Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:455
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:457
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:476
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 #, fuzzy
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 #, fuzzy
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr ""
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr ""
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:117
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s मा %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 #, fuzzy
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 #, fuzzy
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
191 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
194 #, fuzzy
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "सुमेल"
214 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
215 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
216 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
217 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
218 #.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
220 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
221 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
223 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
225 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
226 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
229 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
233 msgid "<b>PM</b>: reflection"
234 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
236 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
237 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
240 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
243 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
244 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
247 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
248 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
251 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
259 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
263 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
267 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
271 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
275 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
279 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
280 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
283 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
284 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
287 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
291 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
295 msgid "S_hift"
296 msgstr "शिफ्ट"
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "स्केल"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "परिक्रमण"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>कोण:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "रङ"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "सुरुको रङ: "
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
524 msgid "<b>H:</b>"
525 msgstr "<b>H:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
529 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
533 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
536 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
537 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
540 msgid "<b>S:</b>"
541 msgstr "<b>S:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
545 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
553 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
556 msgid "<b>L:</b>"
557 msgstr "<b>L:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
561 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
565 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
569 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
573 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
577 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "_Trace"
581 msgstr "पदचिन्ह"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
585 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
588 msgid ""
589 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
590 "apply it to the clone"
591 msgstr ""
592 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
593 "लागू गर्नुहोस्"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
601 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
618 msgid "Color"
619 msgstr "रङ"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
629 msgid "Opacity"
630 msgstr "अस्पष्टता"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
633 msgid "Pick the total accumulated opacity"
634 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
637 msgid "R"
638 msgstr "R"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
641 msgid "Pick the Red component of the color"
642 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
645 msgid "G"
646 msgstr "G"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid "Pick the Green component of the color"
650 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
657 msgid "Pick the Blue component of the color"
658 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
663 msgid "clonetiler|H"
664 msgstr "H"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
667 msgid "Pick the hue of the color"
668 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
673 msgid "clonetiler|S"
674 msgstr "S"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
677 msgid "Pick the saturation of the color"
678 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
683 msgid "clonetiler|L"
684 msgstr "L"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
687 msgid "Pick the lightness of the color"
688 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
691 msgid "2. Tweak the picked value:"
692 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
695 msgid "Gamma-correct:"
696 msgstr "गामा-सुधार:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
700 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
723 msgid "Presence"
724 msgstr "उपस्थिति"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
734 msgid "Size"
735 msgstr "साइज"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
742 msgid ""
743 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
744 "or stroke)"
745 msgstr ""
746 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
749 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
750 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
794 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " अनकुल्म्प  "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " हटाउनुहोस् "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
826 msgid " R_eset "
827 msgstr " रिसेट "
829 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
831 msgid ""
832 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
833 "to zero"
834 msgstr ""
835 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
838 msgid "Messages"
839 msgstr "सन्देशहरू"
841 #. ## Add a menu for clear()
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
844 msgid "_File"
845 msgstr "फाइल"
847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
851 msgid "_Clear"
852 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
859 msgid "Release log messages"
860 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
862 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
864 msgid "none"
865 msgstr "कुनै पनि होइन"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
868 msgid "_Page"
869 msgstr "पृष्ठ"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
872 msgid "_Drawing"
873 msgstr "रेखाचित्र"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
876 msgid "_Selection"
877 msgstr "चयन"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
880 msgid "_Custom"
881 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
884 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
885 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
888 msgid "Units:"
889 msgstr "एकाईहरू:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
892 msgid "_x0:"
893 msgstr "x0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
896 msgid "x_1:"
897 msgstr "x1:"
899 #. Stroke width
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
903 msgid "Width:"
904 msgstr "चौडाई:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
907 msgid "_y0:"
908 msgstr "y0:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
911 msgid "y_1:"
912 msgstr "y1:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
916 msgid "Height:"
917 msgstr "उचाई:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
920 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
921 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
924 msgid "_Width:"
925 msgstr "चौडाई:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
928 msgid "pixels at"
929 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
932 msgid "dp_i"
933 msgstr "dpi"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
936 msgid "dpi"
937 msgstr "डिपिआइ"
939 #. true = has mnemonic
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
941 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
942 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
945 msgid "_Browse..."
946 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
949 #, fuzzy
950 msgid "Batch export all selected objects"
951 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
954 msgid ""
955 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
956 "(caution, overwrites without asking!)"
