Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:455
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:457
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:476
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 #, fuzzy
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 #, fuzzy
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr ""
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr ""
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:117
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s मा %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 #, fuzzy
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 #, fuzzy
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
191 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
194 #, fuzzy
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "सुमेल"
214 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
215 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
216 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
217 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
218 #.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
220 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
221 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
223 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
225 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
226 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
229 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
233 msgid "<b>PM</b>: reflection"
234 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
236 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
237 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
240 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
243 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
244 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
247 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
248 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
251 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
259 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
263 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
267 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
271 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
275 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
279 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
280 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
283 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
284 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
287 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
291 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
295 msgid "S_hift"
296 msgstr "शिफ्ट"
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "स्केल"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "परिक्रमण"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>कोण:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "रङ"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "सुरुको रङ: "
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
524 msgid "<b>H:</b>"
525 msgstr "<b>H:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
529 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
533 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
536 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
537 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
540 msgid "<b>S:</b>"
541 msgstr "<b>S:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
545 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
553 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
556 msgid "<b>L:</b>"
557 msgstr "<b>L:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
561 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
565 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
569 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
573 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
577 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "_Trace"
581 msgstr "पदचिन्ह"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
585 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
588 msgid ""
589 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
590 "apply it to the clone"
591 msgstr ""
592 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
593 "लागू गर्नुहोस्"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
601 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
618 msgid "Color"
619 msgstr "रङ"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
629 msgid "Opacity"
630 msgstr "अस्पष्टता"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
633 msgid "Pick the total accumulated opacity"
634 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
637 msgid "R"
638 msgstr "R"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
641 msgid "Pick the Red component of the color"
642 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
645 msgid "G"
646 msgstr "G"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid "Pick the Green component of the color"
650 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
657 msgid "Pick the Blue component of the color"
658 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
663 msgid "clonetiler|H"
664 msgstr "H"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
667 msgid "Pick the hue of the color"
668 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
673 msgid "clonetiler|S"
674 msgstr "S"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
677 msgid "Pick the saturation of the color"
678 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
683 msgid "clonetiler|L"
684 msgstr "L"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
687 msgid "Pick the lightness of the color"
688 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
691 msgid "2. Tweak the picked value:"
692 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
695 msgid "Gamma-correct:"
696 msgstr "गामा-सुधार:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
700 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
723 msgid "Presence"
724 msgstr "उपस्थिति"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
734 msgid "Size"
735 msgstr "साइज"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
742 msgid ""
743 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
744 "or stroke)"
745 msgstr ""
746 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
749 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
750 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
794 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " अनकुल्म्प  "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " हटाउनुहोस् "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
826 msgid " R_eset "
827 msgstr " रिसेट "
829 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
831 msgid ""
832 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
833 "to zero"
834 msgstr ""
835 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
838 msgid "Messages"
839 msgstr "सन्देशहरू"
841 #. ## Add a menu for clear()
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
844 msgid "_File"
845 msgstr "फाइल"
847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
851 msgid "_Clear"
852 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
859 msgid "Release log messages"
860 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
862 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
864 msgid "none"
865 msgstr "कुनै पनि होइन"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
868 msgid "_Page"
869 msgstr "पृष्ठ"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
872 msgid "_Drawing"
873 msgstr "रेखाचित्र"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
876 msgid "_Selection"
877 msgstr "चयन"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
880 msgid "_Custom"
881 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
884 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
885 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
888 msgid "Units:"
889 msgstr "एकाईहरू:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
892 msgid "_x0:"
893 msgstr "x0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
896 msgid "x_1:"
897 msgstr "x1:"
899 #. Stroke width
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
903 msgid "Width:"
904 msgstr "चौडाई:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
907 msgid "_y0:"
908 msgstr "y0:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
911 msgid "y_1:"
912 msgstr "y1:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
916 msgid "Height:"
917 msgstr "उचाई:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
920 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
921 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
924 msgid "_Width:"
925 msgstr "चौडाई:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
928 msgid "pixels at"
929 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
932 msgid "dp_i"
933 msgstr "dpi"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
936 msgid "dpi"
937 msgstr "डिपिआइ"
939 #. true = has mnemonic
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
941 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
942 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
945 msgid "_Browse..."
946 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
949 #, fuzzy
950 msgid "Batch export all selected objects"
951 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
954 msgid ""
955 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
956 "(caution, overwrites without asking!)"
957 msgstr ""
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
960 #, fuzzy
961 msgid "Hide all except selected"
962 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
965 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
966 msgstr ""
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
969 msgid "_Export"
970 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
973 msgid "Export the bitmap file with these settings"
974 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Batch export %d selected objects"
979 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
982 msgid "Export in progress"
983 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Exporting %d files"
988 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
991 #, c-format
992 msgid "Could not export to filename %s.\n"
993 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
996 msgid "You have to enter a filename"
997 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1000 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1001 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1004 #, c-format
1005 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1006 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1009 #, c-format
1010 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1011 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1014 msgid "Select a filename for exporting"
1015 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Change fill rule"
1020 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Set fill color"
1025 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1029 msgid "Remove fill"
1030 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Set gradient on fill"
1035 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Set pattern on fill"
1040 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1042 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1047 msgid "Unset fill"
1048 msgstr "अनसेट भर्ने"
1050 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1052 #, c-format
1053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1056 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1059 msgid "exact"
1060 msgstr "दुरुस्त"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1063 msgid "partial"
1064 msgstr "आंशिक"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1067 msgid "No objects found"
1068 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1071 msgid "T_ype: "
1072 msgstr "प्रकार: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "Search in all object types"
1076 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "All types"
1080 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "Search all shapes"
1084 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "All shapes"
1088 msgstr "सबै बनावटहरू"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Search rectangles"
1092 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Rectangles"
1096 msgstr "आयातहरू"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1100 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Ellipses"
1104 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Search stars and polygons"
1108 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Stars"
1112 msgstr "ताराहरू"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1115 msgid "Search spirals"
1116 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Spirals"
1120 msgstr "स्पाइरल"
1122 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1123 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Search paths, lines, polylines"
1126 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Paths"
1130 msgstr "बाटोहरू"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Search text objects"
1134 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Texts"
1138 msgstr "पाठहरू"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 msgid "Search groups"
1142 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 msgid "Groups"
1146 msgstr "समूहहरू"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 msgid "Search clones"
1150 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1154 msgid "Clones"
1155 msgstr "क्लोनहरू"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1158 msgid "Search images"
1159 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1163 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1164 msgid "Images"
1165 msgstr "छविहरू"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1168 msgid "Search offset objects"
1169 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Offsets"
1173 msgstr "अफसेटहरू"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "_Text: "
1177 msgstr "पाठ: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1181 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid "_ID: "
1185 msgstr "ID: "
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1188 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Style: "
1193 msgstr "शैलि: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid ""
1197 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "_Attribute: "
1202 msgstr "विशेषता: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Search in s_election"
1210 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Limit search to the current selection"
1214 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Search in current _layer"
1218 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Limit search to the current layer"
1222 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include _hidden"
1226 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include hidden objects in search"
1230 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include l_ocked"
1234 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1237 msgid "Include locked objects in search"
1238 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1241 msgid "Clear values"
1242 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "_Find"
1246 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1249 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1250 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1254 msgid "Rela_tive move"
1255 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 msgid "Move guide relative to current position"
1259 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1262 msgid "Move by:"
1263 msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1266 msgid "Move to:"
1267 msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Set guide properties"
1272 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1275 msgid "Guideline"
1276 msgstr "बाटोदर्शन"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1279 #, c-format
1280 msgid "Moving %s %s"
1281 msgstr "सार्दै %s %s"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1284 #, c-format
1285 msgid "%d x %d"
1286 msgstr "%d x %d"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "चयन"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1295 msgid "Selection only or whole document"
1296 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1299 msgid "Refresh the icons"
1300 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1302 #. Create the label for the object id
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1307 msgid "_Id"
1308 msgstr "Id"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1311 msgid ""
1312 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1313 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1315 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1317 #: ../src/verbs.cpp:2393
1318 msgid "_Set"
1319 msgstr "सेट"
1321 #. Create the label for the object label
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1323 msgid "_Label"
1324 msgstr "लेबुल"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1327 msgid "A freeform label for the object"
1328 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1330 #. Create the label for the object title
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "शीर्षक"
1335 #. Create the frame for the object description
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1338 msgid "Description"
1339 msgstr "वर्णन"
1341 #. Hide
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1343 msgid "_Hide"
1344 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1347 msgid "Check to make the object invisible"
1348 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1350 #. Lock
1351 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1353 msgid "L_ock"
1354 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1357 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1358 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1362 msgid "Ref"
1363 msgstr "सन्दर्भ"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Lock object"
1368 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Unlock object"
1373 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unhide object"
1383 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1386 msgid "Id invalid! "
1387 msgstr "Id अवैध ! "
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1390 msgid "Id exists! "
1391 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Set object label"
1401 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Set object title"
1406 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Set object description"
1411 msgstr "  वर्णन: "
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Unhide layer"
1416 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Hide layer"
1421 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Lock layer"
1426 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Unlock layer"
1431 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Change layer opacity"
1436 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Opacity, %:"
1441 msgstr "अस्पष्टता:"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1444 msgid "New"
1445 msgstr "नयाँ"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1448 msgid "Top"
1449 msgstr "माथि"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1452 msgid "Up"
1453 msgstr "माथि"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1456 msgid "Dn"
1457 msgstr "Dn"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1460 msgid "Bot"
1461 msgstr "Bot"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1464 msgid "X"
1465 msgstr "X"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1468 msgid "Layer name:"
1469 msgstr "तहको नाम:"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Add layer"
1474 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1477 msgid "Above current"
1478 msgstr "हालको माथि"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1481 msgid "Below current"
1482 msgstr "हालको तल"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1485 msgid "As sublayer of current"
1486 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1489 msgid "Position:"
1490 msgstr "स्थिति:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1493 msgid "Rename Layer"
1494 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1497 msgid "_Rename"
1498 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Rename layer"
1503 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1505 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1507 msgid "Renamed layer"
1508 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1511 msgid "Add Layer"
1512 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1515 msgid "_Add"
1516 msgstr "थप्नुहोस्"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1519 msgid "New layer created."
1520 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1523 msgid "Href:"
1524 msgstr "Href:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1527 msgid "Target:"
1528 msgstr "लक्ष्य:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1531 msgid "Type:"
1532 msgstr "प्रकार:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1535 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1537 msgid "Role:"
1538 msgstr "भूमिका:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1541 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1543 msgid "Arcrole:"
1544 msgstr "आर्क भूमिका:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1548 msgid "Title:"
1549 msgstr "शीर्षक:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1552 msgid "Show:"
1553 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1557 msgid "Actuate:"
1558 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1561 msgid "URL:"
1562 msgstr "URL:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1565 msgid "X:"
1566 msgstr "X:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1569 msgid "Y:"
1570 msgstr "Y:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "%s Properties"
1575 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1578 msgid "CC Attribution"
1579 msgstr "CC अधिकार"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1582 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1583 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1586 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1587 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1591 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1595 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1599 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1602 msgid "Public Domain"
1603 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1606 msgid "FreeArt"
1607 msgstr "FreeArt"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Open Font License"
1612 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1615 msgid "Name by which this document is formally known."
1616 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1619 msgid "Date"
1620 msgstr "मिति"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1623 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1624 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1627 msgid "Format"
1628 msgstr "ढाँचा"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1631 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1632 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "प्रकार"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "सर्जक"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1655 msgid "Rights"
1656 msgstr "अधिकार"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1659 msgid ""
1660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "प्रकाशक"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "पहिचायक"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "स्रोत"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "सम्बन्ध"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "भाषा"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr ""
1704 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1705 "GB')"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1708 msgid "Keywords"
1709 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1712 msgid ""
1713 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1714 "classifications."
1715 msgstr ""
1716 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1718 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1719 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1721 msgid "Coverage"
1722 msgstr "क्षेत्र"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1725 msgid "Extent or scope of this document."
1726 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1729 msgid "A short account of the content of this document."
1730 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1732 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1734 msgid "Contributors"
1735 msgstr "दाताहरू"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1738 msgid ""
1739 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1740 "this document."
1741 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1743 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1745 msgid "URI"
1746 msgstr "URL"
1748 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1750 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1751 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1753 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1755 msgid "Fragment"
1756 msgstr "खण्ड"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1759 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1760 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1764 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Set stroke color"
1771 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1775 msgid "Remove stroke"
1776 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Set gradient on stroke"
1781 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Set pattern on stroke"
1786 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1792 msgid "Unset stroke"
1793 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1796 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1802 msgid "None"
1803 msgstr "कुनै पनि होइन"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1807 msgid "No document selected"
1808 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "ताराहरू"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1816 msgid "Stroke width"
1817 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1819 #. Join type
1820 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1821 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1823 msgid "Join:"
1824 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1826 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1830 msgid "Miter join"
1831 msgstr "मिटर जोड"
1833 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1837 msgid "Round join"
1838 msgstr "घुमाउरो जोड"
1840 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1844 msgid "Bevel join"
1845 msgstr "बेभेल जोड"
1847 #. Miterlimit
1848 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1849 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1850 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1851 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1852 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1853 #. when they become too long.
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1855 msgid "Miter limit:"
1856 msgstr "मिटर सिमा:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1859 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1860 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1862 #. Cap type
1863 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1865 msgid "Cap:"
1866 msgstr "क्याप:"
1868 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1869 #. of the line; the ends of the line are square
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1871 msgid "Butt cap"
1872 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1874 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1875 #. line; the ends of the line are rounded
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1877 msgid "Round cap"
1878 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1880 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1881 #. line; the ends of the line are square
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1883 msgid "Square cap"
1884 msgstr "वर्ग क्याप"
1886 #. Dash
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1888 msgid "Dashes:"
1889 msgstr "ड्यासहरू"
1891 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1892 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1894 msgid "Start Markers:"
1895 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1898 msgid "Mid Markers:"
1899 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1902 msgid "End Markers:"
1903 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set stroke style"
1908 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set stroke color from swatch"
1918 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1920 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Set fill color from swatch"
1923 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1926 #, c-format
1927 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1928 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
1930 #. TODO:  Insert widgets
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "फन्ट"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1936 msgid "Layout"
1937 msgstr "सजावट"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1940 msgid "Align lines left"
1941 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1945 msgid "Center lines"
1946 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1949 msgid "Align lines right"
1950 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Justify lines"
1955 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1959 msgid "Horizontal text"
1960 msgstr "तेर्सो पाठ"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1964 msgid "Vertical text"
1965 msgstr "ठाडो पाठ"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1968 msgid "Line spacing:"
1969 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
1971 #. Text
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1974 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1975 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1980 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1982 msgid "Text"
1983 msgstr "पाठ"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1986 msgid "Set as default"
1987 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Set text style"
1992 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1995 msgid "Arrange in a grid"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1999 msgid "Rows:"
2000 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2003 msgid "Number of rows"
2004 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2007 msgid "Equal height"
2008 msgstr "बराबर उचाइ"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2011 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2012 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2014 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2015 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2017 msgid "Align:"
2018 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2020 #. #### Number of columns ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2022 msgid "Columns:"
2023 msgstr "स्तम्भहरू:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2026 msgid "Number of columns"
2027 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2030 msgid "Equal width"
2031 msgstr "बराबर चौडाइ"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2034 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2035 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2037 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2039 msgid "Fit into selection box"
2040 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2043 msgid "Set spacing:"
2044 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2047 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2048 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2051 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2052 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2055 msgid "Arrange selected objects"
2056 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2059 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2060 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2063 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2064 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2070 "commit changes."
2071 msgstr ""
2072 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "नक्कल नोड"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2092 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "विशेषता नाम"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "विशेषता मान"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 msgid "Cancel"
2141 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2144 msgid "Create"
2145 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Create new element node"
2150 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Create new text node"
2155 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2161 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Change attribute"
2166 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Rectangular grid"
2171 msgstr "आयात"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2174 msgid "Axonometric grid"
2175 msgstr ""
2177 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Create new grid"
2181 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2184 msgid "Grid _units:"
2185 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2188 msgid "_Origin X:"
2189 msgstr "उत्पत्ति X:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2192 msgid "X coordinate of grid origin"
2193 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2196 msgid "O_rigin Y:"
2197 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2200 msgid "Y coordinate of grid origin"
2201 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2204 msgid "Spacing _X:"
2205 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Distance between vertical grid lines"
2210 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2213 msgid "Spacing _Y:"
2214 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2219 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2222 msgid "Grid line _color:"
2223 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2226 msgid "Grid line color"
2227 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2230 msgid "Color of grid lines"
2231 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2234 msgid "Ma_jor grid line color:"
2235 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2238 msgid "Major grid line color"
2239 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2242 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2243 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2246 msgid "_Major grid line every:"
2247 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2250 msgid "lines"
2251 msgstr "लाइनहरू"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2254 msgid "_Show dots instead of lines"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2258 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/document.cpp:457
2262 #, c-format
2263 msgid "New document %d"
2264 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2266 #: ../src/document.cpp:489
2267 #, c-format
2268 msgid "Memory document %d"
2269 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2271 #: ../src/document.cpp:629
2272 #, c-format
2273 msgid "Unnamed document %d"
2274 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2276 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2277 #: ../src/draw-context.cpp:418
2278 msgid "Path is closed."
2279 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2281 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2282 #: ../src/draw-context.cpp:433
2283 msgid "Closing path."
2284 msgstr "बाटो बन्द"
2286 #: ../src/draw-context.cpp:542
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Draw path"
2289 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2291 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2292 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2294 #, c-format
2295 msgid " alpha %.3g"
2296 msgstr " अल्फा %.3g"
2298 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2300 #, c-format
2301 msgid ", averaged with radius %d"
2302 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2305 #, c-format
2306 msgid " under cursor"
2307 msgstr " कर्सर मुनी"
2309 #. message, to show in the statusbar
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2311 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2312 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2315 msgid ""
2316 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2317 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2318 "to copy the color under mouse to clipboard"
2319 msgstr ""
2320 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2321 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2322 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Set picked color"
2327 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2330 msgid ""
2331 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2335 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2339 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2343 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2347 #, fuzzy
2348 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2349 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Draw calligraphic stroke"
2354 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2356 #: ../src/event-context.cpp:559
2357 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/event-log.cpp:37
2361 msgid "[Unchanged]"
2362 msgstr ""
2364 #. Edit
2365 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2366 msgid "_Undo"
2367 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2369 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2370 msgid "_Redo"
2371 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2373 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Dependency:"
2376 msgstr "निर्भरता::"
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2379 msgid "  type: "
2380 msgstr "  प्रकार: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2383 msgid "  location: "
2384 msgstr "  स्थान: "
2386 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2387 msgid "  string: "
2388 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2390 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2391 msgid "  description: "
2392 msgstr "  वर्णन: "
2394 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2395 #, fuzzy
2396 msgid " (No preferences)"
2397 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2399 #. This is some filler text, needs to change before relase
2400 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2401 msgid ""
2402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2403 "span>\n"
2404 "\n"
2405 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2406 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2407 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2408 msgstr ""
2409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2410 "span>\n"
2411 "\n"
2412 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2413 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2414 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2416 #. This is some filler text, needs to change before relase
2417 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2418 msgid "Show dialog on startup"
2419 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2421 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2422 #, c-format
2423 msgid "'%s' working, please wait..."
2424 msgstr ""
2426 #. static int i = 0;
2427 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2429 msgid ""
2430 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2431 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2432 msgstr ""
2433 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2434 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2437 msgid "an ID was not defined for it."
2438 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2441 msgid "there was no name defined for it."
2442 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2445 msgid "the XML description of it got lost."
2446 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2449 msgid "no implementation was defined for the extension."
2450 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2452 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2454 msgid "a dependency was not met."
2455 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2458 msgid "Extension \""
2459 msgstr "विस्तार \""
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2462 msgid "\" failed to load because "
2463 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2468 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2471 msgid "Name:"
2472 msgstr "नाम:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2475 msgid "ID:"
2476 msgstr "आइ डि:"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2479 msgid "State:"
2480 msgstr "स्थिति:"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2483 msgid "Loaded"
2484 msgstr "लोड गरिएको"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2487 msgid "Unloaded"
2488 msgstr "अन लोड गरिएको"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2491 msgid "Deactivated"
2492 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2495 msgid ""
2496 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2497 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2498 "expected."
2499 msgstr ""
2500 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2501 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2503 #: ../src/extension/init.cpp:276
2504 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2505 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2507 #: ../src/extension/init.cpp:290
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2511 "will not be loaded."
2512 msgstr ""
2513 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Adaptive Threshold"
2518 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2524 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Width"
2527 msgstr "चौडाई:"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Height"
2534 msgstr "उचाई:"
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2537 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Offset"
2540 msgstr "अफसेटहरू"
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Raster"
2579 msgstr "बढाउनुहोस्"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2582 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Add Noise"
2588 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2591 msgid "Uniform Noise"
2592 msgstr ""
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2595 msgid "Gaussian Noise"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2599 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2603 msgid "Impulse Noise"
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Laplacian Noise"
2609 msgstr "आंशिक (Koch)"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2612 msgid "Poisson Noise"
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2616 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Blur"
2622 msgstr "नीलो"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2633 msgid "Radius"
2634 msgstr "अर्धव्यास"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Sigma"
2644 msgstr "सानो"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2649 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Channel"
2655 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Layer"
2660 msgstr "तह"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2664 msgid "Red Channel"
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2669 msgid "Green Channel"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2674 msgid "Blue Channel"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Cyan Channel"
2681 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Magenta Channel"
2687 msgstr "गाढा रातो"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Yellow Channel"
2693 msgstr "पहेंलो"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Black Channel"
2699 msgstr "कालो"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Opacity Channel"
2705 msgstr "अस्पष्टता"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2709 msgid "Matte Channel"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2713 msgid "Extract specific channel from image."
