Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
64 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
65 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
70 #. status text
71 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
73 #: ../src/box3d-context.cpp:730
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:757
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 #, fuzzy
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 #, fuzzy
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:964
98 #, fuzzy
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr ""
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr ""
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:149
138 #, fuzzy
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 #, fuzzy
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:240
149 #, fuzzy
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:261
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
156 msgstr "बाटोदर्शन"
158 #: ../src/desktop.cpp:734
159 msgid "No previous zoom."
160 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
162 #: ../src/desktop.cpp:759
163 msgid "No next zoom."
164 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
188 #, fuzzy
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 #, fuzzy
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
211 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
214 #, fuzzy
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "सुमेल"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "शिफ्ट"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
335 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
338 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
340 #, no-c-format
341 msgid "<b>Shift Y:</b>"
342 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
355 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
368 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
372 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
376 msgid "<small>Alternate:</small>"
377 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
381 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
385 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
387 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
390 #, fuzzy
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
400 #, fuzzy
401 msgid "Cumulate the shifts for each column"
402 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
404 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
406 #, fuzzy
407 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
408 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr ""
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
415 msgid "Exclude tile width in shift"
416 msgstr ""
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
419 msgid "Sc_ale"
420 msgstr "स्केल"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
423 msgid "<b>Scale X:</b>"
424 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
429 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
437 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
438 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
441 msgid "<b>Scale Y:</b>"
442 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
447 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
452 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
455 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
456 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
459 #, fuzzy
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
471 #, fuzzy
472 msgid "<b>Base:</b>"
473 msgstr "<b>a</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
479 msgstr ""
480 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
483 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
484 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
487 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
488 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
491 #, fuzzy
492 msgid "Cumulate the scales for each row"
493 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the scales for each column"
498 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
501 msgid "_Rotation"
502 msgstr "परिक्रमण"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
505 msgid "<b>Angle:</b>"
506 msgstr "<b>कोण:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
511 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
516 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
519 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
520 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
523 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
524 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
527 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
528 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
531 #, fuzzy
532 msgid "Cumulate the rotation for each row"
533 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
536 #, fuzzy
537 msgid "Cumulate the rotation for each column"
538 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
541 #, fuzzy
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
546 #, fuzzy
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 #, fuzzy
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
553 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
556 #, fuzzy
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
558 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
561 #, fuzzy
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
566 #, fuzzy
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
568 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
571 #, fuzzy
572 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
573 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
576 msgid "<b>Fade out:</b>"
577 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
581 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
588 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
589 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
592 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
593 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
596 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
597 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
600 msgid "Co_lor"
601 msgstr "रङ"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
604 msgid "Initial color: "
605 msgstr "सुरुको रङ: "
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
608 msgid "Initial color of tiled clones"
609 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
612 msgid ""
613 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
614 "stroke)"
615 msgstr ""
616 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
619 msgid "<b>H:</b>"
620 msgstr "<b>H:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
624 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
628 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
631 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
632 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
635 msgid "<b>S:</b>"
636 msgstr "<b>S:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
640 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
644 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
647 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
648 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
651 msgid "<b>L:</b>"
652 msgstr "<b>L:</b>"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
656 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
659 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
660 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
663 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
664 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
668 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
671 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
672 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
675 msgid "_Trace"
676 msgstr "पदचिन्ह"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
679 msgid "Trace the drawing under the tiles"
680 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
683 msgid ""
684 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
685 "apply it to the clone"
686 msgstr ""
687 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
688 "लागू गर्नुहोस्"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
691 msgid "1. Pick from the drawing:"
692 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
696 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
714 msgid "Color"
715 msgstr "रङ"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
718 msgid "Pick the visible color and opacity"
719 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
726 msgid "Opacity"
727 msgstr "अस्पष्टता"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
730 msgid "Pick the total accumulated opacity"
731 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
734 msgid "R"
735 msgstr "R"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
738 msgid "Pick the Red component of the color"
739 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
742 msgid "G"
743 msgstr "G"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
746 msgid "Pick the Green component of the color"
747 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
750 msgid "B"
751 msgstr "B"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
754 msgid "Pick the Blue component of the color"
755 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
760 msgid "clonetiler|H"
761 msgstr "H"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
764 msgid "Pick the hue of the color"
765 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
770 msgid "clonetiler|S"
771 msgstr "S"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
774 msgid "Pick the saturation of the color"
775 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
780 msgid "clonetiler|L"
781 msgstr "L"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
784 msgid "Pick the lightness of the color"
785 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
788 msgid "2. Tweak the picked value:"
789 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
792 msgid "Gamma-correct:"
793 msgstr "गामा-सुधार:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
796 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
797 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
800 msgid "Randomize:"
801 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
804 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
805 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
808 msgid "Invert:"
809 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
812 msgid "Invert the picked value"
813 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
816 msgid "3. Apply the value to the clones':"
817 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
820 msgid "Presence"
821 msgstr "उपस्थिति"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
824 msgid ""
825 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
826 "that point"
827 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
831 msgid "Size"
832 msgstr "साइज"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
835 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
836 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
839 msgid ""
840 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
841 "or stroke)"
842 msgstr ""
843 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
846 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
850 msgid "How many rows in the tiling"
851 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
854 msgid "How many columns in the tiling"
855 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
858 msgid "Width of the rectangle to be filled"
859 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
862 msgid "Height of the rectangle to be filled"
863 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
866 msgid "Rows, columns: "
867 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
870 msgid "Create the specified number of rows and columns"
871 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
874 msgid "Width, height: "
875 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
878 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
879 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
882 msgid "Use saved size and position of the tile"
883 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
886 msgid ""
887 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
888 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
889 msgstr ""
890 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
891 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
894 msgid " <b>_Create</b> "
895 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
898 msgid "Create and tile the clones of the selection"
899 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
901 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
902 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
903 #. diagrams on the left in the following screenshot:
904 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
905 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
907 msgid " _Unclump "
908 msgstr " अनकुल्म्प  "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
911 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
912 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
915 msgid " Re_move "
916 msgstr " हटाउनुहोस् "
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
919 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
920 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
923 msgid " R_eset "
924 msgstr " रिसेट "
926 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
928 msgid ""
929 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
930 "to zero"
931 msgstr ""
932 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
935 msgid "Messages"
936 msgstr "सन्देशहरू"
938 #. ## Add a menu for clear()
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
941 msgid "_File"
942 msgstr "फाइल"
944 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
948 msgid "_Clear"
949 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
952 msgid "Capture log messages"
953 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
956 msgid "Release log messages"
957 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
959 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
961 msgid "none"
962 msgstr "कुनै पनि होइन"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
965 msgid "_Page"
966 msgstr "पृष्ठ"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
969 msgid "_Drawing"
970 msgstr "रेखाचित्र"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
973 msgid "_Selection"
974 msgstr "चयन"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
977 msgid "_Custom"
978 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
981 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
982 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
985 msgid "Units:"
986 msgstr "एकाईहरू:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
989 msgid "_x0:"
990 msgstr "x0:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
993 msgid "x_1:"
994 msgstr "x1:"
996 #. Stroke width
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1000 msgid "Width:"
1001 msgstr "चौडाई:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1004 msgid "_y0:"
1005 msgstr "y0:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1008 msgid "y_1:"
1009 msgstr "y1:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1013 msgid "Height:"
1014 msgstr "उचाई:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1017 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1018 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1021 msgid "_Width:"
1022 msgstr "चौडाई:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1025 msgid "pixels at"
1026 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1029 msgid "dp_i"
1030 msgstr "dpi"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1033 msgid "dpi"
1034 msgstr "डिपिआइ"
1036 #. true = has mnemonic
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1038 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1039 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1042 msgid "_Browse..."
1043 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Batch export all selected objects"
1048 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1051 msgid ""
1052 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1053 "(caution, overwrites without asking!)"
1054 msgstr ""
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Hide all except selected"
1059 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1062 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1066 msgid "_Export"
1067 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1070 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1071 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Batch export %d selected objects"
1076 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1079 msgid "Export in progress"
1080 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Exporting %d files"
1085 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1090 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1093 msgid "You have to enter a filename"
1094 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1097 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1098 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1101 #, c-format
1102 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1103 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1108 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1111 msgid "Select a filename for exporting"
1112 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Change fill rule"
1117 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Set fill color"
1122 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1126 msgid "Remove fill"
1127 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Set gradient on fill"
1132 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Set pattern on fill"
1137 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1139 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1144 msgid "Unset fill"
1145 msgstr "अनसेट भर्ने"
1147 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1149 #, c-format
1150 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1151 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1152 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1153 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1156 msgid "exact"
1157 msgstr "दुरुस्त"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1160 msgid "partial"
1161 msgstr "आंशिक"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1164 msgid "No objects found"
1165 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1168 msgid "T_ype: "
1169 msgstr "प्रकार: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "Search in all object types"
1173 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "All types"
1177 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "Search all shapes"
1181 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1184 msgid "All shapes"
1185 msgstr "सबै बनावटहरू"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Search rectangles"
1189 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1192 msgid "Rectangles"
1193 msgstr "आयातहरू"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1197 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1200 msgid "Ellipses"
1201 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Search stars and polygons"
1205 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1208 msgid "Stars"
1209 msgstr "ताराहरू"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Search spirals"
1213 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1216 msgid "Spirals"
1217 msgstr "स्पाइरल"
1219 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1220 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Search paths, lines, polylines"
1223 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1226 msgid "Paths"
1227 msgstr "बाटोहरू"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Search text objects"
1231 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1234 msgid "Texts"
1235 msgstr "पाठहरू"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Search groups"
1239 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1242 msgid "Groups"
1243 msgstr "समूहहरू"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1246 msgid "Search clones"
1247 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1251 msgid "Clones"
1252 msgstr "क्लोनहरू"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1255 msgid "Search images"
1256 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "छविहरू"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Search offset objects"
1266 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1269 msgid "Offsets"
1270 msgstr "अफसेटहरू"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "_Text: "
1274 msgstr "पाठ: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1277 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1278 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "_ID: "
1282 msgstr "ID: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid "_Style: "
1290 msgstr "शैलि: "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid ""
1294 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "विशेषता: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "एकाईहरू:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "डिग्रीहरू"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Set guide properties"
1382 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1385 msgid "Guideline"
1386 msgstr "बाटोदर्शन"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Guideline ID: %s"
1391 msgstr "बाटोदर्शन"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Current: %s"
1396 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1399 #, c-format
1400 msgid "%d x %d"
1401 msgstr "%d x %d"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1407 msgid "Selection"
1408 msgstr "चयन"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1411 msgid "Selection only or whole document"
1412 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1415 msgid "Refresh the icons"
1416 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1418 #. Create the label for the object id
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1423 msgid "_Id"
1424 msgstr "Id"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1427 msgid ""
1428 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1429 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1431 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1433 #: ../src/verbs.cpp:2362
1434 msgid "_Set"
1435 msgstr "सेट"
1437 #. Create the label for the object label
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1439 msgid "_Label"
1440 msgstr "लेबुल"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1443 msgid "A freeform label for the object"
1444 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1446 #. Create the label for the object title
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1448 msgid "Title"
1449 msgstr "शीर्षक"
1451 #. Create the frame for the object description
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1454 msgid "Description"
1455 msgstr "वर्णन"
1457 #. Hide
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1459 msgid "_Hide"
1460 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1463 msgid "Check to make the object invisible"
1464 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1466 #. Lock
1467 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1469 msgid "L_ock"
1470 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1473 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1474 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1478 msgid "Ref"
1479 msgstr "सन्दर्भ"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Lock object"
1484 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Unlock object"
1489 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Hide object"
1494 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Unhide object"
1499 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1502 msgid "Id invalid! "
1503 msgstr "Id अवैध ! "
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1506 msgid "Id exists! "
1507 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Set object ID"
1512 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Set object label"
1517 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Set object title"
1522 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Set object description"
1527 msgstr "  वर्णन: "
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Unhide layer"
1532 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Hide layer"
1537 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Lock layer"
1542 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Unlock layer"
1547 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1550 msgid "New"
1551 msgstr "नयाँ"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1554 msgid "Top"
1555 msgstr "माथि"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1558 msgid "Up"
1559 msgstr "माथि"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1562 msgid "Dn"
1563 msgstr "Dn"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1566 msgid "Bot"
1567 msgstr "Bot"
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1570 msgid "X"
1571 msgstr "X"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1574 msgid "Layer name:"
1575 msgstr "तहको नाम:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Add layer"
1580 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1583 msgid "Above current"
1584 msgstr "हालको माथि"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1587 msgid "Below current"
1588 msgstr "हालको तल"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1591 msgid "As sublayer of current"
1592 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1595 msgid "Position:"
1596 msgstr "स्थिति:"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1599 msgid "Rename Layer"
1600 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1603 msgid "_Rename"
1604 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Rename layer"
1609 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1611 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1613 msgid "Renamed layer"
1614 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1617 msgid "Add Layer"
1618 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1621 msgid "_Add"
1622 msgstr "थप्नुहोस्"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1625 msgid "New layer created."
1626 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1629 msgid "Href:"
1630 msgstr "Href:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1633 msgid "Target:"
1634 msgstr "लक्ष्य:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1637 msgid "Type:"
1638 msgstr "प्रकार:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1641 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1643 msgid "Role:"
1644 msgstr "भूमिका:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1647 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1649 msgid "Arcrole:"
1650 msgstr "आर्क भूमिका:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1654 msgid "Title:"
1655 msgstr "शीर्षक:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1658 msgid "Show:"
1659 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1663 msgid "Actuate:"
1664 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1667 msgid "URL:"
1668 msgstr "URL:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "%s Properties"
1673 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1676 msgid "CC Attribution"
1677 msgstr "CC अधिकार"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1680 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1681 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1684 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1685 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1688 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1689 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1692 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1693 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1696 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1697 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1700 msgid "Public Domain"
1701 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1704 msgid "FreeArt"
1705 msgstr "FreeArt"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Open Font License"
1710 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1713 msgid "Name by which this document is formally known."
1714 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "मिति"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1721 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1722 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1725 msgid "Format"
1726 msgstr "ढाँचा"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1729 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1730 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1735 msgid "Type"
1736 msgstr "प्रकार"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1739 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1740 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1743 msgid "Creator"
1744 msgstr "सर्जक"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1747 msgid ""
1748 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1749 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1752 msgid "Rights"
1753 msgstr "अधिकार"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1756 msgid ""
1757 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1758 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1761 msgid "Publisher"
1762 msgstr "प्रकाशक"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1765 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1766 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1769 msgid "Identifier"
1770 msgstr "पहिचायक"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1773 msgid "Unique URI to reference this document."
1774 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1777 msgid "Source"
1778 msgstr "स्रोत"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1781 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1782 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1785 msgid "Relation"
1786 msgstr "सम्बन्ध"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1789 msgid "Unique URI to a related document."
1790 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1793 msgid "Language"
1794 msgstr "भाषा"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1797 msgid ""
1798 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1799 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1800 msgstr ""
1801 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1802 "GB')"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1805 msgid "Keywords"
1806 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1809 msgid ""
1810 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1811 "classifications."
1812 msgstr ""
1813 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1815 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1816 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1818 msgid "Coverage"
1819 msgstr "क्षेत्र"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1822 msgid "Extent or scope of this document."
1823 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1826 msgid "A short account of the content of this document."
1827 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1829 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1831 msgid "Contributors"
1832 msgstr "दाताहरू"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1835 msgid ""
1836 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1837 "this document."
1838 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1840 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1842 msgid "URI"
1843 msgstr "URL"
1845 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1847 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1848 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1850 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1852 msgid "Fragment"
1853 msgstr "खण्ड"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1856 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1857 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set stroke color"
1868 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1872 msgid "Remove stroke"
1873 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set gradient on stroke"
1878 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set pattern on stroke"
1883 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1889 msgid "Unset stroke"
1890 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1893 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1899 msgid "None"
1900 msgstr "कुनै पनि होइन"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1904 msgid "No document selected"
1905 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Set markers"
1910 msgstr "ताराहरू"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1913 msgid "Stroke width"
1914 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1916 #. Join type
1917 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1918 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1920 msgid "Join:"
1921 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1923 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1927 msgid "Miter join"
1928 msgstr "मिटर जोड"
1930 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1934 msgid "Round join"
1935 msgstr "घुमाउरो जोड"
1937 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1941 msgid "Bevel join"
1942 msgstr "बेभेल जोड"
1944 #. Miterlimit
1945 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1946 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1947 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1948 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1949 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1950 #. when they become too long.
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1952 msgid "Miter limit:"
1953 msgstr "मिटर सिमा:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1956 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1957 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1959 #. Cap type
1960 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1962 msgid "Cap:"
1963 msgstr "क्याप:"
1965 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1966 #. of the line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1968 msgid "Butt cap"
1969 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1971 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are rounded
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1974 msgid "Round cap"
1975 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1977 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are square
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1980 msgid "Square cap"
1981 msgstr "वर्ग क्याप"
1983 #. Dash
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1985 msgid "Dashes:"
1986 msgstr "ड्यासहरू"
1988 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1989 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1991 msgid "Start Markers:"
1992 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1995 msgid "Mid Markers:"
1996 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1999 msgid "End Markers:"
2000 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Set stroke style"
2005 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Set stroke color from swatch"
2015 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Set fill color from swatch"
2020 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2023 #, c-format
2024 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2025 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2027 #. TODO:  Insert widgets
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2029 msgid "Font"
2030 msgstr "फन्ट"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2033 msgid "Layout"
2034 msgstr "सजावट"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2037 msgid "Align lines left"
2038 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2040 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2042 msgid "Center lines"
2043 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2046 msgid "Align lines right"
2047 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Justify lines"
2052 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2055 msgid "Horizontal text"
2056 msgstr "तेर्सो पाठ"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2059 msgid "Vertical text"
2060 msgstr "ठाडो पाठ"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2063 msgid "Line spacing:"
2064 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2066 #. Text
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2069 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2071 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2078 msgid "Text"
2079 msgstr "पाठ"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2082 msgid "Set as default"
2083 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Set text style"
2088 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2091 msgid "Arrange in a grid"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2095 msgid "Rows:"
2096 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2099 msgid "Number of rows"
2100 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2103 msgid "Equal height"
2104 msgstr "बराबर उचाइ"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2107 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2108 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2110 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2111 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2113 msgid "Align:"
2114 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2116 #. #### Number of columns ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2118 msgid "Columns:"
2119 msgstr "स्तम्भहरू:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2122 msgid "Number of columns"
2123 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2126 msgid "Equal width"
2127 msgstr "बराबर चौडाइ"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2130 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2131 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2133 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2135 msgid "Fit into selection box"
2136 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2139 msgid "Set spacing:"
2140 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2143 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2144 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2147 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2148 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2150 #. ## The OK button
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Arrange"
2154 msgstr "कोण"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2177 msgid "Drag to reorder nodes"
2178 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2181 msgid "New element node"
2182 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2185 msgid "New text node"
2186 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2189 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2190 msgid "Duplicate node"
2191 msgstr "नक्कल नोड"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2194 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2195 msgid "Delete node"
2196 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2199 msgid "Unindent node"
2200 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2203 msgid "Indent node"
2204 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2207 msgid "Raise node"
2208 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2211 msgid "Lower node"
2212 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2215 msgid "Delete attribute"
2216 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2218 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2220 msgid "Attribute name"
2221 msgstr "विशेषता नाम"
2223 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2225 msgid "Set"
2226 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2228 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2230 msgid "Attribute value"
2231 msgstr "विशेषता मान"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2234 msgid "Drag XML subtree"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2238 msgid "New element node..."
2239 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2242 msgid "Cancel"
2243 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2246 msgid "Create"
2247 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Create new text node"
2257 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2263 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Rectangular grid"
2273 msgstr "आयात"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2276 msgid "Axonometric grid"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Create new grid"
2282 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2285 #, fuzzy
2286 msgid "_Enabled"
2287 msgstr "शीर्षक"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2290 msgid ""
2291 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2292 "grids."
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Visible"
2298 msgstr "रङहरू:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2301 msgid ""
2302 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2303 "to invisible grids."
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2307 msgid "Grid line _color:"
2308 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2315 msgid "Grid line color"
2316 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2319 msgid "Color of grid lines"
2320 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2323 msgid "Ma_jor grid line color:"
2324 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2331 msgid "Major grid line color"
2332 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2335 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2336 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2339 msgid "Grid _units:"
2340 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2343 msgid "_Origin X:"
2344 msgstr "उत्पत्ति X:"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2349 msgid "X coordinate of grid origin"
2350 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2353 msgid "O_rigin Y:"
2354 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2359 msgid "Y coordinate of grid origin"
2360 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2363 msgid "Spacing _X:"
2364 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Distance between vertical grid lines"
2370 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2373 msgid "Spacing _Y:"
2374 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2380 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2383 msgid "_Major grid line every:"
2384 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2387 msgid "lines"
2388 msgstr "लाइनहरू"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2391 msgid "_Show dots instead of lines"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2396 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/document.cpp:413
2400 #, c-format
2401 msgid "New document %d"
2402 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2404 #: ../src/document.cpp:445
2405 #, c-format
2406 msgid "Memory document %d"
2407 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2409 #: ../src/document.cpp:585
2410 #, c-format
2411 msgid "Unnamed document %d"
2412 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2414 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2415 #: ../src/draw-context.cpp:418
2416 msgid "Path is closed."
2417 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2419 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2420 #: ../src/draw-context.cpp:433
2421 msgid "Closing path."
2422 msgstr "बाटो बन्द"
2424 #: ../src/draw-context.cpp:542
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Draw path"
2427 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2429 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2430 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2432 #, c-format
2433 msgid " alpha %.3g"
2434 msgstr " अल्फा %.3g"
2436 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2438 #, c-format
2439 msgid ", averaged with radius %d"
2440 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2443 #, c-format
2444 msgid " under cursor"
2445 msgstr " कर्सर मुनी"
2447 #. message, to show in the statusbar
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2449 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2450 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2453 msgid ""
2454 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2455 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2456 "to copy the color under mouse to clipboard"
2457 msgstr ""
2458 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2459 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2460 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Set picked color"
2465 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2468 msgid ""
2469 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2473 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2477 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2481 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2485 #, fuzzy
2486 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2487 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Draw calligraphic stroke"
2492 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2494 #: ../src/event-context.cpp:595
2495 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/event-log.cpp:37
2499 msgid "[Unchanged]"
2500 msgstr ""
2502 #. Edit
2503 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2504 msgid "_Undo"
2505 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2507 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2508 msgid "_Redo"
2509 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Dependency:"
2514 msgstr "निर्भरता::"
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2517 msgid "  type: "
2518 msgstr "  प्रकार: "
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2521 msgid "  location: "
2522 msgstr "  स्थान: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2525 msgid "  string: "
2526 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2529 msgid "  description: "
2530 msgstr "  वर्णन: "
2532 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2533 #, fuzzy
2534 msgid " (No preferences)"
2535 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2537 #. This is some filler text, needs to change before relase
2538 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2539 msgid ""
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2541 "span>\n"
2542 "\n"
2543 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2544 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2545 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2546 msgstr ""
2547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2548 "span>\n"
2549 "\n"
2550 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2551 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2552 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2556 msgid "Show dialog on startup"
2557 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2559 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' working, please wait..."
2562 msgstr ""
2564 #. static int i = 0;
2565 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2567 msgid ""
2568 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2569 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2570 msgstr ""
2571 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2572 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2575 msgid "an ID was not defined for it."
2576 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2579 msgid "there was no name defined for it."
2580 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2583 msgid "the XML description of it got lost."
2584 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2587 msgid "no implementation was defined for the extension."
2588 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2590 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2592 msgid "a dependency was not met."