957 msgstr ""
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
960 #, fuzzy
961 msgid "Hide all except selected"
962 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
965 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
966 msgstr ""
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
969 msgid "_Export"
970 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
973 msgid "Export the bitmap file with these settings"
974 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Batch export %d selected objects"
979 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
982 msgid "Export in progress"
983 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Exporting %d files"
988 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
991 #, c-format
992 msgid "Could not export to filename %s.\n"
993 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
996 msgid "You have to enter a filename"
997 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1000 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1001 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1004 #, c-format
1005 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1006 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1009 #, c-format
1010 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1011 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1014 msgid "Select a filename for exporting"
1015 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Change fill rule"
1020 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Set fill color"
1025 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1029 msgid "Remove fill"
1030 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Set gradient on fill"
1035 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Set pattern on fill"
1040 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1042 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1047 msgid "Unset fill"
1048 msgstr "अनसेट भर्ने"
1050 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1052 #, c-format
1053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1056 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1059 msgid "exact"
1060 msgstr "दुरुस्त"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1063 msgid "partial"
1064 msgstr "आंशिक"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1067 msgid "No objects found"
1068 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1071 msgid "T_ype: "
1072 msgstr "प्रकार: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "Search in all object types"
1076 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "All types"
1080 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "Search all shapes"
1084 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "All shapes"
1088 msgstr "सबै बनावटहरू"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Search rectangles"
1092 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Rectangles"
1096 msgstr "आयातहरू"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1100 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Ellipses"
1104 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Search stars and polygons"
1108 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Stars"
1112 msgstr "ताराहरू"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1115 msgid "Search spirals"
1116 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Spirals"
1120 msgstr "स्पाइरल"
1122 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1123 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Search paths, lines, polylines"
1126 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Paths"
1130 msgstr "बाटोहरू"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Search text objects"
1134 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Texts"
1138 msgstr "पाठहरू"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 msgid "Search groups"
1142 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 msgid "Groups"
1146 msgstr "समूहहरू"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 msgid "Search clones"
1150 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1154 msgid "Clones"
1155 msgstr "क्लोनहरू"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1158 msgid "Search images"
1159 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1163 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1164 msgid "Images"
1165 msgstr "छविहरू"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1168 msgid "Search offset objects"
1169 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Offsets"
1173 msgstr "अफसेटहरू"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "_Text: "
1177 msgstr "पाठ: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1181 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid "_ID: "
1185 msgstr "ID: "
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1188 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Style: "
1193 msgstr "शैलि: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid ""
1197 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "_Attribute: "
1202 msgstr "विशेषता: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Search in s_election"
1210 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Limit search to the current selection"
1214 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Search in current _layer"
1218 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Limit search to the current layer"
1222 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include _hidden"
1226 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include hidden objects in search"
1230 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include l_ocked"
1234 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1237 msgid "Include locked objects in search"
1238 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1241 msgid "Clear values"
1242 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "_Find"
1246 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1249 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1250 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1254 msgid "Rela_tive move"
1255 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 msgid "Move guide relative to current position"
1259 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1262 msgid "Move by:"
1263 msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1266 msgid "Move to:"
1267 msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Set guide properties"
1272 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1275 msgid "Guideline"
1276 msgstr "बाटोदर्शन"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1279 #, c-format
1280 msgid "Moving %s %s"
1281 msgstr "सार्दै %s %s"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1284 #, c-format
1285 msgid "%d x %d"
1286 msgstr "%d x %d"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "चयन"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1295 msgid "Selection only or whole document"
1296 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1299 msgid "Refresh the icons"
1300 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1302 #. Create the label for the object id
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1307 msgid "_Id"
1308 msgstr "Id"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1311 msgid ""
1312 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1313 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1315 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1317 #: ../src/verbs.cpp:2387
1318 msgid "_Set"
1319 msgstr "सेट"
1321 #. Create the label for the object label
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1323 msgid "_Label"
1324 msgstr "लेबुल"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1327 msgid "A freeform label for the object"
1328 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1330 #. Create the label for the object title
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "शीर्षक"
1335 #. Create the frame for the object description
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1338 msgid "Description"
1339 msgstr "वर्णन"
1341 #. Hide
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1343 msgid "_Hide"
1344 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1347 msgid "Check to make the object invisible"
1348 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1350 #. Lock
1351 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1353 msgid "L_ock"
1354 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1357 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1358 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1362 msgid "Ref"
1363 msgstr "सन्दर्भ"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Lock object"
1368 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Unlock object"
1373 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unhide object"
1383 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1386 msgid "Id invalid! "
1387 msgstr "Id अवैध ! "
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1390 msgid "Id exists! "
1391 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Set object label"
1401 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Set object title"
1406 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Set object description"
1411 msgstr "  वर्णन: "
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Unhide layer"
1416 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Hide layer"
1421 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Lock layer"
1426 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Unlock layer"
1431 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Change layer opacity"
1436 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Opacity, %:"
1441 msgstr "अस्पष्टता:"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1444 msgid "New"
1445 msgstr "नयाँ"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1448 msgid "Top"
1449 msgstr "माथि"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1452 msgid "Up"
1453 msgstr "माथि"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1456 msgid "Dn"
1457 msgstr "Dn"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1460 msgid "Bot"
1461 msgstr "Bot"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1464 msgid "X"
1465 msgstr "X"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1468 msgid "Layer name:"
1469 msgstr "तहको नाम:"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Add layer"
1474 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1477 msgid "Above current"
1478 msgstr "हालको माथि"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1481 msgid "Below current"
1482 msgstr "हालको तल"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1485 msgid "As sublayer of current"
1486 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1489 msgid "Position:"
1490 msgstr "स्थिति:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1493 msgid "Rename Layer"
1494 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1497 msgid "_Rename"
1498 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Rename layer"
1503 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1505 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1507 msgid "Renamed layer"
1508 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1511 msgid "Add Layer"
1512 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1515 msgid "_Add"
1516 msgstr "थप्नुहोस्"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1519 msgid "New layer created."