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2717 msgid "Charcoal"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2723 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Colorize"
2728 msgstr "रङ"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2731 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Contrast"
2737 msgstr "कुनाहरू:"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Sharpen"
2743 msgstr "आकारहरू"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2746 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2747 msgstr ""
2749 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Convolve"
2753 msgstr "क्लोन"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2758 msgid "Order"
2759 msgstr "क्रम"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2762 msgid "Kernel Array"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2766 msgid "Apply Convolve Effect"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2770 msgid "Cycle Colormap"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Amount"
2778 msgstr "फन्ट"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2781 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Despeckle"
2787 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2790 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Edge"
2796 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2799 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2803 msgid "Emboss"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2807 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Enhance"
2813 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2816 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Equalize"
2822 msgstr "बराबर चौडाइ"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2825 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2829 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2830 msgid "Gaussian Blur"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Factor"
2838 msgstr "फ्ल्याट रङ"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2841 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Implode"
2847 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2852 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2855 msgid "Level (with Channel)"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Black Point"
2862 msgstr "कालो"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2866 #, fuzzy
2867 msgid "White Point"
2868 msgstr "मिटर जोड"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Gamma Correction"
2874 msgstr "गामा-सुधार:"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2877 msgid ""
2878 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2879 "between the given ranges to the full color range."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Level"
2885 msgstr "चक्र"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2888 msgid ""
2889 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2890 "to the full color range."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Median Filter"
2896 msgstr "तह थप्नुहोस्"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2899 msgid ""
2900 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2901 "color in a circular neighborhood."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Modulate"
2907 msgstr "सार्नुहोस्"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Brightness"
2912 msgstr "चम्किलोपना"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2915 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2918 msgid "Saturation"
2919 msgstr "अतितृप्त"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2922 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2924 msgid "Hue"
2925 msgstr "ह्यु"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2928 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Negate"
2934 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2937 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Normalize"
2943 msgstr "सामान्य"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2946 msgid ""
2947 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2948 "range of color."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Oil Paint"
2954 msgstr "जिनोम मुद्रण"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2957 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2961 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Raise"
2968 msgstr "बढाउनुहोस्"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Raised"
2973 msgstr "बढाउनुहोस्"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2976 msgid ""
2977 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2978 "appearance."
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2982 msgid "Reduce Noise"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2986 msgid ""
2987 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Sample"
2993 msgstr "आकारहरू"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2996 msgid ""
2997 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Shade"
3003 msgstr "आकारहरू"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3007 msgid "Azimuth"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Elevation"
3014 msgstr "सम्बन्ध"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Colored Shading"
3019 msgstr "छायाँको रङ"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3022 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3028 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Solarize"
3033 msgstr "साइज"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3036 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Spread"
3042 msgstr "स्पाइरल"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3045 msgid ""
3046 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Swirl"
3052 msgstr "स्पाइरल"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Degrees"
3057 msgstr "डिग्रीहरू"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3060 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3061 msgstr ""
3063 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Threshold"
3069 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3074 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3077 msgid "Unsharp Mask"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3081 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Wave"
3087 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3091 msgid "Amplitude"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Wavelength"
3097 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3100 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Inset/Outset Halo"
3106 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Width in px of the halo"
3111 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Number of steps"
3116 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3121 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3126 msgid "Generate from Path"
3127 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3130 #, fuzzy
3131 msgid "EMF Input"
3132 msgstr "DXF आगत"
3134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3137 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3140 msgid "Enhanced Metafiles"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3144 #, fuzzy
3145 msgid "WMF Input"
3146 msgstr "SVG आगत"
3148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3151 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Windows Metafiles"
3156 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3159 #, fuzzy
3160 msgid "EMF Output"
3161 msgstr "DXF निर्गत"
3163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3166 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Enhanced Metafile"
3171 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3174 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3175 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3178 msgid "Make bounding box around full page"
3179 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Convert texts to paths"
3185 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3189 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3193 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3194 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3195 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3197 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3198 msgid "Encapsulated Postscript File"
3199 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3201 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3202 #, c-format
3203 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3204 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3207 msgid "GIMP Gradients"
3208 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3211 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3212 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3214 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3215 msgid "Gradients used in GIMP"
3216 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3219 msgid "Grid"
3220 msgstr "ग्रिड"
3222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3223 msgid "Line Width"
3224 msgstr "लाइन चौडाई"
3226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3227 msgid "Horizontal Spacing"
3228 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3231 msgid "Vertical Spacing"
3232 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3235 msgid "Horizontal Offset"
3236 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3239 msgid "Vertical Offset"
3240 msgstr "ठाडो अफसेट"
3242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3248 msgid "Render"
3249 msgstr "रेन्डर"
3251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3252 msgid "Draw a path which is a grid"
3253 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3256 msgid "LaTeX Print"
3257 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3260 msgid "LaTeX Output"
3261 msgstr "LaTeX निर्गत"
3263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3264 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3265 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3268 msgid "LaTeX PSTricks File"
3269 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3272 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3273 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3276 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3277 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3280 msgid "OpenDocument drawing file"
3281 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3285 msgid "Print Destination"
3286 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3288 #. Print properties frame
3289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3291 msgid "Print properties"
3292 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3295 msgid "Print using PDF operators"
3296 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3299 msgid ""
3300 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3301 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3302 msgstr ""
3303 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3304 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3308 msgid "Print as bitmap"
3309 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3313 msgid ""
3314 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3315 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3316 "will be rendered exactly as displayed."
3317 msgstr ""
3318 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3319 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3320 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3322 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3324 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3325 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3329 msgid "Resolution:"
3330 msgstr "रिजोलुसन:"
3332 #. Print destination frame
3333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3335 msgid "Print destination"
3336 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3340 msgid ""
3341 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3342 "leave empty to use the system default printer.\n"
3343 "Use '> filename' to print to file.\n"
3344 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3345 msgstr ""
3346 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3347 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3348 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3349 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3352 msgid "PDF Print"
3353 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3356 msgid "media box"
3357 msgstr ""
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3360 msgid "crop box"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3364 msgid "trim box"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3368 msgid "bleed box"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3372 msgid "art box"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select page:"
3378 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3380 #. Display total number of pages
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "out of %i"
3384 msgstr "whirl को मात्रा"
3386 #. Crop settings
3387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Clip to:"
3390 msgstr "क्लिप"
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Page settings"
3395 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3398 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3402 msgid ""
3403 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3404 "and slow performance."
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3409 #, fuzzy
3410 msgid "rough"
3411 msgstr "समूह"
3413 #. Text options
3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Text handling:"
3417 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Import text as text"
3423 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Embed images"
3428 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3431 msgid "Import settings"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3435 msgid "PDF Import Settings"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3440 msgid "medium"
3441 msgstr "मध्यम"
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3444 #, fuzzy
3445 msgid "fine"
3446 msgstr "रेखा"
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3449 #, fuzzy
3450 msgid "very fine"
3451 msgstr "अनसेट भर्ने"
3453 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3454 msgid "PovRay Output"
3455 msgstr "PovRay निर्गत"
3457 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3458 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3459 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3462 msgid "PovRay Raytracer File"
3463 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Print Configuration"
3468 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3471 msgid "Print using PostScript operators"
3472 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3475 msgid ""
3476 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3477 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3478 "will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3481 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3484 msgid "Postscript Print"
3485 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3487 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3488 msgid "Postscript Output"
3489 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3491 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3492 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3493 msgid "Postscript (*.ps)"
3494 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3496 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3497 msgid "Postscript File"
3498 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3501 msgid "SVG Input"
3502 msgstr "SVG आगत"
3504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3505 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3506 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3509 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3510 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3513 msgid "SVG Output Inkscape"
3514 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3517 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3518 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3521 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3522 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3525 msgid "SVG Output"
3526 msgstr "SVG निर्गत"
3528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3529 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3530 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3533 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3534 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3537 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3538 msgid "SVGZ Input"
3539 msgstr "SVGZ आगत"
3541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3542 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3543 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3544 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3545 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3548 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3549 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3552 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3553 msgid "SVGZ Output"
3554 msgstr "SVGZ निर्गत"
3556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3557 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3558 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3559 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3560 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3563 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3564 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3567 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3568 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3570 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3571 msgid "Windows 32-bit Print"
3572 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3574 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3575 #, fuzzy
3576 msgid "WPG Input"
3577 msgstr "SVG आगत"
3579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3580 #, fuzzy
3581 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3582 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3587 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3589 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3590 msgid "Pin Dialog"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3594 msgid ""
3595 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3596 "one"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Live Preview"
3602 msgstr "पूर्वावलोकन"
3604 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3605 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3606 msgstr ""
3608 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3609 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3610 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3611 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3612 #: ../src/extension/system.cpp:102
3613 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3614 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3616 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3617 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3618 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3619 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3620 #: ../src/file.cpp:136
3621 msgid "default.svg"
3622 msgstr "default.svg"
3624 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to load the requested file %s"
3627 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3629 #: ../src/file.cpp:247
3630 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3631 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3633 #: ../src/file.cpp:253
3634 #, c-format
3635 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3636 msgstr ""
3637 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3639 #: ../src/file.cpp:282
3640 msgid "Document reverted."
3641 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3643 #: ../src/file.cpp:284
3644 msgid "Document not reverted."
3645 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3647 #: ../src/file.cpp:406
3648 msgid "Select file to open"
3649 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3651 #: ../src/file.cpp:484
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3654 msgstr "शून्य Defs"
3656 #: ../src/file.cpp:489
3657 #, c-format
3658 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3659 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3660 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3661 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3663 #: ../src/file.cpp:494
3664 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3665 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3667 #: ../src/file.cpp:523
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3671 "caused by an unknown filename extension."
3672 msgstr ""
3673 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3674 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3676 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3677 msgid "Document not saved."
3678 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3680 #: ../src/file.cpp:531
3681 #, c-format
3682 msgid "File %s could not be saved."
3683 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3685 #: ../src/file.cpp:542
3686 msgid "Document saved."
3687 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3689 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3690 #, c-format
3691 msgid "drawing%s"
3692 msgstr "रेखाचित्र %s"
3694 #: ../src/file.cpp:682
3695 #, c-format
3696 msgid "drawing-%d%s"
3697 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3699 #: ../src/file.cpp:701
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Select file to save a copy to"
3702 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3704 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3705 msgid "Select file to save to"
3706 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3708 #: ../src/file.cpp:784
3709 msgid "No changes need to be saved."
3710 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3712 #: ../src/file.cpp:801
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Saving document..."
3715 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3717 #: ../src/file.cpp:956
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Import"
3720 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3722 #: ../src/file.cpp:988
3723 msgid "Select file to import"
3724 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3726 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select file to export to"
3729 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3731 #: ../src/file.cpp:1244
3732 #, c-format
3733 msgid "Error saving a temporary copy"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/file.cpp:1263
3737 msgid "Open Clip Art Login"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/file.cpp:1284
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3744 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3745 "you didn't forget to choose a license too."
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/file.cpp:1305
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Document exported..."
3751 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3753 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3754 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Blend"
3760 msgstr "नीलो"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Color Matrix"
3765 msgstr "म्याट्रिक्स"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3768 msgid "Component Transfer"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Composite"
3774 msgstr "संयोजित"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3777 msgid "Convolve Matrix"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3781 msgid "Diffuse Lighting"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Displacement Map"
3787 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3790 msgid "Flood"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3794 msgid "Image"
3795 msgstr "छवि"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Merge"
3800 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3803 msgid "Morphology"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3807 msgid "Specular Lighting"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Tile"
3813 msgstr "शीर्षक"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Turbulence"
3818 msgstr "सहन:"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Source Graphic"
3823 msgstr "बराबर उचाइ"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Source Alpha"
3828 msgstr "स्रोत"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Background Image"
3833 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Background Alpha"
3838 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Fill Paint"
3843 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3846 msgid "Stroke Paint"
3847 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3850 msgid "Normal"
3851 msgstr "सामान्य"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Multiply"
3856 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Screen"
3861 msgstr "हरियो"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Darken"
3866 msgstr "ड्रपर"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Lighten"
3871 msgstr "चम्किलोपना"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Matrix"
3876 msgstr "म्याट्रिक्स"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Saturate"
3881 msgstr "अतितृप्त"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hue Rotate"
3886 msgstr "घुमाउनुहोस्"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3889 msgid "Luminance to Alpha"
3890 msgstr ""
3892 #. File
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3894 msgid "Default"
3895 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Over"
3900 msgstr "मिटर"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3903 #, fuzzy
3904 msgid "In"
3905 msgstr "इन्च"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Out"
3910 msgstr "निर्गत"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Atop"
3915 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3918 msgid "XOR"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3922 msgid "Arithmetic"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Identity"
3928 msgstr "पहिचायक"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Table"
3933 msgstr "शीर्षक"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Discrete"
3938 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Linear"
3943 msgstr "रेखा"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3946 msgid "Gamma"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3951 msgid "Duplicate"
3952 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3955 msgid "Wrap"
3956 msgstr "बर्नुहोस्"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3961 msgid "Red"
3962 msgstr "रातो"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3967 msgid "Green"
3968 msgstr "हरियो"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3973 msgid "Blue"
3974 msgstr "नीलो"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3977 msgid "Alpha"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Erode"
3983 msgstr "नोड"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Dilate"
3988 msgstr "मिति"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Fractal Noise"
3993 msgstr "आंशिक (Koch)"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Distant Light"
3998 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Point Light"
4003 msgstr "बराबर उचाइ"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Spot Light"
4008 msgstr "बराबर उचाइ"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:245
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Visible Colors"
4013 msgstr "रङहरू:"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4017 msgid "Lightness"
4018 msgstr "चम्किलोपना"
4020 #: ../src/flood-context.cpp:261
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Small"
4023 msgstr "सानो"
4025 #: ../src/flood-context.cpp:262
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Medium"
4028 msgstr "मध्यम"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:263
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Large"
4033 msgstr "ठूलो"
4035 #: ../src/flood-context.cpp:417
4036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/flood-context.cpp:457
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/flood-context.cpp:461
4046 #, c-format
4047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4051 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/flood-context.cpp:977
4055 msgid ""
4056 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4057 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Fill bounded area"
4063 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Set style on object"
4068 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4071 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4075 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4076 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4078 #. POINT_LG_BEGIN
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4080 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4081 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4086 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4089 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4090 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4093 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4094 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4095 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4098 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4099 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4101 #. POINT_RG_FOCUS
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4106 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4109 #, c-format
4110 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4117 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4121 #, c-format
4122 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Add gradient stop"
4134 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Simplify gradient"
4139 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Create default gradient"
4144 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4147 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4152 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4156 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Invert gradient"
4161 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4167 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4168 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4172 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Merge gradient handles"
4177 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Move gradient handle"
4182 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4184 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Delete gradient stop"
4187 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4193 "+Alt</b> to delete stop"
4194 msgstr ""
4195 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4196 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4199 msgid " (stroke)"
4200 msgstr " (stroke)"
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4206 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4207 msgstr ""
4208 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4209 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4215 "separate focus"
4216 msgstr ""
4217 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4218 "तान्नुहोस्"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4224 "separate"
4225 msgid_plural ""
4226 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4227 "separate"
4228 msgstr[0] ""
4229 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4230 "संग तान्नुहोस्"
4231 msgstr[1] ""
4232 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4233 "b> संग तान्नुहोस्"
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Move gradient handle(s)"
4238 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4243 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Delete gradient stop(s)"
4248 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:36
4251 msgid "Unit"
4252 msgstr "एकाइ"
4254 #. Add the units menu.
4255 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4257 msgid "Units"
4258 msgstr "एकाइहरू"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:37
4261 msgid "Point"
4262 msgstr "बिन्दु"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4265 msgid "pt"
4266 msgstr "बिन्दु"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:37
4269 msgid "Points"
4270 msgstr "बिन्दुहरू"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:37
4273 msgid "Pt"
4274 msgstr "बिन्दु"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:38
4277 msgid "Pixel"
4278 msgstr "पिक्सेल"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4284 msgid "px"
4285 msgstr "पिक्सेल"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:38
4288 msgid "Pixels"
4289 msgstr "पिक्सेलहरू"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:38
4292 msgid "Px"
4293 msgstr "पिक्सेल"
4295 #. You can add new elements from this point forward
4296 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4297 msgid "Percent"
4298 msgstr "प्रतिशत"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4301 msgid "%"
4302 msgstr "%"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:40
4305 msgid "Percents"
4306 msgstr "प्रतिशतहरू"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:41
4309 msgid "Millimeter"
4310 msgstr "मिलिमिटर"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4313 msgid "mm"
4314 msgstr "mm"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:41
4317 msgid "Millimeters"
4318 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:42
4321 msgid "Centimeter"
4322 msgstr "सेन्टिमिटर"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:42
4325 msgid "cm"
4326 msgstr "cm"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:42
4329 msgid "Centimeters"
4330 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:43
4333 msgid "Meter"
4334 msgstr "मिटर"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:43
4337 msgid "m"
4338 msgstr "m"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:43
4341 msgid "Meters"
4342 msgstr "मिटरहरू"
4344 #. no svg_unit
4345 #: ../src/helper/units.cpp:44
4346 msgid "Inch"
4347 msgstr "इन्च"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:44
4350 msgid "in"
4351 msgstr "इन्च"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:44
4354 msgid "Inches"
4355 msgstr "इन्चहरू"
4357 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4359 #: ../src/helper/units.cpp:47
4360 msgid "Em square"
4361 msgstr "इएम वर्ग"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:47
4364 msgid "em"
4365 msgstr "इएम"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:47
4368 msgid "Em squares"
4369 msgstr "इएम वर्गहरू"
4371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4372 #: ../src/helper/units.cpp:49
4373 msgid "Ex square"
4374 msgstr "इएक्स वर्ग"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:49
4377 msgid "ex"
4378 msgstr "इएक्स"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:49
4381 msgid "Ex squares"
4382 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:484
4385 msgid "Untitled document"
4386 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4388 #. Show nice dialog box
4389 #: ../src/inkscape.cpp:513
4390 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4391 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:514
4394 msgid ""
4395 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4396 "locations:\n"
4397 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:515
4400 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4401 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4403 #: ../src/inkscape.cpp:658
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Cannot create directory %s.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:659
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s is not a valid directory.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4419 "%s"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:660
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Cannot create file %s.\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4427 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4428 "%s"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:661
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot write file %s.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:662
4440 msgid ""
4441 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4442 "and any changes made in preferences will not be saved."
4443 msgstr ""
4444 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4445 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4447 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "%s is not a regular file.\n"
4451 "%s"
4452 msgstr ""
4453 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4454 "%s"
4456 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "%s not a valid XML file, or\n"
4460 "you don't have read permissions on it.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4464 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:735
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s is not a valid menus file.\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4474 "%s"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:736
4477 msgid ""
4478 "Inkscape will run with default menus.\n"
4479 "New menus will not be saved."
4480 msgstr ""
4481 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4482 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4484 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4485 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4486 #: ../src/interface.cpp:835
4487 msgid "Commands Bar"
4488 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4490 #: ../src/interface.cpp:835
4491 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4492 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4494 #: ../src/interface.cpp:837
4495 msgid "Tool Controls Bar"
4496 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4498 #: ../src/interface.cpp:837
4499 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4500 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4502 #: ../src/interface.cpp:839
4503 msgid "_Toolbox"
4504 msgstr "उपकरण बाकस"
4506 #: ../src/interface.cpp:839
4507 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4508 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4510 #: ../src/interface.cpp:845
4511 msgid "_Palette"
4512 msgstr "रङदानी"
4514 #: ../src/interface.cpp:845
4515 msgid "Show or hide the color palette"
4516 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4518 #: ../src/interface.cpp:847
4519 msgid "_Statusbar"
4520 msgstr "स्थितिपट्टी"
4522 #: ../src/interface.cpp:847
4523 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4524 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4526 #: ../src/interface.cpp:901
4527 #, c-format
4528 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4529 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4531 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4532 #: ../src/interface.cpp:1012
4533 #, c-format
4534 msgid "Enter group #%s"
4535 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4537 #: ../src/interface.cpp:1023
4538 msgid "Go to parent"
4539 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4541 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Drop color"
4545 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4547 #: ../src/interface.cpp:1153
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Drop color on gradient"
4550 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4552 #: ../src/interface.cpp:1212
4553 msgid "Could not parse SVG data"
4554 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4556 #: ../src/interface.cpp:1254
4557 msgid "Drop SVG"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/interface.cpp:1312
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Drop bitmap image"
4563 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4565 #: ../src/interface.cpp:1404
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4569 "you want to replace it?</span>\n"
4570 "\n"
4571 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/interface.cpp:1411
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Replace"
4577 msgstr "निष्काशन"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4581 #, fuzzy
4582 msgid "_Write session file:"
4583 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4585 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Select a location and filename"
4588 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4591 msgid "Set filename"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4595 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4599 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Accept invitation"
4605 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4608 msgid "Decline invitation"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4612 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/knot.cpp:428
4616 msgid "Node or handle drag canceled."