2593 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2596 msgid "Extension \""
2597 msgstr "विस्तार \""
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2600 msgid "\" failed to load because "
2601 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2606 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2609 msgid "Name:"
2610 msgstr "नाम:"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2613 msgid "ID:"
2614 msgstr "आइ डि:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2617 msgid "State:"
2618 msgstr "स्थिति:"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2621 msgid "Loaded"
2622 msgstr "लोड गरिएको"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2625 msgid "Unloaded"
2626 msgstr "अन लोड गरिएको"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2629 msgid "Deactivated"
2630 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2632 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2633 msgid ""
2634 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2635 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2636 "expected."
2637 msgstr ""
2638 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2639 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2641 #: ../src/extension/init.cpp:276
2642 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2643 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2645 #: ../src/extension/init.cpp:290
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2649 "will not be loaded."
2650 msgstr ""
2651 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Adaptive Threshold"
2656 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Width"
2666 msgstr "चौडाई:"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Height"
2674 msgstr "उचाई:"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2677 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Offset"
2680 msgstr "अफसेटहरू"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Raster"
2718 msgstr "बढाउनुहोस्"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2721 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Add Noise"
2727 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2730 msgid "Uniform Noise"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2734 msgid "Gaussian Noise"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2738 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2742 msgid "Impulse Noise"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Laplacian Noise"
2748 msgstr "आंशिक (Koch)"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2751 msgid "Poisson Noise"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2755 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Blur"
2761 msgstr "नीलो"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2772 msgid "Radius"
2773 msgstr "अर्धव्यास"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Sigma"
2783 msgstr "सानो"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2788 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Channel"
2794 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Layer"
2799 msgstr "तह"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2803 msgid "Red Channel"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2808 msgid "Green Channel"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2813 msgid "Blue Channel"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cyan Channel"
2820 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Magenta Channel"
2826 msgstr "गाढा रातो"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Yellow Channel"
2832 msgstr "पहेंलो"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "कालो"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Opacity Channel"
2844 msgstr "अस्पष्टता"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2848 msgid "Matte Channel"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2852 msgid "Extract specific channel from image."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2856 msgid "Charcoal"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2862 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Colorize"
2867 msgstr "रङ"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2870 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Contrast"
2876 msgstr "कुनाहरू:"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Sharpen"
2882 msgstr "आकारहरू"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2885 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2889 msgid "Cycle Colormap"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Amount"
2897 msgstr "फन्ट"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2900 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Despeckle"
2906 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2909 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Edge"
2915 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2918 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2922 msgid "Emboss"
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enhance"
2932 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2935 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Equalize"
2941 msgstr "बराबर चौडाइ"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2944 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2948 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2949 msgid "Gaussian Blur"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Factor"
2957 msgstr "फ्ल्याट रङ"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2960 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Implode"
2966 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2971 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2974 msgid "Level (with Channel)"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Black Point"
2981 msgstr "कालो"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2985 #, fuzzy
2986 msgid "White Point"
2987 msgstr "मिटर जोड"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Gamma Correction"
2993 msgstr "गामा-सुधार:"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2996 msgid ""
2997 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2998 "between the given ranges to the full color range."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Level"
3004 msgstr "चक्र"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3007 msgid ""
3008 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3009 "to the full color range."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Median Filter"
3015 msgstr "तह थप्नुहोस्"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3018 msgid ""
3019 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3020 "color in a circular neighborhood."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Modulate"
3026 msgstr "सार्नुहोस्"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Brightness"
3031 msgstr "चम्किलोपना"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3034 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3038 msgid "Saturation"
3039 msgstr "अतितृप्त"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3042 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3044 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3045 msgid "Hue"
3046 msgstr "ह्यु"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3049 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Negate"
3055 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3058 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Normalize"
3064 msgstr "सामान्य"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3067 msgid ""
3068 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3069 "range of color."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Oil Paint"
3075 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3078 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3082 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Raise"
3089 msgstr "बढाउनुहोस्"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Raised"
3094 msgstr "बढाउनुहोस्"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3097 msgid ""
3098 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3099 "appearance."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3103 msgid "Reduce Noise"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3108 msgid "Order"
3109 msgstr "क्रम"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3112 msgid ""
3113 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Sample"
3119 msgstr "आकारहरू"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3122 msgid ""
3123 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Shade"
3129 msgstr "आकारहरू"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3133 msgid "Azimuth"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Elevation"
3140 msgstr "सम्बन्ध"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Colored Shading"
3145 msgstr "छायाँको रङ"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3148 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3154 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Solarize"
3159 msgstr "साइज"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3162 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Spread"
3168 msgstr "स्पाइरल"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3171 msgid ""
3172 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Swirl"
3178 msgstr "स्पाइरल"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Degrees"
3183 msgstr "डिग्रीहरू"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3186 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3187 msgstr ""
3189 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Threshold"
3195 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3200 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3203 msgid "Unsharp Mask"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3207 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Wave"
3213 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3216 msgid "Amplitude"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Wavelength"
3222 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3225 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Inset/Outset Halo"
3231 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Width in px of the halo"
3236 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Number of steps"
3241 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3246 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3251 msgid "Generate from Path"
3252 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Cairo PDF Output"
3257 msgstr "DXF निर्गत"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3260 msgid "Restrict to PDF version"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3264 msgid "PDF 1.4"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3270 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Convert texts to paths"
3274 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3280 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3285 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3288 #, fuzzy
3289 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3290 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3293 #, fuzzy
3294 msgid "PDF File"
3295 msgstr "फाइल"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3298 msgid "Restrict to PS level"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3302 #, fuzzy
3303 msgid "PostScript level 3"
3304 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3307 #, fuzzy
3308 msgid "PostScript level 2"
3309 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3314 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3317 #, fuzzy
3318 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3319 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3323 #, fuzzy
3324 msgid "PostScript File"
3325 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3328 #, fuzzy
3329 msgid "EMF Input"
3330 msgstr "DXF आगत"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3335 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3338 msgid "Enhanced Metafiles"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3342 #, fuzzy
3343 msgid "WMF Input"
3344 msgstr "SVG आगत"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3349 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Windows Metafiles"
3354 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3357 #, fuzzy
3358 msgid "EMF Output"
3359 msgstr "DXF निर्गत"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3364 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Enhanced Metafile"
3369 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3371 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3372 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3373 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3376 msgid "Make bounding box around full page"
3377 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3381 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3386 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3387 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3390 msgid "Encapsulated Postscript File"
3391 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3393 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3394 #, c-format
3395 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3396 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3399 msgid "GIMP Gradients"
3400 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3403 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3404 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3407 msgid "Gradients used in GIMP"
3408 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3411 msgid "Grid"
3412 msgstr "ग्रिड"
3414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3415 msgid "Line Width"
3416 msgstr "लाइन चौडाई"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3419 msgid "Horizontal Spacing"
3420 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3423 msgid "Vertical Spacing"
3424 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3427 msgid "Horizontal Offset"
3428 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3431 msgid "Vertical Offset"
3432 msgstr "ठाडो अफसेट"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3437 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3439 msgid "Render"
3440 msgstr "रेन्डर"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3443 msgid "Draw a path which is a grid"
3444 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3447 msgid "LaTeX Print"
3448 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3451 msgid "LaTeX Output"
3452 msgstr "LaTeX निर्गत"
3454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3455 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3456 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3459 msgid "LaTeX PSTricks File"
3460 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3463 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3464 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3467 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3468 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3471 msgid "OpenDocument drawing file"
3472 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3476 msgid "Print Destination"
3477 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3479 #. Print properties frame
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3482 msgid "Print properties"
3483 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3486 msgid "Print using PDF operators"
3487 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3490 msgid ""
3491 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3492 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3493 msgstr ""
3494 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3495 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3499 msgid "Print as bitmap"
3500 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3504 msgid ""
3505 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3506 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3507 "will be rendered exactly as displayed."
3508 msgstr ""
3509 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3510 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3511 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3515 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3516 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3520 msgid "Resolution:"
3521 msgstr "रिजोलुसन:"
3523 #. Print destination frame
3524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3526 msgid "Print destination"
3527 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3531 msgid ""
3532 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3533 "leave empty to use the system default printer.\n"
3534 "Use '> filename' to print to file.\n"
3535 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3536 msgstr ""
3537 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3538 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3539 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3540 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3543 msgid "PDF Print"
3544 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3547 msgid "media box"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3551 msgid "crop box"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3555 msgid "trim box"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3559 msgid "bleed box"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3563 msgid "art box"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Select page:"
3569 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3571 #. Display total number of pages
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "out of %i"
3575 msgstr "whirl को मात्रा"
3577 #. Crop settings
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Clip to:"
3581 msgstr "क्लिप"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Page settings"
3586 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3589 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3593 msgid ""
3594 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3595 "and slow performance."
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3600 #, fuzzy
3601 msgid "rough"
3602 msgstr "समूह"
3604 #. Text options
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Text handling:"
3608 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Import text as text"
3614 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Embed images"
3619 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3622 msgid "Import settings"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3626 msgid "PDF Import Settings"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3631 msgid "medium"
3632 msgstr "मध्यम"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3635 #, fuzzy
3636 msgid "fine"
3637 msgstr "रेखा"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3640 #, fuzzy
3641 msgid "very fine"
3642 msgstr "अनसेट भर्ने"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3645 #, fuzzy
3646 msgid "PDF Input"
3647 msgstr "DXF आगत"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3652 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3655 msgid "Adobe Portable Document Format"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3659 #, fuzzy
3660 msgid "AI Input"
3661 msgstr "AI आगत"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3666 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3671 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
3673 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3674 msgid "PovRay Output"
3675 msgstr "PovRay निर्गत"
3677 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3678 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3679 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3681 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3682 msgid "PovRay Raytracer File"
3683 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Print Configuration"
3688 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3690 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3691 msgid "Print using PostScript operators"
3692 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3694 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3695 msgid ""
3696 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3697 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3698 "will be lost."
3699 msgstr ""
3700 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3701 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3703 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3704 msgid "Postscript Print"
3705 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3707 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3708 msgid "Postscript Output"
3709 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3711 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3712 #, fuzzy
3713 msgid "PostScript (*.ps)"
3714 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3717 msgid "SVG Input"
3718 msgstr "SVG आगत"
3720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3721 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3722 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3725 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3726 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3729 msgid "SVG Output Inkscape"
3730 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3733 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3734 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3737 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3738 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3741 msgid "SVG Output"
3742 msgstr "SVG निर्गत"
3744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3745 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3746 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3749 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3750 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3753 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3754 msgid "SVGZ Input"
3755 msgstr "SVGZ आगत"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3760 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3761 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3764 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3765 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3768 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3769 msgid "SVGZ Output"
3770 msgstr "SVGZ निर्गत"
3772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3773 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3774 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3775 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3776 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3779 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3780 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3783 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3784 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3786 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3787 msgid "Windows 32-bit Print"
3788 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3791 #, fuzzy
3792 msgid "WPG Input"
3793 msgstr "SVG आगत"
3795 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3796 #, fuzzy
3797 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3798 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3803 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3805 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Live Preview"
3808 msgstr "पूर्वावलोकन"
3810 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3811 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3812 msgstr ""
3814 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3815 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3816 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3817 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3818 #: ../src/extension/system.cpp:102
3819 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3820 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3822 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3823 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3824 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3825 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3826 #: ../src/file.cpp:136
3827 msgid "default.svg"
3828 msgstr "default.svg"
3830 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3831 #, c-format
3832 msgid "Failed to load the requested file %s"
3833 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3835 #: ../src/file.cpp:247
3836 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3837 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3839 #: ../src/file.cpp:253
3840 #, c-format
3841 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3842 msgstr ""
3843 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3845 #: ../src/file.cpp:282
3846 msgid "Document reverted."
3847 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3849 #: ../src/file.cpp:284
3850 msgid "Document not reverted."
3851 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3853 #: ../src/file.cpp:406
3854 msgid "Select file to open"
3855 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3857 #: ../src/file.cpp:484
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3860 msgstr "शून्य Defs"
3862 #: ../src/file.cpp:489
3863 #, c-format
3864 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3865 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3866 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3867 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3869 #: ../src/file.cpp:494
3870 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3871 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3873 #: ../src/file.cpp:523
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3877 "caused by an unknown filename extension."
3878 msgstr ""
3879 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3880 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3882 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3883 msgid "Document not saved."
3884 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3886 #: ../src/file.cpp:531
3887 #, c-format
3888 msgid "File %s could not be saved."
3889 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3891 #: ../src/file.cpp:542
3892 msgid "Document saved."
3893 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3895 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3896 #, c-format
3897 msgid "drawing%s"
3898 msgstr "रेखाचित्र %s"
3900 #: ../src/file.cpp:687
3901 #, c-format
3902 msgid "drawing-%d%s"
3903 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3905 #: ../src/file.cpp:706
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Select file to save a copy to"
3908 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3910 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3911 msgid "Select file to save to"
3912 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3914 #: ../src/file.cpp:787
3915 msgid "No changes need to be saved."
3916 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3918 #: ../src/file.cpp:804
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Saving document..."
3921 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3923 #: ../src/file.cpp:959
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Import"
3926 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3928 #: ../src/file.cpp:991
3929 msgid "Select file to import"
3930 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3932 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Select file to export to"
3935 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3937 #: ../src/file.cpp:1245
3938 #, c-format
3939 msgid "Error saving a temporary copy"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/file.cpp:1264
3943 msgid "Open Clip Art Login"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/file.cpp:1285
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3950 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3951 "you didn't forget to choose a license too."
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/file.cpp:1306
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Document exported..."
3957 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3959 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3960 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Blend"
3966 msgstr "नीलो"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Color Matrix"
3971 msgstr "म्याट्रिक्स"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3974 msgid "Component Transfer"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Composite"
3980 msgstr "संयोजित"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3983 msgid "Convolve Matrix"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3987 msgid "Diffuse Lighting"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Displacement Map"
3993 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3996 msgid "Flood"
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4000 msgid "Image"
4001 msgstr "छवि"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Merge"
4006 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4009 msgid "Morphology"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4013 msgid "Specular Lighting"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Tile"
4019 msgstr "शीर्षक"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Turbulence"
4024 msgstr "सहन:"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Source Graphic"
4029 msgstr "बराबर उचाइ"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Source Alpha"
4034 msgstr "स्रोत"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Background Image"
4039 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Background Alpha"
4044 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Fill Paint"
4049 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4052 msgid "Stroke Paint"
4053 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4056 msgid "Normal"
4057 msgstr "सामान्य"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Multiply"
4062 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Screen"
4067 msgstr "हरियो"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Darken"
4072 msgstr "ड्रपर"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Lighten"
4077 msgstr "चम्किलोपना"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Matrix"
4082 msgstr "म्याट्रिक्स"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Saturate"
4087 msgstr "अतितृप्त"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Hue Rotate"
4092 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4095 msgid "Luminance to Alpha"
4096 msgstr ""
4098 #. File
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4100 msgid "Default"
4101 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Over"
4106 msgstr "मिटर"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4109 #, fuzzy
4110 msgid "In"
4111 msgstr "इन्च"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Out"
4116 msgstr "निर्गत"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Atop"
4121 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4124 msgid "XOR"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4128 msgid "Arithmetic"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Identity"
4134 msgstr "पहिचायक"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Table"
4139 msgstr "शीर्षक"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Discrete"
4144 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Linear"
4149 msgstr "रेखा"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4152 msgid "Gamma"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4157 msgid "Duplicate"
4158 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4161 msgid "Wrap"
4162 msgstr "बर्नुहोस्"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4167 msgid "Red"
4168 msgstr "रातो"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4173 msgid "Green"
4174 msgstr "हरियो"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4179 msgid "Blue"
4180 msgstr "नीलो"
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4183 msgid "Alpha"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Erode"
4189 msgstr "नोड"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Dilate"
4194 msgstr "मिति"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Fractal Noise"
4199 msgstr "आंशिक (Koch)"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Distant Light"
4204 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Point Light"
4209 msgstr "बराबर उचाइ"
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Spot Light"
4214 msgstr "बराबर उचाइ"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:249
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Visible Colors"
4219 msgstr "रङहरू:"
4221 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4223 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4224 msgid "Lightness"
4225 msgstr "चम्किलोपना"
4227 #: ../src/flood-context.cpp:265
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Small"
4230 msgstr "सानो"
4232 #: ../src/flood-context.cpp:266
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Medium"
4235 msgstr "मध्यम"
4237 #: ../src/flood-context.cpp:267
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Large"
4240 msgstr "ठूलो"
4242 #: ../src/flood-context.cpp:421
4243 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/flood-context.cpp:461
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/flood-context.cpp:465
4253 #, c-format
4254 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4258 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/flood-context.cpp:981
4262 msgid ""
4263 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4264 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Fill bounded area"
4270 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4272 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Set style on object"
4275 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4277 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4278 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4282 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4283 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4285 #. POINT_LG_BEGIN
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4287 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4288 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4293 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4296 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4297 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4301 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4302 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4305 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4306 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4308 #. POINT_RG_FOCUS
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4313 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4316 #, c-format
4317 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4318 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4319 msgstr[0] ""
4320 msgstr[1] ""
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4326 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Add gradient stop"
4343 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Simplify gradient"
4348 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Create default gradient"
4353 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4356 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4360 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4361 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4364 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4365 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Invert gradient"
4370 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4377 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4379 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4380 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4381 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Merge gradient handles"
4386 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Move gradient handle"
4391 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Delete gradient stop"
4396 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid ""
4401 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4402 "+Alt</b> to delete stop"
4403 msgstr ""
4404 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4405 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4408 msgid " (stroke)"
4409 msgstr " (stroke)"
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4415 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4416 msgstr ""
4417 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4418 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4424 "separate focus"
4425 msgstr ""
4426 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4427 "तान्नुहोस्"
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4433 "separate"
4434 msgid_plural ""
4435 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4436 "separate"
4437 msgstr[0] ""
4438 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4439 "संग तान्नुहोस्"
4440 msgstr[1] ""
4441 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4442 "b> संग तान्नुहोस्"
4444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Move gradient handle(s)"
4447 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4452 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Delete gradient stop(s)"
4457 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:37
4460 msgid "Unit"
4461 msgstr "एकाइ"
4463 #. Add the units menu.
4464 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4467 msgid "Units"
4468 msgstr "एकाइहरू"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:38
4471 msgid "Point"
4472 msgstr "बिन्दु"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4475 msgid "pt"
4476 msgstr "बिन्दु"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:38
4479 msgid "Points"
4480 msgstr "बिन्दुहरू"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:38
4483 msgid "Pt"
4484 msgstr "बिन्दु"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:39
4487 msgid "Pica"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/helper/units.cpp:39
4491 msgid "pc"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/helper/units.cpp:39
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Picas"
4497 msgstr "बाटोहरू"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:39
4500 msgid "Pc"
4501 msgstr ""
4503 #: ../src/helper/units.cpp:40
4504 msgid "Pixel"
4505 msgstr "पिक्सेल"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4511 msgid "px"
4512 msgstr "पिक्सेल"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:40
4515 msgid "Pixels"
4516 msgstr "पिक्सेलहरू"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:40
4519 msgid "Px"
4520 msgstr "पिक्सेल"
4522 #. You can add new elements from this point forward
4523 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4524 msgid "Percent"
4525 msgstr "प्रतिशत"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4528 msgid "%"
4529 msgstr "%"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:42
4532 msgid "Percents"
4533 msgstr "प्रतिशतहरू"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:43
4536 msgid "Millimeter"
4537 msgstr "मिलिमिटर"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4540 msgid "mm"
4541 msgstr "mm"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:43
4544 msgid "Millimeters"
4545 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:44
4548 msgid "Centimeter"
4549 msgstr "सेन्टिमिटर"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:44
4552 msgid "cm"
4553 msgstr "cm"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:44
4556 msgid "Centimeters"
4557 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:45
4560 msgid "Meter"
4561 msgstr "मिटर"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:45
4564 msgid "m"
4565 msgstr "m"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:45
4568 msgid "Meters"
4569 msgstr "मिटरहरू"
4571 #. no svg_unit
4572 #: ../src/helper/units.cpp:46
4573 msgid "Inch"
4574 msgstr "इन्च"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:46
4577 msgid "in"
4578 msgstr "इन्च"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:46
4581 msgid "Inches"
4582 msgstr "इन्चहरू"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:47
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Foot"
4587 msgstr "फन्ट"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:47
4590 msgid "ft"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/helper/units.cpp:47
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Feet"
4596 msgstr "FreeArt"
4598 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4600 #: ../src/helper/units.cpp:50
4601 msgid "Em square"
4602 msgstr "इएम वर्ग"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:50
4605 msgid "em"
4606 msgstr "इएम"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:50
4609 msgid "Em squares"
4610 msgstr "इएम वर्गहरू"
4612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4613 #: ../src/helper/units.cpp:52
4614 msgid "Ex square"
4615 msgstr "इएक्स वर्ग"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:52
4618 msgid "ex"
4619 msgstr "इएक्स"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:52
4622 msgid "Ex squares"
4623 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4625 #: ../src/inkscape.cpp:486
4626 msgid "Untitled document"
4627 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4629 #. Show nice dialog box
4630 #: ../src/inkscape.cpp:515
4631 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4632 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4634 #: ../src/inkscape.cpp:516
4635 msgid ""
4636 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4637 "locations:\n"
4638 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4640 #: ../src/inkscape.cpp:517
4641 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4642 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:660
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Cannot create directory %s.\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4651 "%s"
4653 #: ../src/inkscape.cpp:661
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%s is not a valid directory.\n"
4657 "%s"
4658 msgstr ""
4659 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4660 "%s"
4662 #: ../src/inkscape.cpp:662
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Cannot create file %s.\n"
4666 "%s"
4667 msgstr ""
4668 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4669 "%s"
4671 #: ../src/inkscape.cpp:663
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Cannot write file %s.\n"
4675 "%s"
4676 msgstr ""
4677 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4678 "%s"
4680 #: ../src/inkscape.cpp:664
4681 msgid ""
4682 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4683 "and any changes made in preferences will not be saved."
4684 msgstr ""
4685 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4686 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4688 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "%s is not a regular file.\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4695 "%s"
4697 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s not a valid XML file, or\n"
4701 "you don't have read permissions on it.\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4705 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4706 "%s"
4708 #: ../src/inkscape.cpp:737
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "%s is not a valid menus file.\n"
4712 "%s"
4713 msgstr ""
4714 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4715 "%s"
4717 #: ../src/inkscape.cpp:738
4718 msgid ""
4719 "Inkscape will run with default menus.\n"
4720 "New menus will not be saved."
4721 msgstr ""
4722 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4723 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4725 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4726 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4727 #: ../src/interface.cpp:841
4728 msgid "Commands Bar"
4729 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4731 #: ../src/interface.cpp:841
4732 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4733 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4735 #: ../src/interface.cpp:843
4736 msgid "Tool Controls Bar"
4737 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4739 #: ../src/interface.cpp:843
4740 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4741 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4743 #: ../src/interface.cpp:845
4744 msgid "_Toolbox"
4745 msgstr "उपकरण बाकस"
4747 #: ../src/interface.cpp:845
4748 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4749 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4751 #: ../src/interface.cpp:851
4752 msgid "_Palette"
4753 msgstr "रङदानी"
4755 #: ../src/interface.cpp:851
4756 msgid "Show or hide the color palette"
4757 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4759 #: ../src/interface.cpp:853
4760 msgid "_Statusbar"
4761 msgstr "स्थितिपट्टी"
4763 #: ../src/interface.cpp:853
4764 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4765 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4767 #: ../src/interface.cpp:907
4768 #, c-format
4769 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4770 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4772 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4773 #: ../src/interface.cpp:1026
4774 #, c-format
4775 msgid "Enter group #%s"
4776 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4778 #: ../src/interface.cpp:1037
4779 msgid "Go to parent"
4780 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4782 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Drop color"
4786 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4788 #: ../src/interface.cpp:1167
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Drop color on gradient"
4791 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4793 #: ../src/interface.cpp:1226
4794 msgid "Could not parse SVG data"
4795 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4797 #: ../src/interface.cpp:1268
4798 msgid "Drop SVG"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/interface.cpp:1326
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Drop bitmap image"
4804 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4806 #: ../src/interface.cpp:1418
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4810 "you want to replace it?</span>\n"
4811 "\n"
4812 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/interface.cpp:1425
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Replace"
4818 msgstr "निष्काशन"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4822 #, fuzzy
4823 msgid "_Write session file:"
4824 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Select a location and filename"
4829 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4831 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4832 msgid "Set filename"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4836 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4840 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Accept invitation"
4846 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4848 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4849 msgid "Decline invitation"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4853 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/knot.cpp:428
4857 msgid "Node or handle drag canceled."