1520 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1523 msgid "Href:"
1524 msgstr "Href:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1527 msgid "Target:"
1528 msgstr "लक्ष्य:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1531 msgid "Type:"
1532 msgstr "प्रकार:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1535 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1537 msgid "Role:"
1538 msgstr "भूमिका:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1541 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1543 msgid "Arcrole:"
1544 msgstr "आर्क भूमिका:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1548 msgid "Title:"
1549 msgstr "शीर्षक:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1552 msgid "Show:"
1553 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1557 msgid "Actuate:"
1558 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1561 msgid "URL:"
1562 msgstr "URL:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1565 msgid "X:"
1566 msgstr "X:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1569 msgid "Y:"
1570 msgstr "Y:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "%s Properties"
1575 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1578 msgid "CC Attribution"
1579 msgstr "CC अधिकार"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1582 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1583 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1586 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1587 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1591 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1595 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1599 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1602 msgid "Public Domain"
1603 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1606 msgid "FreeArt"
1607 msgstr "FreeArt"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Open Font License"
1612 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1615 msgid "Name by which this document is formally known."
1616 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1619 msgid "Date"
1620 msgstr "मिति"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1623 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1624 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1627 msgid "Format"
1628 msgstr "ढाँचा"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1631 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1632 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "प्रकार"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "सर्जक"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1655 msgid "Rights"
1656 msgstr "अधिकार"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1659 msgid ""
1660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "प्रकाशक"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "पहिचायक"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "स्रोत"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "सम्बन्ध"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "भाषा"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr ""
1704 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1705 "GB')"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1708 msgid "Keywords"
1709 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1712 msgid ""
1713 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1714 "classifications."
1715 msgstr ""
1716 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1718 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1719 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1721 msgid "Coverage"
1722 msgstr "क्षेत्र"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1725 msgid "Extent or scope of this document."
1726 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1729 msgid "A short account of the content of this document."
1730 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1732 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1734 msgid "Contributors"
1735 msgstr "दाताहरू"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1738 msgid ""
1739 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1740 "this document."
1741 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1743 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1745 msgid "URI"
1746 msgstr "URL"
1748 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1750 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1751 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1753 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1755 msgid "Fragment"
1756 msgstr "खण्ड"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1759 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1760 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1764 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Set stroke color"
1771 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1775 msgid "Remove stroke"
1776 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Set gradient on stroke"
1781 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Set pattern on stroke"
1786 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1792 msgid "Unset stroke"
1793 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1796 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1802 msgid "None"
1803 msgstr "कुनै पनि होइन"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1807 msgid "No document selected"
1808 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "ताराहरू"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1816 msgid "Stroke width"
1817 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1819 #. Join type
1820 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1821 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1823 msgid "Join:"
1824 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1826 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1830 msgid "Miter join"
1831 msgstr "मिटर जोड"
1833 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1837 msgid "Round join"
1838 msgstr "घुमाउरो जोड"
1840 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1844 msgid "Bevel join"
1845 msgstr "बेभेल जोड"
1847 #. Miterlimit
1848 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1849 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1850 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1851 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1852 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1853 #. when they become too long.