4617 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4619 #: ../src/knotholder.cpp:258
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Change handle"
4622 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4624 #: ../src/knotholder.cpp:312
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Move handle"
4627 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4629 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4630 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4631 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
4633 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Path along path"
4637 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Pattern along path"
4642 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Slant"
4647 msgstr "ढिला"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4650 msgid "doEffect stack test"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Gears"
4656 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4659 msgid "Stitch subcurves"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4663 #, fuzzy
4664 msgid "No effect"
4665 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4668 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4674 msgstr "<b>आयात</b>"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4677 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4681 msgid "Change enum parameter"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Teeth"
4687 msgstr "पाठ"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4690 #, fuzzy
4691 msgid "The number of teeth"
4692 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4695 msgid "Phi"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4699 msgid "???"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Stroke path"
4705 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4708 msgid "The path that will be used as stitch."
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Nr of paths"
4714 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4717 msgid "The number of paths that will be generated."
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Startpoint variation"
4723 msgstr "अतितृप्त"
4725 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4726 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4729 msgid "..."
4730 msgstr "..."
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4733 msgid "Endpoint variation"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Scale width"
4739 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4742 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4746 msgid "Scale width relative"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4750 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Single"
4756 msgstr "कोण"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4759 msgid "Single, stretched"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Repeated"
4765 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4768 msgid "Repeated, stretched"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Pattern source"
4774 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4777 msgid "Path to put along the skeleton path"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Pattern copies"
4783 msgstr "बान्की"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4786 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Width of the pattern"
4792 msgstr "कागजको चौडाइ"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Width in units of length"
4797 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4802 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Spacing"
4807 msgstr "खाली स्थान:"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Space between copies of the pattern"
4812 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Normal offset"
4818 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Tangential offset"
4824 msgstr "ठाडो अफसेट"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Pattern is vertical"
4830 msgstr "बान्की अफसेट"
4832 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Change scalar parameter"
4835 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4838 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4839 msgid "Edit on-canvas"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Paste path"
4845 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
4847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4850 msgid "Nothing on the clipboard."
4851 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4854 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Paste path parameter"
4860 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
4862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4863 msgid "Clipboard does not contain a path."
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Change point parameter"
4869 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4871 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Change bool parameter"
4874 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4876 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Change random parameter"
4879 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
4881 #: ../src/main.cpp:211
4882 msgid "Print the Inkscape version number"
4883 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
4885 #: ../src/main.cpp:216
4886 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4887 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
4889 #: ../src/main.cpp:221
4890 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4891 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
4893 #: ../src/main.cpp:226
4894 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4895 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
4897 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4898 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4899 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4900 msgid "FILENAME"
4901 msgstr "FILENAME"
4903 #: ../src/main.cpp:231
4904 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4905 msgstr ""
4906 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
4907 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
4909 #: ../src/main.cpp:236
4910 msgid "Export document to a PNG file"
4911 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
4913 #: ../src/main.cpp:241
4914 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4915 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
4917 #: ../src/main.cpp:242
4918 msgid "DPI"
4919 msgstr "DPI"
4921 #: ../src/main.cpp:246
4922 msgid ""
4923 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4924 "corner)"
4925 msgstr ""
4926 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
4927 "बायाँ कुना हो)"
4929 #: ../src/main.cpp:247
4930 msgid "x0:y0:x1:y1"
4931 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4933 #: ../src/main.cpp:251
4934 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4935 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
4937 #: ../src/main.cpp:256
4938 msgid "Exported area is the entire canvas"
4939 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
4941 #: ../src/main.cpp:261
4942 msgid ""
4943 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4944 "user units)"
4945 msgstr ""
4946 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
4947 "एकाईमा)"
4949 #: ../src/main.cpp:266
4950 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4951 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
4953 #: ../src/main.cpp:267
4954 msgid "WIDTH"
4955 msgstr "WIDTH"
4957 #: ../src/main.cpp:271
4958 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4959 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
4961 #: ../src/main.cpp:272
4962 msgid "HEIGHT"
4963 msgstr "HEIGHT"
4965 #: ../src/main.cpp:276
4966 msgid "The ID of the object to export"
4967 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
4969 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4970 msgid "ID"
4971 msgstr "ID"
4973 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4974 #. See "man inkscape" for details.
4975 #: ../src/main.cpp:283
4976 msgid ""
4977 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4978 msgstr ""
4979 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
4980 "मात्र)"
4982 #: ../src/main.cpp:288
4983 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4984 msgstr ""
4985 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
4986 "मात्र)"
4988 #: ../src/main.cpp:293
4989 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4990 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
4992 #: ../src/main.cpp:294
4993 msgid "COLOR"
4994 msgstr "रङ"
4996 #: ../src/main.cpp:298
4997 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4998 msgstr ""
4999 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5001 #: ../src/main.cpp:299
5002 msgid "VALUE"
5003 msgstr "VALUE"
5005 #: ../src/main.cpp:303
5006 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5007 msgstr ""
5008 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5010 #: ../src/main.cpp:308
5011 msgid "Export document to a PS file"
5012 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5014 #: ../src/main.cpp:313
5015 msgid "Export document to an EPS file"
5016 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5018 #: ../src/main.cpp:318
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Export document to a PDF file"
5021 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5023 #: ../src/main.cpp:324
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5026 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5028 #: ../src/main.cpp:330
5029 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5030 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5032 #: ../src/main.cpp:335
5033 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/main.cpp:340
5037 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5038 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5041 #: ../src/main.cpp:346
5042 msgid ""
5043 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5044 "query-id"
5045 msgstr ""
5046 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5048 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5049 #: ../src/main.cpp:352
5050 msgid ""
5051 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5052 "query-id"
5053 msgstr ""
5054 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5056 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5057 #: ../src/main.cpp:358
5058 msgid ""
5059 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5060 "id"
5061 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5064 #: ../src/main.cpp:364
5065 msgid ""
5066 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5067 "id"
5068 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5070 #: ../src/main.cpp:369
5071 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5072 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5074 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5075 #: ../src/main.cpp:375
5076 msgid "Print out the extension directory and exit"
5077 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5079 #: ../src/main.cpp:380
5080 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5081 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5083 #: ../src/main.cpp:385
5084 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/main.cpp:390
5088 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/main.cpp:391
5092 msgid "VERB-ID"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/main.cpp:395
5096 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/main.cpp:396
5100 msgid "OBJECT-ID"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/main.cpp:597
5104 msgid ""
5105 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5106 "\n"
5107 "Available options:"
5108 msgstr ""
5109 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5110 "\n"
5111 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5113 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5114 #, c-format
5115 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5119 #, c-format
5120 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5124 msgid "_New"
5125 msgstr "नयाँ"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5128 msgid "Open _Recent"
5129 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5132 msgid "_Edit"
5133 msgstr "सम्पादन"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5136 msgid "Paste Si_ze"
5137 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5140 msgid "Clo_ne"
5141 msgstr "क्लोन"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5144 msgid "_View"
5145 msgstr "दृश्य"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5148 msgid "_Zoom"
5149 msgstr "जूम"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5152 msgid "_Display mode"
5153 msgstr "प्रर्दशन मोड"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5156 msgid "Show/Hide"
5157 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5160 msgid "_Layer"
5161 msgstr "तह"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5164 msgid "_Object"
5165 msgstr "वस्तु"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5168 msgid "Cli_p"
5169 msgstr "क्लिप"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5172 msgid "Mas_k"
5173 msgstr "मास्क"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5176 msgid "Patter_n"
5177 msgstr "बान्की"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5180 msgid "_Path"
5181 msgstr "बाटो"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5184 msgid "_Text"
5185 msgstr "पाठ"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Effe_cts"
5190 msgstr "प्रभावहरू"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5193 msgid "Whiteboa_rd"
5194 msgstr "सेतोपाटी"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5197 msgid "_Help"
5198 msgstr "मद्दत"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5201 msgid "Tutorials"
5202 msgstr "ट्युटोरियल"
5204 #: ../src/node-context.cpp:183
5205 msgid ""
5206 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5207 "+Alt</b>: move along handles"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
5210 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5212 #: ../src/node-context.cpp:184
5213 msgid ""
5214 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
5218 #: ../src/node-context.cpp:185
5219 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5220 msgstr ""
5221 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Stamp"
5226 msgstr "सटाउनुहोस्"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Move nodes vertically"
5231 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Move nodes horizontally"
5236 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Move nodes"
5241 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5244 msgid ""
5245 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5246 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5247 msgstr ""
5248 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5249 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Align nodes"
5254 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Distribute nodes"
5259 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Add nodes"
5264 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Add node"
5269 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Break path"
5274 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5278 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5279 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Close subpath"
5284 msgstr "बाटो बन्द"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Join nodes"
5289 msgstr "अन्त्य नोड"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5292 msgid "Close subpath by segment"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Join nodes by segment"
5298 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Delete nodes"
5303 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5306 msgid "Delete nodes preserving shape"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5310 msgid ""
5311 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5312 "segments."
5313 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5316 msgid "Cannot find path between nodes."
5317 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Delete segment"
5322 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5325 msgid "Change segment type"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5329 msgid "Change node type"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Retract handle"
5335 msgstr "आयात"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Move node handle"
5340 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5346 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5347 "handles"
5348 msgstr ""
5349 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5350 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Rotate nodes"
5355 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Scale nodes"
5360 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Flip nodes"
5365 msgstr "लाइनहरू"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5368 msgid ""
5369 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5370 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5371 msgstr ""
5372 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5373 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
5375 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5377 msgid "end node"
5378 msgstr "अन्त्य नोड"
5380 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5382 msgid "cusp"
5383 msgstr "cusp"
5385 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5387 msgid "smooth"
5388 msgstr "मिहिन"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5391 msgid "symmetric"
5392 msgstr "सममिति"
5394 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5396 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5397 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5400 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5401 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5404 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5405 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5408 msgid ""
5409 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5410 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5411 "rotate"
5412 msgstr ""
5413 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
5414 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
5415 "घुमाउनका लागि"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5418 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5419 msgstr ""
5420 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5423 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5424 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5430 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5431 msgid_plural ""
5432 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5433 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5434 msgstr[0] ""
5435 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5436 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5437 msgstr[1] ""
5438 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5439 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5442 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5443 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5446 #, c-format
5447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5449 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
5450 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5456 msgid_plural ""
5457 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5458 msgstr[0] ""
5459 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
5460 "गरियो । %s."
5461 msgstr[1] ""
5462 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
5463 "गरियो । %s."
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5466 #, c-format
5467 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5468 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5469 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5470 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5472 #: ../src/object-edit.cpp:503
5473 msgid ""
5474 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5475 "vertical radius the same"
5476 msgstr ""
5477 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
5478 "b> संग"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:509
5481 msgid ""
5482 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5483 "horizontal radius the same"
5484 msgstr ""
5485 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
5486 "b> संग"
5488 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5489 msgid ""
5490 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5491 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5492 msgstr ""
5493 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
5494 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
5496 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5497 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5498 msgid ""
5499 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5500 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5504 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5505 msgid ""
5506 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5507 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/object-edit.cpp:851
5511 msgid "Move the box in perspective."
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5515 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5516 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5519 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5520 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5523 msgid ""
5524 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5525 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5526 "segment"
5527 msgstr ""
5528 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5529 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5532 msgid ""
5533 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5535 "segment"
5536 msgstr ""
5537 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5538 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5541 msgid ""
5542 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5543 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5544 msgstr ""
5545 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
5546 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5549 msgid ""
5550 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5551 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5552 "randomize"
5553 msgstr ""
5554 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
5555 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
5556 "b> संग"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5559 msgid ""
5560 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5561 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5562 msgstr ""
5563 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5564 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5567 msgid ""
5568 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5569 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5570 msgstr ""
5571 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5572 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5576 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
5578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5579 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5581 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5583 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5585 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5589 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5592 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5593 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5596 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5597 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5600 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5601 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5604 msgid ""
5605 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5606 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Combining paths..."
5611 msgstr "बाटो बन्द"
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Combine"
5616 msgstr "संयोजित"
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5619 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5620 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Breaking apart paths..."
5625 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Break apart"
5630 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5633 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5634 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5637 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5638 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5640 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Converting objects to paths..."
5643 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Object to path"
5648 msgstr "बाटोमा वस्तु"
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5651 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5652 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5655 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5656 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Reversing paths..."
5661 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5663 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Reverse path"
5666 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5669 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5670 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5672 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5673 msgid "Drawing cancelled"
5674 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
5676 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5677 msgid "Continuing selected path"
5678 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
5680 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5681 msgid "Creating new path"
5682 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5684 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5685 msgid "Appending to selected path"
5686 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
5688 #: ../src/pen-context.cpp:592
5689 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5690 msgstr ""
5691 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5693 #: ../src/pen-context.cpp:602
5694 msgid ""
5695 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5696 msgstr ""
5697 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
5698 "b> ।"
5700 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5704 "<b>Enter</b> to finish the path"
5705 msgstr ""
5706 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
5707 "गर्न<b>Enter</b> संग"
5709 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5713 "angle"
5714 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5716 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5720 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5721 msgstr ""
5722 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
5723 "सार्न <b>Shift</b> संग"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5726 msgid "Drawing finished"
5727 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
5729 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5730 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5731 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
5733 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5734 msgid "Drawing a freehand path"
5735 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
5737 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5738 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5739 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
5741 #. Write curves to object
5742 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5743 msgid "Finishing freehand"
5744 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
5746 #: ../src/preferences.cpp:59
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "%s is not a valid preferences file.\n"
5750 "%s"
5751 msgstr ""
5752 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
5753 "%s"
5755 #: ../src/preferences.cpp:60
5756 msgid ""
5757 "Inkscape will run with default settings.\n"
5758 "New settings will not be saved."
5759 msgstr ""
5760 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
5761 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
5763 #: ../src/print.cpp:152
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Print"
5766 msgstr "बिन्दु"
5768 #: ../src/print.cpp:203
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Could not set print source: %s"
5771 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
5773 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5774 #, fuzzy
5775 msgid "unknown error"
5776 msgstr "अज्ञात"
5778 #: ../src/print.cpp:208
5779 #, c-format
5780 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5781 msgstr ""
5783 #. since we didn't include the Preview capability,
5784 #. this should never happen.
5785 #: ../src/print.cpp:214
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Print Preview not available"
5788 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5790 #: ../src/print.cpp:246
5791 #, c-format
5792 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/print.cpp:291
5796 #, fuzzy
5797 msgid "SVG Document"
5798 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
5800 #: ../src/rect-context.cpp:378
5801 msgid ""
5802 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5803 "circular"
5804 msgstr ""
5805 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
5806 "लगाउनुहोस्"
5808 #: ../src/rect-context.cpp:503
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid ""
5811 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5812 "b> to draw around the starting point"
5813 msgstr ""
5814 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5815 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5817 #: ../src/rect-context.cpp:505
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5821 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5822 msgstr ""
5823 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5824 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5826 #: ../src/rect-context.cpp:526
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Create rectangle"
5829 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
5831 #: ../src/select-context.cpp:227
5832 msgid "Move canceled."
5833 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
5835 #: ../src/select-context.cpp:235
5836 msgid "Selection canceled."
5837 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
5839 #: ../src/select-context.cpp:534
5840 msgid ""
5841 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5842 "rubberband selection"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/select-context.cpp:536
5846 msgid ""
5847 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5848 "touch selection"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/select-context.cpp:696
5852 #, fuzzy
5853 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5854 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
5856 #: ../src/select-context.cpp:697
5857 #, fuzzy
5858 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5859 msgstr ""
5860 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
5862 #: ../src/select-context.cpp:698
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5866 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
5868 #: ../src/select-context.cpp:848
5869 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5870 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Delete text"
5875 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5878 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5879 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Delete"
5885 msgstr "मेट्नुहोस्"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5888 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5889 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Delete all"
5894 msgstr "मेट्नुहोस्"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5899 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5902 msgid "Group"
5903 msgstr "समूह"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5906 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5907 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5910 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5911 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Ungroup"
5916 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5919 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5920 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5924 msgid ""
5925 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5926 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5929 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5930 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Raise to top"
5935 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5938 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5939 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Lower"
5944 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5948 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Lower to bottom"
5953 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5956 msgid "Nothing to undo."
5957 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5960 msgid "Nothing to redo."
5961 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5964 msgid "Nothing was copied."
5965 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Paste"
5970 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Nothing on the style clipboard."
5975 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5979 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Paste style"
5984 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5989 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5992 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Paste live path effect"
5998 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
6001 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6002 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Paste size"
6007 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Paste size separately"
6012 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6015 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6016 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Raise to next layer"
6021 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6024 msgid "No more layers above."
6025 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6029 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Lower to previous layer"
6034 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
6037 msgid "No more layers below."
6038 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Remove transform"
6043 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6048 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6053 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Rotate"
6059 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6062 msgid "Rotate by pixels"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Scale"
6070 msgstr "स्केल"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6073 msgid "Scale by whole factor"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6077 msgid "Move vertically"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Move horizontally"
6083 msgstr "तेर्सो"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6086 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Move"
6089 msgstr "सार्नुहोस्"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Move vertically by pixels"
6094 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Move horizontally by pixels"
6099 msgstr "तेर्सो"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6102 #, fuzzy
6103 msgid "The selection has no applied path effect."
6104 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6107 msgid "action|Clone"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6111 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6112 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6115 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6116 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Unlink clone"
6121 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6124 msgid ""
6125 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6126 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6127 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6128 msgstr ""
6129 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6130 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6131 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6134 msgid ""
6135 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6136 "flowed text?)"
6137 msgstr ""
6138 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6141 msgid ""
6142 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6143 "defs&gt;)"
6144 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6149 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Objects to marker"
6154 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6157 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6158 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Objects to pattern"
6163 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6166 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6167 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6170 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6171 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Pattern to objects"
6176 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6179 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6180 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Create bitmap"
6185 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6189 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6192 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6193 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Set clipping path"
6198 msgstr "बाटो बन्द"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Set mask"
6203 msgstr "ताराहरू"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6206 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6207 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Release clipping path"
6212 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Release mask"
6217 msgstr "निष्काशन"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6222 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Fit page to selection"
6227 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6230 msgid "Link"
6231 msgstr "लिङ्क"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6234 msgid "Circle"
6235 msgstr "वृत्त"
6237 #. ellipse
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6240 msgid "Ellipse"
6241 msgstr "दीर्घवृत"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6244 msgid "Flowed text"
6245 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6248 msgid "Line"
6249 msgstr "रेखा"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6252 msgid "Path"
6253 msgstr "बाटो"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6256 msgid "Polygon"
6257 msgstr "बहुभुज"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6260 msgid "Polyline"
6261 msgstr "संयुक्तरेखा"
6263 #. Rectangle
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6266 msgid "Rectangle"
6267 msgstr "आयात"
6269 #. 3D box
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6272 #, fuzzy
6273 msgid "3D Box"
6274 msgstr "बाकस"
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6277 msgid "object|Clone"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6281 msgid "Offset path"
6282 msgstr "अफसेट बाटो"
6284 #. spiral
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6287 msgid "Spiral"
6288 msgstr "स्पाइरल"
6290 #. star
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6294 msgid "Star"
6295 msgstr "तारा"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6298 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6299 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
6301 #. no items
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6303 msgid ""
6304 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6305 msgstr ""
6306 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
6307 "तान्नुहोस् ।"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6310 msgid "root"
6311 msgstr "रुट"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6314 #, c-format
6315 msgid "layer <b>%s</b>"
6316 msgstr "तह <b>%s</b>"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6319 #, c-format
6320 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6321 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6324 #, c-format
6325 msgid "<i>%s</i>"
6326 msgstr "<i>%s</i>"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6329 #, c-format
6330 msgid " in %s"
6331 msgstr " in %s"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6334 #, c-format
6335 msgid " in group %s (%s)"
6336 msgstr " समूह मा %s (%s)"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6339 #, c-format
6340 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6341 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6342 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6343 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6346 #, c-format
6347 msgid " in <b>%i</b> layers"
6348 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6349 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
6350 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6353 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6354 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6357 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6358 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6361 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6362 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6364 #. this is only used with 2 or more objects
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>%i</b> object selected"
6368 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6369 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
6370 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
6372 #. this is only used with 2 or more objects
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6377 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
6378 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
6380 #. this is only used with 2 or more objects
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6382 #, c-format
6383 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6384 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6385 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6386 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6388 #. this is only used with 2 or more objects
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6390 #, c-format
6391 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6393 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6394 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6396 #. this is only used with 2 or more objects
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6401 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
6402 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6405 #, c-format
6406 msgid "%s%s. %s."
6407 msgstr "%s%s. %s."