4858 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4860 #: ../src/knotholder.cpp:258
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Change handle"
4863 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4865 #: ../src/knotholder.cpp:312
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Move handle"
4868 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4870 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4871 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4872 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
4874 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Bend Path"
4878 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Pattern Along Path"
4883 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Slant"
4888 msgstr "ढिला"
4890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4891 msgid "doEffect stack test"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Gears"
4897 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4900 msgid "Stitch Sub-Paths"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4904 #, fuzzy
4905 msgid "No effect"
4906 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4909 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4915 msgstr "<b>आयात</b>"
4917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4918 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Change enumeration parameter"
4924 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Teeth"
4929 msgstr "पाठ"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4932 #, fuzzy
4933 msgid "The number of teeth"
4934 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4937 msgid "Phi"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4941 msgid ""
4942 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4943 "contact."
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Stroke path"
4949 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
4951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4952 msgid "The path that will be used as stitch."
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Number of paths"
4958 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4961 msgid "The number of paths that will be generated."
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Start edge variance"
4967 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4970 msgid ""
4971 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4972 "& outside the guide path"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Start spacing variance"
4978 msgstr "अतितृप्त"
4980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4981 msgid ""
4982 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4983 "& forth along the guide path"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4987 msgid "End edge variance"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4991 msgid ""
4992 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4993 "outside the guide path"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4997 #, fuzzy
4998 msgid "End spacing variance"
4999 msgstr "अतितृप्त"
5001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5002 msgid ""
5003 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5004 "forth along the guide path"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Scale width"
5010 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
5012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5013 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5017 msgid "Scale width relative"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5021 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Single"
5027 msgstr "कोण"
5029 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5030 msgid "Single, stretched"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Repeated"
5036 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
5038 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5039 msgid "Repeated, stretched"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Pattern source"
5045 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
5047 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5048 msgid "Path to put along the skeleton path"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Pattern copies"
5054 msgstr "बान्की"
5056 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5057 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Width of the pattern"
5063 msgstr "कागजको चौडाइ"
5065 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Width in units of length"
5068 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
5070 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5073 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
5075 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Spacing"
5078 msgstr "खाली स्थान:"
5080 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Space between copies of the pattern"
5083 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
5085 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Normal offset"
5089 msgstr "तेस्रो अफसेट"
5091 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Tangential offset"
5095 msgstr "ठाडो अफसेट"
5097 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Pattern is vertical"
5101 msgstr "बान्की अफसेट"
5103 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Change scalar parameter"
5106 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5109 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5110 msgid "Edit on-canvas"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Copy path"
5116 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Paste path"
5121 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
5123 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5126 msgid "Nothing on the clipboard."
5127 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5130 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Paste path parameter"
5136 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
5138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5139 msgid "Clipboard does not contain a path."
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Change point parameter"
5145 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5147 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Change bool parameter"
5150 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5152 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Change random parameter"
5155 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5157 #: ../src/main.cpp:218
5158 msgid "Print the Inkscape version number"
5159 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
5161 #: ../src/main.cpp:223
5162 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5163 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
5165 #: ../src/main.cpp:228
5166 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5167 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
5169 #: ../src/main.cpp:233
5170 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5171 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
5173 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5174 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5175 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5176 msgid "FILENAME"
5177 msgstr "FILENAME"
5179 #: ../src/main.cpp:238
5180 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5181 msgstr ""
5182 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
5183 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
5185 #: ../src/main.cpp:243
5186 msgid "Export document to a PNG file"
5187 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5189 #: ../src/main.cpp:248
5190 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5191 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
5193 #: ../src/main.cpp:249
5194 msgid "DPI"
5195 msgstr "DPI"
5197 #: ../src/main.cpp:253
5198 msgid ""
5199 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5200 "corner)"
5201 msgstr ""
5202 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
5203 "बायाँ कुना हो)"
5205 #: ../src/main.cpp:254
5206 msgid "x0:y0:x1:y1"
5207 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5209 #: ../src/main.cpp:258
5210 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5211 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
5213 #: ../src/main.cpp:263
5214 msgid "Exported area is the entire canvas"
5215 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
5217 #: ../src/main.cpp:268
5218 msgid ""
5219 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5220 "user units)"
5221 msgstr ""
5222 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
5223 "एकाईमा)"
5225 #: ../src/main.cpp:273
5226 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5227 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5229 #: ../src/main.cpp:274
5230 msgid "WIDTH"
5231 msgstr "WIDTH"
5233 #: ../src/main.cpp:278
5234 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5235 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5237 #: ../src/main.cpp:279
5238 msgid "HEIGHT"
5239 msgstr "HEIGHT"
5241 #: ../src/main.cpp:283
5242 msgid "The ID of the object to export"
5243 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
5245 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5246 msgid "ID"
5247 msgstr "ID"
5249 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5250 #. See "man inkscape" for details.
5251 #: ../src/main.cpp:290
5252 msgid ""
5253 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5254 msgstr ""
5255 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
5256 "मात्र)"
5258 #: ../src/main.cpp:295
5259 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5260 msgstr ""
5261 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
5262 "मात्र)"
5264 #: ../src/main.cpp:300
5265 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5266 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
5268 #: ../src/main.cpp:301
5269 msgid "COLOR"
5270 msgstr "रङ"
5272 #: ../src/main.cpp:305
5273 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5274 msgstr ""
5275 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5277 #: ../src/main.cpp:306
5278 msgid "VALUE"
5279 msgstr "VALUE"
5281 #: ../src/main.cpp:310
5282 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5283 msgstr ""
5284 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5286 #: ../src/main.cpp:315
5287 msgid "Export document to a PS file"
5288 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5290 #: ../src/main.cpp:320
5291 msgid "Export document to an EPS file"
5292 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5294 #: ../src/main.cpp:325
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Export document to a PDF file"
5297 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5299 #: ../src/main.cpp:331
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5302 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5304 #: ../src/main.cpp:337
5305 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5306 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5308 #: ../src/main.cpp:342
5309 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/main.cpp:347
5313 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5314 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5317 #: ../src/main.cpp:353
5318 msgid ""
5319 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5320 "query-id"
5321 msgstr ""
5322 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5325 #: ../src/main.cpp:359
5326 msgid ""
5327 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5328 "query-id"
5329 msgstr ""
5330 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5333 #: ../src/main.cpp:365
5334 msgid ""
5335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5336 "id"
5337 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5340 #: ../src/main.cpp:371
5341 msgid ""
5342 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5343 "id"
5344 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5346 #: ../src/main.cpp:376
5347 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/main.cpp:381
5351 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5352 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5354 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5355 #: ../src/main.cpp:387
5356 msgid "Print out the extension directory and exit"
5357 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5359 #: ../src/main.cpp:392
5360 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5361 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5363 #: ../src/main.cpp:397
5364 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/main.cpp:402
5368 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/main.cpp:403
5372 msgid "VERB-ID"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/main.cpp:407
5376 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/main.cpp:408
5380 msgid "OBJECT-ID"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/main.cpp:611
5384 msgid ""
5385 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5386 "\n"
5387 "Available options:"
5388 msgstr ""
5389 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5390 "\n"
5391 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5393 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5394 #, c-format
5395 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5399 #, c-format
5400 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5404 msgid "_New"
5405 msgstr "नयाँ"
5407 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5408 msgid "Open _Recent"
5409 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5411 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5412 msgid "_Edit"
5413 msgstr "सम्पादन"
5415 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5416 msgid "Paste Si_ze"
5417 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5419 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5420 msgid "Clo_ne"
5421 msgstr "क्लोन"
5423 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5424 msgid "_View"
5425 msgstr "दृश्य"
5427 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5428 msgid "_Zoom"
5429 msgstr "जूम"
5431 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5432 msgid "_Display mode"
5433 msgstr "प्रर्दशन मोड"
5435 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5436 msgid "Show/Hide"
5437 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5439 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5440 msgid "_Layer"
5441 msgstr "तह"
5443 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5444 msgid "_Object"
5445 msgstr "वस्तु"
5447 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5448 msgid "Cli_p"
5449 msgstr "क्लिप"
5451 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5452 msgid "Mas_k"
5453 msgstr "मास्क"
5455 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5456 msgid "Patter_n"
5457 msgstr "बान्की"
5459 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5460 msgid "_Path"
5461 msgstr "बाटो"
5463 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5464 msgid "_Text"
5465 msgstr "पाठ"
5467 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Effe_cts"
5470 msgstr "प्रभावहरू"
5472 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5473 msgid "Whiteboa_rd"
5474 msgstr "सेतोपाटी"
5476 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5477 msgid "_Help"
5478 msgstr "मद्दत"
5480 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5481 msgid "Tutorials"
5482 msgstr "ट्युटोरियल"
5484 #: ../src/node-context.cpp:187
5485 msgid ""
5486 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5487 "+Alt</b>: move along handles"
5488 msgstr ""
5489 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
5490 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5492 #: ../src/node-context.cpp:188
5493 msgid ""
5494 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5495 msgstr ""
5496 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
5498 #: ../src/node-context.cpp:189
5499 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5500 msgstr ""
5501 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Stamp"
5506 msgstr "सटाउनुहोस्"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Move nodes vertically"
5511 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Move nodes horizontally"
5516 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5519 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Move nodes"
5522 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5525 msgid ""
5526 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5527 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5528 msgstr ""
5529 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5530 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Align nodes"
5535 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Distribute nodes"
5540 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5542 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Add nodes"
5545 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Add node"
5550 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5552 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Break path"
5555 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5557 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5558 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5559 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5560 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
5562 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Close subpath"
5565 msgstr "बाटो बन्द"
5567 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Join nodes"
5570 msgstr "अन्त्य नोड"
5572 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5573 msgid "Close subpath by segment"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Join nodes by segment"
5579 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Delete nodes"
5584 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5586 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5587 msgid "Delete nodes preserving shape"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5591 msgid ""
5592 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5593 "segments."
5594 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5597 msgid "Cannot find path between nodes."
5598 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Delete segment"
5603 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
5605 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5606 msgid "Change segment type"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5610 msgid "Change node type"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Retract handle"
5616 msgstr "आयात"
5618 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Move node handle"
5621 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5623 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5627 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5628 "handles"
5629 msgstr ""
5630 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5631 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5633 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Rotate nodes"
5636 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5638 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Scale nodes"
5641 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5643 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Flip nodes"
5646 msgstr "लाइनहरू"
5648 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5649 msgid ""
5650 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5651 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5652 msgstr ""
5653 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5654 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
5656 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5657 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5658 msgid "end node"
5659 msgstr "अन्त्य नोड"
5661 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5662 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5663 msgid "cusp"
5664 msgstr "cusp"
5666 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5667 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5668 msgid "smooth"
5669 msgstr "मिहिन"
5671 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5672 msgid "symmetric"
5673 msgstr "सममिति"
5675 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5676 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5677 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5678 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5680 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5681 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5682 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5684 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5685 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5686 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5688 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5689 msgid ""
5690 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5691 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5692 "rotate"
5693 msgstr ""
5694 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
5695 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
5696 "घुमाउनका लागि"
5698 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5699 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5700 msgstr ""
5701 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
5703 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5704 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5705 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
5707 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5712 msgid_plural ""
5713 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5714 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5715 msgstr[0] ""
5716 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5717 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5718 msgstr[1] ""
5719 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5720 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5722 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5723 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5724 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
5726 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5727 #, c-format
5728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5730 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
5731 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
5733 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5737 msgid_plural ""
5738 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5739 msgstr[0] ""
5740 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
5741 "गरियो । %s."
5742 msgstr[1] ""
5743 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
5744 "गरियो । %s."
5746 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5747 #, c-format
5748 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5749 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5750 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5751 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5753 #: ../src/object-edit.cpp:501
5754 msgid ""
5755 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5756 "vertical radius the same"
5757 msgstr ""
5758 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
5759 "b> संग"
5761 #: ../src/object-edit.cpp:507
5762 msgid ""
5763 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5764 "horizontal radius the same"
5765 msgstr ""
5766 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
5767 "b> संग"
5769 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5770 msgid ""
5771 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5772 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5773 msgstr ""
5774 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
5775 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
5777 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5778 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5779 msgid ""
5780 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5781 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5785 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5786 msgid ""
5787 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5788 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/object-edit.cpp:727
5792 msgid "Move the box in perspective."
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/object-edit.cpp:905
5796 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5797 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5799 #: ../src/object-edit.cpp:908
5800 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5801 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5803 #: ../src/object-edit.cpp:911
5804 msgid ""
5805 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5806 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5807 "segment"
5808 msgstr ""
5809 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5810 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
5812 #: ../src/object-edit.cpp:914
5813 msgid ""
5814 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5815 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5816 "segment"
5817 msgstr ""
5818 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5819 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
5821 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5822 msgid ""
5823 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5824 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5825 msgstr ""
5826 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
5827 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
5829 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5830 msgid ""
5831 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5832 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5833 "randomize"
5834 msgstr ""
5835 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
5836 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
5837 "b> संग"
5839 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5840 msgid ""
5841 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5842 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5843 msgstr ""
5844 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5845 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
5847 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5848 msgid ""
5849 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5850 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5851 msgstr ""
5852 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5853 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5855 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5856 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5857 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
5859 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5860 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5861 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5862 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5864 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5865 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5866 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5868 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5869 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5870 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5872 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5873 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5874 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
5876 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5877 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5878 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5880 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5881 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5882 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
5884 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5885 msgid ""
5886 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5887 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
5889 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Combining paths..."
5892 msgstr "बाटो बन्द"
5894 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Combine"
5897 msgstr "संयोजित"
5899 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5900 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5901 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5903 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Breaking apart paths..."
5906 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5908 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Break apart"
5911 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5913 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5914 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5915 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
5917 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5918 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5919 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5921 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Converting objects to paths..."
5924 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5926 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Object to path"
5929 msgstr "बाटोमा वस्तु"
5931 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5932 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5933 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5935 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5936 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5937 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5939 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Reversing paths..."
5942 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5944 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Reverse path"
5947 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5949 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5950 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5951 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5953 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5954 msgid "Drawing cancelled"
5955 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
5957 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5958 msgid "Continuing selected path"
5959 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
5961 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5962 msgid "Creating new path"
5963 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5965 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5966 msgid "Appending to selected path"
5967 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
5969 #: ../src/pen-context.cpp:601
5970 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5971 msgstr ""
5972 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5974 #: ../src/pen-context.cpp:611
5975 msgid ""
5976 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5977 msgstr ""
5978 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
5979 "b> ।"
5981 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5985 "<b>Enter</b> to finish the path"
5986 msgstr ""
5987 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
5988 "गर्न<b>Enter</b> संग"
5990 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5994 "angle"
5995 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5997 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6001 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6002 msgstr ""
6003 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
6004 "सार्न <b>Shift</b> संग"
6006 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6007 msgid "Drawing finished"
6008 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
6010 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6011 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6012 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
6014 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6015 msgid "Drawing a freehand path"
6016 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
6018 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6019 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6020 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
6022 #. Write curves to object
6023 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6024 msgid "Finishing freehand"
6025 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
6027 #: ../src/preferences.cpp:59
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "%s is not a valid preferences file.\n"
6031 "%s"
6032 msgstr ""
6033 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
6034 "%s"
6036 #: ../src/preferences.cpp:60
6037 msgid ""
6038 "Inkscape will run with default settings.\n"
6039 "New settings will not be saved."
6040 msgstr ""
6041 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
6042 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
6044 #: ../src/rect-context.cpp:384
6045 msgid ""
6046 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6047 "circular"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
6050 "लगाउनुहोस्"
6052 #: ../src/rect-context.cpp:538
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid ""
6055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6056 "b> to draw around the starting point"
6057 msgstr ""
6058 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6059 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6061 #: ../src/rect-context.cpp:541
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid ""
6064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6065 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6066 msgstr ""
6067 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6068 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6070 #: ../src/rect-context.cpp:543
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid ""
6073 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6074 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6075 msgstr ""
6076 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6077 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6079 #: ../src/rect-context.cpp:547
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6083 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6084 msgstr ""
6085 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
6086 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
6088 #: ../src/rect-context.cpp:568
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Create rectangle"
6091 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
6093 #: ../src/select-context.cpp:230
6094 msgid "Move canceled."
6095 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
6097 #: ../src/select-context.cpp:238
6098 msgid "Selection canceled."
6099 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
6101 #: ../src/select-context.cpp:545
6102 msgid ""
6103 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6104 "rubberband selection"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/select-context.cpp:547
6108 msgid ""
6109 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6110 "touch selection"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/select-context.cpp:707
6114 #, fuzzy
6115 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6116 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
6118 #: ../src/select-context.cpp:708
6119 #, fuzzy
6120 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6121 msgstr ""
6122 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
6124 #: ../src/select-context.cpp:709
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6128 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
6130 #: ../src/select-context.cpp:880
6131 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6132 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Delete text"
6137 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6140 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6141 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Delete"
6147 msgstr "मेट्नुहोस्"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6150 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6151 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Delete all"
6156 msgstr "मेट्नुहोस्"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6161 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6164 msgid "Group"
6165 msgstr "समूह"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6168 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6169 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6172 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6173 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Ungroup"
6178 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6181 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6182 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6186 msgid ""
6187 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6188 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6191 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6192 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Raise to top"
6197 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6201 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Lower"
6206 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6210 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Lower to bottom"
6215 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6218 msgid "Nothing to undo."
6219 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6222 msgid "Nothing to redo."
6223 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6226 msgid "Nothing was copied."
6227 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Nothing in the clipboard."
6232 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Paste"
6237 msgstr "टाँस्नुहोस्"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Nothing on the style clipboard."
6242 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6246 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Paste style"
6251 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6256 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6259 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Paste live path effect"
6265 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6269 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Paste size"
6274 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Paste size separately"
6279 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6283 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Raise to next layer"
6288 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6291 msgid "No more layers above."
6292 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6296 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Lower to previous layer"
6301 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6304 msgid "No more layers below."
6305 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Remove transform"
6310 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6315 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6320 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Rotate"
6326 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6329 msgid "Rotate by pixels"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Scale"
6337 msgstr "स्केल"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6340 msgid "Scale by whole factor"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6344 msgid "Move vertically"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Move horizontally"
6350 msgstr "तेर्सो"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6353 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Move"
6356 msgstr "सार्नुहोस्"
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Move vertically by pixels"
6361 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Move horizontally by pixels"
6366 msgstr "तेर्सो"
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6369 #, fuzzy
6370 msgid "The selection has no applied path effect."
6371 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6374 msgid "action|Clone"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6378 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6379 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6382 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6383 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Unlink clone"
6388 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6391 msgid ""
6392 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6393 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6394 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6395 msgstr ""
6396 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6397 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6398 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6401 msgid ""
6402 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6403 "flowed text?)"
6404 msgstr ""
6405 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6408 msgid ""
6409 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6410 "defs&gt;)"
6411 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6416 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Objects to marker"
6421 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6426 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Objects to guides"
6431 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6434 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6435 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Objects to pattern"
6440 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6443 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6444 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6447 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6448 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Pattern to objects"
6453 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6456 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6457 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Create bitmap"
6462 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6465 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6466 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6469 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6470 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Set clipping path"
6475 msgstr "बाटो बन्द"
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Set mask"
6480 msgstr "ताराहरू"
6482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6483 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6484 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Release clipping path"
6489 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
6491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Release mask"
6494 msgstr "निष्काशन"
6496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6499 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Fit page to selection"
6504 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
6506 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6507 msgid "Link"
6508 msgstr "लिङ्क"
6510 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6511 msgid "Circle"
6512 msgstr "वृत्त"
6514 #. ellipse
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6517 msgid "Ellipse"
6518 msgstr "दीर्घवृत"
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6521 msgid "Flowed text"
6522 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6525 msgid "Line"
6526 msgstr "रेखा"
6528 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6529 msgid "Path"
6530 msgstr "बाटो"
6532 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6533 msgid "Polygon"
6534 msgstr "बहुभुज"
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6537 msgid "Polyline"
6538 msgstr "संयुक्तरेखा"
6540 #. Rectangle
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6543 msgid "Rectangle"
6544 msgstr "आयात"
6546 #. 3D box
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6549 #, fuzzy
6550 msgid "3D Box"
6551 msgstr "बाकस"
6553 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6554 msgid "object|Clone"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6558 msgid "Offset path"
6559 msgstr "अफसेट बाटो"
6561 #. spiral
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6564 msgid "Spiral"
6565 msgstr "स्पाइरल"
6567 #. star
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6571 msgid "Star"
6572 msgstr "तारा"
6574 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6575 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6576 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
6578 #. no items
6579 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6580 msgid ""
6581 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6582 msgstr ""
6583 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
6584 "तान्नुहोस् ।"
6586 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6587 msgid "root"
6588 msgstr "रुट"
6590 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6591 #, c-format
6592 msgid "layer <b>%s</b>"
6593 msgstr "तह <b>%s</b>"
6595 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6596 #, c-format
6597 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6598 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
6600 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6601 #, c-format
6602 msgid "<i>%s</i>"
6603 msgstr "<i>%s</i>"
6605 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6606 #, c-format
6607 msgid " in %s"
6608 msgstr " in %s"
6610 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6611 #, c-format
6612 msgid " in group %s (%s)"
6613 msgstr " समूह मा %s (%s)"
6615 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6616 #, c-format
6617 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6618 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6619 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6620 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6622 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6623 #, c-format
6624 msgid " in <b>%i</b> layers"
6625 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6626 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
6627 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
6629 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6630 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6631 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6633 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6634 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6635 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6637 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6638 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6639 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6641 #. this is only used with 2 or more objects
6642 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>%i</b> object selected"
6645 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6646 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
6647 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
6649 #. this is only used with 2 or more objects
6650 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6653 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6654 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
6655 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
6657 #. this is only used with 2 or more objects
6658 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6661 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6662 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6663 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6665 #. this is only used with 2 or more objects
6666 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6669 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6670 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6671 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6673 #. this is only used with 2 or more objects
6674 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6678 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
6679 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
6681 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6682 #, c-format
6683 msgid "%s%s. %s."
6684 msgstr "%s%s. %s."
6686 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Skew"
6689 msgstr "स्क्यु"
6691 #: ../src/seltrans.cpp:449
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Set center"
6694 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
6696 #: ../src/seltrans.cpp:544
6697 msgid ""
6698 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6699 "Shift also uses this center"
6700 msgstr ""
6701 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
6702 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
6704 #: ../src/seltrans.cpp:571
6705 msgid ""
6706 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6707 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6708 msgstr ""
6709 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
6710 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6712 #: ../src/seltrans.cpp:572
6713 msgid ""
6714 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6715 "b> to scale around rotation center"
6716 msgstr ""
6717 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
6718 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6720 #: ../src/seltrans.cpp:576
6721 msgid ""
6722 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6723 "skew around the opposite side"
6724 msgstr ""
6725 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
6726 "<b>Shift</b> संग"
6728 #: ../src/seltrans.cpp:577
6729 msgid ""
6730 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6731 "to rotate around the opposite corner"
6732 msgstr ""
6733 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
6734 "<b>Shift</b> संग"
6736 #: ../src/seltrans.cpp:711
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Reset center"
6739 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
6741 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6744 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
6746 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6747 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6748 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6751 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6753 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6754 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6755 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6758 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6760 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6761 #, c-format
6762 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6763 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6765 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6769 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6770 msgstr ""
6771 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
6772 "पार्न <b>Shift</b> संग"
6774 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6775 msgid "Drag curve"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Link</b> to %s"
6781 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
6783 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6784 msgid "<b>Link</b> without URI"
6785 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
6787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6788 msgid "<b>Ellipse</b>"
6789 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
6791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6792 msgid "<b>Circle</b>"
6793 msgstr "<b>वृत्त</b>"
6795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6796 msgid "<b>Segment</b>"
6797 msgstr "<b>खण्ड</b>"
6799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6800 msgid "<b>Arc</b>"
6801 msgstr "<b>चाप</b>"
6803 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6804 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6805 #, c-format
6806 msgid "Flow region"
6807 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
6809 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6810 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6811 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6812 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6813 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6814 #, c-format
6815 msgid "Flow excluded region"
6816 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
6818 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6821 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6822 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6823 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6825 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6828 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6829 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6830 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6832 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "vertical, at %s"
6835 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
6837 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "horizontal, at %s"
6840 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
6842 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6843 #, c-format
6844 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6848 msgid "embedded"
6849 msgstr "सम्मिलित"
6851 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6852 #, c-format
6853 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6854 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
6856 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6857 #, c-format
6858 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6859 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
6861 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6862 #, c-format
6863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6865 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
6866 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
6868 #: ../src/sp-item.cpp:905
6869 msgid "Object"
6870 msgstr "वस्तु"
6872 #: ../src/sp-item.cpp:922
6873 #, c-format
6874 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/sp-item.cpp:927
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "%s; <i>masked</i>"
6880 msgstr "<i>%s</i>"
6882 #: ../src/sp-line.cpp:189
6883 msgid "<b>Line</b>"
6884 msgstr "<b>लाइन</b>"
6886 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6887 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6888 #, c-format
6889 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6890 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6892 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6893 msgid "outset"
6894 msgstr "आउटसेट"
6896 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6897 msgid "inset"
6898 msgstr "इनसेट"
6900 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6901 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6902 #, c-format
6903 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6904 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6906 #: ../src/sp-path.cpp:140
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6909 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6910 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6911 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6913 #: ../src/sp-path.cpp:143
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6916 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6917 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6918 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6920 #: ../src/sp-path.cpp:571
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Creating single dot"
6923 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
6925 #: ../src/sp-path.cpp:572
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Create single dot"
6928 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
6930 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6931 msgid "<b>Polygon</b>"
6932 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
6934 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6935 msgid "<b>Polyline</b>"
6936 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
6938 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6939 msgid "<b>Rectangle</b>"
6940 msgstr "<b>आयात</b>"
6942 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6943 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6944 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6945 #, c-format
6946 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6947 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
6949 #: ../src/sp-star.cpp:311
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6952 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6953 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
6954 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
6956 #: ../src/sp-star.cpp:315
6957 #, c-format
6958 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6959 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6960 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
6961 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
6963 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6964 #, c-format
6965 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6966 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6967 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
6968 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
6970 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6971 #: ../src/sp-text.cpp:415
6972 msgid "&lt;no name found&gt;"
6973 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
6975 #: ../src/sp-text.cpp:421
6976 #, c-format
6977 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6978 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
6980 #: ../src/sp-text.cpp:422
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6983 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
6985 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6986 #, fuzzy
6987 msgid "<b>Text span</b>"
6988 msgstr "<b>आयात</b>"
6990 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6991 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6992 #: ../src/sp-use.cpp:320
6993 msgid "..."
6994 msgstr "..."
6996 #: ../src/sp-use.cpp:328
6997 #, c-format
6998 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6999 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
7001 #: ../src/sp-use.cpp:332
7002 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7003 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
7005 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7006 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7007 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
7009 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7010 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7011 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
7013 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7017 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7019 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Create spiral"
7022 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7024 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Union"
7027 msgstr "युनियन"
7029 #: ../src/splivarot.cpp:83
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Intersection"
7032 msgstr "प्रतिच्छेदन"
7034 #: ../src/splivarot.cpp:89
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Difference"
7037 msgstr "फरक"
7039 #: ../src/splivarot.cpp:95
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Exclusion"
7042 msgstr "बहिष्कार"
7044 #: ../src/splivarot.cpp:100
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Division"
7047 msgstr "भाग"
7049 #: ../src/splivarot.cpp:105
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Cut path"
7052 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
7054 #: ../src/splivarot.cpp:122
7055 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7056 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7058 #: ../src/splivarot.cpp:126
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7061 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7063 #: ../src/splivarot.cpp:132
7064 msgid ""
7065 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7066 "cut."
7067 msgstr ""
7068 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
7070 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7071 msgid ""
7072 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7073 "difference, XOR, division, or path cut."
7074 msgstr ""
7075 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
7076 "बाटो कट ।"
7078 #: ../src/splivarot.cpp:194
7079 msgid ""
7080 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7081 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
7083 #: ../src/splivarot.cpp:604
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7086 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
7088 #: ../src/splivarot.cpp:888
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Convert stroke to path"
7091 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7093 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7094 #: ../src/splivarot.cpp:891
7095 #, fuzzy
7096 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7097 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
7099 #: ../src/splivarot.cpp:975
7100 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7101 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
7103 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Create linked offset"
7106 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7108 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Create dynamic offset"
7111 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
7113 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7114 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7115 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7117 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Outset path"
7120 msgstr "अफसेट बाटो"
7122 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Inset path"
7125 msgstr "अफसेट बाटो"
7127 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7128 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7129 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7131 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7132 msgid "Simplifying paths (separately):"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Simplifying paths:"
7138 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7140 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7143 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7145 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7146 #, c-format
7147 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7151 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7152 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7154 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Simplify"
7157 msgstr "सरलिकृत"
7159 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7160 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7161 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7163 #: ../src/star-context.cpp:353
7164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7165 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
7167 #: ../src/star-context.cpp:476
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7171 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7173 #: ../src/star-context.cpp:477
7174 #, c-format
7175 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7176 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7178 #: ../src/star-context.cpp:500
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Create star"
7181 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7183 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7184 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7185 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7187 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7188 msgid ""
7189 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7190 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7191 msgstr ""
7192 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
7193 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7195 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7196 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7197 msgid ""
7198 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7199 "path first."
7200 msgstr ""
7201 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
7202 "गर्नुहोस् ।"
7204 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7205 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7209 msgid "Put text on path"
7210 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
7212 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7213 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7214 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7216 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7217 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7218 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
7220 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7221 msgid "Remove text from path"
7222 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
7224 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7225 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7226 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7228 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7229 msgid "Remove manual kerns"
7230 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
7232 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7233 msgid ""
7234 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7235 "into frame."
7236 msgstr ""
7237 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
7238 "गर्नुहोस् ।"
7240 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Flow text into shape"
7243 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
7245 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7246 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7247 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7249 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unflow flowed text"
7252 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7254 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7257 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7259 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7260 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Convert flowed text to text"
7266 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7268 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7269 #, fuzzy
7270 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7271 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7273 #: ../src/text-context.cpp:452
7274 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7275 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7277 #: ../src/text-context.cpp:454
7278 msgid ""
7279 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7280 msgstr ""
7281 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7283 #: ../src/text-context.cpp:508
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Create text"
7286 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7288 #: ../src/text-context.cpp:532
7289 msgid "Non-printable character"
7290 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
7292 #: ../src/text-context.cpp:547
7293 msgid "Insert Unicode character"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/text-context.cpp:582
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7299 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7301 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7304 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7306 #: ../src/text-context.cpp:659
7307 #, c-format
7308 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7309 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7311 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7312 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7313 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7315 #: ../src/text-context.cpp:704
7316 msgid "Flowed text is created."
7317 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7319 #: ../src/text-context.cpp:706
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Create flowed text"
7322 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7324 #: ../src/text-context.cpp:708
7325 msgid ""
7326 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7327 "created."
7328 msgstr ""
7329 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7331 #: ../src/text-context.cpp:834
7332 msgid "No-break space"
7333 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7335 #: ../src/text-context.cpp:836
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Insert no-break space"
7338 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7340 #: ../src/text-context.cpp:873
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Make bold"
7343 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7345 #: ../src/text-context.cpp:891
7346 msgid "Make italic"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/text-context.cpp:930
7350 #, fuzzy
7351 msgid "New line"
7352 msgstr "लाइनहरू"
7354 #: ../src/text-context.cpp:964
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Backspace"
7357 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7359 #: ../src/text-context.cpp:1012
7360 msgid "Kern to the left"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/text-context.cpp:1034
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Kern to the right"
7366 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7368 #: ../src/text-context.cpp:1056
7369 msgid "Kern up"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/text-context.cpp:1079
7373 msgid "Kern down"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/text-context.cpp:1135
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Rotate counterclockwise"
7379 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7381 #: ../src/text-context.cpp:1156
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Rotate clockwise"
7384 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7386 #: ../src/text-context.cpp:1173
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Contract line spacing"
7389 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7391 #: ../src/text-context.cpp:1181
7392 msgid "Contract letter spacing"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/text-context.cpp:1200
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Expand line spacing"
7398 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7400 #: ../src/text-context.cpp:1208
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Expand letter spacing"
7403 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7405 #: ../src/text-context.cpp:1312
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Paste text"
7408 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7410 #: ../src/text-context.cpp:1542
7411 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7412 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7414 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7415 msgid ""
7416 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7417 "then type."
7418 msgstr ""
7419 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
7420 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
7422 #: ../src/text-context.cpp:1659
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Type text"
7425 msgstr "प्रकार: "
7427 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7428 msgid ""
7429 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7430 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7431 "object to select."
7432 msgstr ""
7433 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
7434 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
7435 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7437 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7438 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7442 msgid ""
7443 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7444 "resize. <b>Click</b> to select."
7445 msgstr ""
7446 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7447 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7449 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7453 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7454 msgstr ""
7455 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7456 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7458 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7459 msgid ""
7460 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7461 "segment. <b>Click</b> to select."
7462 msgstr ""
7463 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7464 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7466 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7467 msgid ""
7468 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7469 "<b>Click</b> to select."
7470 msgstr ""
7471 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7472 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7474 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7475 msgid ""
7476 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7477 "shape. <b>Click</b> to select."
7478 msgstr ""
7479 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
7480 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7482 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7486 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7487 msgstr ""
7488 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
7489 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
7491 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7495 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7496 msgstr ""
7497 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
7498 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
7500 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7501 #, fuzzy
7502 msgid ""
7503 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7504 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7505 "right) and angle (up/down)."
7506 msgstr ""
7507 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
7508 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
7510 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7511 msgid ""
7512 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7513 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7514 msgstr ""
7515 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
7516 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
7518 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7519 msgid ""
7520 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7521 "zoom out."
7522 msgstr ""
7523 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
7524 "+click</b>"
7526 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7527 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7528 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7530 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7531 msgid ""
7532 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7533 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7534 "object's fill and stroke to the current setting."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7538 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7539 #, c-format
7540 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7541 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
7543 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7544 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7545 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7546 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7548 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7549 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7550 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7552 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7553 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7554 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
7556 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7557 msgid "Trace: No active desktop"
7558 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
7560 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7561 msgid "Invalid SIOX result"
7562 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
7564 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7565 msgid "Trace: No active document"
7566 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
7568 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7569 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7570 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
7572 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Trace: Starting trace..."
7575 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
7577 #. ## inform the document, so we can undo
7578 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Trace bitmap"
7581 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7583 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7584 #, c-format
7585 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7586 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
7588 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7589 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7595 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7596 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7597 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7599 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7602 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7603 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7604 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7606 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7609 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7610 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7611 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7613 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7616 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7617 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7618 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7620 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7623 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7624 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7625 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7627 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7630 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7631 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7632 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7634 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7637 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7638 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7639 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7641 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7642 #, c-format
7643 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7644 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7645 msgstr[0] ""
7646 msgstr[1] ""
7648 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7649 msgid "Push tweak"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7653 msgid "Shrink tweak"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7657 msgid "Grow tweak"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7661 msgid "Attract tweak"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7665 msgid "Repel tweak"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7669 msgid "Roughen tweak"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7673 msgid "Color paint tweak"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7677 msgid "Color jitter tweak"
7678 msgstr ""
7680 #. Item dialog
7681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7682 msgid "Object _Properties"
7683 msgstr "वस्तु गुणहरू"
7685 #. Select item
7686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7687 msgid "_Select This"
7688 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
7690 #. Create link
7691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7692 msgid "_Create Link"
7693 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Create link"
7698 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7700 #. "Ungroup"
7701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7702 msgid "_Ungroup"
7703 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7705 #. Link dialog
7706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7707 msgid "Link _Properties"
7708 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
7710 #. Select item
7711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7712 msgid "_Follow Link"
7713 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
7715 #. Reset transformations
7716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7717 msgid "_Remove Link"
7718 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
7720 #. Link dialog
7721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7722 msgid "Image _Properties"
7723 msgstr "छवि गुणहरू"
7725 #. Item dialog
7726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7727 msgid "_Fill and Stroke"
7728 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
7730 #. *
7731 #. * Constructor
7732 #.
7733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7734 msgid "About Inkscape"
7735 msgstr "Inkscape का बारेमा"
7737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7738 msgid "_Splash"
7739 msgstr "छिट्नुहोस्"
7741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7742 msgid "_Authors"
7743 msgstr "लेखकहरू"
7745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7746 msgid "_Translators"
7747 msgstr "अनुवादकहरू"
7749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7750 msgid "_License"
7751 msgstr "इजाजतपत्र"
7753 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7754 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7755 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7756 #.
7757 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7758 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7759 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7760 #. string here should be changed.)
7761 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7762 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7763 #. should be in UTF-*8..
7764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7765 msgid "about.svg"
7766 msgstr "about.svg"
7768 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7769 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7771 #, fuzzy
7772 msgid "translator-credits"
7773 msgstr "अनुवादकहरू"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7777 msgid "Align"
7778 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7782 msgid "Distribute"
7783 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7786 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7787 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
7789 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7792 msgid "H:"
7793 msgstr "H:"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7796 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7797 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
7799 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7801 msgid "V:"
7802 msgstr "V:"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7807 msgid "Remove overlaps"
7808 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Arrange connector network"
7814 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Unclump"
7819 msgstr " अनकुल्म्प  "
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Randomize positions"
7824 msgstr "अनियमित स्थिति"
7826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Distribute text baselines"
7829 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Align text baselines"
7834 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7837 msgid "Connector network layout"
7838 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7841 msgid "Nodes"
7842 msgstr "नोडहरू"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7845 msgid "Relative to: "
7846 msgstr "संग सम्बन्धित: "
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7849 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7850 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7853 msgid "Align left sides"
7854 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7857 msgid "Center on vertical axis"
7858 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7861 msgid "Align right sides"
7862 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7865 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7866 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7869 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7870 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7873 msgid "Align tops"
7874 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7877 msgid "Center on horizontal axis"
7878 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7881 msgid "Align bottoms"
7882 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7885 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7886 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7889 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7890 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7893 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7894 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7897 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7898 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7901 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7902 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7905 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7906 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7909 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7910 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7913 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7914 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7917 msgid "Distribute tops equidistantly"
7918 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7921 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7922 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
7924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7925 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7926 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7929 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7930 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7933 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7934 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7937 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7938 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7941 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7942 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7945 msgid ""
7946 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7947 "overlap"
7948 msgstr ""
7949 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
7951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7953 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7954 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7957 msgid "Align selected nodes horizontally"
7958 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7961 msgid "Align selected nodes vertically"
7962 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7965 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7966 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7969 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7970 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7972 #. Rest of the widgetry
7973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7974 msgid "Last selected"
7975 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
7977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7978 msgid "First selected"
7979 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
7981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7982 msgid "Biggest item"
7983 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
7985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7986 msgid "Smallest item"
7987 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
7989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7993 msgid "Page"
7994 msgstr "पृष्ठ"
7996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7998 msgid "Drawing"
7999 msgstr "रेखाचित्र"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8002 msgid "Metadata"
8003 msgstr "मेटाडेटा"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8006 msgid "License"
8007 msgstr "इजाजतपत्र"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8010 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8011 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8014 msgid "<b>License</b>"
8015 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
8017 #. ---------------------------------------------------------------
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8019 msgid "Show page _border"
8020 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8023 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8024 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8027 msgid "Border on _top of drawing"
8028 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8031 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8032 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8035 msgid "_Show border shadow"
8036 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8039 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8040 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8043 msgid "Back_ground:"
8044 msgstr "पृष्ठभूमि:"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8047 msgid "Background color"
8048 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8051 msgid ""
8052 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8053 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8056 msgid "Border _color:"
8057 msgstr "किनारा रङ:"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8060 msgid "Page border color"
8061 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8064 msgid "Color of the page border"
8065 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
8067 #. ---------------------------------------------------------------
8068 #. General snap options
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8070 msgid "Show _guides"
8071 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8074 msgid "Show or hide guides"
8075 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8078 msgid "_Snap guides while dragging"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8082 msgid ""
8083 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8084 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8085 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8089 msgid "Guide co_lor:"
8090 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8093 msgid "Guideline color"
8094 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8097 msgid "Color of guidelines"
8098 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8101 msgid "_Highlight color:"
8102 msgstr "हाइलाइट रङ:"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8105 msgid "Highlighted guideline color"
8106 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8109 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8110 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
8112 #. ---------------------------------------------------------------
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8114 msgid "_Enable snapping"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8118 msgid "Toggle snapping on or off"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8122 #, fuzzy
8123 msgid "_Bounding box corners"
8124 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8127 msgid ""
8128 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8129 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8133 #, fuzzy
8134 msgid "_Nodes"
8135 msgstr "नोडहरू"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8138 msgid ""
8139 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8140 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8141 "paths and to other nodes"
8142 msgstr ""
8144 #. Options for snapping to objects
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Snap to path_s"
8148 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Snap nodes to object paths"
8153 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Snap to n_odes"
8158 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8163 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8168 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8173 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8178 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8183 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8185 #. ---------------------------------------------------------------
8186 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Rotation _center"
8190 msgstr "परिक्रमण"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8193 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8197 #, fuzzy
8198 msgid "_Grid with guides"
8199 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8202 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8206 #, fuzzy
8207 msgid "_Line segments"
8208 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8211 msgid ""
8212 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8213 "the previous tab)"
8214 msgstr ""
8216 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Grid|_New"
8220 msgstr "ग्रिड"
8222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Create new grid."
8225 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8229 #, fuzzy
8230 msgid "_Remove"
8231 msgstr "हटाउनुहोस्"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Remove selected grid."
8236 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Guides"
8241 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Grids"
8247 msgstr "ग्रिड"
8249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Snap"
8252 msgstr "सटाउनुहोस्"
8254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Snap points"
8257 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8260 msgid "Default _units:"
8261 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8264 msgid "<b>General</b>"
8265 msgstr "<b>साधारण</b>"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8268 msgid "<b>Border</b>"
8269 msgstr "<b>किनारा</b>"
8271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8272 msgid "<b>Format</b>"
8273 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
8275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8276 msgid "<b>Guides</b>"
8277 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
8279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Snap _distance"
8282 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8285 msgid "Snap only when _closer than:"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8289 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8293 msgid ""
8294 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8295 "specified below"
8296 msgstr ""
8298 #. Options for snapping to grids
8299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Snap d_istance"
8302 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8305 msgid "Snap only when c_loser than:"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8313 msgid ""
8314 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8315 "specified below"
8316 msgstr ""
8318 #. Options for snapping to guides
8319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Snap dist_ance"
8322 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8325 msgid "Snap only when close_r than:"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8329 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8333 msgid ""
8334 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8335 "below"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8339 #, fuzzy
8340 msgid "<b>Snapping</b>"
8341 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8344 #, fuzzy
8345 msgid "<b>What snaps</b>"
8346 msgstr "<b>आयात</b>"
8348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8349 #, fuzzy
8350 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8351 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8354 #, fuzzy
8355 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8356 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8359 #, fuzzy
8360 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8361 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
8363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8364 #, fuzzy
8365 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8366 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8369 #, fuzzy
8370 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8371 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8374 #, fuzzy
8375 msgid "<b>Creation</b>"
8376 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8379 #, fuzzy
8380 msgid "<b>Defined grids</b>"
8381 msgstr "<b>साधारण</b>"
8383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Remove grid"
8386 msgstr "हटाउनुहोस्"
8388 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8389 msgid "Export"
8390 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8393 msgid "Information"
8394 msgstr "सूचना"
8396 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8398 msgid "Help"
8399 msgstr "मद्दत"
8401 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8402 msgid "Parameters"
8403 msgstr "परामितिहरू"
8405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8406 #, fuzzy
8407 msgid "No preview"
8408 msgstr "पूर्वावलोकन"
8410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8411 msgid "too large for preview"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Enable preview"
8417 msgstr "पूर्वावलोकन"
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8421 #, fuzzy
8422 msgid "All Inkscape Files"
8423 msgstr "सबै बनावटहरू"
8425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8427 #, fuzzy
8428 msgid "All Files"
8429 msgstr "सबै प्रकारहरू"
8431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8433 #, fuzzy
8434 msgid "All Images"
8435 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
8437 #. ###### Add the file types menu
8438 #. createFilterMenu();
8439 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8440 #. ###### File options
8441 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8444 msgid "Append filename extension automatically"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Guess from extension"
8451 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8454 msgid "Left edge of source"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8458 msgid "Top edge of source"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Right edge of source"
8464 msgstr "स्रोत"
8466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8467 msgid "Bottom edge of source"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Source width"
8473 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
8475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Source height"
8478 msgstr "उचाई:"
8480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Destination width"
8483 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Destination height"
8488 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Resolution (dots per inch)"
8493 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
8495 #. #########################################
8496 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8497 #. #########################################
8498 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Document"
8502 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
8504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Custom"
8507 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
8509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8510 msgid "Cairo"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8514 msgid "Antialias"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Background"
8520 msgstr "पृष्ठभूमि:"
8522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Destination"
8525 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8527 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8528 msgid "Fill"
8529 msgstr "भर्नुहोस्"
8531 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8532 msgid "Stroke _paint"
8533 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
8535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8536 msgid "Stroke st_yle"
8537 msgstr "स्ट्रोक शैली"
8539 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Image File"
8543 msgstr "छवि"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Selected SVG Element"
8548 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
8550 #. TODO: any image, not justy svg
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8554 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Light Source:"
8559 msgstr "स्रोत"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Location"
8565 msgstr "परिक्रमण"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Points At"
8570 msgstr "बिन्दुहरू"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Specular Exponent"
8575 msgstr "व्यख्याता"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Cone Angle"
8580 msgstr "कोण"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8583 msgid "New light source"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8587 #, fuzzy
8588 msgid "_Duplicate"
8589 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8592 #, fuzzy
8593 msgid "_Filter"
8594 msgstr "मिलिमिटरहरू"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8597 #, fuzzy
8598 msgid "R_ename"
8599 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Rename filter"
8604 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Apply filter"
8609 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Add filter"
8614 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Remove filter"
8619 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Duplicate filter"
8624 msgstr "नक्कल नोड"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8627 #, fuzzy
8628 msgid "_Effect"
8629 msgstr "प्रभावहरू"
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Connections"
8634 msgstr "योजक"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8637 msgid "Remove filter primitive"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Remove merge node"
8643 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8646 msgid "Reorder filter primitive"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Add Effect:"
8652 msgstr "प्रभावहरू"
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8655 #, fuzzy
8656 msgid "No effect selected"
8657 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8660 #, fuzzy
8661 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8662 msgstr "<b>आयात</b>"
8664 #. # end multiple scan
8665 #. ## end mode page
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Mode"
8670 msgstr "सार्नुहोस्"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Value(s)"
8675 msgstr "मान"
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Operator"
8681 msgstr "सर्जक"
8683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8684 msgid "K1"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8688 msgid "K2"
8689 msgstr ""
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8692 msgid "K3"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8696 msgid "K4"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Target"
8702 msgstr "लक्ष्य:"
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8705 msgid "Kernel"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Divisor"
8711 msgstr "भाग"
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8714 msgid "Bias"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Edge Mode"
8720 msgstr "सार्नुहोस्"
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Preserve Alpha"
8725 msgstr "सुरक्षित"
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Diffuse Color"
8730 msgstr "रङहरू:"
8732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Surface Scale"
8736 msgstr "वर्ग क्याप"
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Constant"
8742 msgstr "जडान"
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8746 msgid "Kernel Unit Length"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8750 #, fuzzy
8751 msgid "X Channel"
8752 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Y Channel"
8757 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Flood Color"
8762 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8765 msgid "Standard Deviation"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Source of Image"
8771 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
8773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Coordinates"
8776 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Dimensions"
8781 msgstr "भाग"
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Delta X"
8786 msgstr "मेट्नुहोस्"
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Delta Y"
8791 msgstr "मेट्नुहोस्"
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Specular Color"
8796 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8800 msgid "Exponent"
8801 msgstr "व्यख्याता"
8803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8804 msgid "Stitch Tiles"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8808 msgid "Base Frequency"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8812 msgid "Octaves"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Seed"
8818 msgstr "गति:"
8820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8821 msgid "Add filter primitive"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8825 msgid ""
8826 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8827 "multiply, darken and lighten."