6409 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Skew"
6412 msgstr "स्क्यु"
6414 #: ../src/seltrans.cpp:448
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Set center"
6417 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
6419 #: ../src/seltrans.cpp:543
6420 msgid ""
6421 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6422 "Shift also uses this center"
6423 msgstr ""
6424 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
6425 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
6427 #: ../src/seltrans.cpp:570
6428 msgid ""
6429 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6430 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6431 msgstr ""
6432 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
6433 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6435 #: ../src/seltrans.cpp:571
6436 msgid ""
6437 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6438 "b> to scale around rotation center"
6439 msgstr ""
6440 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
6441 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6443 #: ../src/seltrans.cpp:575
6444 msgid ""
6445 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6446 "skew around the opposite side"
6447 msgstr ""
6448 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
6449 "<b>Shift</b> संग"
6451 #: ../src/seltrans.cpp:576
6452 msgid ""
6453 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6454 "to rotate around the opposite corner"
6455 msgstr ""
6456 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
6457 "<b>Shift</b> संग"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:710
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Reset center"
6462 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
6464 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6467 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
6469 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6470 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6471 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6474 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6476 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6477 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6478 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6481 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6483 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6484 #, c-format
6485 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6486 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6488 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6492 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6493 msgstr ""
6494 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
6495 "पार्न <b>Shift</b> संग"
6497 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6498 msgid "Drag curve"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Link</b> to %s"
6504 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
6506 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6507 msgid "<b>Link</b> without URI"
6508 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
6510 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6511 msgid "<b>Ellipse</b>"
6512 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
6514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6515 msgid "<b>Circle</b>"
6516 msgstr "<b>वृत्त</b>"
6518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6519 msgid "<b>Segment</b>"
6520 msgstr "<b>खण्ड</b>"
6522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6523 msgid "<b>Arc</b>"
6524 msgstr "<b>चाप</b>"
6526 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6527 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6528 #, c-format
6529 msgid "Flow region"
6530 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
6532 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6533 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6534 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6535 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6536 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6537 #, c-format
6538 msgid "Flow excluded region"
6539 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
6541 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6544 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6545 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6546 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6548 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6551 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6552 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6553 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6555 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6556 msgid "vertical guideline"
6557 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
6559 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6560 msgid "horizontal guideline"
6561 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
6563 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6564 msgid "embedded"
6565 msgstr "सम्मिलित"
6567 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6570 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
6572 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6575 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
6577 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6580 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6581 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
6582 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
6584 #: ../src/sp-item.cpp:830
6585 msgid "Object"
6586 msgstr "वस्तु"
6588 #: ../src/sp-item.cpp:847
6589 #, c-format
6590 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/sp-item.cpp:852
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "%s; <i>masked</i>"
6596 msgstr "<i>%s</i>"
6598 #: ../src/sp-line.cpp:189
6599 msgid "<b>Line</b>"
6600 msgstr "<b>लाइन</b>"
6602 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6603 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6606 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6608 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6609 msgid "outset"
6610 msgstr "आउटसेट"
6612 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6613 msgid "inset"
6614 msgstr "इनसेट"
6616 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6617 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6620 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6622 #: ../src/sp-path.cpp:128
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6625 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6626 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6627 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6629 #: ../src/sp-path.cpp:131
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6632 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6633 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6634 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6636 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6637 msgid "<b>Polygon</b>"
6638 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
6640 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6641 msgid "<b>Polyline</b>"
6642 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
6644 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6645 msgid "<b>Rectangle</b>"
6646 msgstr "<b>आयात</b>"
6648 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6649 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6650 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6653 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
6655 #: ../src/sp-star.cpp:307
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6658 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6659 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
6660 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
6662 #: ../src/sp-star.cpp:311
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6665 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6666 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
6667 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
6669 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6672 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6673 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
6674 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
6676 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6677 #: ../src/sp-text.cpp:415
6678 msgid "&lt;no name found&gt;"
6679 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
6681 #: ../src/sp-text.cpp:421
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6684 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
6686 #: ../src/sp-text.cpp:422
6687 #, c-format
6688 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6689 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
6691 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6692 #, fuzzy
6693 msgid "<b>Text span</b>"
6694 msgstr "<b>आयात</b>"
6696 #: ../src/sp-use.cpp:324
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6699 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
6701 #: ../src/sp-use.cpp:328
6702 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6703 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
6705 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6707 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
6709 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6710 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6711 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
6713 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6717 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6719 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Create spiral"
6722 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6724 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Union"
6727 msgstr "युनियन"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:81
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Intersection"
6732 msgstr "प्रतिच्छेदन"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:87
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Difference"
6737 msgstr "फरक"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:93
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Exclusion"
6742 msgstr "बहिष्कार"
6744 #: ../src/splivarot.cpp:98
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Division"
6747 msgstr "भाग"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:103
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Cut path"
6752 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:120
6755 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6756 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:124
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6761 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:130
6764 msgid ""
6765 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6766 "cut."
6767 msgstr ""
6768 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
6770 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6771 msgid ""
6772 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6773 "difference, XOR, division, or path cut."
6774 msgstr ""
6775 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
6776 "बाटो कट ।"
6778 #: ../src/splivarot.cpp:192
6779 msgid ""
6780 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6781 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
6783 #: ../src/splivarot.cpp:601
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6786 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:885
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Convert stroke to path"
6791 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6793 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:888
6795 #, fuzzy
6796 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6797 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:972
6800 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6801 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Create linked offset"
6806 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Create dynamic offset"
6811 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6814 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6815 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Outset path"
6820 msgstr "अफसेट बाटो"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Inset path"
6825 msgstr "अफसेट बाटो"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6828 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6829 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6831 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6832 msgid "Simplifying paths (separately):"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Simplifying paths:"
6838 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6843 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6846 #, c-format
6847 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6851 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6852 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Simplify"
6857 msgstr "सरलिकृत"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6860 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6861 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6863 #: ../src/star-context.cpp:348
6864 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6865 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
6867 #: ../src/star-context.cpp:471
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6871 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6873 #: ../src/star-context.cpp:472
6874 #, c-format
6875 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6876 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6878 #: ../src/star-context.cpp:495
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Create star"
6881 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6884 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6885 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6887 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6888 msgid ""
6889 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6890 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6891 msgstr ""
6892 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
6893 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6895 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6896 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6897 msgid ""
6898 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6899 "path first."
6900 msgstr ""
6901 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
6902 "गर्नुहोस् ।"
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6905 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6909 msgid "Put text on path"
6910 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
6912 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6913 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6914 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6916 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6917 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6918 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
6920 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6921 msgid "Remove text from path"
6922 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
6924 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6925 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6926 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6929 msgid "Remove manual kerns"
6930 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
6932 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6933 msgid ""
6934 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6935 "into frame."
6936 msgstr ""
6937 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
6938 "गर्नुहोस् ।"
6940 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Flow text into shape"
6943 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6946 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6947 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unflow flowed text"
6952 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6957 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6960 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Convert flowed text to text"
6966 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6969 #, fuzzy
6970 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6971 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
6973 #: ../src/text-context.cpp:452
6974 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6975 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
6977 #: ../src/text-context.cpp:454
6978 msgid ""
6979 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6980 msgstr ""
6981 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
6983 #: ../src/text-context.cpp:508
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Create text"
6986 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6988 #: ../src/text-context.cpp:532
6989 msgid "Non-printable character"
6990 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
6992 #: ../src/text-context.cpp:547
6993 msgid "Insert Unicode character"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/text-context.cpp:582
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6999 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7001 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7004 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7006 #: ../src/text-context.cpp:659
7007 #, c-format
7008 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7009 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7011 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
7012 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7013 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7015 #: ../src/text-context.cpp:704
7016 msgid "Flowed text is created."
7017 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7019 #: ../src/text-context.cpp:706
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Create flowed text"
7022 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7024 #: ../src/text-context.cpp:708
7025 msgid ""
7026 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7027 "created."
7028 msgstr ""
7029 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7031 #: ../src/text-context.cpp:834
7032 msgid "No-break space"
7033 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7035 #: ../src/text-context.cpp:836
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Insert no-break space"
7038 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7040 #: ../src/text-context.cpp:873
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Make bold"
7043 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7045 #: ../src/text-context.cpp:891
7046 msgid "Make italic"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/text-context.cpp:929
7050 #, fuzzy
7051 msgid "New line"
7052 msgstr "लाइनहरू"
7054 #: ../src/text-context.cpp:963
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Backspace"
7057 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7059 #: ../src/text-context.cpp:1009
7060 msgid "Kern to the left"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/text-context.cpp:1029
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Kern to the right"
7066 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1049
7069 msgid "Kern up"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/text-context.cpp:1070
7073 msgid "Kern down"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/text-context.cpp:1126
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Rotate counterclockwise"
7079 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1147
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Rotate clockwise"
7084 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1164
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Contract line spacing"
7089 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7091 #: ../src/text-context.cpp:1172
7092 msgid "Contract letter spacing"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/text-context.cpp:1191
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Expand line spacing"
7098 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1199
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Expand letter spacing"
7103 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7105 #: ../src/text-context.cpp:1303
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Paste text"
7108 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1532
7111 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7112 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7114 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7115 msgid ""
7116 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7117 "then type."
7118 msgstr ""
7119 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
7120 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
7122 #: ../src/text-context.cpp:1648
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Type text"
7125 msgstr "प्रकार: "
7127 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7128 msgid ""
7129 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7130 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7131 "object to select."
7132 msgstr ""
7133 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
7134 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
7135 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7137 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7138 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7142 msgid ""
7143 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7144 "resize. <b>Click</b> to select."
7145 msgstr ""
7146 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7147 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7149 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7150 #, fuzzy
7151 msgid ""
7152 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7153 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7154 msgstr ""
7155 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7156 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7158 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7159 msgid ""
7160 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7161 "segment. <b>Click</b> to select."
7162 msgstr ""
7163 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7164 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7169 "<b>Click</b> to select."
7170 msgstr ""
7171 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7172 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7174 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7175 msgid ""
7176 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7177 "shape. <b>Click</b> to select."
7178 msgstr ""
7179 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
7180 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7183 msgid ""
7184 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7185 "append to selected path."
7186 msgstr ""
7187 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
7188 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7191 msgid ""
7192 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7193 "append to selected path."
7194 msgstr ""
7195 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
7196 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
7198 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7202 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7203 "right) and angle (up/down)."
7204 msgstr ""
7205 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
7206 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
7208 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7209 msgid ""
7210 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7211 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7212 msgstr ""
7213 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
7214 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
7216 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7217 msgid ""
7218 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7219 "zoom out."
7220 msgstr ""
7221 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
7222 "+click</b>"
7224 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7225 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7226 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7228 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7229 msgid ""
7230 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7231 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7232 "object's fill and stroke to the current setting."
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7236 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7237 #, c-format
7238 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7239 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7242 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7243 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7244 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7246 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7247 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7248 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7250 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7251 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7252 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
7254 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7255 msgid "Trace: No active desktop"
7256 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
7258 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7259 msgid "Invalid SIOX result"
7260 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
7262 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7263 msgid "Trace: No active document"
7264 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
7266 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7267 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7268 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
7270 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Trace: Starting trace..."
7273 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
7275 #. ## inform the document, so we can undo
7276 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Trace bitmap"
7279 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7281 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7282 #, c-format
7283 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7284 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7287 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7295 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7300 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7301 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7302 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7307 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7308 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7309 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7316 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7321 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7322 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7323 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7325 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7328 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7329 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7330 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7335 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7336 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7337 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7340 #, c-format
7341 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7342 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7343 msgstr[0] ""
7344 msgstr[1] ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7347 msgid "Push tweak"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7351 msgid "Shrink tweak"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7355 msgid "Grow tweak"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7359 msgid "Attract tweak"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7363 msgid "Repel tweak"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7367 msgid "Roughen tweak"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7371 msgid "Color paint tweak"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7375 msgid "Color jitter tweak"
7376 msgstr ""
7378 #. Item dialog
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7380 msgid "Object _Properties"
7381 msgstr "वस्तु गुणहरू"
7383 #. Select item
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7385 msgid "_Select This"
7386 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
7388 #. Create link
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7390 msgid "_Create Link"
7391 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Create link"
7396 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7398 #. "Ungroup"
7399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7400 msgid "_Ungroup"
7401 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7403 #. Link dialog
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7405 msgid "Link _Properties"
7406 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
7408 #. Select item
7409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7410 msgid "_Follow Link"
7411 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
7413 #. Reset transformations
7414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7415 msgid "_Remove Link"
7416 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
7418 #. Link dialog
7419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7420 msgid "Image _Properties"
7421 msgstr "छवि गुणहरू"
7423 #. Item dialog
7424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7425 msgid "_Fill and Stroke"
7426 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
7428 #. *
7429 #. * Constructor
7430 #.
7431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7432 msgid "About Inkscape"
7433 msgstr "Inkscape का बारेमा"
7435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7436 msgid "_Splash"
7437 msgstr "छिट्नुहोस्"
7439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7440 msgid "_Authors"
7441 msgstr "लेखकहरू"
7443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7444 msgid "_Translators"
7445 msgstr "अनुवादकहरू"
7447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7448 msgid "_License"
7449 msgstr "इजाजतपत्र"
7451 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7452 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7453 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7454 #.
7455 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7456 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7457 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7458 #. string here should be changed.)
7459 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7460 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7461 #. should be in UTF-*8..
7462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7463 msgid "about.svg"
7464 msgstr "about.svg"
7466 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7467 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7469 #, fuzzy
7470 msgid "translator-credits"
7471 msgstr "अनुवादकहरू"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7475 msgid "Align"
7476 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7480 msgid "Distribute"
7481 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7484 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7485 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
7487 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7490 msgid "H:"
7491 msgstr "H:"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7494 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7495 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
7497 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7499 msgid "V:"
7500 msgstr "V:"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7505 msgid "Remove overlaps"
7506 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Arrange connector network"
7512 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Unclump"
7517 msgstr " अनकुल्म्प  "
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Randomize positions"
7522 msgstr "अनियमित स्थिति"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Distribute text baselines"
7527 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Align text baselines"
7532 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7535 msgid "Connector network layout"
7536 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7539 msgid "Nodes"
7540 msgstr "नोडहरू"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7543 msgid "Relative to: "
7544 msgstr "संग सम्बन्धित: "
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7547 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7548 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7551 msgid "Align left sides"
7552 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7555 msgid "Center on vertical axis"
7556 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7559 msgid "Align right sides"
7560 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7563 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7564 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7567 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7568 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7571 msgid "Align tops"
7572 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7575 msgid "Center on horizontal axis"
7576 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7579 msgid "Align bottoms"
7580 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7583 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7584 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7587 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7588 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7591 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7592 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7595 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7596 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7599 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7600 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7603 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7604 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7607 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7608 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7611 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7612 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7615 msgid "Distribute tops equidistantly"
7616 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7619 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7620 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7623 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7624 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7627 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7628 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7631 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7632 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7635 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7636 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7639 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7640 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7643 msgid ""
7644 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7645 "overlap"
7646 msgstr ""
7647 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7651 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7652 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7655 msgid "Align selected nodes horizontally"
7656 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7659 msgid "Align selected nodes vertically"
7660 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7663 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7664 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7667 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7668 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7670 #. Rest of the widgetry
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7672 msgid "Last selected"
7673 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7676 msgid "First selected"
7677 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7680 msgid "Biggest item"
7681 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7684 msgid "Smallest item"
7685 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7690 msgid "Page"
7691 msgstr "पृष्ठ"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7695 msgid "Drawing"
7696 msgstr "रेखाचित्र"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7699 msgid "Metadata"
7700 msgstr "मेटाडेटा"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7703 msgid "License"
7704 msgstr "इजाजतपत्र"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7707 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7708 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7711 msgid "<b>License</b>"
7712 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Create new grid."
7717 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7721 #, fuzzy
7722 msgid "_Remove"
7723 msgstr "हटाउनुहोस्"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Remove selected grid."
7728 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Guides"
7733 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Grids"
7738 msgstr "ग्रिड"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Snap"
7743 msgstr "सटाउनुहोस्"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Snap details"
7748 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7751 msgid "Back_ground:"
7752 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7755 msgid "Background color"
7756 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7759 msgid ""
7760 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7761 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7764 msgid "Show page _border"
7765 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7768 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7769 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7772 msgid "Border on _top of drawing"
7773 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7776 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7777 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7780 msgid "Border _color:"
7781 msgstr "किनारा रङ:"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7784 msgid "Page border color"
7785 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7788 msgid "Color of the page border"
7789 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7792 msgid "_Show border shadow"
7793 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7796 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7797 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7800 msgid "Default _units:"
7801 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7804 msgid "<b>General</b>"
7805 msgstr "<b>साधारण</b>"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7808 msgid "<b>Border</b>"
7809 msgstr "<b>किनारा</b>"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7812 msgid "<b>Format</b>"
7813 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7816 msgid "Show _guides"
7817 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7820 msgid "Show or hide guides"
7821 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7824 msgid "Guide co_lor:"
7825 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7828 msgid "Guideline color"
7829 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7832 msgid "Color of guidelines"
7833 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7836 msgid "_Highlight color:"
7837 msgstr "हाइलाइट रङ:"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7840 msgid "Highlighted guideline color"
7841 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7844 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7845 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7848 msgid "<b>Guides</b>"
7849 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
7851 #. General options
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7853 #, fuzzy
7854 msgid "_Bounding box corners"
7855 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7858 msgid ""
7859 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7860 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7864 #, fuzzy
7865 msgid "_Nodes"
7866 msgstr "नोडहरू"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7869 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7870 msgstr ""
7872 #. Options for snapping to objects
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Snap to pat_hs"
7876 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Snap nodes to object paths"
7881 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Snap to n_odes"
7886 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7891 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7896 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7901 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Snap to bounding box _edges"
7906 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7911 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Snap _distance"
7916 msgstr "Inkscape: उन्नत"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Snap at any d_istance"
7921 msgstr "Inkscape: उन्नत"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7924 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7928 #, fuzzy
7929 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7930 msgstr ""
7931 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
7933 #. Options for snapping to grids
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7935 msgid "Snap di_stance"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Snap at any dis_tance"
7941 msgstr "Inkscape: उन्नत"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7944 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7948 #, fuzzy
7949 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7950 msgstr ""
7951 "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
7952 "गर्दै"
7954 #. Options for snapping to guides
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Snap dist_ance"
7958 msgstr "Inkscape: उन्नत"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7961 msgid "Snap at any distan_ce"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7965 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7969 #, fuzzy
7970 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7971 msgstr ""
7972 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
7973 "गर्दै"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7976 #, fuzzy
7977 msgid "<b>Snapping of</b>"
7978 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7981 #, fuzzy
7982 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7983 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7986 #, fuzzy
7987 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7988 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7991 #, fuzzy
7992 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7993 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7997 #, fuzzy
7998 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7999 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8002 #, fuzzy
8003 msgid "_Grid with guides"
8004 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
8007 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8011 #, fuzzy
8012 msgid "_Line segments"
8013 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
8016 msgid ""
8017 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8018 "the previous tab)"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8022 msgid "_Snap guides while dragging"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8026 msgid ""
8027 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
8028 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
8029 "be enabled)"
8030 msgstr ""
8032 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
8034 #, fuzzy
8035 msgid "_Include the object's rotation center"
8036 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
8039 msgid ""
8040 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
8044 #, fuzzy
8045 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8046 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
8049 #, fuzzy
8050 msgid "<b>Creation</b>"
8051 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Gridtype"
8056 msgstr "  प्रकार: "
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
8059 #, fuzzy
8060 msgid "<b>Defined grids</b>"
8061 msgstr "<b>साधारण</b>"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Remove grid"
8066 msgstr "हटाउनुहोस्"
8068 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8069 msgid "Export"
8070 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8072 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8073 msgid "Information"
8074 msgstr "सूचना"
8076 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8078 msgid "Help"
8079 msgstr "मद्दत"
8081 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8082 msgid "Parameters"
8083 msgstr "परामितिहरू"
8085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Opacity, %"
8090 msgstr "अस्पष्टता:"
8092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8093 msgid "Fill"
8094 msgstr "भर्नुहोस्"
8096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8097 msgid "Stroke _paint"
8098 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
8100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8101 msgid "Stroke st_yle"
8102 msgstr "स्ट्रोक शैली"
8104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8105 msgid "Change blur"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Change opacity"
8113 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Light Source:"
8118 msgstr "स्रोत"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Location"
8124 msgstr "परिक्रमण"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Points At"
8129 msgstr "बिन्दुहरू"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Specular Exponent"
8134 msgstr "व्यख्याता"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Cone Angle"
8139 msgstr "कोण"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8142 msgid "New light source"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8146 #, fuzzy
8147 msgid "_Duplicate"
8148 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8151 #, fuzzy
8152 msgid "_Filter"
8153 msgstr "मिलिमिटरहरू"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8156 #, fuzzy
8157 msgid "R_ename"
8158 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Rename filter"
8163 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Apply filter"
8168 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Add filter"
8173 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Remove filter"
8178 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Duplicate filter"
8183 msgstr "नक्कल नोड"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8186 #, fuzzy
8187 msgid "_Effect"
8188 msgstr "प्रभावहरू"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Connections"
8193 msgstr "योजक"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Remove merge node"
8198 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8201 msgid "Reorder filter primitive"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Add Effect:"
8207 msgstr "प्रभावहरू"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8210 #, fuzzy
8211 msgid "No effect selected"
8212 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8215 #, fuzzy
8216 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8217 msgstr "<b>आयात</b>"
8219 #. # end multiple scan
8220 #. ## end mode page
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Mode"
8225 msgstr "सार्नुहोस्"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Value(s)"
8230 msgstr "मान"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Slope"
8235 msgstr "खाम"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Intercept"
8240 msgstr "इन्टरपोलेट"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8245 msgid "Exponent"
8246 msgstr "व्यख्याता"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Operator"
8252 msgstr "सर्जक"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8255 msgid "K1"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8259 msgid "K2"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8263 msgid "K3"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8267 msgid "K4"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Target"
8273 msgstr "लक्ष्य:"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8276 msgid "Kernel"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Divisor"
8282 msgstr "भाग"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8285 msgid "Bias"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Edge Mode"
8291 msgstr "सार्नुहोस्"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Preserve Alpha"
8296 msgstr "सुरक्षित"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Diffuse Color"
8301 msgstr "रङहरू:"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Surface Scale"
8307 msgstr "वर्ग क्याप"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Constant"
8313 msgstr "जडान"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8317 msgid "Kernel Unit Length"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8321 #, fuzzy
8322 msgid "X Channel"
8323 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Y Channel"
8328 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Flood Color"
8333 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8336 msgid "Standard Deviation"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Delta X"
8342 msgstr "मेट्नुहोस्"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Delta Y"
8347 msgstr "मेट्नुहोस्"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Specular Color"
8352 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8355 msgid "Stitch Tiles"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8359 msgid "Base Frequency"
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8363 msgid "Octaves"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Seed"
8369 msgstr "गति:"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8372 msgid "Add filter primitive"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8376 msgid "Remove filter primitive"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8380 msgid "Duplicate filter primitive"
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Set filter primitive attribute"
8386 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8389 msgid "Mouse"
8390 msgstr "माउस"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8393 msgid "Grab sensitivity:"
8394 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8401 msgid "pixels"
8402 msgstr "पिक्सेलहरू"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8405 msgid ""
8406 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8407 "with mouse (in screen pixels)"
8408 msgstr ""
8409 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
8410 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8413 msgid "Click/drag threshold:"
8414 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8417 msgid ""
8418 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8419 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8422 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8426 msgid ""
8427 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8428 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8429 "mouse)"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8433 msgid "Scrolling"
8434 msgstr "स्क्रोलिङ्"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8437 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8438 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8441 msgid ""
8442 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8443 "(horizontally with Shift)"
8444 msgstr ""
8445 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
8446 "तरिकाले)"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8449 msgid "Ctrl+arrows"
8450 msgstr "Ctrl+arrows"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8453 msgid "Scroll by:"
8454 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8457 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8458 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8461 msgid "Acceleration:"
8462 msgstr "गतिवर्द्धन:"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8465 msgid ""
8466 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8467 "acceleration)"
8468 msgstr ""
8469 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8472 msgid "Autoscrolling"
8473 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8476 msgid "Speed:"
8477 msgstr "गति:"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8480 msgid ""
8481 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8482 "autoscroll off)"
8483 msgstr ""
8484 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
8485 "बन्द गर्न ०)"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8490 msgid "Threshold:"
8491 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8494 msgid ""
8495 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8496 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8497 msgstr ""
8498 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
8499 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8502 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8506 msgid ""
8507 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8508 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8509 "Selector tool (default)."