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8831 msgid ""
8832 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8833 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8834 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8838 msgid ""
8839 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8840 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8841 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8842 "adjustment, color balance, and thresholding."
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8846 msgid ""
8847 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8848 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8849 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8850 "between the corresponding pixel values of the images."
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8854 msgid ""
8855 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8856 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8857 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8858 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8859 "is faster and resolution-independent."
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8863 msgid ""
8864 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8865 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8866 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8867 "opacity areas recede away from the viewer."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8871 msgid ""
8872 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8873 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8874 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8875 "effects."
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8879 msgid ""
8880 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8881 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8882 "a graphic."
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8886 msgid ""
8887 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8888 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8892 msgid ""
8893 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8894 "or another part of the document."
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8898 msgid ""
8899 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8900 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8901 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8902 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8906 msgid ""
8907 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8908 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8909 "thicker."
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8913 msgid ""
8914 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8915 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8916 "a slightly different position than the actual object."
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8920 msgid ""
8921 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8922 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8923 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8924 "opacity areas recede away from the viewer."
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8928 msgid ""
8929 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8933 msgid ""
8934 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8935 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8936 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8940 msgid "Duplicate filter primitive"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Set filter primitive attribute"
8946 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8949 msgid "Mouse"
8950 msgstr "माउस"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8953 msgid "Grab sensitivity:"
8954 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8961 msgid "pixels"
8962 msgstr "पिक्सेलहरू"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8965 msgid ""
8966 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8967 "with mouse (in screen pixels)"
8968 msgstr ""
8969 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
8970 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8973 msgid "Click/drag threshold:"
8974 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8977 msgid ""
8978 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8979 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8982 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8986 msgid ""
8987 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8988 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8989 "mouse)"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8993 msgid "Scrolling"
8994 msgstr "स्क्रोलिङ्"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8997 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8998 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9001 msgid ""
9002 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9003 "(horizontally with Shift)"
9004 msgstr ""
9005 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
9006 "तरिकाले)"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9009 msgid "Ctrl+arrows"
9010 msgstr "Ctrl+arrows"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9013 msgid "Scroll by:"
9014 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9017 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9018 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9021 msgid "Acceleration:"
9022 msgstr "गतिवर्द्धन:"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9025 msgid ""
9026 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9027 "acceleration)"
9028 msgstr ""
9029 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9032 msgid "Autoscrolling"
9033 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9036 msgid "Speed:"
9037 msgstr "गति:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9040 msgid ""
9041 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9042 "autoscroll off)"
9043 msgstr ""
9044 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
9045 "बन्द गर्न ०)"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9050 msgid "Threshold:"
9051 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9054 msgid ""
9055 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9056 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9057 msgstr ""
9058 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
9059 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9062 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9066 msgid ""
9067 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9068 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9069 "Selector tool (default)."
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9075 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9078 msgid ""
9079 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9080 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9084 msgid "Steps"
9085 msgstr "चरणहरू"
9087 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9089 msgid "Arrow keys move by:"
9090 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9093 msgid ""
9094 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9095 "(in px units)"
9096 msgstr ""
9097 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
9098 "सार्दछ"
9100 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9102 msgid "> and < scale by:"
9103 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9106 msgid ""
9107 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9108 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9111 msgid "Inset/Outset by:"
9112 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9115 msgid ""
9116 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9117 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9120 msgid "Compass-like display of angles"
9121 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9124 msgid ""
9125 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9126 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9127 "counterclockwise"
9128 msgstr ""
9129 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
9130 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9133 msgid "Rotation snaps every:"
9134 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9137 msgid "degrees"
9138 msgstr "डिग्रीहरू"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9141 msgid ""
9142 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9143 "[ or ] rotates by this amount"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9147 msgid "Zoom in/out by:"
9148 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9151 msgid ""
9152 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9153 "multiplier"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9157 msgid "Show selection cue"
9158 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9161 msgid ""
9162 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9163 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9166 msgid "Enable gradient editing"
9167 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9170 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9171 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9174 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9178 msgid ""
9179 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9180 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9184 msgid "Ctrl+click dot size:"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9188 #, fuzzy
9189 msgid "times current stroke width"
9190 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9193 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9197 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9198 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9201 msgid ""
9202 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9203 "objects."
9204 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9207 msgid "Create new objects with:"
9208 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9211 msgid "Last used style"
9212 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9215 msgid "Apply the style you last set on an object"
9216 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9219 msgid "This tool's own style:"
9220 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9223 msgid ""
9224 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9225 "the button below to set it."
9226 msgstr ""
9227 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
9228 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9231 msgid "Take from selection"
9232 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9235 #, fuzzy
9236 msgid "This tool's style of new objects"
9237 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9240 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9241 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9244 msgid "Tools"
9245 msgstr "उपकरणहरू"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Bounding box to use:"
9250 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Visual bounding box"
9255 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9258 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Geometric bounding box"
9264 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9267 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Conversion to guides:"
9273 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9278 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9281 msgid ""
9282 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9283 "conversion."
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9287 msgid "Width is in absolute units"
9288 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Select new path"
9293 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9296 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9297 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
9299 #. Selector
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9301 msgid "Selector"
9302 msgstr "चयनकर्ता"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9305 msgid "When transforming, show:"
9306 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9309 msgid "Objects"
9310 msgstr "वस्तुहरू"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9313 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9314 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9317 msgid "Box outline"
9318 msgstr "बाकस रुपरेखा"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9322 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9325 msgid "Per-object selection cue:"
9326 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9329 msgid "No per-object selection indication"
9330 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9333 msgid "Mark"
9334 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9337 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9338 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9341 msgid "Box"
9342 msgstr "बाकस"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9345 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9346 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
9348 #. Node
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9350 msgid "Node"
9351 msgstr "नोड"
9353 #. Tweak
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9355 msgid "Tweak"
9356 msgstr ""
9358 #. Zoom
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9362 msgid "Zoom"
9363 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
9365 #. Shapes
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9367 msgid "Shapes"
9368 msgstr "आकारहरू"
9370 #. Pencil
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9372 msgid "Pencil"
9373 msgstr "शीशाकलम"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9377 msgid "Tolerance:"
9378 msgstr "सहन:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9381 msgid ""
9382 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9383 "values produce more uneven paths with more nodes"
9384 msgstr ""
9385 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
9386 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
9388 #. Pen
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9390 msgid "Pen"
9391 msgstr "कलम"
9393 #. Calligraphy
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9395 msgid "Calligraphy"
9396 msgstr "हस्तलेखन"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9399 msgid ""
9400 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9401 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9402 msgstr ""
9403 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
9404 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9407 msgid ""
9408 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9409 "selection)"
9410 msgstr ""
9412 #. Paint Bucket
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Paint Bucket"
9416 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
9418 #. Gradient
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9420 msgid "Gradient"
9421 msgstr "ग्राडिएन्ट"
9423 #. Connector
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9425 msgid "Connector"
9426 msgstr "योजक"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9429 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9430 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
9432 #. Dropper
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9434 msgid "Dropper"
9435 msgstr "ड्रपर"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9438 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Remember and use last window's geometry"
9444 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Don't save window geometry"
9449 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Dockable"
9455 msgstr "स्केल"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Floating"
9461 msgstr "सम्बन्ध"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9464 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9465 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9468 msgid "Zoom when window is resized"
9469 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9472 msgid "Show close button on dialogs"
9473 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9476 msgid "Aggressive"
9477 msgstr "आक्रमक"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9482 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9487 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9490 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9494 msgid ""
9495 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9496 "preferences)"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9500 msgid ""
9501 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9502 "document)"
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9508 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9511 msgid "Dialogs on top:"
9512 msgstr "माथितिर संवाद:"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9515 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9516 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9519 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9520 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9523 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9524 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9527 msgid ""
9528 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9529 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9530 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Miscellaneous:"
9536 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9539 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9540 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9543 msgid ""
9544 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9545 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9546 "above the right scrollbar)"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9550 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9551 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9554 msgid "Windows"
9555 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9558 msgid "Move in parallel"
9559 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9562 msgid "Stay unmoved"
9563 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9566 msgid "Move according to transform"
9567 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9570 msgid "Are unlinked"
9571 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9574 msgid "Are deleted"
9575 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9578 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9579 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9582 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9583 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9586 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9587 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9590 msgid ""
9591 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9592 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9593 "original."
9594 msgstr ""
9595 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
9596 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9599 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9600 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9603 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9604 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9607 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9608 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9611 #, fuzzy
9612 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9613 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9616 msgid ""
9617 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9618 msgstr ""
9619 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9624 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9627 msgid ""
9628 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9629 "drawing"
9630 msgstr ""
9631 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Clippaths and masks"
9636 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9640 msgid "Scale stroke width"
9641 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9644 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9645 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9648 msgid "Transform gradients"
9649 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9652 msgid "Transform patterns"
9653 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9656 msgid "Optimized"
9657 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9660 msgid "Preserved"
9661 msgstr "सुरक्षित"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9665 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9666 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9670 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9671 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9675 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9676 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9680 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9681 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9684 msgid "Store transformation:"
9685 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9688 msgid ""
9689 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9690 "attribute"
9691 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9694 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9695 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9698 msgid "Transforms"
9699 msgstr "रुपान्तरणहरू"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9702 msgid "Best quality (slowest)"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9706 msgid "Better quality (slower)"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9710 msgid "Average quality"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Lower quality (faster)"
9716 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9719 msgid "Lowest quality (fastest)"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9723 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9727 msgid ""
9728 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9729 "always uses best quality)"
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9733 msgid "Better quality, but slower display"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9737 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9741 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9745 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9746 msgstr ""
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Filters"
9751 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9754 msgid "Select in all layers"
9755 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9758 msgid "Select only within current layer"
9759 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9762 msgid "Select in current layer and sublayers"
9763 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9768 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Ignore locked objects and layers"
9773 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9776 msgid "Deselect upon layer change"
9777 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9780 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9781 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9784 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9785 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9788 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9789 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9792 msgid ""
9793 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9794 "its sublayers"
9795 msgstr ""
9796 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9799 msgid ""
9800 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9801 "themselves or by being in a hidden layer)"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9805 msgid ""
9806 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9807 "themselves or by being in a locked layer)"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9811 msgid ""
9812 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9813 "current layer changes"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9817 msgid "Selecting"
9818 msgstr "चयन गर्दै"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9821 msgid "Default export resolution:"
9822 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9825 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9826 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9833 msgid ""
9834 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9835 "Import and Export to OCAL function."
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9839 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9843 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9847 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9851 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Import/Export"
9857 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9859 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Perceptual"
9863 msgstr "प्रतिशत"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Relative Colorimetric"
9868 msgstr "सम्बन्धित चाल"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9871 msgid "Absolute Colorimetric"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9875 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Display adjustment"
9881 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Display profile:"
9886 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9889 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9893 msgid "Retrieve profile from display"
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9897 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9901 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Display rendering intent:"
9907 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9911 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Proofing"
9917 msgstr "बिन्दु"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9920 msgid "Simulate output on screen"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9924 msgid "Simulates output of target device."
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9928 msgid "Mark out of gamut colors"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9936 msgid "Out of gamut warning color:"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9940 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9944 msgid "Device profile:"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9948 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9952 msgid "Device rendering intent:"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Black point compensation"
9958 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9961 msgid "Enables black point compensation."
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Preserve black"
9967 msgstr "सुरक्षित"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9970 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9974 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9978 #, fuzzy
9979 msgid "<none>"
9980 msgstr "कुनै पनि होइन"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Color management"
9985 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Major grid line emphasizing"
9990 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9993 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9997 msgid ""
9998 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9999 "of major grid line color."
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Default grid settings"
10005 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Grid units"
10011 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Origin X"
10017 msgstr "उत्पत्ति X:"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Origin Y"
10023 msgstr "उत्पत्ति Y:"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Spacing X"
10028 msgstr "खाली ठाउँ X:"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Spacing Y"
10034 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10038 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10045 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Major grid line every"
10051 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10054 msgid "Show dots instead of lines"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10058 msgid "Base length of z-axis"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Angle X"
10064 msgstr "कोण:"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10067 msgid "Angle of x-axis"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Angle Z"
10073 msgstr "कोण:"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10076 msgid "Angle of z-axis"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10080 msgid "Add label comments to printing output"
10081 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10084 msgid ""
10085 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10086 "rendered output for an object with its label"
10087 msgstr ""
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10090 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10091 msgstr ""
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10094 msgid ""
10095 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10096 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10097 "may affect other objects using the same gradient"
10098 msgstr ""
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10101 msgid "Simplification threshold:"
10102 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10105 msgid ""
10106 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10107 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10108 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10112 msgid "2x2"
10113 msgstr "२x२"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10116 msgid "4x4"
10117 msgstr "४x४"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10120 msgid "8x8"
10121 msgstr "८x८"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10124 msgid "16x16"
10125 msgstr "१६x१६"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10128 msgid "Oversample bitmaps:"
10129 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
10131 #. consider moving this to an UI tab:
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10133 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10137 msgid ""
10138 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10142 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10143 msgstr ""
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10146 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10147 msgstr ""
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Maximum number of recent documents:"
10152 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10155 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10156 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10159 msgid "Misc"
10160 msgstr "विविध"
10162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10163 msgid "_Apply"
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Apply chosen effect to selection"
10169 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
10171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Remove effect from selection"
10174 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
10176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10177 msgid "Apply new effect"
10178 msgstr ""
10180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Current effect"
10183 msgstr "हालको तह"
10185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10186 msgid "Unknown effect is applied"
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10191 msgid "No effect applied"
10192 msgstr ""
10194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10195 msgid "Item is not a shape or path"
10196 msgstr ""
10198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10199 msgid "Only one item can be selected"
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Empty selection"
10205 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
10207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Create and apply path effect"
10210 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
10212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Remove path effect"
10215 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
10217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10218 msgid "Heap"
10219 msgstr "हिप"
10221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10222 msgid "In Use"
10223 msgstr "प्रयोग मा"
10225 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10226 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10228 msgid "Slack"
10229 msgstr "ढिला"
10231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10232 msgid "Total"
10233 msgstr "जम्मा"
10235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10237 msgid "Unknown"
10238 msgstr "अज्ञात"
10240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10241 msgid "Combined"
10242 msgstr "संयोजित"
10244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10245 msgid "Recalculate"
10246 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
10248 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10249 msgid "Ready."
10250 msgstr "तयार"
10252 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10253 msgid ""
10254 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10255 "preferences.xml"
10256 msgstr ""
10258 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10259 #, fuzzy
10260 msgid "File"
10261 msgstr "फाइल"
10263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Username:"
10266 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
10268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Password:"
10271 msgstr "पासवर्ड:"
10273 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10274 msgid ""
10275 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10276 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Search Tag"
10282 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
10284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10285 msgid "No files matched your search"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Search"
10291 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
10293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10294 msgid "Files Found"
10295 msgstr ""
10297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10298 msgid "_Execute Python"
10299 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10301 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10302 msgid "_Execute Perl"
10303 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10306 msgid "Script"
10307 msgstr "स्क्रिप्ट"
10309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10310 msgid "Output"
10311 msgstr "निर्गत"
10313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10314 msgid "Errors"
10315 msgstr "त्रुटिहरू"
10317 #. #### begin left panel
10318 #. ### begin notebook
10319 #. ## begin mode page
10320 #. # begin single scan
10321 #. brightness
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Brightness cutoff"
10325 msgstr "चम्किलोपन"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10328 msgid "Trace by a given brightness level"
10329 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10332 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10333 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Single scan: creates a path"
10338 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
10340 #. canny edge detection
10341 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Edge detection"
10345 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10350 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10353 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10354 msgstr ""
10356 #. quantization
10357 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10358 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10359 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Color quantization"
10363 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
10365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10366 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10367 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10370 msgid "The number of reduced colors"
10371 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
10373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10374 msgid "Colors:"
10375 msgstr "रङहरू:"
10377 #. swap black and white
10378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Invert image"
10381 msgstr "अनसेट भर्ने"
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Invert black and white regions"
10386 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
10388 #. # end single scan
10389 #. # begin multiple scan
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Brightness steps"
10393 msgstr "चम्किलोपन"
10395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10396 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10397 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10400 msgid "Scans:"
10401 msgstr "स्क्यान:"
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10404 msgid "The desired number of scans"
10405 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
10407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Colors"
10410 msgstr "रङहरू:"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10413 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10414 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10417 msgid "Grays"
10418 msgstr ""
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10423 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10425 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10427 msgid "Smooth"
10428 msgstr "महिन"
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10431 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10432 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
10434 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Stack scans"
10438 msgstr "थाक"
10440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10441 #, fuzzy
10442 msgid ""
10443 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10444 "gaps)"
10445 msgstr ""
10446 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
10447 "स्थानहरू संग)"
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Remove background"
10452 msgstr "पृष्ठभूमि:"
10454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10455 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10459 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10460 msgstr ""
10462 #. ## begin option page
10463 #. # potrace parameters
10464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10465 msgid "Suppress speckles"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10469 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10470 msgstr ""
10472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10473 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Size:"
10479 msgstr "साइज"
10481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Smooth corners"
10484 msgstr "महिन"
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10487 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10491 msgid "Increase this to smooth corners more"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Optimize paths"
10497 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
10499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10500 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10504 msgid ""
10505 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10506 "optimization"
10507 msgstr ""
10509 #. ## end option page
10510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10511 msgid "Options"
10512 msgstr ""
10514 #. ### credits
10515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10517 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
10519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10520 msgid "Credits"
10521 msgstr "श्रेयहरू"
10523 #. #### begin right panel
10524 #. ## SIOX
10525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10526 #, fuzzy
10527 msgid "SIOX foreground selection"
10528 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
10530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10531 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10532 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
10534 #. ## preview
10535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Update"
10538 msgstr "मिति"
10540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10541 #, fuzzy
10542 msgid ""
10543 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10544 "tracing"
10545 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
10547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10548 msgid "Preview"
10549 msgstr "पूर्वावलोकन"
10551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10552 msgid "Abort a trace in progress"
10553 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
10555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10556 msgid "Execute the trace"
10557 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10561 msgid "_Horizontal"
10562 msgstr "तेर्सो"
10564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10565 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10570 msgid "_Vertical"
10571 msgstr "ठाडो"
10573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10574 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10578 msgid "_Width"
10579 msgstr "चौडाई"
10581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10584 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10587 msgid "_Height"
10588 msgstr "उचाई"
10590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10593 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10596 msgid "A_ngle"
10597 msgstr "कोण"
10599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10600 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10601 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
10603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10604 msgid ""
10605 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10606 "displacement, or percentage displacement"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10610 msgid ""
10611 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10612 "or percentage displacement"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10616 msgid "Transformation matrix element A"
10617 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
10619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10620 msgid "Transformation matrix element B"
10621 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
10623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10624 msgid "Transformation matrix element C"
10625 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
10627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10628 msgid "Transformation matrix element D"
10629 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
10631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10632 msgid "Transformation matrix element E"
10633 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
10635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10636 msgid "Transformation matrix element F"
10637 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10640 msgid "Rela_tive move"
10641 msgstr "सम्बन्धित चाल"
10643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10644 msgid ""
10645 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10646 "edit the current absolute position directly"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10650 msgid "Scale proportionally"
10651 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
10653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10654 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10655 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
10657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10658 msgid "Apply to each _object separately"
10659 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
10661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10662 msgid ""
10663 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10664 "transform the selection as a whole"
10665 msgstr ""
10666 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
10667 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10670 msgid "Edit c_urrent matrix"
10671 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
10673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10674 msgid ""
10675 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10676 "this matrix"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10680 msgid "_Move"
10681 msgstr "सार्नुहोस्"
10683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10684 msgid "_Scale"
10685 msgstr "स्केल"
10687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10688 msgid "_Rotate"
10689 msgstr "घुमाउनुहोस्"
10691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10692 msgid "Ske_w"
10693 msgstr "स्क्यु"
10695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10696 msgid "Matri_x"
10697 msgstr "म्याट्रिक्स"
10699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10700 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10701 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
10703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10704 msgid "Apply transformation to selection"
10705 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
10707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Edit transformation matrix"
10710 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10712 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10713 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10714 #. File menu
10715 #. Edit menu
10716 #. View menu
10717 #. Layer menu
10718 #. Object menu
10719 #. Path menu
10720 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10721 #. Text menu
10722 #. About menu
10723 #. Tools toolbox
10724 #. Select Tool controls
10725 #. Node Tool controls
10726 #. Calligraphy Tool controls
10727 #. Session playback controls
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10841 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10842 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10845 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10846 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10849 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10850 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
10852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10853 msgid "Cursor coordinates"
10854 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10856 #. display the initial welcome message in the statusbar
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10858 msgid ""
10859 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10860 "use selector (arrow) to move or transform them."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
10863 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10869 "closing?</span>\n"
10870 "\n"
10871 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10872 msgstr ""
10873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
10874 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
10875 "\n"
10876 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
10878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10880 msgid "Close _without saving"
10881 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
10883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid ""
10886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10887 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10888 "\n"
10889 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10890 msgstr ""
10891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
10892 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
10893 "\n"
10894 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10897 msgid "_Save as SVG"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10901 msgid "tiny"
10902 msgstr "साह्यै सानो"
10904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10905 msgid "small"
10906 msgstr "सानो"
10908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10909 msgid "large"
10910 msgstr "ठूलो"
10912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10913 msgid "huge"
10914 msgstr "धेरै ठूलो"
10916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10917 msgid "List"
10918 msgstr "सूची"
10920 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10921 #, fuzzy
10922 msgid "_Blend mode:"
10923 msgstr "अन्त्य नोड"
10925 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10926 #, fuzzy
10927 msgid "B_lur:"
10928 msgstr "नीलो"
10930 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10931 msgid "Proprietary"
10932 msgstr "स्वामित्व भएको"
10934 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Other"
10937 msgstr "मिटर"
10939 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Opacity, %"
10944 msgstr "अस्पष्टता:"
10946 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Change blur"
10949 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Change opacity"
10956 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Fill:"
10962 msgstr "भर्नुहोस्"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Stroke:"
10968 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10971 msgid "O:"
10972 msgstr "O:"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10975 msgid "N/A"
10976 msgstr "N/A"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10981 msgid "Nothing selected"
10982 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10986 #, fuzzy
10987 msgid "<i>None</i>"
10988 msgstr "<i>%s</i>"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10992 msgid "No fill"
10993 msgstr "नभरेको"
10995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10997 msgid "No stroke"
10998 msgstr "स्ट्रोक होइन"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11002 msgid "Pattern"
11003 msgstr "बान्की"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11007 msgid "Pattern fill"
11008 msgstr "बाँन्की भर्ने"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11012 msgid "Pattern stroke"
11013 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11016 #, fuzzy
11017 msgid "<b>L</b>"
11018 msgstr "<b>L:</b>"
11020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11022 msgid "Linear gradient fill"
11023 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11027 msgid "Linear gradient stroke"
11028 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11031 #, fuzzy
11032 msgid "<b>R</b>"
11033 msgstr "<b>a</b>"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11037 msgid "Radial gradient fill"
11038 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11042 msgid "Radial gradient stroke"
11043 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11046 msgid "Different"
11047 msgstr "फरक"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11050 msgid "Different fills"
11051 msgstr "फरक भर्ने"
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11054 msgid "Different strokes"
11055 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11059 #, fuzzy
11060 msgid "<b>Unset</b>"
11061 msgstr "<b>लाइन</b>"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11064 msgid "Flat color fill"
11065 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11068 msgid "Flat color stroke"
11069 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11071 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11073 msgid "<b>a</b>"
11074 msgstr "<b>a</b>"
11076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11077 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11078 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
11080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11081 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11082 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
11084 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11086 msgid "<b>m</b>"
11087 msgstr "<b>m</b>"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11090 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11091 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11094 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11095 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11098 msgid "Edit fill..."
11099 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
11101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11102 msgid "Edit stroke..."
11103 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
11105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11106 msgid "Last set color"
11107 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11110 msgid "Last selected color"
11111 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11114 msgid "Invert"
11115 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11118 msgid "White"
11119 msgstr "सेतो"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11124 msgid "Black"
11125 msgstr "कालो"
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11128 msgid "Copy color"
11129 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11132 msgid "Paste color"
11133 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11137 msgid "Swap fill and stroke"
11138 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11143 msgid "Make fill opaque"
11144 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
11146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11147 msgid "Make stroke opaque"
11148 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
11150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11151 msgid "Remove"
11152 msgstr "हटाउनुहोस्"
11154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Apply last set color to fill"
11157 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
11159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Apply last set color to stroke"
11162 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Apply last selected color to fill"
11167 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Apply last selected color to stroke"
11172 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
11174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Invert fill"
11177 msgstr "अनसेट भर्ने"
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Invert stroke"
11182 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
11184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11185 #, fuzzy
11186 msgid "White fill"
11187 msgstr "सेतो"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11190 #, fuzzy
11191 msgid "White stroke"
11192 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
11194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Black fill"
11197 msgstr "कालो"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Black stroke"
11202 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Paste fill"
11207 msgstr "बाँन्की भर्ने"
11209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Paste stroke"
11212 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
11214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Change stroke width"
11217 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
11219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11220 msgid ", drag to adjust"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11224 #, c-format
11225 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11226 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
11228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11229 msgid " (averaged)"
11230 msgstr " (औसत गरिएको)"
11232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11233 msgid "0 (transparent)"
11234 msgstr "० (पारदर्शि)"
11236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11237 #, fuzzy
11238 msgid "100% (opaque)"
11239 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
11241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Adjust saturation"
11244 msgstr "अतितृप्त"
11246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11250 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Adjust lightness"
11256 msgstr "चम्किलोपना"
11258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11262 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11266 msgid "Adjust hue"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11273 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Name"
11279 msgstr "नाम:"
11281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11282 msgid "P_age size:"
11283 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11286 msgid "Page orientation:"
11287 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
11289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11290 msgid "_Landscape"
11291 msgstr "ल्यान्डस्केप"
11293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11294 msgid "_Portrait"
11295 msgstr "पोट्रायन्ट"
11297 #. ## Set up custom size frame
11298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11299 msgid "Custom size"
11300 msgstr "अनुकूल साइज"
11302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11303 msgid "_Fit page to selection"
11304 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
11306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11307 msgid ""
11308 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11309 "is no selection"
11310 msgstr ""
11311 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
11313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11314 msgid "U_nits:"
11315 msgstr "एकाई:"
11317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11318 msgid "Width of paper"
11319 msgstr "कागजको चौडाइ"
11321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11322 msgid "_Height:"
11323 msgstr "उचाइ:"
11325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11326 msgid "Height of paper"
11327 msgstr "कागजको उचाइ"
11329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Set page size"
11332 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11335 msgid "L Gradient"
11336 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
11338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11339 msgid "R Gradient"
11340 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
11342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11343 #, c-format
11344 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11348 #, c-format
11349 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11350 msgstr ""
11352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11353 #, c-format
11354 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11355 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
11357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11358 #, c-format
11359 msgid "O:%.3g"
11360 msgstr "O:%.3g"
11362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11363 #, c-format
11364 msgid "O:.%d"
11365 msgstr "O:.%d"
11367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11368 #, c-format
11369 msgid "Opacity: %.3g"
11370 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
11372 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11373 msgid "Split vanishing points"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11377 msgid "Merge vanishing points"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11381 msgid "3D box: Move vanishing point"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11385 #, c-format
11386 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11387 msgid_plural ""
11388 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11389 "b> to separate selected box(es)"
11390 msgstr[0] ""
11391 msgstr[1] ""
11393 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11394 #. but currently we update the status message anyway
11395 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11396 #, c-format
11397 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11398 msgid_plural ""
11399 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11400 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11401 msgstr[0] ""
11402 msgstr[1] ""
11404 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11405 #, fuzzy, c-format
11406 msgid ""
11407 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11408 msgid_plural ""
11409 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11410 "(es)"
11411 msgstr[0] ""
11412 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
11413 "संग तान्नुहोस्"
11414 msgstr[1] ""
11415 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
11416 "b> संग तान्नुहोस्"
11418 #: ../src/verbs.cpp:1116
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Switch to next layer"
11421 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11423 #: ../src/verbs.cpp:1117
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Switched to next layer."
11426 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11428 #: ../src/verbs.cpp:1119
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Cannot go past last layer."
11431 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
11433 #: ../src/verbs.cpp:1128
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Switch to previous layer"
11436 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11438 #: ../src/verbs.cpp:1129
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Switched to previous layer."
11441 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11443 #: ../src/verbs.cpp:1131
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Cannot go before first layer."
11446 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
11448 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11449 msgid "No current layer."
11450 msgstr "हालको तह होइन ।"
11452 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11453 #, c-format
11454 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11455 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11457 #: ../src/verbs.cpp:1178
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Layer to top"
11460 msgstr "माथितिर तह"
11462 #: ../src/verbs.cpp:1182
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Raise layer"
11465 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11467 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11468 #, c-format
11469 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11470 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11472 #: ../src/verbs.cpp:1186
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Layer to bottom"
11475 msgstr "तलतिर तह"
11477 #: ../src/verbs.cpp:1190
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Lower layer"
11480 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11482 #: ../src/verbs.cpp:1199
11483 msgid "Cannot move layer any further."
11484 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
11486 #: ../src/verbs.cpp:1227
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Delete layer"
11489 msgstr "मेटाइएको तह"
11491 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11492 #: ../src/verbs.cpp:1230
11493 msgid "Deleted layer."
11494 msgstr "मेटाइएको तह"
11496 #: ../src/verbs.cpp:1312
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Flip horizontally"
11499 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
11501 #: ../src/verbs.cpp:1327
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Flip vertically"
11504 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
11506 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11507 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11508 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11509 #: ../src/verbs.cpp:1791
11510 msgid "tutorial-basic.svg"
11511 msgstr "tutorial-basic.svg"
11513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11514 #: ../src/verbs.cpp:1795
11515 msgid "tutorial-shapes.svg"
11516 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11519 #: ../src/verbs.cpp:1799
11520 msgid "tutorial-advanced.svg"
11521 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11524 #: ../src/verbs.cpp:1803
11525 msgid "tutorial-tracing.svg"
11526 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11529 #: ../src/verbs.cpp:1807
11530 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11531 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11534 #: ../src/verbs.cpp:1811
11535 msgid "tutorial-elements.svg"
11536 msgstr "tutorial-elements.svg"
11538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11539 #: ../src/verbs.cpp:1815
11540 msgid "tutorial-tips.svg"
11541 msgstr "tutorial-tips.svg"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11546 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Unlock all objects in all layers"
11551 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11556 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Unhide all objects in all layers"
11561 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2119
11564 msgid "Does nothing"
11565 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2122
11568 msgid "Create new document from the default template"
11569 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2124
11572 msgid "_Open..."
11573 msgstr "खोल्नुहोस्..."
11575 #: ../src/verbs.cpp:2125
11576 msgid "Open an existing document"
11577 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2126
11580 msgid "Re_vert"
11581 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2127
11584 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11585 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2128
11588 msgid "_Save"
11589 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2128
11592 msgid "Save document"
11593 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2130
11596 msgid "Save _As..."
11597 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11599 #: ../src/verbs.cpp:2131
11600 msgid "Save document under a new name"
11601 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2132
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Save a Cop_y..."
11606 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11608 #: ../src/verbs.cpp:2133
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11611 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2134
11614 msgid "_Print..."
11615 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
11617 #: ../src/verbs.cpp:2134
11618 msgid "Print document"
11619 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
11621 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11622 #: ../src/verbs.cpp:2137
11623 msgid "Vac_uum Defs"
11624 msgstr "शून्य Defs"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2137
11627 msgid ""
11628 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11629 "defs&gt; of the document"
11630 msgstr ""
11631 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
11632 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2139
11635 msgid "Print Previe_w"
11636 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2140
11639 msgid "Preview document printout"
11640 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2141
11643 msgid "_Import..."
11644 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
11646 #: ../src/verbs.cpp:2142
11647 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11648 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2143
11651 msgid "_Export Bitmap..."
11652 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
11654 #: ../src/verbs.cpp:2144
11655 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11656 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2145
11659 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11660 msgstr ""
11662 #: ../src/verbs.cpp:2146
11663 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/verbs.cpp:2146
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11669 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2147
11672 msgid "N_ext Window"
11673 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2148
11676 msgid "Switch to the next document window"
11677 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2149
11680 msgid "P_revious Window"
11681 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2150
11684 msgid "Switch to the previous document window"
11685 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2151
11688 msgid "_Close"
11689 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2152
11692 msgid "Close this document window"
11693 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2153
11696 msgid "_Quit"
11697 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2153
11700 msgid "Quit Inkscape"
11701 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2156
11704 msgid "Undo last action"
11705 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2159
11708 msgid "Do again the last undone action"
11709 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2160
11712 msgid "Cu_t"
11713 msgstr "काट्नुहोस्"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2161
11716 msgid "Cut selection to clipboard"
11717 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2162
11720 msgid "_Copy"
11721 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2163
11724 msgid "Copy selection to clipboard"
11725 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2164
11728 msgid "_Paste"
11729 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2165
11732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11733 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2166
11736 msgid "Paste _Style"
11737 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2167
11740 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11741 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2169
11744 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11745 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2170
11748 msgid "Paste _Width"
11749 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2171
11752 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11753 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2172
11756 msgid "Paste _Height"
11757 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2173
11760 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11761 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2174
11764 msgid "Paste Size Separately"
11765 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2175
11768 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11769 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2176
11772 msgid "Paste Width Separately"
11773 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2177
11776 msgid ""
11777 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11778 "object"
11779 msgstr ""
11780 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11781 "गर्नुहोस्"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2178
11784 msgid "Paste Height Separately"
11785 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2179
11788 msgid ""
11789 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11790 "object"
11791 msgstr ""
11792 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11793 "गर्नुहोस्"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2180
11796 msgid "Paste _In Place"
11797 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2181
11800 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11801 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2182
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Paste Path _Effect"
11806 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2183
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11811 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2184
11814 msgid "_Delete"
11815 msgstr "मेट्नुहोस्"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2185
11818 msgid "Delete selection"
11819 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2186
11822 msgid "Duplic_ate"
11823 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2187
11826 msgid "Duplicate selected objects"
11827 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2188
11830 msgid "Create Clo_ne"
11831 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2189
11834 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11835 msgstr ""
11836 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2190
11839 msgid "Unlin_k Clone"
11840 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2191
11843 msgid ""
11844 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11845 "object"
11846 msgstr ""
11847 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
11848 "घुमाउदै"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2192
11851 msgid "Select _Original"
11852 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2193
11855 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11856 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
11858 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11859 #: ../src/verbs.cpp:2195
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Objects to _Marker"
11862 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2196
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Convert selection to a line marker"
11867 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11869 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11870 #: ../src/verbs.cpp:2198
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Objects to Gu_ides"
11873 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2199
11876 msgid ""
11877 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11878 "edges"
11879 msgstr ""
11881 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11882 #: ../src/verbs.cpp:2201
11883 msgid "Objects to Patter_n"
11884 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2202
11887 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11888 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11890 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11891 #: ../src/verbs.cpp:2204
11892 msgid "Pattern to _Objects"
11893 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2205
11896 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11897 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2206
11900 msgid "Clea_r All"
11901 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2207
11904 msgid "Delete all objects from document"
11905 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2208
11908 msgid "Select Al_l"
11909 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2209
11912 msgid "Select all objects or all nodes"
11913 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2210
11916 msgid "Select All in All La_yers"
11917 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2211
11920 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11921 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2212
11924 msgid "In_vert Selection"
11925 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2213
11928 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11929 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2214
11932 msgid "Invert in All Layers"
11933 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2215
11936 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11937 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2216
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Select Next"
11942 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2217
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Select next object or node"
11947 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2218
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Select Previous"
11952 msgstr "चयन"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2219
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Select previous object or node"
11957 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2220
11960 msgid "D_eselect"
11961 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2221
11964 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11965 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Next Path Effect Parameter"
11970 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11973 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11974 msgstr ""
11976 #. Selection
11977 #: ../src/verbs.cpp:2226
11978 msgid "Raise to _Top"
11979 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2227
11982 msgid "Raise selection to top"
11983 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2228
11986 msgid "Lower to _Bottom"
11987 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2229
11990 msgid "Lower selection to bottom"
11991 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2230
11994 msgid "_Raise"
11995 msgstr "बढाउनुहोस्"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2231
11998 msgid "Raise selection one step"
11999 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2232
12002 msgid "_Lower"
12003 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2233
12006 msgid "Lower selection one step"
12007 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2234
12010 msgid "_Group"
12011 msgstr "समूह"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2235
12014 msgid "Group selected objects"
12015 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2237
12018 msgid "Ungroup selected groups"
12019 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2239
12022 msgid "_Put on Path"
12023 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2241
12026 msgid "_Remove from Path"
12027 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2243
12030 msgid "Remove Manual _Kerns"
12031 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
12033 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12034 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12035 #: ../src/verbs.cpp:2246
12036 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12037 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2248
12040 msgid "_Union"
12041 msgstr "युनियन"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2249
12044 msgid "Create union of selected paths"
12045 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2250
12048 msgid "_Intersection"
12049 msgstr "प्रतिच्छेदन"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2251
12052 msgid "Create intersection of selected paths"
12053 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2252
12056 msgid "_Difference"
12057 msgstr "फरक"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2253
12060 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12061 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2254
12064 msgid "E_xclusion"
12065 msgstr "बहिष्कार"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2255
12068 msgid ""
12069 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12070 "path)"
12071 msgstr ""
12072 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
12073 "मात्र रहेको छ)"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2256
12076 msgid "Di_vision"
12077 msgstr "भाग"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2257
12080 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12081 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
12083 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12084 #. Advanced tutorial for more info
12085 #: ../src/verbs.cpp:2260
12086 msgid "Cut _Path"
12087 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2261
12090 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12091 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
12093 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12096 #: ../src/verbs.cpp:2265
12097 msgid "Outs_et"
12098 msgstr "आउटसेट"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2266
12101 msgid "Outset selected paths"
12102 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2268
12105 msgid "O_utset Path by 1 px"
12106 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2269
12109 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12110 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2271
12113 msgid "O_utset Path by 10 px"
12114 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2272
12117 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12118 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
12120 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12121 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12122 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12123 #: ../src/verbs.cpp:2276
12124 msgid "I_nset"
12125 msgstr "इनसेट"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2277
12128 msgid "Inset selected paths"
12129 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2279
12132 msgid "I_nset Path by 1 px"
12133 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2280
12136 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12137 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2282
12140 msgid "I_nset Path by 10 px"
12141 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2283
12144 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12145 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2285
12148 msgid "D_ynamic Offset"
12149 msgstr "गतिशिल अफसेट"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2285
12152 msgid "Create a dynamic offset object"
12153 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2287
12156 msgid "_Linked Offset"
12157 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2288
12160 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12161 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2290
12164 msgid "_Stroke to Path"
12165 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2291
12168 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12169 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2292
12172 msgid "Si_mplify"
12173 msgstr "सरलिकृत"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2293
12176 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12177 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2294
12180 msgid "_Reverse"
12181 msgstr "फर्काउनुहोस्"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2295
12184 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12185 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
12187 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12188 #: ../src/verbs.cpp:2297
12189 msgid "_Trace Bitmap..."
12190 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
12192 #: ../src/verbs.cpp:2298
12193 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12194 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2299
12197 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12198 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2300
12201 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12202 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2301
12205 msgid "_Combine"
12206 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2302
12209 msgid "Combine several paths into one"
12210 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
12212 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12213 #. Advanced tutorial for more info
12214 #: ../src/verbs.cpp:2305
12215 msgid "Break _Apart"
12216 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2306
12219 msgid "Break selected paths into subpaths"
12220 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2307
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Rows and Columns..."
12225 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
12227 #: ../src/verbs.cpp:2308
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Arrange selected objects in a table"
12230 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
12232 #. Layer
12233 #: ../src/verbs.cpp:2310
12234 msgid "_Add Layer..."
12235 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
12237 #: ../src/verbs.cpp:2311
12238 msgid "Create a new layer"
12239 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2312
12242 msgid "Re_name Layer..."
12243 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
12245 #: ../src/verbs.cpp:2313
12246 msgid "Rename the current layer"
12247 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2314
12250 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12251 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2315
12254 msgid "Switch to the layer above the current"
12255 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2316
12258 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12259 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2317
12262 msgid "Switch to the layer below the current"
12263 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2318
12266 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12267 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2319
12270 msgid "Move selection to the layer above the current"
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/verbs.cpp:2320
12274 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12275 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2321
12278 msgid "Move selection to the layer below the current"
12279 msgstr ""
12281 #: ../src/verbs.cpp:2322
12282 msgid "Layer to _Top"
12283 msgstr "माथितिर तह"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2323
12286 msgid "Raise the current layer to the top"
12287 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2324
12290 msgid "Layer to _Bottom"
12291 msgstr "तलतिर तह"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2325
12294 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12295 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2326
12298 msgid "_Raise Layer"
12299 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2327
12302 msgid "Raise the current layer"
12303 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2328
12306 msgid "_Lower Layer"
12307 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2329
12310 msgid "Lower the current layer"
12311 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2330
12314 msgid "_Delete Current Layer"
12315 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2331
12318 msgid "Delete the current layer"
12319 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
12321 #. Object
12322 #: ../src/verbs.cpp:2334
12323 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12324 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
12326 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12327 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12328 #: ../src/verbs.cpp:2337
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12331 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2338
12334 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12335 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
12337 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12338 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12339 #: ../src/verbs.cpp:2341
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12342 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2342
12345 msgid "Remove _Transformations"
12346 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2343
12349 msgid "Remove transformations from object"
12350 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2344
12353 msgid "_Object to Path"
12354 msgstr "बाटोमा वस्तु"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2345
12357 msgid "Convert selected object to path"
12358 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2346
12361 msgid "_Flow into Frame"
12362 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2347
12365 msgid ""
12366 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12367 "frame object"
12368 msgstr ""
12369 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
12370 "सिर्जना गर्दै"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2348
12373 msgid "_Unflow"
12374 msgstr "अप्रवाह"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2349
12377 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12378 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2350
12381 msgid "_Convert to Text"
12382 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2351
12385 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12386 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2353
12389 msgid "Flip _Horizontal"
12390 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2353
12393 msgid "Flip selected objects horizontally"
12394 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2356
12397 msgid "Flip _Vertical"
12398 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2356
12401 msgid "Flip selected objects vertically"
12402 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2359
12405 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12406 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12409 msgid "_Release"
12410 msgstr "निष्काशन"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2361
12413 msgid "Remove mask from selection"
12414 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2363
12417 msgid ""
12418 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12419 msgstr ""
12420 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2365
12423 msgid "Remove clipping path from selection"
12424 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
12426 #. Tools
12427 #: ../src/verbs.cpp:2368
12428 msgid "Select"
12429 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2369
12432 msgid "Select and transform objects"
12433 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2370
12436 msgid "Node Edit"
12437 msgstr "नोड सम्पादन"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2371
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Edit paths by nodes"
12442 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2373
12445 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/verbs.cpp:2375
12449 msgid "Create rectangles and squares"
12450 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2377
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Create 3D boxes"
12455 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12457 #: ../src/verbs.cpp:2379
12458 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12459 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2381
12462 msgid "Create stars and polygons"
12463 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2383
12466 msgid "Create spirals"
12467 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2385
12470 msgid "Draw freehand lines"
12471 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2387
12474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12475 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2389
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12480 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2391
12483 msgid "Create and edit text objects"
12484 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2393
12487 msgid "Create and edit gradients"
12488 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2395
12491 msgid "Zoom in or out"
12492 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2397
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Pick colors from image"
12497 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2399
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Create diagram connectors"
12502 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2401
12505 msgid "Fill bounded areas"
12506 msgstr ""
12508 #. Tool prefs
12509 #: ../src/verbs.cpp:2404
12510 msgid "Selector Preferences"
12511 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2405
12514 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12515 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2406
12518 msgid "Node Tool Preferences"
12519 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2407
12522 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12523 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2408
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Tweak Tool Preferences"
12528 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2409
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12533 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2410
12536 msgid "Rectangle Preferences"
12537 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2411
12540 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12541 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2412
12544 #, fuzzy
12545 msgid "3D Box Preferences"
12546 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2413
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12551 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2414
12554 msgid "Ellipse Preferences"
12555 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2415
12558 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12559 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2416
12562 msgid "Star Preferences"
12563 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2417
12566 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12567 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2418
12570 msgid "Spiral Preferences"
12571 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2419
12574 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12575 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2420
12578 msgid "Pencil Preferences"
12579 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2421
12582 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12583 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2422
12586 msgid "Pen Preferences"
12587 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2423
12590 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12591 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2424
12594 msgid "Calligraphic Preferences"
12595 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2425
12598 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12599 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2426
12602 msgid "Text Preferences"
12603 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2427
12606 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12607 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2428
12610 msgid "Gradient Preferences"
12611 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2429
12614 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12615 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2430
12618 msgid "Zoom Preferences"
12619 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2431
12622 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12623 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2432
12626 msgid "Dropper Preferences"
12627 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2433
12630 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12631 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2434
12634 msgid "Connector Preferences"
12635 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2435
12638 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12639 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2436
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Paint Bucket Preferences"
12644 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2437
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12649 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12651 #. Zoom/View
12652 #: ../src/verbs.cpp:2440
12653 msgid "Zoom In"
12654 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2440
12657 msgid "Zoom in"
12658 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2441
12661 msgid "Zoom Out"
12662 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2441
12665 msgid "Zoom out"
12666 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2442
12669 msgid "_Rulers"
12670 msgstr "रुलरहरू"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2442
12673 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12674 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2443
12677 msgid "Scroll_bars"
12678 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2443
12681 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12682 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2444
12685 msgid "_Grid"
12686 msgstr "ग्रिड"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2444
12689 msgid "Show or hide the grid"
12690 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2445
12693 msgid "G_uides"
12694 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2445
12697 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12698 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2447
12701 msgid "Nex_t Zoom"
12702 msgstr "पछिल्लो जूम"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2447
12705 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12706 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2449
12709 msgid "Pre_vious Zoom"
12710 msgstr "अघिल्लो जूम"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2449
12713 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12714 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2451
12717 msgid "Zoom 1:_1"
12718 msgstr "जूम १:१"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2451
12721 msgid "Zoom to 1:1"
12722 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2453
12725 msgid "Zoom 1:_2"
12726 msgstr "जूम १:२"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2453
12729 msgid "Zoom to 1:2"
12730 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2455
12733 msgid "_Zoom 2:1"
12734 msgstr "जूम २:१"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2455
12737 msgid "Zoom to 2:1"
12738 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2458
12741 msgid "_Fullscreen"
12742 msgstr "पूरा पर्दा"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2458
12745 msgid "Stretch this document window to full screen"
12746 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2461
12749 msgid "Duplic_ate Window"
12750 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2461
12753 msgid "Open a new window with the same document"
12754 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2463
12757 msgid "_New View Preview"
12758 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2464
12761 msgid "New View Preview"
12762 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12764 #. "view_new_preview"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2466
12766 msgid "_Normal"
12767 msgstr "सामान्य"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2467
12770 msgid "Switch to normal display mode"
12771 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2468
12774 msgid "_Outline"
12775 msgstr "रुपरेखा"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2469
12778 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12779 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2470
12782 #, fuzzy
12783 msgid "_Toggle"
12784 msgstr "कोण"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2471
12787 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/verbs.cpp:2473
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Color-managed view"
12793 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2474
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12798 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2476
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Ico_n Preview..."