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8515 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8518 msgid ""
8519 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8520 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8524 msgid "Steps"
8525 msgstr "चरणहरू"
8527 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8529 msgid "Arrow keys move by:"
8530 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8533 msgid ""
8534 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8535 "(in px units)"
8536 msgstr ""
8537 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
8538 "सार्दछ"
8540 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8542 msgid "> and < scale by:"
8543 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8546 msgid ""
8547 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8548 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8551 msgid "Inset/Outset by:"
8552 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8555 msgid ""
8556 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8557 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8560 msgid "Compass-like display of angles"
8561 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8564 msgid ""
8565 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8566 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8567 "counterclockwise"
8568 msgstr ""
8569 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
8570 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8573 msgid "Rotation snaps every:"
8574 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8577 msgid "degrees"
8578 msgstr "डिग्रीहरू"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8581 msgid ""
8582 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8583 "[ or ] rotates by this amount"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8587 msgid "Zoom in/out by:"
8588 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8591 msgid ""
8592 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8593 "multiplier"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8597 msgid "Show selection cue"
8598 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8601 msgid ""
8602 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8603 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8606 msgid "Enable gradient editing"
8607 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8610 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8611 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8614 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8615 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8618 msgid ""
8619 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8620 "objects."
8621 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8624 msgid "Create new objects with:"
8625 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8628 msgid "Last used style"
8629 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8632 msgid "Apply the style you last set on an object"
8633 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8636 msgid "This tool's own style:"
8637 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8640 msgid ""
8641 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8642 "the button below to set it."
8643 msgstr ""
8644 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
8645 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8648 msgid "Take from selection"
8649 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8652 #, fuzzy
8653 msgid "This tool's style of new objects"
8654 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8657 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8658 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8661 msgid "Tools"
8662 msgstr "उपकरणहरू"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8665 msgid "Width is in absolute units"
8666 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Select new path"
8671 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8674 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8675 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
8677 #. Selector
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8679 msgid "Selector"
8680 msgstr "चयनकर्ता"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8683 msgid "When transforming, show:"
8684 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8687 msgid "Objects"
8688 msgstr "वस्तुहरू"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8691 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8692 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8695 msgid "Box outline"
8696 msgstr "बाकस रुपरेखा"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8699 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8700 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8703 msgid "Per-object selection cue:"
8704 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8707 msgid "No per-object selection indication"
8708 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8711 msgid "Mark"
8712 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8715 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8716 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8719 msgid "Box"
8720 msgstr "बाकस"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8723 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8724 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Bounding box to use:"
8729 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Visual bounding box"
8734 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8737 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8738 msgstr ""
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Geometric bounding box"
8743 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8746 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8747 msgstr ""
8749 #. Node
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8751 msgid "Node"
8752 msgstr "नोड"
8754 #. Zoom
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8758 msgid "Zoom"
8759 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
8761 #. Shapes
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8763 msgid "Shapes"
8764 msgstr "आकारहरू"
8766 #. Pencil
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8768 msgid "Pencil"
8769 msgstr "शीशाकलम"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8773 msgid "Tolerance:"
8774 msgstr "सहन:"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8777 msgid ""
8778 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8779 "values produce more uneven paths with more nodes"
8780 msgstr ""
8781 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
8782 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
8784 #. Pen
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8786 msgid "Pen"
8787 msgstr "कलम"
8789 #. Calligraphy
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8791 msgid "Calligraphy"
8792 msgstr "हस्तलेखन"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8795 msgid ""
8796 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8797 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8798 msgstr ""
8799 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
8800 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8803 msgid ""
8804 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8805 "selection)"
8806 msgstr ""
8808 #. Paint Bucket
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Paint Bucket"
8812 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8814 #. Gradient
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8816 msgid "Gradient"
8817 msgstr "ग्राडिएन्ट"
8819 #. Connector
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8821 msgid "Connector"
8822 msgstr "योजक"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8825 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8826 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
8828 #. Dropper
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8830 msgid "Dropper"
8831 msgstr "ड्रपर"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8834 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Remember and use last window's geometry"
8840 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Don't save window geometry"
8845 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Dockable"
8851 msgstr "स्केल"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Floating"
8857 msgstr "सम्बन्ध"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8860 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8861 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8864 msgid "Zoom when window is resized"
8865 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8868 msgid "Show close button on dialogs"
8869 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8872 msgid "Aggressive"
8873 msgstr "आक्रमक"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8878 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8883 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8886 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8890 msgid ""
8891 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8892 "preferences)"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8896 msgid ""
8897 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8898 "document)"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8904 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8907 msgid "Dialogs on top:"
8908 msgstr "माथितिर संवाद:"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8911 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8912 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8915 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8916 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8919 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8920 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8923 msgid ""
8924 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8925 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8926 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Miscellaneous:"
8932 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8935 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8936 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8939 msgid ""
8940 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8941 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8942 "above the right scrollbar)"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8946 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8947 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8950 msgid "Windows"
8951 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8954 msgid "Move in parallel"
8955 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8958 msgid "Stay unmoved"
8959 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8962 msgid "Move according to transform"
8963 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8966 msgid "Are unlinked"
8967 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8970 msgid "Are deleted"
8971 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8974 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8975 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8978 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8979 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8982 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8983 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8986 msgid ""
8987 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8988 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8989 "original."
8990 msgstr ""
8991 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
8992 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8995 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8996 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8999 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9000 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
9003 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9004 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9007 #, fuzzy
9008 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9009 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9012 msgid ""
9013 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9014 msgstr ""
9015 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9020 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9023 msgid ""
9024 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9025 "drawing"
9026 msgstr ""
9027 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Clippaths and masks"
9032 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9035 msgid "Scale stroke width"
9036 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9039 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9040 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9043 msgid "Transform gradients"
9044 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9047 msgid "Transform patterns"
9048 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9051 msgid "Optimized"
9052 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9055 msgid "Preserved"
9056 msgstr "सुरक्षित"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9060 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9061 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9065 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9066 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9070 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9071 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9075 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9076 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9079 msgid "Store transformation:"
9080 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9083 msgid ""
9084 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9085 "attribute"
9086 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9089 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9090 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9093 msgid "Transforms"
9094 msgstr "रुपान्तरणहरू"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9097 msgid "Best quality (slowest)"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9101 msgid "Better quality (slower)"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9105 msgid "Average quality"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Lower quality (faster)"
9111 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9114 msgid "Lowest quality (fastest)"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9118 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9122 msgid ""
9123 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9124 "always uses best quality)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9128 msgid "Better quality, but slower display"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9132 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9136 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9140 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Filters"
9146 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9149 msgid "Select in all layers"
9150 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9153 msgid "Select only within current layer"
9154 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9157 msgid "Select in current layer and sublayers"
9158 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9161 msgid "Ignore hidden objects"
9162 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9165 msgid "Ignore locked objects"
9166 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9169 msgid "Deselect upon layer change"
9170 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9173 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9174 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9178 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9181 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9182 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9185 msgid ""
9186 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9187 "its sublayers"
9188 msgstr ""
9189 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9192 msgid ""
9193 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9194 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9198 msgid ""
9199 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9200 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9204 msgid ""
9205 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9206 "current layer changes"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9210 msgid "Selecting"
9211 msgstr "चयन गर्दै"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9214 msgid "Default export resolution:"
9215 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9218 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9219 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9222 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9226 msgid ""
9227 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9228 "Import and Export to OCAL function."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9232 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9236 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9240 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9244 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Import/Export"
9250 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9252 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Perceptual"
9256 msgstr "प्रतिशत"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Relative Colorimetric"
9261 msgstr "सम्बन्धित चाल"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9264 msgid "Absolute Colorimetric"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9268 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9272 msgid "Display Calibration"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9276 msgid "Enable display calibration"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9280 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Display profile:"
9286 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9289 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Display intent:"
9295 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9299 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9300 msgstr ""
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Proofing"
9305 msgstr "बिन्दु"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9308 msgid "Simulate output on screen"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9312 msgid "Simulates output of target device."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9316 msgid "Mark out of gamut colors"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9320 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9324 msgid "Out of gamut warning color:"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9328 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9332 msgid "Device profile:"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9336 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9340 msgid "Device intent:"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Black Point Compensation"
9346 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9349 msgid "Enables black point compensation."
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Preserve black"
9355 msgstr "सुरक्षित"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9358 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9362 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9366 msgid "Color Management"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9370 msgid "Add label comments to printing output"
9371 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9374 msgid ""
9375 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9376 "rendered output for an object with its label"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9380 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9384 msgid ""
9385 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9386 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9387 "may affect other objects using the same gradient"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9391 msgid "Simplification threshold:"
9392 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9395 msgid ""
9396 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9397 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9398 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9402 msgid "2x2"
9403 msgstr "२x२"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9406 msgid "4x4"
9407 msgstr "४x४"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9410 msgid "8x8"
9411 msgstr "८x८"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9414 msgid "16x16"
9415 msgstr "१६x१६"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9418 msgid "Oversample bitmaps:"
9419 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
9421 #. consider moving this to an UI tab:
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9423 msgid "Make commands toolbar smaller"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9427 msgid ""
9428 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9432 msgid "Make main tools smaller"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9436 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9440 msgid "Max recent documents:"
9441 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9444 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9445 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9448 msgid "Misc"
9449 msgstr "विविध"
9451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9452 msgid "_Apply"
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Apply chosen effect to selection"
9458 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Remove effect from selection"
9463 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9466 msgid "Apply new effect"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Current effect"
9472 msgstr "हालको तह"
9474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9475 msgid "Unknown effect is applied"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9479 msgid "No effect applied"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9483 msgid "Item is not a shape or path"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9487 msgid "Only one item can be selected"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Empty selection"
9493 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Create and apply path effect"
9498 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Remove path effect"
9503 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
9505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9506 msgid "Heap"
9507 msgstr "हिप"
9509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9510 msgid "In Use"
9511 msgstr "प्रयोग मा"
9513 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9514 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9516 msgid "Slack"
9517 msgstr "ढिला"
9519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9520 msgid "Total"
9521 msgstr "जम्मा"
9523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9525 msgid "Unknown"
9526 msgstr "अज्ञात"
9528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9529 msgid "Combined"
9530 msgstr "संयोजित"
9532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9533 msgid "Recalculate"
9534 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
9536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9537 msgid "Ready."
9538 msgstr "तयार"
9540 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9541 msgid ""
9542 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9543 "preferences.xml"
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9547 #, fuzzy
9548 msgid "File"
9549 msgstr "फाइल"
9551 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Username:"
9554 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
9556 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Password:"
9559 msgstr "पासवर्ड:"
9561 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9562 msgid ""
9563 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9564 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Search Tag"
9570 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
9572 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9573 msgid "No files matched your search"
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Search"
9579 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
9581 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9582 msgid "Files Found"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9586 msgid "_Execute Python"
9587 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
9589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9590 msgid "_Execute Perl"
9591 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
9593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9594 msgid "Script"
9595 msgstr "स्क्रिप्ट"
9597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9598 msgid "Output"
9599 msgstr "निर्गत"
9601 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9602 msgid "Errors"
9603 msgstr "त्रुटिहरू"
9605 #. #### begin left panel
9606 #. ### begin notebook
9607 #. ## begin mode page
9608 #. # begin single scan
9609 #. brightness
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Brightness cutoff"
9613 msgstr "चम्किलोपन"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9616 msgid "Trace by a given brightness level"
9617 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9620 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9621 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
9623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Single scan: creates a path"
9626 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
9628 #. canny edge detection
9629 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Edge detection"
9633 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9638 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9641 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9642 msgstr ""
9644 #. quantization
9645 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9646 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9647 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Color quantization"
9651 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9654 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9655 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9658 msgid "The number of reduced colors"
9659 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9662 msgid "Colors:"
9663 msgstr "रङहरू:"
9665 #. swap black and white
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Invert image"
9669 msgstr "अनसेट भर्ने"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invert black and white regions"
9674 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
9676 #. # end single scan
9677 #. # begin multiple scan
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Brightness steps"
9681 msgstr "चम्किलोपन"
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9684 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9685 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9688 msgid "Scans:"
9689 msgstr "स्क्यान:"
9691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9692 msgid "The desired number of scans"
9693 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
9695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Colors"
9698 msgstr "रङहरू:"
9700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9701 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9702 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
9704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9705 msgid "Grays"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9711 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9713 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9715 msgid "Smooth"
9716 msgstr "महिन"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9719 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9720 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
9722 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Stack scans"
9726 msgstr "थाक"
9728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9729 #, fuzzy
9730 msgid ""
9731 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9732 "gaps)"
9733 msgstr ""
9734 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
9735 "स्थानहरू संग)"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Remove background"
9740 msgstr "पृष्ठभूमि:"
9742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9743 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9747 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9748 msgstr ""
9750 #. ## begin option page
9751 #. # potrace parameters
9752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9753 msgid "Suppress speckles"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9757 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9761 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Size:"
9767 msgstr "साइज"
9769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Smooth corners"
9772 msgstr "महिन"
9774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9775 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9779 msgid "Increase this to smooth corners more"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Optimize paths"
9785 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9788 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9792 msgid ""
9793 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9794 "optimization"
9795 msgstr ""
9797 #. ## end option page
9798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9799 msgid "Options"
9800 msgstr ""
9802 #. ### credits
9803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9804 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9805 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
9807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9808 msgid "Credits"
9809 msgstr "श्रेयहरू"
9811 #. #### begin right panel
9812 #. ## SIOX
9813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9814 #, fuzzy
9815 msgid "SIOX foreground selection"
9816 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
9818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9819 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9820 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
9822 #. ## preview
9823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Update"
9826 msgstr "मिति"
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9832 "tracing"
9833 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
9835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9836 msgid "Preview"
9837 msgstr "पूर्वावलोकन"
9839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9840 msgid "Abort a trace in progress"
9841 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9844 msgid "Execute the trace"
9845 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
9847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9849 msgid "_Horizontal"
9850 msgstr "तेर्सो"
9852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9853 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9858 msgid "_Vertical"
9859 msgstr "ठाडो"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9862 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9866 msgid "_Width"
9867 msgstr "चौडाई"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9872 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
9874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9875 msgid "_Height"
9876 msgstr "उचाई"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9881 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
9883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9884 msgid "A_ngle"
9885 msgstr "कोण"
9887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9888 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9889 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
9891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9892 msgid ""
9893 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9894 "displacement, or percentage displacement"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9898 msgid ""
9899 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9900 "or percentage displacement"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9904 msgid "Transformation matrix element A"
9905 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
9907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9908 msgid "Transformation matrix element B"
9909 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
9911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9912 msgid "Transformation matrix element C"
9913 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
9915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9916 msgid "Transformation matrix element D"
9917 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
9919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9920 msgid "Transformation matrix element E"
9921 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
9923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9924 msgid "Transformation matrix element F"
9925 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
9927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9928 msgid ""
9929 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9930 "edit the current absolute position directly"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9934 msgid "Scale proportionally"
9935 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
9937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9938 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9939 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
9941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9942 msgid "Apply to each _object separately"
9943 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
9945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9946 msgid ""
9947 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9948 "transform the selection as a whole"
9949 msgstr ""
9950 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
9951 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9954 msgid "Edit c_urrent matrix"
9955 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
9957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9958 msgid ""
9959 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9960 "this matrix"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9964 msgid "_Move"
9965 msgstr "सार्नुहोस्"
9967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9968 msgid "_Scale"
9969 msgstr "स्केल"
9971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9972 msgid "_Rotate"
9973 msgstr "घुमाउनुहोस्"
9975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9976 msgid "Ske_w"
9977 msgstr "स्क्यु"
9979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9980 msgid "Matri_x"
9981 msgstr "म्याट्रिक्स"
9983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9984 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9985 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
9987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9988 msgid "Apply transformation to selection"
9989 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Edit transformation matrix"
9994 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
9996 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9997 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9998 #. File menu
9999 #. Edit menu
10000 #. View menu
10001 #. Layer menu
10002 #. Object menu
10003 #. Path menu
10004 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10005 #. Text menu
10006 #. About menu
10007 #. Tools toolbox
10008 #. Select Tool controls
10009 #. Node Tool controls
10010 #. Calligraphy Tool controls
10011 #. Session playback controls
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10125 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10126 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
10128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10129 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10130 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10133 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10134 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
10136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10137 msgid "Cursor coordinates"
10138 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10140 #. display the initial welcome message in the statusbar
10141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10142 msgid ""
10143 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10144 "use selector (arrow) to move or transform them."
10145 msgstr ""
10146 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
10147 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10153 "closing?</span>\n"
10154 "\n"
10155 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10156 msgstr ""
10157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
10158 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
10159 "\n"
10160 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
10162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10164 msgid "Close _without saving"
10165 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10171 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10172 "\n"
10173 "Do you want to save this file in another format?"
10174 msgstr ""
10175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
10176 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
10177 "\n"
10178 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10181 msgid "tiny"
10182 msgstr "साह्यै सानो"
10184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10185 msgid "small"
10186 msgstr "सानो"
10188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10189 msgid "large"
10190 msgstr "ठूलो"
10192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10193 msgid "huge"
10194 msgstr "धेरै ठूलो"
10196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10197 msgid "List"
10198 msgstr "सूची"
10200 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10201 #, fuzzy
10202 msgid "_Blend mode:"
10203 msgstr "अन्त्य नोड"
10205 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10206 #, fuzzy
10207 msgid "B_lur:"
10208 msgstr "नीलो"
10210 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10211 msgid "Proprietary"
10212 msgstr "स्वामित्व भएको"
10214 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Other"
10217 msgstr "मिटर"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Fill:"
10223 msgstr "भर्नुहोस्"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Stroke:"
10229 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10232 msgid "O:"
10233 msgstr "O:"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10236 msgid "N/A"
10237 msgstr "N/A"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10242 msgid "Nothing selected"
10243 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10247 #, fuzzy
10248 msgid "<i>None</i>"
10249 msgstr "<i>%s</i>"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10253 msgid "No fill"
10254 msgstr "नभरेको"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10258 msgid "No stroke"
10259 msgstr "स्ट्रोक होइन"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10263 msgid "Pattern"
10264 msgstr "बान्की"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10268 msgid "Pattern fill"
10269 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10273 msgid "Pattern stroke"
10274 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10277 #, fuzzy
10278 msgid "<b>L</b>"
10279 msgstr "<b>L:</b>"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10283 msgid "Linear gradient fill"
10284 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10288 msgid "Linear gradient stroke"
10289 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10292 #, fuzzy
10293 msgid "<b>R</b>"
10294 msgstr "<b>a</b>"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10298 msgid "Radial gradient fill"
10299 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10303 msgid "Radial gradient stroke"
10304 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10307 msgid "Different"
10308 msgstr "फरक"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10311 msgid "Different fills"
10312 msgstr "फरक भर्ने"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10315 msgid "Different strokes"
10316 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10320 #, fuzzy
10321 msgid "<b>Unset</b>"
10322 msgstr "<b>लाइन</b>"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10325 msgid "Flat color fill"
10326 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10329 msgid "Flat color stroke"
10330 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10332 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10334 msgid "<b>a</b>"
10335 msgstr "<b>a</b>"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10338 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10339 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10342 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10343 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
10345 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10347 msgid "<b>m</b>"
10348 msgstr "<b>m</b>"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10351 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10352 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10355 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10356 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10359 msgid "Edit fill..."