12803 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2477
12806 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12807 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2479
12810 msgid "Zoom to fit page in window"
12811 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2480
12814 msgid "Page _Width"
12815 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2481
12818 msgid "Zoom to fit page width in window"
12819 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2483
12822 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12823 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2485
12826 msgid "Zoom to fit selection in window"
12827 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
12829 #. Dialogs
12830 #: ../src/verbs.cpp:2488
12831 msgid "In_kscape Preferences..."
12832 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
12834 #: ../src/verbs.cpp:2489
12835 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12836 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2490
12839 msgid "_Document Properties..."
12840 msgstr "कागजात गुणहरू..."
12842 #: ../src/verbs.cpp:2491
12843 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12844 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2492
12847 msgid "Document _Metadata..."
12848 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
12850 #: ../src/verbs.cpp:2493
12851 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12852 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2494
12855 msgid "_Fill and Stroke..."
12856 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
12858 #: ../src/verbs.cpp:2495
12859 msgid ""
12860 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12861 msgstr ""
12863 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12864 #: ../src/verbs.cpp:2497
12865 msgid "S_watches..."
12866 msgstr "स्वाच्जहरू..."
12868 #: ../src/verbs.cpp:2498
12869 msgid "Select colors from a swatches palette"
12870 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2499
12873 msgid "Transfor_m..."
12874 msgstr "रुपान्तरण..."
12876 #: ../src/verbs.cpp:2500
12877 msgid "Precisely control objects' transformations"
12878 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2501
12881 msgid "_Align and Distribute..."
12882 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
12884 #: ../src/verbs.cpp:2502
12885 msgid "Align and distribute objects"
12886 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2503
12889 msgid "Undo _History..."
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/verbs.cpp:2504
12893 msgid "Undo History"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/verbs.cpp:2505
12897 msgid "_Text and Font..."
12898 msgstr "पाठ र फन्ट..."
12900 #: ../src/verbs.cpp:2506
12901 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12902 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
12904 #: ../src/verbs.cpp:2507
12905 msgid "_XML Editor..."
12906 msgstr "XML सम्पादक..."
12908 #: ../src/verbs.cpp:2508
12909 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12910 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2509
12913 msgid "_Find..."
12914 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
12916 #: ../src/verbs.cpp:2510
12917 msgid "Find objects in document"
12918 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2511
12921 msgid "_Messages..."
12922 msgstr "सन्देशहरू..."
12924 #: ../src/verbs.cpp:2512
12925 msgid "View debug messages"
12926 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2513
12929 msgid "S_cripts..."
12930 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
12932 #: ../src/verbs.cpp:2514
12933 msgid "Run scripts"
12934 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2515
12937 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12938 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2516
12941 msgid "Show or hide all open dialogs"
12942 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2517
12945 msgid "Create Tiled Clones..."
12946 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12948 #: ../src/verbs.cpp:2518
12949 msgid ""
12950 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12951 "scattering"
12952 msgstr ""
12953 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
12954 "भित्र मिलाउदै"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2519
12957 msgid "_Object Properties..."
12958 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
12960 #: ../src/verbs.cpp:2520
12961 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12962 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2523
12965 msgid "_Instant Messaging..."
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/verbs.cpp:2523
12969 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/verbs.cpp:2525
12973 msgid "_Input Devices..."
12974 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
12976 #: ../src/verbs.cpp:2526
12977 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12978 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2527
12981 msgid "_Extensions..."
12982 msgstr "विस्तारहरू..."
12984 #: ../src/verbs.cpp:2528
12985 msgid "Query information about extensions"
12986 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2529
12989 msgid "Layer_s..."
12990 msgstr "तहहरू..."
12992 #: ../src/verbs.cpp:2530
12993 msgid "View Layers"
12994 msgstr "दृश्य तहहरू"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2531
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Path Effects..."
12999 msgstr "प्रभावहरू"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2532
13002 msgid "Manage path effects"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/verbs.cpp:2533
13006 msgid "Filter Effects..."
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/verbs.cpp:2534
13010 msgid "Manage SVG filter effects"
13011 msgstr ""
13013 #. Help
13014 #: ../src/verbs.cpp:2537
13015 msgid "About E_xtensions"
13016 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2538
13019 msgid "Information on Inkscape extensions"
13020 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2539
13023 msgid "About _Memory"
13024 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2540
13027 msgid "Memory usage information"
13028 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2541
13031 msgid "_About Inkscape"
13032 msgstr "Inkscape बारेमा"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2542
13035 msgid "Inkscape version, authors, license"
13036 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
13038 #. "help_about"
13039 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13040 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13041 #. Tutorials
13042 #: ../src/verbs.cpp:2547
13043 msgid "Inkscape: _Basic"
13044 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2548
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Getting started with Inkscape"
13049 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
13051 #. "tutorial_basic"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2549
13053 msgid "Inkscape: _Shapes"
13054 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2550
13057 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13058 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2551
13061 msgid "Inkscape: _Advanced"
13062 msgstr "Inkscape: उन्नत"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2552
13065 msgid "Advanced Inkscape topics"
13066 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
13068 #. "tutorial_advanced"
13069 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13070 #: ../src/verbs.cpp:2554
13071 msgid "Inkscape: T_racing"
13072 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2555
13075 msgid "Using bitmap tracing"
13076 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
13078 #. "tutorial_tracing"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2556
13080 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13081 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2557
13084 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13085 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2558
13088 msgid "_Elements of Design"
13089 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2559
13092 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13093 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
13095 #. "tutorial_design"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2560
13097 msgid "_Tips and Tricks"
13098 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2561
13101 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13102 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
13104 #. "tutorial_tips"
13105 #. Effect
13106 #: ../src/verbs.cpp:2564
13107 msgid "Previous Effect"
13108 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2565
13111 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13112 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2566
13115 msgid "Previous Effect Settings..."
13116 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
13118 #: ../src/verbs.cpp:2567
13119 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13120 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
13122 #. Fit Page
13123 #: ../src/verbs.cpp:2570
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Fit Page to Selection"
13126 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2571
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Fit the page to the current selection"
13131 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2572
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Fit Page to Drawing"
13136 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2573
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Fit the page to the drawing"
13141 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2574
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13146 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2575
13149 #, fuzzy
13150 msgid ""
13151 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13152 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
13154 #. LockAndHide
13155 #: ../src/verbs.cpp:2577
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Unlock All"
13158 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2579
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Unlock All in All Layers"
13163 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2581
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Unhide All"
13168 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2583
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Unhide All in All Layers"
13173 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
13175 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13176 msgid "Dash pattern"
13177 msgstr "ड्यास बान्की"
13179 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13180 msgid "Pattern offset"
13181 msgstr "बान्की अफसेट"
13183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13186 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13189 #, c-format
13190 msgid "%s: %d - Inkscape"
13191 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13196 msgstr "%s - Inkscape"
13198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13199 #, c-format
13200 msgid "%s - Inkscape"
13201 msgstr "%s - Inkscape"
13203 #. Family frame
13204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13205 msgid "Font family"
13206 msgstr "फन्ट परिवार"
13208 #. Style frame
13209 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13210 msgid "Style"
13211 msgstr "शैलि"
13213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13214 msgid "Font size:"
13215 msgstr "फन्ट साइज:"
13217 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13218 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13219 #. * some representative characters that users of your locale will be
13220 #. * interested in.
13221 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13222 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13223 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13227 msgid "Edit..."
13228 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
13230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13232 msgid ""
13233 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13234 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13235 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13236 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13237 msgstr ""
13238 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
13239 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
13240 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
13242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13243 msgid "reflected"
13244 msgstr "प्रतिबिम्बित"
13246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13247 msgid "direct"
13248 msgstr "प्रत्यक्ष"
13250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13251 msgid "Repeat:"
13252 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
13254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Assign gradient to object"
13257 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
13259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13260 msgid "<small>No gradients</small>"
13261 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
13263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13264 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13265 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
13267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13268 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13269 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
13271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13272 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13273 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
13275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13276 msgid "Edit the stops of the gradient"
13277 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13284 msgid "<b>New:</b>"
13285 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
13287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13288 msgid "Create linear gradient"
13289 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13292 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13293 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13296 msgid "on"
13297 msgstr "मा"
13299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13300 msgid "Create gradient in the fill"
13301 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13304 msgid "Create gradient in the stroke"
13305 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13307 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13308 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13313 msgid "<b>Change:</b>"
13314 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
13316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13317 msgid "No gradients in document"
13318 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
13320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13321 msgid "No gradient selected"
13322 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
13324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13325 msgid "No stops in gradient"
13326 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
13328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Change gradient stop offset"
13331 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13333 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13335 msgid "Add stop"
13336 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
13338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13339 msgid "Add another control stop to gradient"
13340 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
13342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13343 msgid "Delete stop"
13344 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
13346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13347 msgid "Delete current control stop from gradient"
13348 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
13350 #. Label
13351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13352 msgid "Offset:"
13353 msgstr "अफसेट:"
13355 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13357 msgid "Stop Color"
13358 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
13360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13361 msgid "Gradient editor"
13362 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
13364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Change gradient stop color"
13367 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13370 msgid "Toggle current layer visibility"
13371 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
13373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13374 msgid "Lock or unlock current layer"
13375 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
13377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13378 msgid "Current layer"
13379 msgstr "हालको तह"
13381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13382 msgid "(root)"
13383 msgstr "(मूल)"
13385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13386 msgid "No paint"
13387 msgstr "रङ लगाएको छैन"
13389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13390 msgid "Flat color"
13391 msgstr "फ्ल्याट रङ"
13393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13394 msgid "Linear gradient"
13395 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
13397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13398 msgid "Radial gradient"
13399 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
13401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13402 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13403 msgstr ""
13404 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
13406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13408 msgid ""
13409 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13410 "evenodd)"
13411 msgstr ""
13413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13415 msgid ""
13416 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13420 msgid "No objects"
13421 msgstr "वस्तुहरू छैन"
13423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13424 msgid "Multiple styles"
13425 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
13427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13428 msgid "Paint is undefined"
13429 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
13431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13432 #, fuzzy
13433 msgid ""
13434 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13435 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13436 "create a new pattern from selection."
13437 msgstr ""
13438 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
13439 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Transform by toolbar"
13444 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
13446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13447 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13448 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13451 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13452 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13455 msgid ""
13456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13457 "scaled."
13458 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13461 msgid ""
13462 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13463 "are scaled."
13464 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
13466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13467 msgid ""
13468 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13469 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13470 msgstr ""
13471 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
13472 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
13474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13475 msgid ""
13476 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13477 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13478 msgstr ""
13479 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
13480 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13483 msgid ""
13484 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13485 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13489 msgid ""
13490 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13491 "scaled, rotated, or skewed)."
13492 msgstr ""
13494 #. four spinbuttons
13495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13498 #, fuzzy
13499 msgid "select_toolbar|X position"
13500 msgstr "X"
13502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13503 msgid "select_toolbar|X"
13504 msgstr "X"
13506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13507 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13508 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13513 #, fuzzy
13514 msgid "select_toolbar|Y position"
13515 msgstr "Y"
13517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13518 msgid "select_toolbar|Y"
13519 msgstr "Y"
13521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13522 msgid "Vertical coordinate of selection"
13523 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13528 #, fuzzy
13529 msgid "select_toolbar|Width"
13530 msgstr "W"
13532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13533 msgid "select_toolbar|W"
13534 msgstr "W"
13536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13537 msgid "Width of selection"
13538 msgstr "चयनको चौडाई"
13540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Lock width and height"
13543 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
13545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13546 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13547 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
13549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13552 #, fuzzy
13553 msgid "select_toolbar|Height"
13554 msgstr "H"
13556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13557 msgid "select_toolbar|H"
13558 msgstr "H"
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13561 msgid "Height of selection"
13562 msgstr "चयनको उचाई"
13564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Affect:"
13567 msgstr "अफसेट:"
13569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Scale rounded corners"
13572 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
13574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Move gradients"
13577 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
13579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Move patterns"
13582 msgstr "बान्की"
13584 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13585 msgid "System"
13586 msgstr "प्रणाली"
13588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13589 msgid "RGBA_:"
13590 msgstr "RGBA:"
13592 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13593 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13594 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
13596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13597 msgid "RGB"
13598 msgstr "RGB"
13600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13601 msgid "HSL"
13602 msgstr "HSL"
13604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13605 msgid "CMYK"
13606 msgstr "CMYK"
13608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13609 msgid "_R"
13610 msgstr "R"
13612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13613 msgid "_G"
13614 msgstr "G"
13616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13617 msgid "_B"
13618 msgstr "B"
13620 #. Label
13621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13624 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13625 msgid "_A"
13626 msgstr "A"
13628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13634 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13635 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13636 msgid "Alpha (opacity)"
13637 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
13639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13640 msgid "_H"
13641 msgstr "H"
13643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13644 msgid "_S"
13645 msgstr "S"
13647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13648 msgid "_L"
13649 msgstr "L"
13651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13652 msgid "_C"
13653 msgstr "C"
13655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13657 msgid "Cyan"
13658 msgstr "क्यान"
13660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13661 msgid "_M"
13662 msgstr "M"
13664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13666 msgid "Magenta"
13667 msgstr "गाढा रातो"
13669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13670 msgid "_Y"
13671 msgstr "Y"
13673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13675 msgid "Yellow"
13676 msgstr "पहेंलो"
13678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13679 msgid "_K"
13680 msgstr "K"
13682 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13683 msgid "Unnamed"
13684 msgstr "बेनामी"
13686 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13687 msgid "Wheel"
13688 msgstr "चक्र"
13690 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13691 msgid "Attribute"
13692 msgstr "विशेषता"
13694 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13696 msgid "Value"
13697 msgstr "मान"
13699 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13700 msgid "Type text in a text node"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13704 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13708 msgid "Style of new stars"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Style of new rectangles"
13714 msgstr "आयातको उचाई"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Style of new 3D boxes"
13719 msgstr "आयातको उचाई"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13722 msgid "Style of new ellipses"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13726 msgid "Style of new spirals"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13730 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13734 msgid "Style of new paths created by Pen"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13740 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13743 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Insert node"
13749 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13752 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13753 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Insert"
13758 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13761 msgid "Delete selected nodes"
13762 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Join endnodes"
13767 msgstr "अन्त्य नोड"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13770 msgid "Join selected endnodes"
13771 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Join"
13776 msgstr "जोड्नुहोस्:"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Join Segment"
13781 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13784 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13785 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Delete Segment"
13790 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13793 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13794 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13797 msgid "Node Break"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13801 msgid "Break path at selected nodes"
13802 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Node Cusp"
13807 msgstr "नोडहरू"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13810 msgid "Make selected nodes corner"
13811 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Node Smooth"
13816 msgstr "महिन"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13819 msgid "Make selected nodes smooth"
13820 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Node Symmetric"
13825 msgstr "सममिति"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13828 msgid "Make selected nodes symmetric"
13829 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Node Line"
13834 msgstr "लाइनहरू"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13837 msgid "Make selected segments lines"
13838 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Node Curve"
13843 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13846 msgid "Make selected segments curves"
13847 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Show Handles"
13852 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13855 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13856 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13859 #, fuzzy
13860 msgid "X coordinate:"
13861 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13864 #, fuzzy
13865 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13866 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Y coordinate:"
13871 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13876 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13879 msgid "Star: Change number of corners"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Star: Change spoke ratio"
13885 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Make polygon"
13890 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Make star"
13895 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13898 msgid "Star: Change rounding"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Star: Change randomization"
13904 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13907 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13908 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13913 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13916 msgid "triangle/tri-star"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13920 msgid "square/quad-star"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13924 msgid "pentagon/five-pointed star"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13928 msgid "hexagon/six-pointed star"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Corners"
13934 msgstr "कुनाहरू:"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13937 msgid "Corners:"
13938 msgstr "कुनाहरू:"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13941 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13942 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13945 msgid "thin-ray star"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13949 msgid "pentagram"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13953 msgid "hexagram"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13957 msgid "heptagram"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13961 msgid "octagram"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13965 #, fuzzy
13966 msgid "regular polygon"
13967 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Spoke ratio"
13972 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13975 msgid "Spoke ratio:"
13976 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13978 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13979 #. Base radius is the same for the closest handle.
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13981 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13982 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13985 msgid "stretched"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13989 msgid "twisted"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13993 msgid "slightly pinched"
13994 msgstr ""
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13997 #, fuzzy
13998 msgid "NOT rounded"
13999 msgstr "नघुमेको"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14002 #, fuzzy
14003 msgid "slightly rounded"
14004 msgstr "नघुमेको"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14007 #, fuzzy
14008 msgid "visibly rounded"
14009 msgstr "नघुमेको"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14012 #, fuzzy
14013 msgid "well rounded"
14014 msgstr "नघुमेको"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14017 #, fuzzy
14018 msgid "amply rounded"
14019 msgstr "नघुमेको"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14022 msgid "blown up"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Rounded"
14028 msgstr "घुमाउरो:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14031 msgid "Rounded:"
14032 msgstr "घुमाउरो:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14035 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14039 #, fuzzy
14040 msgid "NOT randomized"
14041 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14044 msgid "slightly irregular"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14048 #, fuzzy
14049 msgid "visibly randomized"
14050 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14053 #, fuzzy
14054 msgid "strongly randomized"
14055 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Randomized"
14060 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14063 msgid "Randomized:"
14064 msgstr "अनियमित गरिएको:"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14067 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14068 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14072 msgid "Defaults"
14073 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14076 msgid ""
14077 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14078 "change defaults)"
14079 msgstr ""
14080 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
14081 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Change rectangle"
14086 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14089 msgid "W:"
14090 msgstr "W:"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14093 msgid "Width of rectangle"
14094 msgstr "आयातको चौडाई"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14097 msgid "Height of rectangle"
14098 msgstr "आयातको उचाई"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14101 #, fuzzy
14102 msgid "not rounded"
14103 msgstr "नघुमेको"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Horizontal radius"
14108 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14111 msgid "Rx:"
14112 msgstr "Rx:"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14115 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14116 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Vertical radius"
14121 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14124 msgid "Ry:"
14125 msgstr "Ry:"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14128 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14129 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14132 msgid "Not rounded"
14133 msgstr "नघुमेको"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14136 msgid "Make corners sharp"
14137 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
14139 #. TODO: use the correct axis here, too
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14141 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14145 msgid "Angle in X direction"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Angle X:"
14151 msgstr "कोण:"
14153 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14155 msgid "Angle of PLs in X direction"
14156 msgstr ""
14158 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14160 msgid "State of VP in X direction"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14164 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14168 msgid "Angle in Y direction"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Angle Y:"
14174 msgstr "कोण:"
14176 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14178 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14179 msgstr ""
14181 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14183 msgid "State of VP in Y direction"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14187 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14191 msgid "Angle in Z direction"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Angle Z:"
14197 msgstr "कोण:"
14199 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14201 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14202 msgstr ""
14204 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14206 msgid "State of VP in Z direction"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14210 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Change spiral"
14216 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14219 msgid "just a curve"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14223 #, fuzzy
14224 msgid "one full revolution"
14225 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Number of turns"
14230 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14233 msgid "Turns:"
14234 msgstr "मोडहरू:"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14237 msgid "Number of revolutions"
14238 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14241 #, fuzzy
14242 msgid "circle"
14243 msgstr "वृत्त"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14246 msgid "edge is much denser"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14250 msgid "edge is denser"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14254 #, fuzzy
14255 msgid "even"
14256 msgstr "हरियो"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14259 #, fuzzy
14260 msgid "center is denser"
14261 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14264 msgid "center is much denser"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Divergence"
14270 msgstr "विचलन:"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14273 msgid "Divergence:"
14274 msgstr "विचलन:"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14277 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14281 #, fuzzy
14282 msgid "starts from center"
14283 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14286 msgid "starts mid-way"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14290 msgid "starts near edge"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Inner radius"
14296 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14299 msgid "Inner radius:"
14300 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14303 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14304 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
14306 #. Width
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14308 msgid "(pinch tweak)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14314 #, fuzzy
14315 msgid "(default)"
14316 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14319 #, fuzzy
14320 msgid "(broad tweak)"
14321 msgstr " (stroke)"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14324 #, fuzzy
14325 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14326 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
14328 #. Force
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14330 msgid "(minimum force)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14334 msgid "(maximum force)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Force"
14340 msgstr "स्रोत"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Force:"
14345 msgstr "स्रोत"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14348 msgid "The force of the tweak action"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14352 msgid "Push mode"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14356 msgid "Push parts of paths in any direction"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Shrink mode"
14362 msgstr "अन्त्य नोड"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14367 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Grow mode"
14372 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14375 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Attract mode"
14381 msgstr "विशेषता नाम"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14384 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Repel mode"
14390 msgstr "हटाउनुहोस्"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14393 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Roughen mode"
14399 msgstr "अन्त्य नोड"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14402 msgid "Roughen parts of paths"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Color paint mode"
14408 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14413 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Color jitter mode"
14418 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14423 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Mode:"
14428 msgstr "सार्नुहोस्"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Channels:"
14433 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14436 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14440 #, fuzzy
14441 msgid "H"
14442 msgstr "H:"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14445 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14449 #, fuzzy
14450 msgid "S"
14451 msgstr "S"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14454 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14458 #, fuzzy
14459 msgid "L"
14460 msgstr "L"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14463 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14467 #, fuzzy
14468 msgid "O"
14469 msgstr "O:"
14471 #. Fidelity
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14473 msgid "(rough, simplified)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14477 msgid "(fine, but many nodes)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Fidelity"
14483 msgstr "पहिचायक"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14486 msgid "Fidelity:"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14490 msgid ""
14491 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14492 "generate a lot of new nodes"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Pressure"
14498 msgstr "सुरक्षित"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14501 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14502 msgstr ""
14504 #. Width
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14506 msgid "(hairline)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14510 #, fuzzy
14511 msgid "(broad stroke)"
14512 msgstr " (stroke)"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Pen Width"
14517 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14520 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14521 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
14523 #. Thinning
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14525 msgid "(speed blows up stroke)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14529 msgid "(slight widening)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14533 #, fuzzy
14534 msgid "(constant width)"
14535 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14538 msgid "(slight thinning, default)"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14542 msgid "(speed deflates stroke)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Stroke Thinning"
14548 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14551 msgid "Thinning:"
14552 msgstr "पातलो बनाउदै:"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14555 msgid ""
14556 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14557 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14558 msgstr ""
14560 #. Angle
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14562 msgid "(left edge up)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14566 #, fuzzy
14567 msgid "(horizontal)"
14568 msgstr "तेर्सो"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14571 msgid "(right edge up)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Pen Angle"
14577 msgstr "कोण"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14580 msgid "Angle:"
14581 msgstr "कोण:"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14584 msgid ""
14585 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14586 "fixation = 0)"
14587 msgstr ""
14588 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
14590 #. Fixation
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14592 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14596 msgid "(almost fixed, default)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14600 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Fixation"
14606 msgstr "स्थिरीकरण:"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14609 msgid "Fixation:"
14610 msgstr "स्थिरीकरण:"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14613 msgid ""
14614 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14615 "angle)"
14616 msgstr ""
14618 #. Cap Rounding
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14620 #, fuzzy
14621 msgid "(blunt caps, default)"
14622 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14625 msgid "(slightly bulging)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14629 msgid "(approximately round)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14633 msgid "(long protruding caps)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Cap rounding"
14639 msgstr "नघुमेको"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Caps:"
14644 msgstr "क्याप:"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14647 msgid ""
14648 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14649 "round caps)"
14650 msgstr ""
14652 #. Tremor
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14654 #, fuzzy
14655 msgid "(smooth line)"
14656 msgstr "मिहिन"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14659 msgid "(slight tremor)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14663 msgid "(noticeable tremor)"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14667 msgid "(maximum tremor)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Stroke Tremor"
14673 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14676 msgid "Tremor:"
14677 msgstr "थरथराहट:"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14680 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14681 msgstr ""
14683 #. Wiggle
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14685 msgid "(no wiggle)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14689 #, fuzzy
14690 msgid "(slight deviation)"
14691 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14694 msgid "(wild waves and curls)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Pen Wiggle"
14700 msgstr "शीर्षक:"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Wiggle:"
14705 msgstr "शीर्षक:"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14708 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14709 msgstr ""
14711 #. Mass
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14713 #, fuzzy
14714 msgid "(no inertia)"
14715 msgstr "(शुन्य सूचक)"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14718 msgid "(slight smoothing, default)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14722 msgid "(noticeable lagging)"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14726 msgid "(maximum inertia)"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Pen Mass"
14732 msgstr "समूह:"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14735 msgid "Mass:"
14736 msgstr "समूह:"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14739 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Trace Background"
14745 msgstr "पृष्ठभूमि:"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14748 msgid ""
14749 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14750 "minimum width, black - maximum width)"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14754 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Tilt"
14760 msgstr "शीर्षक"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14763 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Reset all parameters to defaults"
14769 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14772 msgid "Arc: Change start/end"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14776 msgid "Arc: Change open/closed"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Start"
14782 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14785 msgid "Start:"
14786 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14789 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14793 #, fuzzy
14794 msgid "End"
14795 msgstr "समाप्त:"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14798 msgid "End:"
14799 msgstr "समाप्त:"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14802 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Closed arc"
14808 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14811 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Open Arc"
14817 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14820 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14824 msgid "Make whole"
14825 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14828 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14829 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14832 msgid "Pick alpha"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14836 msgid ""
14837 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14838 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Set alpha"
14844 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14847 msgid ""
14848 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14849 msgstr ""
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14852 msgid "Text: Change font family"
14853 msgstr ""
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14856 msgid "Text: Change alignment"
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14860 msgid "Text: Change font style"
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Text: Change orientation"
14866 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14869 msgid "Text: Change font size"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14873 msgid ""
14874 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14875 "default font instead."
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14879 msgid "Align left"
14880 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14883 msgid "Center"
14884 msgstr "केन्द्र"
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14887 msgid "Align right"
14888 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14891 msgid "Justify"
14892 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14895 msgid "Bold"
14896 msgstr "बाक्लो"
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14899 msgid "Italic"
14900 msgstr "छड्के"
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Change connector spacing"
14905 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14908 msgid "Avoid"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Ignore"
14914 msgstr "कुनै पनि होइन"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Connector Spacing"
14919 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14922 msgid "Spacing:"
14923 msgstr "खाली स्थान:"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14926 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Graph"
14932 msgstr "बर्नुहोस्"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Connector Length"
14937 msgstr "योजक"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Length:"
14942 msgstr "स्केल लम्बाइ"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14945 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14949 msgid "Downwards"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14953 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14957 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Fill by"
14963 msgstr "भर्नुहोस्"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Fill by:"
14968 msgstr "भर्नुहोस्"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Fill Threshold"
14973 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14976 msgid ""
14977 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14978 "pixels to be counted in the fill"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14982 msgid "Grow/shrink by"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14986 msgid "Grow/shrink by:"
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14990 msgid ""
14991 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Close gaps"
14997 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Close gaps:"
15002 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15008 "to change defaults)"
15009 msgstr ""
15010 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
15011 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
15014 #. Local Variables:
15015 #. mode:c++
15016 #. c-file-style:"stroustrup"
15017 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15018 #. indent-tabs-mode:nil
15019 #. fill-column:99
15020 #. End:
15022 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15024 msgid "Add Nodes"
15025 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
15027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Maximum segment length (px)"
15030 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
15032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15033 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15034 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15035 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15037 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15038 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15039 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15040 msgid "Modify Path"
15041 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
15043 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15044 #, fuzzy
15045 msgid "AI 8.0 Input"
15046 msgstr "AI आगत"
15048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15051 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
15053 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15056 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
15058 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15059 #, fuzzy
15060 msgid "AI 8.0 Output"
15061 msgstr "AI निर्गत"
15063 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15066 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
15068 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15071 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
15073 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15074 msgid "AI SVG Input"
15075 msgstr "AI SVG आगत"
15077 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15078 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15079 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
15081 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15082 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15083 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
15085 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Brighter"
15088 msgstr "चम्किलोपन"
15090 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Blue Function"
15093 msgstr "प्रकार्य"
15095 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Custom..."
15098 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
15100 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Green Function"
15103 msgstr "प्रकार्य"
15105 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Red Function"
15108 msgstr "प्रकार्य"
15110 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Darker"
15113 msgstr "ड्रपर"
15115 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Desaturate"
15118 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
15120 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15121 msgid "Grayscale"
15122 msgstr ""
15124 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15125 msgid "Less Hue"
15126 msgstr ""
15128 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15129 msgid "Less Light"
15130 msgstr ""
15132 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Less Saturation"
15135 msgstr "अतितृप्त"
15137 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15138 #, fuzzy
15139 msgid "More Hue"
15140 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
15142 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15143 #, fuzzy
15144 msgid "More Light"
15145 msgstr "बराबर उचाइ"
15147 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15148 #, fuzzy
15149 msgid "More Saturation"
15150 msgstr "अतितृप्त"
15152 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Negative"
15155 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
15157 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Randomize"
15160 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
15162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Remove Blue"
15165 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
15167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Remove Green"
15170 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
15172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Remove Red"
15175 msgstr "हटाउनुहोस्"
15177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15178 msgid "RGB Barrel"
15179 msgstr ""
15181 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15182 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15183 msgstr ""
15185 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15186 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15187 msgstr ""
15189 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Replace color..."
15192 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
15194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15195 msgid "A diagram created with the program Dia"
15196 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
15198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15199 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15200 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
15202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15203 msgid "Dia Input"
15204 msgstr "डाय आगत"
15206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15207 #, fuzzy
15208 msgid ""
15209 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15210 "at http://live.gnome.org/Dia"
15211 msgstr ""
15212 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
15213 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15215 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15216 msgid ""
15217 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15218 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15219 "Inkscape installation."
15220 msgstr ""
15221 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
15222 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
15224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15225 msgid "Dot size"
15226 msgstr "थोप्लो साइज"
15228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15229 msgid "Font size"
15230 msgstr "फन्ट साइज"
15232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15233 msgid "Number Nodes"
15234 msgstr "संख्या नोडहरू"
15236 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15238 msgid "Visualize Path"
15239 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
15241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15242 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15243 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15244 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
15246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15247 msgid "DXF Input"
15248 msgstr "DXF आगत"
15250 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15251 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15252 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
15254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15255 msgid ""
15256 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15257 "sourceforge.net/"
15258 msgstr ""
15259 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15260 "net/ मा पनि छ"
15262 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15263 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15264 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
15266 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15267 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15268 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
15270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15271 msgid "DXF Output"
15272 msgstr "DXF निर्गत"
15274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15275 msgid "DXF file written by pstoedit"
15276 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
15278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15279 #, fuzzy
15280 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15281 msgstr ""
15282 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
15283 "pstoedit"
15285 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Blur height"
15288 msgstr "उचाई:"
15290 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Blur stdDeviation"
15293 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
15295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Blur width"
15298 msgstr "बराबर चौडाइ"
15300 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Edge 3D"
15303 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
15305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15306 msgid "Illumination Angle"
15307 msgstr ""
15309 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Only black and white"
15312 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
15314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Shades"
15317 msgstr "आकारहरू"
15319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15320 msgid "Embed All Images"
15321 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
15323 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Embed only selected images"
15326 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
15328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15329 msgid "EPS Input"
15330 msgstr "EPS आगत"
15332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15333 msgid "Encapsulated Postscript"
15334 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
15336 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15337 msgid "EPSI Output"
15338 msgstr "EPSI निर्गत"
15340 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15341 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15342 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
15344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15345 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15346 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
15348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15349 msgid "LaTeX formula"
15350 msgstr "LaTeX सुत्र"
15352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15353 msgid "LaTeX formula: "
15354 msgstr "LaTeX सुत्र: "
15356 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15357 msgid "Export as GIMP Palette"
15358 msgstr ""
15360 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15361 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15362 msgstr ""
15364 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15365 #, fuzzy
15366 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15367 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
15369 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15370 msgid "Extract One Image"
15371 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
15373 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15374 msgid "Path to save image"
15375 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
15377 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15378 msgid "Open files saved with XFIG"
15379 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
15381 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15382 #, fuzzy
15383 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15384 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
15386 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15387 msgid "XFIG Input"
15388 msgstr "XFIG आगत"
15390 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15391 msgid "Flatness"
15392 msgstr ""
15394 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15395 msgid "Flatten Beziers"
15396 msgstr ""
15398 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15399 msgid "Fractalize"
15400 msgstr ""
15402 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Smoothness"
15405 msgstr "महिन"
15407 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Subdivisions"
15410 msgstr "भाग"
15412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15413 msgid "Calculate first derivative numerically"
15414 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
15416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Draw Axes"
15419 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15422 msgid "End x-value"
15423 msgstr ""
15425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15426 msgid "First derivative"
15427 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
15429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Function"
15432 msgstr "प्रकार्य"
15434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15435 msgid "Function Plotter"
15436 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
15438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Functions"
15441 msgstr "प्रकार्य"
15443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15444 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15445 msgstr ""
15447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15448 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15449 msgstr ""
15451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15452 msgid "Range and Sampling"
15453 msgstr ""
15455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Remove rectangle"
15458 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Samples"
15463 msgstr "आकारहरू"
15465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15466 msgid ""
15467 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15468 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15469 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15470 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15471 "numerically."
15472 msgstr ""
15474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15475 msgid ""
15476 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15477 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15478 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15479 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15480 "constants pi and e are also available."
15481 msgstr ""
15483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Start x-value"
15486 msgstr "विशेषता मान"
15488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Use"
15491 msgstr "अनसेट"
15493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Use polar coordinates"
15496 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
15498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15499 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15500 msgstr ""
15502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15503 #, fuzzy
15504 msgid "y-value of rectangle's top"
15505 msgstr "आयातको उचाई"
15507 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15508 msgid "Circular pitch, px"
15509 msgstr ""
15511 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Gear"
15514 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15516 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Number of teeth"
15519 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15521 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Pressure angle"
15524 msgstr "सुरक्षित"
15526 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15527 msgid "GIMP XCF"
15528 msgstr "GIMP XCF"
15530 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15531 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15532 msgstr ""
15534 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15535 msgid "Draw Handles"
15536 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15538 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15539 msgid "Ask Us a Question"
15540 msgstr ""
15542 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Command Line Options"
15545 msgstr "अनियमित स्थिति"
15547 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15548 msgid "FAQ"
15549 msgstr ""
15551 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Keys and Mouse Reference"
15554 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
15556 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Inkscape Manual"
15559 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
15561 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15562 msgid "New in This Version"
15563 msgstr ""
15565 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15566 msgid "Report a Bug"
15567 msgstr ""
15569 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15570 msgid "SVG 1.1 Specification"
15571 msgstr ""
15573 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15574 msgid "Duplicate endpaths"
15575 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
15577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15578 msgid "Interpolate"
15579 msgstr "इन्टरपोलेट"
15581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15582 msgid "Interpolate style (experimental)"
15583 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
15585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15586 msgid "Interpolation method"
15587 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
15589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15590 msgid "Interpolation steps"
15591 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
15593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15594 msgid "Axiom"
15595 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
15597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15598 msgid "L-system"
15599 msgstr "L-प्रणाली"
15601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15602 msgid "Left angle"
15603 msgstr "बायाँ कोण"
15605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15606 #, no-c-format
15607 msgid "Randomize angle (%)"
15608 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15611 #, no-c-format
15612 msgid "Randomize step (%)"
15613 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15616 msgid "Right angle"
15617 msgstr "दायाँ कोण"
15619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15620 msgid "Rules"
15621 msgstr "नियमहरू"
15623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15624 msgid "Step length (px)"
15625 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
15627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15628 msgid "Lorem ipsum"
15629 msgstr ""
15631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Number of paragraphs"
15634 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
15636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15637 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15638 msgstr ""
15640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15641 msgid "Sentences per paragraph"
15642 msgstr ""
15644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15645 msgid ""
15646 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15647 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15648 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15649 msgstr ""
15651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15653 msgstr ""
15655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Font size [px]"
15658 msgstr "फन्ट साइज"
15660 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Length Unit: "
15664 msgstr "स्केल लम्बाइ"
15666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Measure"
15669 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15672 msgid "Measure Path"
15673 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Offset [px]"
15678 msgstr "अफसेट बाटो"
15680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Precision"
15683 msgstr "वर्णन"
15685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15686 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15687 msgstr ""
15689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15690 msgid "Angle"
15691 msgstr "कोण"
15693 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15694 msgid "Extrude"
15695 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15697 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15698 msgid "Magnitude"
15699 msgstr "परिमाण"
15701 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15702 msgid "ASCII Text with outline markup"
15703 msgstr ""
15705 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15708 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Text Outline Input"
15713 msgstr "पाठ आगत"
15715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Copies of the pattern:"
15718 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Deformation type:"
15723 msgstr "सूचना"
15725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15726 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15727 msgstr ""
15729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Pattern along Path"
15732 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Space between copies:"
15737 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
15739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Bleed (in)"
15742 msgstr "बेभेल जोड"
15744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15745 msgid "Book Height (inches)"
15746 msgstr ""
15748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Book Properties"
15751 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
15753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15754 msgid "Book Width (inches)"
15755 msgstr ""
15757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Cover"
15760 msgstr "क्षेत्र"
15762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15763 msgid "Cover Thickness Measurement"
15764 msgstr ""
15766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Generate Template"
15769 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
15771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Interior Pages"
15774 msgstr "इन्टरपोलेट"
15776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15777 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15778 msgstr ""
15780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Number of Pages"
15783 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15786 msgid "Paper Thickness Measurement"
15787 msgstr ""
15789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15790 msgid "Perfect-Bound Cover"
15791 msgstr ""
15793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Remove existing guides"
15796 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15798 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Perspective"
15801 msgstr "उपस्थिति"
15803 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15804 msgid "Postscript"
15805 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
15807 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15808 msgid "Postscript (*.ps)"
15809 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
15811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15812 msgid "Postscript Input"
15813 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
15815 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15816 msgid "Developer Examples"
15817 msgstr ""
15819 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15820 msgid "RadioButton example"
15821 msgstr ""
15823 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Select option: "
15826 msgstr "चयन"
15828 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Select second option: "
15831 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Jitter nodes"
15836 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
15838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Maximum displacement, px"
15841 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
15843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Shift node handles"
15846 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
15848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Shift nodes"
15851 msgstr "अन्त्य नोड"
15853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15854 msgid ""
15855 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15856 "selected path."
15857 msgstr ""
15859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15860 msgid "Use normal distribution"
15861 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
15863 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15864 msgid "Random Point"
15865 msgstr "अनियमित बिन्दु"
15867 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15868 msgid "Random Position"
15869 msgstr "अनियमित स्थिति"
15871 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Bar Height:"
15874 msgstr "उचाई:"
15876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15877 msgid "Barcode"
15878 msgstr ""
15880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15881 msgid "Barcode Data:"
15882 msgstr ""
15884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Barcode Type:"
15887 msgstr "  प्रकार: "
15889 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15890 msgid "Initial size"
15891 msgstr "सुरुवात साइज"
15893 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15894 msgid "Minimum size"
15895 msgstr "न्यूनतम साइज"
15897 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15898 msgid "Random Tree"
15899 msgstr "अनियमित ट्रि"
15901 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15902 #, no-c-format
15903 msgid "Curve (%):"
15904 msgstr ""
15906 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Rubber Stretch"
15909 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15911 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15912 #, fuzzy, no-c-format
15913 msgid "Strength (%):"
15914 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
15916 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15917 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15918 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
15920 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15921 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15922 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
15924 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15925 msgid "Sketch Input"
15926 msgstr "आगत रुपरेखा"
15928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15929 msgid "Gear Placement"
15930 msgstr ""
15932 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15933 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15934 msgstr ""
15936 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15937 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15938 msgstr ""
15940 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15941 msgid "Quality (Default = 16)"
15942 msgstr ""
15944 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15945 msgid "R - Ring Radius (px)"
15946 msgstr ""
15948 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Rotation (deg)"
15951 msgstr "परिक्रमण"
15953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Spirograph"
15956 msgstr "स्पाइरल"
15958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15959 msgid "d - Pen Radius (px)"
15960 msgstr ""
15962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15963 msgid "r - Gear Radius (px)"
15964 msgstr ""
15966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15967 msgid "Behavior"
15968 msgstr "व्यवहार"
15970 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15971 msgid "Straighten Segments"
15972 msgstr ""
15974 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15975 msgid "Envelope"
15976 msgstr "खाम"
15978 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15979 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15980 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
15982 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15983 msgid ""
15984 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15985 "files"
15986 msgstr ""
15988 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15989 msgid "ZIP Output"
15990 msgstr "ZIP निर्गत"
15992 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15993 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15994 msgstr ""
15996 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15997 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15998 msgstr ""
16000 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16001 #, fuzzy
16002 msgid "XAML Output"
16003 msgstr "DXF निर्गत"
16005 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16006 msgid "fLIP cASE"
16007 msgstr ""
16009 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16010 #, fuzzy
16011 msgid "lowercase"
16012 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
16014 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16015 msgid "UPPERCASE"
16016 msgstr ""
16018 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16019 msgid "rANdOm CasE"
16020 msgstr ""
16022 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Replace text..."
16025 msgstr "निष्काशन"
16027 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Title Case"
16030 msgstr "शीर्षक"
16032 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16033 msgid "Sentence case"
16034 msgstr ""
16036 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16037 msgid "ASCII Text"
16038 msgstr "ASCII पाठ"
16040 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16041 msgid "Text File (*.txt)"
16042 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
16044 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16045 msgid "Text Input"
16046 msgstr "पाठ आगत"
16048 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16049 msgid "Amount of whirl"
16050 msgstr "whirl को मात्रा"
16052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16053 msgid "Rotation is clockwise"
16054 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
16056 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16057 msgid "Whirl"
16058 msgstr "Whirl"
16060 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16061 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16062 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
16064 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16065 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16066 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
16068 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16069 msgid "Windows Metafile Input"
16070 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
16072 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16073 #, fuzzy
16074 msgid "XAML Input"
16075 msgstr "DXF आगत"
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Measure unit:"
16079 #~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Degrees:"
16083 #~ msgstr "डिग्रीहरू"
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "PostScript 3"
16087 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
16089 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16090 #~ msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "Convolve"
16094 #~ msgstr "क्लोन"
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "Start point jitter"
16098 #~ msgstr "अतितृप्त"
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Slope"
16102 #~ msgstr "खाम"
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Intercept"
16106 #~ msgstr "इन्टरपोलेट"
16108 #, fuzzy
16109 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16110 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16114 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
16116 #, fuzzy
16117 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16118 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16122 #~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16126 #~ msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Date:"
16130 #~ msgstr "मिति"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Format:"
16134 #~ msgstr "ढाँचा"
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Creator:"
16138 #~ msgstr "सर्जक"
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Rights:"
16142 #~ msgstr "अधिकार"
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "Publisher:"
16146 #~ msgstr "प्रकाशक"
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "Identifier:"
16150 #~ msgstr "पहिचायक"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "Source:"
16154 #~ msgstr "स्रोत"
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Relation:"
16158 #~ msgstr "सम्बन्ध"
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Language:"
16162 #~ msgstr "भाषा"
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Subject:"
16166 #~ msgstr "वस्तु"
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Coverage:"
16170 #~ msgstr "क्षेत्र"
16172 #, fuzzy
16173 #~ msgid "Description:"
16174 #~ msgstr "वर्णन"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Contributor:"
16178 #~ msgstr "दाताहरू"
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Default Metadata"
16182 #~ msgstr "मेटाडेटा"
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16186 #~ msgstr "CC अधिकार"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16190 #~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16194 #~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16198 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16202 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16206 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "Free Art License"
16210 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "Default License"
16214 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Angle Y"
16218 #~ msgstr "कोण:"
16220 #~ msgid "%s at %s"
16221 #~ msgstr "%s मा %s"
16223 #~ msgid "Move by:"
16224 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
16226 #~ msgid "Move to:"
16227 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
16229 #~ msgid "Moving %s %s"
16230 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid "Change layer opacity"
16234 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
16236 #, fuzzy
16237 #~ msgid "Opacity, %:"
16238 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
16240 #, fuzzy
16241 #~ msgid "Path along path"
16242 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
16244 #, fuzzy
16245 #~ msgid "Pattern along path"
16246 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
16248 #, fuzzy
16249 #~ msgid "Print"
16250 #~ msgstr "बिन्दु"
16252 #, fuzzy
16253 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16254 #~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
16256 #, fuzzy
16257 #~ msgid "unknown error"
16258 #~ msgstr "अज्ञात"
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "Print Preview not available"
16262 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Snap details"
16266 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16270 #~ msgstr ""
16271 #~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid ""
16275 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16276 #~ msgstr ""
16277 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
16278 #~ "वेवास्ता गर्दै"
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16282 #~ msgstr ""
16283 #~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
16284 #~ "वेवास्ता गर्दै"
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Gridtype"
16288 #~ msgstr "  प्रकार: "
16290 #~ msgid "Print _Direct"
16291 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
16293 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16294 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "Lock"
16298 #~ msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "Gradients"
16302 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
16304 #~ msgid "Spacing between letters"
16305 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
16307 #~ msgid "Spacing between lines"
16308 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
16310 #~ msgid "Letter rotation"
16311 #~ msgstr "अक्षर परिक्रमण"