10360 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10363 msgid "Edit stroke..."
10364 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10367 msgid "Last set color"
10368 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10371 msgid "Last selected color"
10372 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10375 msgid "Invert"
10376 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10379 msgid "White"
10380 msgstr "सेतो"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10385 msgid "Black"
10386 msgstr "कालो"
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10389 msgid "Copy color"
10390 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10393 msgid "Paste color"
10394 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10398 msgid "Swap fill and stroke"
10399 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10404 msgid "Make fill opaque"
10405 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10408 msgid "Make stroke opaque"
10409 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10412 msgid "Remove"
10413 msgstr "हटाउनुहोस्"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Apply last set color to fill"
10418 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Apply last set color to stroke"
10423 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Apply last selected color to fill"
10428 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Apply last selected color to stroke"
10433 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Invert fill"
10438 msgstr "अनसेट भर्ने"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Invert stroke"
10443 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10446 #, fuzzy
10447 msgid "White fill"
10448 msgstr "सेतो"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10451 #, fuzzy
10452 msgid "White stroke"
10453 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Black fill"
10458 msgstr "कालो"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Black stroke"
10463 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Paste fill"
10468 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Paste stroke"
10473 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Change stroke width"
10478 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10481 msgid ", drag to adjust"
10482 msgstr ""
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10485 #, c-format
10486 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10487 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
10489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10490 msgid " (averaged)"
10491 msgstr " (औसत गरिएको)"
10493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10494 msgid "0 (transparent)"
10495 msgstr "० (पारदर्शि)"
10497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10498 #, fuzzy
10499 msgid "100% (opaque)"
10500 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Adjust saturation"
10505 msgstr "अतितृप्त"
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10511 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Adjust lightness"
10517 msgstr "चम्किलोपना"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10523 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10527 msgid "Adjust hue"
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10534 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Name"
10540 msgstr "नाम:"
10542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10543 msgid "P_age size:"
10544 msgstr "पृष्ठ साइज:"
10546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10547 msgid "Page orientation:"
10548 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10551 msgid "_Landscape"
10552 msgstr "ल्यान्डस्केप"
10554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10555 msgid "_Portrait"
10556 msgstr "पोट्रायन्ट"
10558 #. ## Set up custom size frame
10559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10560 msgid "Custom size"
10561 msgstr "अनुकूल साइज"
10563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10564 msgid "_Fit page to selection"
10565 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
10567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10568 msgid ""
10569 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10570 "is no selection"
10571 msgstr ""
10572 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
10574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10575 msgid "U_nits:"
10576 msgstr "एकाई:"
10578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10579 msgid "Width of paper"
10580 msgstr "कागजको चौडाइ"
10582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10583 msgid "_Height:"
10584 msgstr "उचाइ:"
10586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10587 msgid "Height of paper"
10588 msgstr "कागजको उचाइ"
10590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Set page size"
10593 msgstr "पृष्ठ साइज:"
10595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10596 msgid "L Gradient"
10597 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
10599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10600 msgid "R Gradient"
10601 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
10603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10604 #, c-format
10605 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10606 msgstr ""
10608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10609 #, c-format
10610 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10614 #, c-format
10615 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10616 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
10618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10619 #, c-format
10620 msgid "O:%.3g"
10621 msgstr "O:%.3g"
10623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10624 #, c-format
10625 msgid "O:.%d"
10626 msgstr "O:.%d"
10628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10629 #, c-format
10630 msgid "Opacity: %.3g"
10631 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
10633 #: ../src/verbs.cpp:1158
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Switch to next layer"
10636 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
10638 #: ../src/verbs.cpp:1159
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Switched to next layer."
10641 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
10643 #: ../src/verbs.cpp:1161
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Cannot go past last layer."
10646 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
10648 #: ../src/verbs.cpp:1170
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Switch to previous layer"
10651 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
10653 #: ../src/verbs.cpp:1171
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Switched to previous layer."
10656 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
10658 #: ../src/verbs.cpp:1173
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Cannot go before first layer."
10661 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
10663 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10664 msgid "No current layer."
10665 msgstr "हालको तह होइन ।"
10667 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10668 #, c-format
10669 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10670 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
10672 #: ../src/verbs.cpp:1220
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Layer to top"
10675 msgstr "माथितिर तह"
10677 #: ../src/verbs.cpp:1224
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Raise layer"
10680 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
10682 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10683 #, c-format
10684 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10685 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
10687 #: ../src/verbs.cpp:1228
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Layer to bottom"
10690 msgstr "तलतिर तह"
10692 #: ../src/verbs.cpp:1232
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Lower layer"
10695 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
10697 #: ../src/verbs.cpp:1241
10698 msgid "Cannot move layer any further."
10699 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
10701 #: ../src/verbs.cpp:1269
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Delete layer"
10704 msgstr "मेटाइएको तह"
10706 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10707 #: ../src/verbs.cpp:1272
10708 msgid "Deleted layer."
10709 msgstr "मेटाइएको तह"
10711 #: ../src/verbs.cpp:1354
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Flip horizontally"
10714 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
10716 #: ../src/verbs.cpp:1369
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Flip vertically"
10719 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
10721 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10722 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10723 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10724 #: ../src/verbs.cpp:1823
10725 msgid "tutorial-basic.svg"
10726 msgstr "tutorial-basic.svg"
10728 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10729 #: ../src/verbs.cpp:1827
10730 msgid "tutorial-shapes.svg"
10731 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10733 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10734 #: ../src/verbs.cpp:1831
10735 msgid "tutorial-advanced.svg"
10736 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10739 #: ../src/verbs.cpp:1835
10740 msgid "tutorial-tracing.svg"
10741 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10743 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10744 #: ../src/verbs.cpp:1839
10745 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10746 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10749 #: ../src/verbs.cpp:1843
10750 msgid "tutorial-elements.svg"
10751 msgstr "tutorial-elements.svg"
10753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10754 #: ../src/verbs.cpp:1847
10755 msgid "tutorial-tips.svg"
10756 msgstr "tutorial-tips.svg"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10761 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Unlock all objects in all layers"
10766 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10771 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Unhide all objects in all layers"
10776 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2151
10779 msgid "Does nothing"
10780 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2154
10783 msgid "Create new document from the default template"
10784 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2156
10787 msgid "_Open..."
10788 msgstr "खोल्नुहोस्..."
10790 #: ../src/verbs.cpp:2157
10791 msgid "Open an existing document"
10792 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2158
10795 msgid "Re_vert"
10796 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2159
10799 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10800 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2160
10803 msgid "_Save"
10804 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2160
10807 msgid "Save document"
10808 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2162
10811 msgid "Save _As..."
10812 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
10814 #: ../src/verbs.cpp:2163
10815 msgid "Save document under a new name"
10816 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2164
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Save a Cop_y..."
10821 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
10823 #: ../src/verbs.cpp:2165
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10826 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2166
10829 msgid "_Print..."
10830 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
10832 #: ../src/verbs.cpp:2166
10833 msgid "Print document"
10834 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
10836 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10837 #: ../src/verbs.cpp:2169
10838 msgid "Vac_uum Defs"
10839 msgstr "शून्य Defs"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2169
10842 msgid ""
10843 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10844 "defs&gt; of the document"
10845 msgstr ""
10846 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
10847 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2171
10850 msgid "Print _Direct"
10851 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2172
10854 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10855 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2173
10858 msgid "Print Previe_w"
10859 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2174
10862 msgid "Preview document printout"
10863 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2175
10866 msgid "_Import..."
10867 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
10869 #: ../src/verbs.cpp:2176
10870 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10871 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2177
10874 msgid "_Export Bitmap..."
10875 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
10877 #: ../src/verbs.cpp:2178
10878 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10879 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2179
10882 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/verbs.cpp:2180
10886 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10887 msgstr ""
10889 #: ../src/verbs.cpp:2180
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10892 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2181
10895 msgid "N_ext Window"
10896 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2182
10899 msgid "Switch to the next document window"
10900 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2183
10903 msgid "P_revious Window"
10904 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2184
10907 msgid "Switch to the previous document window"
10908 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2185
10911 msgid "_Close"
10912 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2186
10915 msgid "Close this document window"
10916 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2187
10919 msgid "_Quit"
10920 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2187
10923 msgid "Quit Inkscape"
10924 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2190
10927 msgid "Undo last action"
10928 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2193
10931 msgid "Do again the last undone action"
10932 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2194
10935 msgid "Cu_t"
10936 msgstr "काट्नुहोस्"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2195
10939 msgid "Cut selection to clipboard"
10940 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2196
10943 msgid "_Copy"
10944 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2197
10947 msgid "Copy selection to clipboard"
10948 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2198
10951 msgid "_Paste"
10952 msgstr "टाँस्नुहोस्"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2199
10955 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10956 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2200
10959 msgid "Paste _Style"
10960 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2201
10963 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10964 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2203
10967 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10968 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2204
10971 msgid "Paste _Width"
10972 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2205
10975 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10976 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2206
10979 msgid "Paste _Height"
10980 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2207
10983 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10984 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2208
10987 msgid "Paste Size Separately"
10988 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2209
10991 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10992 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2210
10995 msgid "Paste Width Separately"
10996 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2211
10999 msgid ""
11000 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11001 "object"
11002 msgstr ""
11003 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11004 "गर्नुहोस्"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2212
11007 msgid "Paste Height Separately"
11008 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2213
11011 msgid ""
11012 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11013 "object"
11014 msgstr ""
11015 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11016 "गर्नुहोस्"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2214
11019 msgid "Paste _In Place"
11020 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2215
11023 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11024 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2216
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Paste Path _Effect"
11029 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2217
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11034 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2218
11037 msgid "_Delete"
11038 msgstr "मेट्नुहोस्"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2219
11041 msgid "Delete selection"
11042 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2220
11045 msgid "Duplic_ate"
11046 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2221
11049 msgid "Duplicate selected objects"
11050 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2222
11053 msgid "Create Clo_ne"
11054 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2223
11057 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11058 msgstr ""
11059 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2224
11062 msgid "Unlin_k Clone"
11063 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2225
11066 msgid ""
11067 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11068 "object"
11069 msgstr ""
11070 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
11071 "घुमाउदै"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2226
11074 msgid "Select _Original"
11075 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2227
11078 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11079 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
11081 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11082 #: ../src/verbs.cpp:2229
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Objects to _Marker"
11085 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2230
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Convert selection to a line marker"
11090 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11092 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11093 #: ../src/verbs.cpp:2232
11094 msgid "Objects to Patter_n"
11095 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2233
11098 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11099 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11101 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11102 #: ../src/verbs.cpp:2235
11103 msgid "Pattern to _Objects"
11104 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2236
11107 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11108 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2237
11111 msgid "Clea_r All"
11112 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2238
11115 msgid "Delete all objects from document"
11116 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2239
11119 msgid "Select Al_l"
11120 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2240
11123 msgid "Select all objects or all nodes"
11124 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2241
11127 msgid "Select All in All La_yers"
11128 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2242
11131 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11132 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2243
11135 msgid "In_vert Selection"
11136 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2244
11139 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11140 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2245
11143 msgid "Invert in All Layers"
11144 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2246
11147 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11148 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2247
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Select Next"
11153 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2248
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Select next object or node"
11158 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2249
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Select Previous"
11163 msgstr "चयन"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2250
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Select previous object or node"
11168 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2251
11171 msgid "D_eselect"
11172 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2252
11175 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11176 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2253
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Next Path Effect Parameter"
11181 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2254
11184 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11185 msgstr ""
11187 #. Selection
11188 #: ../src/verbs.cpp:2257
11189 msgid "Raise to _Top"
11190 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2258
11193 msgid "Raise selection to top"
11194 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2259
11197 msgid "Lower to _Bottom"
11198 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2260
11201 msgid "Lower selection to bottom"
11202 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2261
11205 msgid "_Raise"
11206 msgstr "बढाउनुहोस्"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2262
11209 msgid "Raise selection one step"
11210 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2263
11213 msgid "_Lower"
11214 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2264
11217 msgid "Lower selection one step"
11218 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2265
11221 msgid "_Group"
11222 msgstr "समूह"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2266
11225 msgid "Group selected objects"
11226 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2268
11229 msgid "Ungroup selected groups"
11230 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2270
11233 msgid "_Put on Path"
11234 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2272
11237 msgid "_Remove from Path"
11238 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2274
11241 msgid "Remove Manual _Kerns"
11242 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
11244 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11245 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11246 #: ../src/verbs.cpp:2277
11247 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11248 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2279
11251 msgid "_Union"
11252 msgstr "युनियन"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2280
11255 msgid "Create union of selected paths"
11256 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2281
11259 msgid "_Intersection"
11260 msgstr "प्रतिच्छेदन"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2282
11263 msgid "Create intersection of selected paths"
11264 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2283
11267 msgid "_Difference"
11268 msgstr "फरक"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2284
11271 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11272 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2285
11275 msgid "E_xclusion"
11276 msgstr "बहिष्कार"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2286
11279 msgid ""
11280 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11281 "path)"
11282 msgstr ""
11283 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
11284 "मात्र रहेको छ)"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2287
11287 msgid "Di_vision"
11288 msgstr "भाग"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2288
11291 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11292 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
11294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11295 #. Advanced tutorial for more info
11296 #: ../src/verbs.cpp:2291
11297 msgid "Cut _Path"
11298 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2292
11301 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11302 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
11304 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11305 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11306 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11307 #: ../src/verbs.cpp:2296
11308 msgid "Outs_et"
11309 msgstr "आउटसेट"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2297
11312 msgid "Outset selected paths"
11313 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2299
11316 msgid "O_utset Path by 1 px"
11317 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2300
11320 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11321 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2302
11324 msgid "O_utset Path by 10 px"
11325 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2303
11328 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11329 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11331 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11332 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11333 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11334 #: ../src/verbs.cpp:2307
11335 msgid "I_nset"
11336 msgstr "इनसेट"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2308
11339 msgid "Inset selected paths"
11340 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2310
11343 msgid "I_nset Path by 1 px"
11344 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2311
11347 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11348 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2313
11351 msgid "I_nset Path by 10 px"
11352 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2314
11355 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11356 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2316
11359 msgid "D_ynamic Offset"
11360 msgstr "गतिशिल अफसेट"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2316
11363 msgid "Create a dynamic offset object"
11364 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2318
11367 msgid "_Linked Offset"
11368 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2319
11371 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11372 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2321
11375 msgid "_Stroke to Path"
11376 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2322
11379 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11380 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2323
11383 msgid "Si_mplify"
11384 msgstr "सरलिकृत"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2324
11387 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11388 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2325
11391 msgid "_Reverse"
11392 msgstr "फर्काउनुहोस्"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2326
11395 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11396 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
11398 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11399 #: ../src/verbs.cpp:2328
11400 msgid "_Trace Bitmap..."
11401 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
11403 #: ../src/verbs.cpp:2329
11404 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11405 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2330
11408 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11409 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2331
11412 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11413 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2332
11416 msgid "_Combine"
11417 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2333
11420 msgid "Combine several paths into one"
11421 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
11423 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11424 #. Advanced tutorial for more info
11425 #: ../src/verbs.cpp:2336
11426 msgid "Break _Apart"
11427 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2337
11430 msgid "Break selected paths into subpaths"
11431 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2338
11434 msgid "Gri_d Arrange..."
11435 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2339
11438 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11439 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
11441 #. Layer
11442 #: ../src/verbs.cpp:2341
11443 msgid "_Add Layer..."
11444 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
11446 #: ../src/verbs.cpp:2342
11447 msgid "Create a new layer"
11448 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2343
11451 msgid "Re_name Layer..."
11452 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
11454 #: ../src/verbs.cpp:2344
11455 msgid "Rename the current layer"
11456 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2345
11459 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11460 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2346
11463 msgid "Switch to the layer above the current"
11464 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2347
11467 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11468 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2348
11471 msgid "Switch to the layer below the current"
11472 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2349
11475 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11476 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2350
11479 msgid "Move selection to the layer above the current"
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/verbs.cpp:2351
11483 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11484 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2352
11487 msgid "Move selection to the layer below the current"
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/verbs.cpp:2353
11491 msgid "Layer to _Top"
11492 msgstr "माथितिर तह"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2354
11495 msgid "Raise the current layer to the top"
11496 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2355
11499 msgid "Layer to _Bottom"
11500 msgstr "तलतिर तह"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2356
11503 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11504 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2357
11507 msgid "_Raise Layer"
11508 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2358
11511 msgid "Raise the current layer"
11512 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2359
11515 msgid "_Lower Layer"
11516 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2360
11519 msgid "Lower the current layer"
11520 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2361
11523 msgid "_Delete Current Layer"
11524 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2362
11527 msgid "Delete the current layer"
11528 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11530 #. Object
11531 #: ../src/verbs.cpp:2365
11532 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11533 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
11535 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11536 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11537 #: ../src/verbs.cpp:2368
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11540 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2369
11543 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11544 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
11546 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11547 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11548 #: ../src/verbs.cpp:2372
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11551 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2373
11554 msgid "Remove _Transformations"
11555 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2374
11558 msgid "Remove transformations from object"
11559 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2375
11562 msgid "_Object to Path"
11563 msgstr "बाटोमा वस्तु"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2376
11566 msgid "Convert selected object to path"
11567 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2377
11570 msgid "_Flow into Frame"
11571 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2378
11574 msgid ""
11575 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11576 "frame object"
11577 msgstr ""
11578 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
11579 "सिर्जना गर्दै"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2379
11582 msgid "_Unflow"
11583 msgstr "अप्रवाह"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2380
11586 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11587 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2381
11590 msgid "_Convert to Text"
11591 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2382
11594 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11595 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2384
11598 msgid "Flip _Horizontal"
11599 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2384
11602 msgid "Flip selected objects horizontally"
11603 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2387
11606 msgid "Flip _Vertical"
11607 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2387
11610 msgid "Flip selected objects vertically"
11611 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2390
11614 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11615 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11618 msgid "_Release"
11619 msgstr "निष्काशन"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2392
11622 msgid "Remove mask from selection"
11623 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2394
11626 msgid ""
11627 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11628 msgstr ""
11629 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2396
11632 msgid "Remove clipping path from selection"
11633 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
11635 #. Tools
11636 #: ../src/verbs.cpp:2399
11637 msgid "Select"
11638 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2400
11641 msgid "Select and transform objects"
11642 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2401
11645 msgid "Node Edit"
11646 msgstr "नोड सम्पादन"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2402
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Edit paths by nodes"
11651 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2403
11654 msgid "Tweak"
11655 msgstr ""
11657 #: ../src/verbs.cpp:2404
11658 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11659 msgstr ""
11661 #: ../src/verbs.cpp:2406
11662 msgid "Create rectangles and squares"
11663 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2408
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Create 3D boxes"
11668 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
11670 #: ../src/verbs.cpp:2410
11671 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11672 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2412
11675 msgid "Create stars and polygons"
11676 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2414
11679 msgid "Create spirals"
11680 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2416
11683 msgid "Draw freehand lines"
11684 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2418
11687 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11688 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2420
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11693 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2422
11696 msgid "Create and edit text objects"
11697 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2424
11700 msgid "Create and edit gradients"
11701 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2426
11704 msgid "Zoom in or out"
11705 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2428
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Pick colors from image"
11710 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2430
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Create diagram connectors"
11715 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2432
11718 msgid "Fill bounded areas"
11719 msgstr ""
11721 #. Tool prefs
11722 #: ../src/verbs.cpp:2435
11723 msgid "Selector Preferences"
11724 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2436
11727 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11728 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2437
11731 msgid "Node Tool Preferences"
11732 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2438
11735 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11736 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2439
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Tweak Tool Preferences"
11741 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2440
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11746 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2441
11749 msgid "Rectangle Preferences"
11750 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2442
11753 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11754 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2443
11757 #, fuzzy
11758 msgid "3D Box Preferences"
11759 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2444
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11764 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2445
11767 msgid "Ellipse Preferences"
11768 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2446
11771 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11772 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2447
11775 msgid "Star Preferences"
11776 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2448
11779 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11780 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2449
11783 msgid "Spiral Preferences"
11784 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2450
11787 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11788 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2451
11791 msgid "Pencil Preferences"
11792 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2452
11795 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11796 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2453
11799 msgid "Pen Preferences"
11800 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2454
11803 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11804 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2455
11807 msgid "Calligraphic Preferences"
11808 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2456
11811 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11812 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2457
11815 msgid "Text Preferences"
11816 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2458
11819 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11820 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2459
11823 msgid "Gradient Preferences"
11824 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2460
11827 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11828 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2461
11831 msgid "Zoom Preferences"
11832 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2462
11835 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11836 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2463
11839 msgid "Dropper Preferences"
11840 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2464
11843 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11844 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2465
11847 msgid "Connector Preferences"
11848 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2466
11851 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11852 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2467
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Paint Bucket Preferences"
11857 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2468
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11862 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11864 #. Zoom/View
11865 #: ../src/verbs.cpp:2471
11866 msgid "Zoom In"
11867 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2471
11870 msgid "Zoom in"
11871 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2472
11874 msgid "Zoom Out"
11875 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2472
11878 msgid "Zoom out"
11879 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2473
11882 msgid "_Rulers"
11883 msgstr "रुलरहरू"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2473
11886 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11887 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2474
11890 msgid "Scroll_bars"
11891 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2474
11894 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11895 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2475
11898 msgid "_Grid"
11899 msgstr "ग्रिड"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2475
11902 msgid "Show or hide the grid"
11903 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2476
11906 msgid "G_uides"
11907 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2476
11910 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11911 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2477
11914 msgid "Nex_t Zoom"
11915 msgstr "पछिल्लो जूम"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2477
11918 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11919 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2479
11922 msgid "Pre_vious Zoom"
11923 msgstr "अघिल्लो जूम"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2479
11926 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11927 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2481
11930 msgid "Zoom 1:_1"
11931 msgstr "जूम १:१"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2481
11934 msgid "Zoom to 1:1"
11935 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2483
11938 msgid "Zoom 1:_2"
11939 msgstr "जूम १:२"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2483
11942 msgid "Zoom to 1:2"
11943 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2485
11946 msgid "_Zoom 2:1"
11947 msgstr "जूम २:१"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2485
11950 msgid "Zoom to 2:1"
11951 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2488
11954 msgid "_Fullscreen"
11955 msgstr "पूरा पर्दा"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2488
11958 msgid "Stretch this document window to full screen"
11959 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2491
11962 msgid "Duplic_ate Window"
11963 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2491
11966 msgid "Open a new window with the same document"
11967 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2493
11970 msgid "_New View Preview"
11971 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2494
11974 msgid "New View Preview"
11975 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
11977 #. "view_new_preview"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2496
11979 msgid "_Normal"
11980 msgstr "सामान्य"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2497
11983 msgid "Switch to normal display mode"
11984 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2498
11987 msgid "_Outline"
11988 msgstr "रुपरेखा"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2499
11991 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11992 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2500
11995 #, fuzzy
11996 msgid "_Toggle"
11997 msgstr "कोण"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2501
12000 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/verbs.cpp:2503
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Ico_n Preview..."
12006 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2504
12009 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12010 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2506
12013 msgid "Zoom to fit page in window"
12014 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2507
12017 msgid "Page _Width"
12018 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2508
12021 msgid "Zoom to fit page width in window"
12022 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2510
12025 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12026 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2512
12029 msgid "Zoom to fit selection in window"
12030 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
12032 #. Dialogs
12033 #: ../src/verbs.cpp:2515
12034 msgid "In_kscape Preferences..."
12035 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2516
12038 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12039 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2517
12042 msgid "_Document Properties..."
12043 msgstr "कागजात गुणहरू..."
12045 #: ../src/verbs.cpp:2518
12046 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12047 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2519
12050 msgid "Document _Metadata..."
12051 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
12053 #: ../src/verbs.cpp:2520
12054 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12055 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2521
12058 msgid "_Fill and Stroke..."
12059 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
12061 #: ../src/verbs.cpp:2522
12062 msgid ""
12063 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12064 msgstr ""
12066 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12067 #: ../src/verbs.cpp:2524
12068 msgid "S_watches..."
12069 msgstr "स्वाच्जहरू..."
12071 #: ../src/verbs.cpp:2525
12072 msgid "Select colors from a swatches palette"
12073 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2526
12076 msgid "Transfor_m..."
12077 msgstr "रुपान्तरण..."
12079 #: ../src/verbs.cpp:2527
12080 msgid "Precisely control objects' transformations"
12081 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2528
12084 msgid "_Align and Distribute..."
12085 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
12087 #: ../src/verbs.cpp:2529
12088 msgid "Align and distribute objects"
12089 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2530
12092 msgid "Undo _History..."
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/verbs.cpp:2531
12096 msgid "Undo History"
12097 msgstr ""
12099 #: ../src/verbs.cpp:2532
12100 msgid "_Text and Font..."
12101 msgstr "पाठ र फन्ट..."
12103 #: ../src/verbs.cpp:2533
12104 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12105 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
12107 #: ../src/verbs.cpp:2534
12108 msgid "_XML Editor..."
12109 msgstr "XML सम्पादक..."
12111 #: ../src/verbs.cpp:2535
12112 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12113 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2536
12116 msgid "_Find..."
12117 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
12119 #: ../src/verbs.cpp:2537
12120 msgid "Find objects in document"
12121 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2538
12124 msgid "_Messages..."
12125 msgstr "सन्देशहरू..."
12127 #: ../src/verbs.cpp:2539
12128 msgid "View debug messages"
12129 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2540
12132 msgid "S_cripts..."
12133 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
12135 #: ../src/verbs.cpp:2541
12136 msgid "Run scripts"
12137 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2542
12140 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12141 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2543
12144 msgid "Show or hide all open dialogs"
12145 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2544
12148 msgid "Create Tiled Clones..."
12149 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12151 #: ../src/verbs.cpp:2545
12152 msgid ""
12153 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12154 "scattering"
12155 msgstr ""
12156 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
12157 "भित्र मिलाउदै"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2546
12160 msgid "_Object Properties..."
12161 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
12163 #: ../src/verbs.cpp:2547
12164 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12165 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2550
12168 msgid "_Instant Messaging..."
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/verbs.cpp:2550
12172 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12173 msgstr ""
12175 #: ../src/verbs.cpp:2552
12176 msgid "_Input Devices..."
12177 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
12179 #: ../src/verbs.cpp:2553
12180 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12181 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2554
12184 msgid "_Extensions..."
12185 msgstr "विस्तारहरू..."
12187 #: ../src/verbs.cpp:2555
12188 msgid "Query information about extensions"
12189 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2556
12192 msgid "Layer_s..."
12193 msgstr "तहहरू..."
12195 #: ../src/verbs.cpp:2557
12196 msgid "View Layers"
12197 msgstr "दृश्य तहहरू"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2558
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Path Effects..."
12202 msgstr "प्रभावहरू"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2559
12205 msgid "Manage path effects"
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/verbs.cpp:2560
12209 msgid "Filter Effects..."
12210 msgstr ""
12212 #: ../src/verbs.cpp:2561
12213 msgid "Manage SVG filter effects"
12214 msgstr ""
12216 #. Help
12217 #: ../src/verbs.cpp:2564
12218 msgid "About E_xtensions"
12219 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2565
12222 msgid "Information on Inkscape extensions"
12223 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2566
12226 msgid "About _Memory"
12227 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2567
12230 msgid "Memory usage information"
12231 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2568
12234 msgid "_About Inkscape"
12235 msgstr "Inkscape बारेमा"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2569
12238 msgid "Inkscape version, authors, license"
12239 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
12241 #. "help_about"
12242 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12243 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12244 #. Tutorials
12245 #: ../src/verbs.cpp:2574
12246 msgid "Inkscape: _Basic"
12247 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2575
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Getting started with Inkscape"
12252 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
12254 #. "tutorial_basic"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2576
12256 msgid "Inkscape: _Shapes"
12257 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2577
12260 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12261 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2578
12264 msgid "Inkscape: _Advanced"
12265 msgstr "Inkscape: उन्नत"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2579
12268 msgid "Advanced Inkscape topics"
12269 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
12271 #. "tutorial_advanced"
12272 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12273 #: ../src/verbs.cpp:2581
12274 msgid "Inkscape: T_racing"
12275 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2582
12278 msgid "Using bitmap tracing"
12279 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
12281 #. "tutorial_tracing"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2583
12283 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12284 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2584
12287 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12288 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2585
12291 msgid "_Elements of Design"
12292 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2586
12295 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12296 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
12298 #. "tutorial_design"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2587
12300 msgid "_Tips and Tricks"
12301 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2588
12304 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12305 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
12307 #. "tutorial_tips"
12308 #. Effect
12309 #: ../src/verbs.cpp:2591
12310 msgid "Previous Effect"
12311 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2592
12314 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12315 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2593
12318 msgid "Previous Effect Settings..."
12319 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
12321 #: ../src/verbs.cpp:2594
12322 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12323 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12325 #. Fit Page
12326 #: ../src/verbs.cpp:2597
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Fit Page to Selection"
12329 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2598
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Fit the page to the current selection"
12334 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2599
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Fit Page to Drawing"
12339 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2600
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Fit the page to the drawing"
12344 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2601
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12349 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2602
12352 #, fuzzy
12353 msgid ""
12354 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12355 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12357 #. LockAndHide
12358 #: ../src/verbs.cpp:2604
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Unlock All"
12361 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2606
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Unlock All in All Layers"
12366 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2608
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Unhide All"
12371 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2610
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Unhide All in All Layers"
12376 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12378 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12379 msgid "Dash pattern"
12380 msgstr "ड्यास बान्की"
12382 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12383 msgid "Pattern offset"
12384 msgstr "बान्की अफसेट"
12386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12389 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12392 #, c-format
12393 msgid "%s: %d - Inkscape"
12394 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12399 msgstr "%s - Inkscape"
12401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12402 #, c-format
12403 msgid "%s - Inkscape"
12404 msgstr "%s - Inkscape"
12406 #. Family frame
12407 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12408 msgid "Font family"
12409 msgstr "फन्ट परिवार"
12411 #. Style frame
12412 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12413 msgid "Style"
12414 msgstr "शैलि"
12416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12417 msgid "Font size:"
12418 msgstr "फन्ट साइज:"
12420 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12421 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12422 #. * some representative characters that users of your locale will be
12423 #. * interested in.
12424 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12425 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12426 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12430 msgid "Edit..."
12431 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
12433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12435 msgid ""
12436 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12437 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12438 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12439 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12440 msgstr ""
12441 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
12442 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
12443 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
12445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12446 msgid "reflected"
12447 msgstr "प्रतिबिम्बित"
12449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12450 msgid "direct"
12451 msgstr "प्रत्यक्ष"
12453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12454 msgid "Repeat:"
12455 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
12457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Assign gradient to object"
12460 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12463 msgid "<small>No gradients</small>"
12464 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12467 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12468 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
12470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12471 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12472 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12475 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12476 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
12478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12479 msgid "Edit the stops of the gradient"
12480 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12487 msgid "<b>New:</b>"
12488 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
12490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12491 msgid "Create linear gradient"
12492 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12495 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12496 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12499 msgid "on"
12500 msgstr "मा"
12502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12503 msgid "Create gradient in the fill"
12504 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12507 msgid "Create gradient in the stroke"
12508 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12510 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12511 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12516 msgid "<b>Change:</b>"
12517 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
12519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12520 msgid "No gradients in document"
12521 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
12523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12524 msgid "No gradient selected"
12525 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
12527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12528 msgid "No stops in gradient"
12529 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
12531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Change gradient stop offset"
12534 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
12536 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12538 msgid "Add stop"
12539 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
12541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12542 msgid "Add another control stop to gradient"
12543 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
12545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12546 msgid "Delete stop"
12547 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
12549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12550 msgid "Delete current control stop from gradient"
12551 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
12553 #. Label
12554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12555 msgid "Offset:"
12556 msgstr "अफसेट:"
12558 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12560 msgid "Stop Color"
12561 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
12563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12564 msgid "Gradient editor"
12565 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
12567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Change gradient stop color"
12570 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
12572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12573 msgid "Toggle current layer visibility"
12574 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
12576 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12577 msgid "Lock or unlock current layer"
12578 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
12580 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12581 msgid "Current layer"
12582 msgstr "हालको तह"
12584 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12585 msgid "(root)"
12586 msgstr "(मूल)"
12588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12589 msgid "No paint"
12590 msgstr "रङ लगाएको छैन"
12592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12593 msgid "Flat color"
12594 msgstr "फ्ल्याट रङ"
12596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12597 msgid "Linear gradient"
12598 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
12600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12601 msgid "Radial gradient"
12602 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
12604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12605 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12606 msgstr ""
12607 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
12609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12611 msgid ""
12612 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12613 "evenodd)"
12614 msgstr ""
12616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12618 msgid ""
12619 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12623 msgid "No objects"
12624 msgstr "वस्तुहरू छैन"
12626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12627 msgid "Multiple styles"
12628 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
12630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12631 msgid "Paint is undefined"
12632 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
12634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12638 "pattern from selection."
12639 msgstr ""
12640 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
12641 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Transform by toolbar"
12646 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
12648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12649 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12650 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
12652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12653 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12654 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
12656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12657 msgid ""
12658 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12659 "scaled."
12660 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
12662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12663 msgid ""
12664 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12665 "are scaled."
12666 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12669 msgid ""
12670 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12671 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12672 msgstr ""
12673 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
12674 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12677 msgid ""
12678 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12679 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12680 msgstr ""
12681 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
12682 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
12684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12685 msgid ""
12686 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12687 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12691 msgid ""
12692 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12693 "scaled, rotated, or skewed)."
12694 msgstr ""
12696 #. four spinbuttons
12697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12700 msgid "select_toolbar|X"
12701 msgstr "X"
12703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12704 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12705 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
12707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12710 msgid "select_toolbar|Y"
12711 msgstr "Y"
12713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12714 msgid "Vertical coordinate of selection"
12715 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
12717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12720 msgid "select_toolbar|W"
12721 msgstr "W"
12723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12724 msgid "Width of selection"
12725 msgstr "चयनको चौडाई"
12727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Lock"
12730 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
12732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12733 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12734 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
12736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12739 msgid "select_toolbar|H"
12740 msgstr "H"
12742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12743 msgid "Height of selection"
12744 msgstr "चयनको उचाई"
12746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Affect:"
12749 msgstr "अफसेट:"
12751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Corners"
12754 msgstr "कुनाहरू:"
12756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Gradients"
12759 msgstr "ग्राडिएन्ट"
12761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Patterns"
12764 msgstr "बान्की"
12766 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12767 msgid "System"
12768 msgstr "प्रणाली"
12770 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12771 msgid "RGBA_:"
12772 msgstr "RGBA:"
12774 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12775 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12776 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
12778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12779 msgid "RGB"
12780 msgstr "RGB"
12782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12783 msgid "HSL"
12784 msgstr "HSL"
12786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12787 msgid "CMYK"
12788 msgstr "CMYK"
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12791 msgid "_R"
12792 msgstr "R"
12794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12795 msgid "_G"
12796 msgstr "G"
12798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12799 msgid "_B"
12800 msgstr "B"
12802 #. Label
12803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12806 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12807 msgid "_A"
12808 msgstr "A"
12810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12818 msgid "Alpha (opacity)"
12819 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
12821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12822 msgid "_H"
12823 msgstr "H"
12825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12826 msgid "_S"
12827 msgstr "S"
12829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12830 msgid "_L"
12831 msgstr "L"
12833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12834 msgid "_C"
12835 msgstr "C"
12837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12839 msgid "Cyan"
12840 msgstr "क्यान"
12842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12843 msgid "_M"
12844 msgstr "M"
12846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12848 msgid "Magenta"
12849 msgstr "गाढा रातो"
12851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12852 msgid "_Y"
12853 msgstr "Y"
12855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12857 msgid "Yellow"
12858 msgstr "पहेंलो"
12860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12861 msgid "_K"
12862 msgstr "K"
12864 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12865 msgid "Unnamed"
12866 msgstr "बेनामी"
12868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12869 msgid "Wheel"
12870 msgstr "चक्र"
12872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12873 msgid "Attribute"
12874 msgstr "विशेषता"
12876 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12878 msgid "Value"
12879 msgstr "मान"
12881 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12882 msgid "Type text in a text node"
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12886 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12890 msgid "Style of new stars"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Style of new rectangles"
12896 msgstr "आयातको उचाई"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Style of new 3D boxes"
12901 msgstr "आयातको उचाई"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12904 msgid "Style of new ellipses"
12905 msgstr ""
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12908 msgid "Style of new spirals"
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12912 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12916 msgid "Style of new paths created by Pen"
12917 msgstr ""
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12922 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12925 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Insert"
12931 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12934 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12935 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12938 msgid "Delete selected nodes"
12939 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Join"
12944 msgstr "जोड्नुहोस्:"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12947 msgid "Join selected endnodes"
12948 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Join Segment"
12953 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12956 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12957 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Delete Segment"
12962 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12965 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12966 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12969 msgid "Node Break"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12973 msgid "Break path at selected nodes"
12974 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Node Cusp"
12979 msgstr "नोडहरू"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12982 msgid "Make selected nodes corner"
12983 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Node Smooth"
12988 msgstr "महिन"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12991 msgid "Make selected nodes smooth"
12992 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Node Symmetric"
12997 msgstr "सममिति"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
13000 msgid "Make selected nodes symmetric"
13001 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Node Line"
13006 msgstr "लाइनहरू"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
13009 msgid "Make selected segments lines"
13010 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Node Curve"
13015 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13018 msgid "Make selected segments curves"
13019 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Show Handles"
13024 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13027 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13028 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13031 msgid "Star: Change number of corners"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Star: Change spoke ratio"
13037 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Make polygon"
13042 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Make star"
13047 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13050 msgid "Star: Change rounding"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Star: Change randomization"
13056 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13059 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13060 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13065 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13068 msgid "triangle/tri-star"
13069 msgstr ""
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13072 msgid "square/quad-star"
13073 msgstr ""
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13076 msgid "pentagon/five-pointed star"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13080 msgid "hexagon/six-pointed star"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13084 msgid "Corners:"
13085 msgstr "कुनाहरू:"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13088 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13089 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13092 msgid "thin-ray star"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13096 msgid "pentagram"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13100 msgid "hexagram"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13104 msgid "heptagram"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13108 msgid "octagram"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13112 #, fuzzy
13113 msgid "regular polygon"
13114 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13117 msgid "Spoke ratio:"
13118 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13120 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13121 #. Base radius is the same for the closest handle.
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13123 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13124 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13127 msgid "stretched"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13131 msgid "twisted"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13135 msgid "slightly pinched"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13139 #, fuzzy
13140 msgid "NOT rounded"
13141 msgstr "नघुमेको"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13144 #, fuzzy
13145 msgid "slightly rounded"
13146 msgstr "नघुमेको"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13149 #, fuzzy
13150 msgid "visibly rounded"
13151 msgstr "नघुमेको"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13154 #, fuzzy
13155 msgid "well rounded"
13156 msgstr "नघुमेको"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13159 #, fuzzy
13160 msgid "amply rounded"
13161 msgstr "नघुमेको"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13164 msgid "blown up"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13168 msgid "Rounded:"
13169 msgstr "घुमाउरो:"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13172 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13173 msgstr ""
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13176 #, fuzzy
13177 msgid "NOT randomized"
13178 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13181 msgid "slightly irregular"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13185 #, fuzzy
13186 msgid "visibly randomized"
13187 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13190 #, fuzzy
13191 msgid "strongly randomized"
13192 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13195 msgid "Randomized:"
13196 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13199 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13200 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13204 msgid "Defaults"
13205 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13208 msgid ""
13209 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13210 "change defaults)"
13211 msgstr ""
13212 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
13213 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Change rectangle"
13218 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13221 msgid "W:"
13222 msgstr "W:"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13225 msgid "Width of rectangle"
13226 msgstr "आयातको चौडाई"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13229 msgid "Height of rectangle"
13230 msgstr "आयातको उचाई"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13233 #, fuzzy
13234 msgid "not rounded"
13235 msgstr "नघुमेको"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13238 msgid "Rx:"
13239 msgstr "Rx:"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13242 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13243 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13246 msgid "Ry:"
13247 msgstr "Ry:"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13250 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13251 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13254 msgid "Not rounded"
13255 msgstr "नघुमेको"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13258 msgid "Make corners sharp"
13259 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13262 msgid "3D Box: Change perspective"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Angle X:"
13268 msgstr "कोण:"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13271 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13275 msgid "Toggle VP in X direction"
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13279 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Angle Y:"
13285 msgstr "कोण:"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13288 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13292 msgid "Toggle VP in Y direction"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13296 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Angle Z:"
13302 msgstr "कोण:"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13305 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13309 msgid "Toggle VP in Z direction"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13313 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Change spiral"
13319 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13322 msgid "just a curve"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13326 #, fuzzy
13327 msgid "one full revolution"
13328 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13331 msgid "Turns:"
13332 msgstr "मोडहरू:"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13335 msgid "Number of revolutions"
13336 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13339 #, fuzzy
13340 msgid "circle"
13341 msgstr "वृत्त"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13344 msgid "edge is much denser"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13348 msgid "edge is denser"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13352 #, fuzzy
13353 msgid "even"
13354 msgstr "हरियो"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13357 #, fuzzy
13358 msgid "center is denser"
13359 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13362 msgid "center is much denser"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13366 msgid "Divergence:"
13367 msgstr "विचलन:"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13370 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13374 #, fuzzy
13375 msgid "starts from center"
13376 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13379 msgid "starts mid-way"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13383 msgid "starts near edge"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13387 msgid "Inner radius:"
13388 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13391 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13392 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
13394 #. Width
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13396 msgid "(pinch tweak)"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13402 #, fuzzy
13403 msgid "(default)"
13404 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13407 #, fuzzy
13408 msgid "(broad tweak)"
13409 msgstr " (stroke)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13412 #, fuzzy
13413 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13414 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
13416 #. Force
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13418 msgid "(minimum force)"
13419 msgstr ""
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13422 msgid "(maximum force)"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Force:"
13428 msgstr "स्रोत"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13431 msgid "The force of the tweak action"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13435 msgid "Push mode"
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13439 msgid "Push parts of paths in any direction"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Shrink mode"
13445 msgstr "अन्त्य नोड"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13450 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Grow mode"
13455 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13458 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Attract mode"
13464 msgstr "विशेषता नाम"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13467 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Repel mode"
13473 msgstr "हटाउनुहोस्"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13476 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Roughen mode"
13482 msgstr "अन्त्य नोड"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13485 msgid "Roughen parts of paths"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Color paint mode"
13491 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13496 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Color jitter mode"
13501 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13506 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Mode:"
13511 msgstr "सार्नुहोस्"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Channels:"
13516 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13519 #, fuzzy
13520 msgid "H"
13521 msgstr "H:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13524 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13528 #, fuzzy
13529 msgid "S"
13530 msgstr "S"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13533 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13537 #, fuzzy
13538 msgid "L"
13539 msgstr "L"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13542 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13546 #, fuzzy
13547 msgid "O"
13548 msgstr "O:"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13551 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13552 msgstr ""
13554 #. Fidelity
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13556 msgid "(rough, simplified)"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13560 msgid "(fine, but many nodes)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13564 msgid "Fidelity:"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13568 msgid ""
13569 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13570 "generate a lot of new nodes"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Pressure"
13576 msgstr "सुरक्षित"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13580 msgstr ""
13582 #. Width
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13584 msgid "(hairline)"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13588 #, fuzzy
13589 msgid "(broad stroke)"
13590 msgstr " (stroke)"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13593 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13594 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
13596 #. Thinning
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13598 msgid "(speed blows up stroke)"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13602 msgid "(slight widening)"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13606 #, fuzzy
13607 msgid "(constant width)"
13608 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13611 msgid "(slight thinning, default)"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13615 msgid "(speed deflates stroke)"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13619 msgid "Thinning:"
13620 msgstr "पातलो बनाउदै:"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13623 msgid ""
13624 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13625 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13626 msgstr ""
13628 #. Angle
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13630 msgid "(left edge up)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13634 #, fuzzy
13635 msgid "(horizontal)"
13636 msgstr "तेर्सो"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13639 msgid "(right edge up)"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13643 msgid "Angle:"
13644 msgstr "कोण:"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13647 msgid ""
13648 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13649 "fixation = 0)"
13650 msgstr ""
13651 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
13653 #. Fixation
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13655 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13659 msgid "(almost fixed, default)"
13660 msgstr ""
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13663 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13667 msgid "Fixation:"
13668 msgstr "स्थिरीकरण:"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13671 msgid ""
13672 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13673 "angle)"
13674 msgstr ""
13676 #. Cap Rounding
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13678 #, fuzzy
13679 msgid "(blunt caps, default)"
13680 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13683 msgid "(slightly bulging)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13687 msgid "(approximately round)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13691 msgid "(long protruding caps)"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Caps:"
13697 msgstr "क्याप:"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13700 msgid ""
13701 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13702 "round caps)"
13703 msgstr ""
13705 #. Tremor
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13707 #, fuzzy
13708 msgid "(smooth line)"
13709 msgstr "मिहिन"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13712 msgid "(slight tremor)"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13716 msgid "(noticeable tremor)"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13720 msgid "(maximum tremor)"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13724 msgid "Tremor:"
13725 msgstr "थरथराहट:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13728 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13729 msgstr ""
13731 #. Wiggle
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13733 msgid "(no wiggle)"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13737 #, fuzzy
13738 msgid "(slight deviation)"
13739 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13742 msgid "(wild waves and curls)"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Wiggle:"
13748 msgstr "शीर्षक:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13751 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13752 msgstr ""
13754 #. Mass
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13756 #, fuzzy
13757 msgid "(no inertia)"
13758 msgstr "(शुन्य सूचक)"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13761 msgid "(slight smoothing, default)"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13765 msgid "(noticeable lagging)"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13769 msgid "(maximum inertia)"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13773 msgid "Mass:"
13774 msgstr "समूह:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13777 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Trace Background"
13783 msgstr "पृष्ठभूमि:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13786 msgid ""
13787 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13788 "minimum width, black - maximum width)"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13792 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Tilt"
13798 msgstr "शीर्षक"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13801 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13802 msgstr ""
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Reset all parameters to defaults"
13807 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13810 msgid "Arc: Change start/end"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13814 msgid "Arc: Change open/closed"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13818 msgid "Start:"
13819 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13822 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13823 msgstr ""
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13826 msgid "End:"
13827 msgstr "समाप्त:"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13830 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Closed arc"
13836 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13839 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Open Arc"
13845 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13848 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13852 msgid "Make whole"
13853 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13856 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13857 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13860 msgid "Pick alpha"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13864 msgid ""
13865 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13866 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Set alpha"
13872 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13875 msgid ""
13876 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13880 msgid "Text: Change font family"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13884 msgid "Text: Change alignment"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13888 msgid "Text: Change font style"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Text: Change orientation"
13894 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13897 msgid "Text: Change font size"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13901 msgid ""
13902 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13903 "default font instead."
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13907 msgid "Align left"
13908 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13911 msgid "Center"
13912 msgstr "केन्द्र"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13915 msgid "Align right"
13916 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13919 msgid "Justify"
13920 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13923 msgid "Bold"
13924 msgstr "बाक्लो"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13927 msgid "Italic"
13928 msgstr "छड्के"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13931 msgid "Spacing between letters"
13932 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13935 msgid "Spacing between lines"
13936 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13939 msgid "Horizontal kerning"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13943 msgid "Vertical kerning"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13947 msgid "Letter rotation"
13948 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Change connector spacing"
13953 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13956 msgid "Avoid"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Ignore"
13962 msgstr "कुनै पनि होइन"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13965 msgid "Spacing:"
13966 msgstr "खाली स्थान:"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13969 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Graph"
13975 msgstr "बर्नुहोस्"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Length:"
13980 msgstr "स्केल लम्बाइ"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13983 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13987 msgid "Downwards"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13991 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13995 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Fill by:"
14001 msgstr "भर्नुहोस्"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
14004 msgid ""
14005 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14006 "pixels to be counted in the fill"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14010 msgid "Grow/shrink by:"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14014 msgid ""
14015 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Close gaps:"
14021 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14027 "to change defaults)"
14028 msgstr ""
14029 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
14030 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
14033 #. Local Variables:
14034 #. mode:c++
14035 #. c-file-style:"stroustrup"
14036 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14037 #. indent-tabs-mode:nil
14038 #. fill-column:99
14039 #. End:
14041 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14043 msgid "Add Nodes"
14044 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
14046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14047 msgid "Maximum segment length"
14048 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
14050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14052 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14053 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14055 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14056 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14057 msgid "Modify Path"
14058 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
14060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14061 #, fuzzy
14062 msgid "AI 8.0 Input"
14063 msgstr "AI आगत"
14065 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14068 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
14070 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14073 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14076 #, fuzzy
14077 msgid "AI 8.0 Output"
14078 msgstr "AI निर्गत"
14080 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14083 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
14085 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14086 msgid "AI SVG Input"
14087 msgstr "AI SVG आगत"
14089 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14090 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14091 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
14093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14094 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14095 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
14097 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Brighter"
14100 msgstr "चम्किलोपन"
14102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Blue Function"
14105 msgstr "प्रकार्य"
14107 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Custom..."
14110 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
14112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Green Function"
14115 msgstr "प्रकार्य"
14117 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Red Function"
14120 msgstr "प्रकार्य"
14122 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Darker"
14125 msgstr "ड्रपर"
14127 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Desaturate"
14130 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14132 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14133 msgid "Grayscale"
14134 msgstr ""
14136 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14137 msgid "Less Hue"
14138 msgstr ""
14140 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14141 msgid "Less Light"
14142 msgstr ""
14144 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Less Saturation"
14147 msgstr "अतितृप्त"
14149 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14150 #, fuzzy
14151 msgid "More Hue"
14152 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14154 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14155 #, fuzzy
14156 msgid "More Light"
14157 msgstr "बराबर उचाइ"
14159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14160 #, fuzzy
14161 msgid "More Saturation"
14162 msgstr "अतितृप्त"
14164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Negative"
14167 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Remove Blue"
14172 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
14174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Remove Green"
14177 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
14179 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Remove Red"
14182 msgstr "हटाउनुहोस्"
14184 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14185 msgid "RGB Barrel"
14186 msgstr ""
14188 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14189 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14190 msgstr ""
14192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14193 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14194 msgstr ""
14196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Replace color..."
14199 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14201 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14202 msgid "A diagram created with the program Dia"
14203 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14205 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14206 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14207 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
14209 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14210 msgid "Dia Input"
14211 msgstr "डाय आगत"
14213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14214 #, fuzzy
14215 msgid ""
14216 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14217 "at http://live.gnome.org/Dia"
14218 msgstr ""
14219 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
14220 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14222 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14223 msgid ""
14224 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14225 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14226 "Inkscape installation."
14227 msgstr ""
14228 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
14229 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
14231 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14232 msgid "Dot size"
14233 msgstr "थोप्लो साइज"
14235 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14236 msgid "Font size"
14237 msgstr "फन्ट साइज"
14239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14240 msgid "Number Nodes"
14241 msgstr "संख्या नोडहरू"
14243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14245 msgid "Visualize Path"
14246 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
14248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14249 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14250 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14251 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
14253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14254 msgid "DXF Input"
14255 msgstr "DXF आगत"
14257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14258 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14259 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
14261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14262 msgid ""
14263 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14264 "sourceforge.net/"
14265 msgstr ""
14266 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14267 "net/ मा पनि छ"
14269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14270 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14271 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
14273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14274 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14275 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
14277 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14278 msgid "DXF Output"
14279 msgstr "DXF निर्गत"
14281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14282 msgid "DXF file written by pstoedit"
14283 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
14285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14286 #, fuzzy
14287 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14288 msgstr ""
14289 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
14290 "pstoedit"
14292 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14293 msgid "Embed All Images"
14294 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14296 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Embed only selected images"
14299 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14302 msgid "EPS Input"
14303 msgstr "EPS आगत"
14305 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14306 msgid "Encapsulated Postscript"
14307 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14309 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14310 msgid "EPSI Output"
14311 msgstr "EPSI निर्गत"
14313 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14314 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14315 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
14317 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14318 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14319 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14321 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14322 msgid "LaTeX formula"
14323 msgstr "LaTeX सुत्र"
14325 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14326 msgid "LaTeX formula: "
14327 msgstr "LaTeX सुत्र: "
14329 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14330 msgid "Export as GIMP Palette"
14331 msgstr ""
14333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14334 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14335 msgstr ""
14337 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14338 #, fuzzy
14339 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14340 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
14342 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14343 msgid "Extract One Image"
14344 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
14346 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14347 msgid "Path to save image"
14348 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
14350 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14351 msgid "Open files saved with XFIG"
14352 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14354 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14355 #, fuzzy
14356 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14357 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
14359 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14360 msgid "XFIG Input"
14361 msgstr "XFIG आगत"
14363 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14364 msgid "Flatness"
14365 msgstr ""
14367 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14368 msgid "Flatten Beziers"
14369 msgstr ""
14371 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14372 msgid "Fractalize"
14373 msgstr ""
14375 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Smoothness"
14378 msgstr "महिन"
14380 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Subdivisions"
14383 msgstr "भाग"
14385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14386 msgid "Calculate first derivative numerically"
14387 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
14389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Draw Axes"
14392 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14395 msgid "End x-value"
14396 msgstr ""
14398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14399 msgid "First derivative"
14400 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
14402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Function"
14405 msgstr "प्रकार्य"
14407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14408 msgid "Function Plotter"
14409 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
14411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Functions"
14414 msgstr "प्रकार्य"
14416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14417 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14421 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14422 msgstr ""
14424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14425 msgid "Range and Sampling"
14426 msgstr ""
14428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Remove rectangle"
14431 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
14433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Samples"
14436 msgstr "आकारहरू"
14438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14439 msgid ""
14440 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14441 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14442 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14443 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14444 "numerically."
14445 msgstr ""
14447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14448 msgid ""
14449 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14450 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14451 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14452 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14453 "constants pi and e are also available."
14454 msgstr ""
14456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Start x-value"
14459 msgstr "विशेषता मान"
14461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Use"
14464 msgstr "अनसेट"
14466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Use polar coordinates"
14469 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
14471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14472 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14473 msgstr ""
14475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14476 #, fuzzy
14477 msgid "y-value of rectangle's top"
14478 msgstr "आयातको उचाई"
14480 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14481 msgid "Circular pitch, px"
14482 msgstr ""
14484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Gear"
14487 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Number of teeth"
14492 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
14494 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Pressure angle"
14497 msgstr "सुरक्षित"
14499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14500 msgid "GIMP XCF"
14501 msgstr "GIMP XCF"
14503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14504 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14508 msgid "Draw Handles"
14509 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14511 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Command Line Options"
14514 msgstr "अनियमित स्थिति"
14516 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14517 msgid "FAQ"
14518 msgstr ""
14520 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Keys and Mouse Reference"
14523 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
14525 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Inkscape Manual"
14528 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
14530 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14531 msgid "New in This Version"
14532 msgstr ""
14534 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14535 msgid "Report a Bug"
14536 msgstr ""
14538 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14539 msgid "SVG 1.1 Specification"
14540 msgstr ""
14542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14543 msgid "Duplicate endpaths"
14544 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
14546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14547 msgid "Interpolate"
14548 msgstr "इन्टरपोलेट"
14550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14551 msgid "Interpolate style (experimental)"
14552 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
14554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14555 msgid "Interpolation method"
14556 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
14558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14559 msgid "Interpolation steps"
14560 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
14562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14563 msgid "Axiom"
14564 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
14566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14567 msgid "L-system"
14568 msgstr "L-प्रणाली"
14570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14571 msgid "Left angle"
14572 msgstr "बायाँ कोण"
14574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14575 #, no-c-format
14576 msgid "Randomize angle (%)"
14577 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
14579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14580 #, no-c-format
14581 msgid "Randomize step (%)"
14582 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
14584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14585 msgid "Right angle"
14586 msgstr "दायाँ कोण"
14588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14589 msgid "Rules"
14590 msgstr "नियमहरू"
14592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14593 msgid "Step length (px)"
14594 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
14596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14597 msgid "Lorem ipsum"
14598 msgstr ""
14600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Number of paragraphs"
14603 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
14605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14606 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14610 msgid "Sentences per paragraph"
14611 msgstr ""
14613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14614 msgid ""
14615 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14616 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14617 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14618 msgstr ""
14620 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14621 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14622 msgstr ""
14624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Font size [px]"
14627 msgstr "फन्ट साइज"
14629 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Length Unit: "
14633 msgstr "स्केल लम्बाइ"
14635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Measure"
14638 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
14640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14641 msgid "Measure Path"
14642 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
14644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Offset [px]"
14647 msgstr "अफसेट बाटो"
14649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Precision"
14652 msgstr "वर्णन"
14654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14655 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14656 msgstr ""
14658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14659 msgid "Angle"
14660 msgstr "कोण"
14662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14663 msgid "Extrude"
14664 msgstr "निकाल्नुहोस्"
14666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14667 msgid "Magnitude"
14668 msgstr "परिमाण"
14670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14671 msgid "ASCII Text with outline markup"
14672 msgstr ""
14674 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14677 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
14679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Text Outline Input"
14682 msgstr "पाठ आगत"
14684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Copies of the pattern:"
14687 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
14689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Deformation type:"
14692 msgstr "सूचना"
14694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14695 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14696 msgstr ""
14698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Pattern along Path"
14701 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
14703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Space between copies:"
14706 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
14708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Bleed (in)"
14711 msgstr "बेभेल जोड"
14713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14714 msgid "Book Height (inches)"
14715 msgstr ""
14717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Book Properties"
14720 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
14722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14723 msgid "Book Width (inches)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Cover"
14729 msgstr "क्षेत्र"
14731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14732 msgid "Cover Thickness Measurement"
14733 msgstr ""
14735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Generate Template"
14738 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
14740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Interior Pages"
14743 msgstr "इन्टरपोलेट"
14745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14746 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14747 msgstr ""
14749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Number of Pages"
14752 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
14754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14755 msgid "Paper Thickness Measurement"
14756 msgstr ""
14758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14759 msgid "Perfect-Bound Cover"
14760 msgstr ""
14762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Remove existing guides"
14765 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
14767 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Perspective"
14770 msgstr "उपस्थिति"
14772 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14773 msgid "Postscript"
14774 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
14776 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14777 msgid "Postscript Input"
14778 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
14780 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14781 msgid "Developer Examples"
14782 msgstr ""
14784 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14785 msgid "RadioButton example"
14786 msgstr ""
14788 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Select option: "
14791 msgstr "चयन"
14793 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Select second option: "
14796 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
14798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Jitter nodes"
14801 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
14803 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Maximum displacement, px"
14806 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
14808 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Shift node handles"
14811 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
14813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Shift nodes"
14816 msgstr "अन्त्य नोड"
14818 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14819 msgid ""
14820 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14821 "selected path."
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14825 msgid "Use normal distribution"
14826 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
14828 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14829 msgid "Random Point"
14830 msgstr "अनियमित बिन्दु"
14832 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14833 msgid "Random Position"
14834 msgstr "अनियमित स्थिति"
14836 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Bar Height:"
14839 msgstr "उचाई:"
14841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14842 msgid "Barcode"
14843 msgstr ""
14845 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14846 msgid "Barcode Data:"
14847 msgstr ""
14849 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Barcode Type:"
14852 msgstr "  प्रकार: "
14854 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14855 msgid "Initial size"
14856 msgstr "सुरुवात साइज"
14858 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14859 msgid "Minimum size"
14860 msgstr "न्यूनतम साइज"
14862 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14863 msgid "Random Tree"
14864 msgstr "अनियमित ट्रि"
14866 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14867 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14868 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14870 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14871 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14872 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
14874 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14875 msgid "Sketch Input"
14876 msgstr "आगत रुपरेखा"
14878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14879 msgid "Gear Placement"
14880 msgstr ""
14882 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14883 msgid "Quality (Default = 16)"
14884 msgstr ""
14886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14887 msgid "R - Ring Radius (px)"
14888 msgstr ""
14890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Rotation (deg)"
14893 msgstr "परिक्रमण"
14895 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Spirograph"
14898 msgstr "स्पाइरल"
14900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14901 msgid "d - Pen Radius (px)"
14902 msgstr ""
14904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14905 msgid "r - Gear Radius (px)"
14906 msgstr ""
14908 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14909 msgid "Behavior"
14910 msgstr "व्यवहार"
14912 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14913 msgid "Straighten Segments"
14914 msgstr ""
14916 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14917 msgid "Envelope"
14918 msgstr "खाम"
14920 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14921 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14922 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
14924 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14925 msgid ""
14926 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14927 "files"
14928 msgstr ""
14930 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14931 msgid "ZIP Output"
14932 msgstr "ZIP निर्गत"
14934 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14935 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14936 msgstr ""
14938 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14939 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14940 msgstr ""
14942 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14943 #, fuzzy
14944 msgid "XAML Output"
14945 msgstr "DXF निर्गत"
14947 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14948 msgid "fLIP cASE"
14949 msgstr ""
14951 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14952 #, fuzzy
14953 msgid "lowercase"
14954 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
14956 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14957 msgid "UPPERCASE"
14958 msgstr ""
14960 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14961 msgid "rANdOm CasE"
14962 msgstr ""
14964 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Replace text..."
14967 msgstr "निष्काशन"
14969 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Title Case"
14972 msgstr "शीर्षक"
14974 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14975 msgid "Sentence case"
14976 msgstr ""
14978 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14979 msgid "ASCII Text"
14980 msgstr "ASCII पाठ"
14982 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14983 msgid "Text File (*.txt)"
14984 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
14986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14987 msgid "Text Input"
14988 msgstr "पाठ आगत"
14990 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14991 msgid "Amount of whirl"
14992 msgstr "whirl को मात्रा"
14994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14995 msgid "Rotation is clockwise"
14996 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
14998 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14999 msgid "Whirl"
15000 msgstr "Whirl"
15002 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15003 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15004 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
15006 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15007 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15008 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
15010 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15011 msgid "Windows Metafile Input"
15012 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
15014 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15015 #, fuzzy
15016 msgid "XAML Input"
15017 msgstr "DXF आगत"