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1855 msgid "Miter limit:"
1856 msgstr "मिटर सिमा:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1859 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1860 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1862 #. Cap type
1863 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1865 msgid "Cap:"
1866 msgstr "क्याप:"
1868 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1869 #. of the line; the ends of the line are square
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1871 msgid "Butt cap"
1872 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1874 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1875 #. line; the ends of the line are rounded
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1877 msgid "Round cap"
1878 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1880 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1881 #. line; the ends of the line are square
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1883 msgid "Square cap"
1884 msgstr "वर्ग क्याप"
1886 #. Dash
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1888 msgid "Dashes:"
1889 msgstr "ड्यासहरू"
1891 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1892 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1894 msgid "Start Markers:"
1895 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1898 msgid "Mid Markers:"
1899 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1902 msgid "End Markers:"
1903 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set stroke style"
1908 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set stroke color from swatch"
1918 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1920 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Set fill color from swatch"
1923 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1926 #, c-format
1927 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1928 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
1930 #. TODO:  Insert widgets
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "फन्ट"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1936 msgid "Layout"
1937 msgstr "सजावट"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1940 msgid "Align lines left"
1941 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1945 msgid "Center lines"
1946 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1949 msgid "Align lines right"
1950 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Justify lines"
1955 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1959 msgid "Horizontal text"
1960 msgstr "तेर्सो पाठ"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1964 msgid "Vertical text"
1965 msgstr "ठाडो पाठ"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1968 msgid "Line spacing:"
1969 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
1971 #. Text
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1974 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1975 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1980 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1982 msgid "Text"
1983 msgstr "पाठ"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1986 msgid "Set as default"
1987 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Set text style"
1992 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1995 msgid "Arrange in a grid"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1999 msgid "Rows:"
2000 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2003 msgid "Number of rows"
2004 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2007 msgid "Equal height"
2008 msgstr "बराबर उचाइ"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2011 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2012 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2014 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2015 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2017 msgid "Align:"
2018 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2020 #. #### Number of columns ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2022 msgid "Columns:"
2023 msgstr "स्तम्भहरू:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2026 msgid "Number of columns"
2027 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2030 msgid "Equal width"
2031 msgstr "बराबर चौडाइ"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2034 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2035 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2037 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2039 msgid "Fit into selection box"
2040 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2043 msgid "Set spacing:"
2044 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2047 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2048 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2051 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2052 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2055 msgid "Arrange selected objects"
2056 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2059 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2060 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2063 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2064 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2070 "commit changes."
2071 msgstr ""
2072 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "नक्कल नोड"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2092 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "विशेषता नाम"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "विशेषता मान"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 msgid "Cancel"
2141 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2144 msgid "Create"
2145 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Create new element node"
2150 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Create new text node"
2155 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2161 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Change attribute"
2166 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Rectangular grid"
2171 msgstr "आयात"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2174 msgid "Axonometric grid"
2175 msgstr ""
2177 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Create new grid"
2181 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2184 msgid "Grid _units:"
2185 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2188 msgid "_Origin X:"
2189 msgstr "उत्पत्ति X:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2192 msgid "X coordinate of grid origin"
2193 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2196 msgid "O_rigin Y:"
2197 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2200 msgid "Y coordinate of grid origin"
2201 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2204 msgid "Spacing _X:"
2205 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Distance between vertical grid lines"
2210 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2213 msgid "Spacing _Y:"
2214 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2219 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2222 msgid "Grid line _color:"
2223 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2226 msgid "Grid line color"
2227 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2230 msgid "Color of grid lines"
2231 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2234 msgid "Ma_jor grid line color:"
2235 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2238 msgid "Major grid line color"
2239 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2242 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2243 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2246 msgid "_Major grid line every:"
2247 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2250 msgid "lines"
2251 msgstr "लाइनहरू"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2254 msgid "_Show dots instead of lines"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2258 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/document.cpp:457
2262 #, c-format
2263 msgid "New document %d"
2264 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2266 #: ../src/document.cpp:489
2267 #, c-format
2268 msgid "Memory document %d"
2269 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2271 #: ../src/document.cpp:629
2272 #, c-format
2273 msgid "Unnamed document %d"
2274 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2276 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2277 #: ../src/draw-context.cpp:418
2278 msgid "Path is closed."
2279 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2281 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2282 #: ../src/draw-context.cpp:433
2283 msgid "Closing path."
2284 msgstr "बाटो बन्द"
2286 #: ../src/draw-context.cpp:542
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Draw path"
2289 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2291 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2292 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2294 #, c-format
2295 msgid " alpha %.3g"
2296 msgstr " अल्फा %.3g"
2298 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2300 #, c-format
2301 msgid ", averaged with radius %d"
2302 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2305 #, c-format
2306 msgid " under cursor"
2307 msgstr " कर्सर मुनी"
2309 #. message, to show in the statusbar
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2311 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2312 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2315 msgid ""
2316 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2317 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2318 "to copy the color under mouse to clipboard"
2319 msgstr ""
2320 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2321 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2322 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Set picked color"
2327 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2330 msgid ""
2331 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2335 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2339 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2343 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2347 #, fuzzy
2348 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2349 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Draw calligraphic stroke"
2354 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2356 #: ../src/event-context.cpp:559
2357 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/event-log.cpp:34
2361 msgid "[Unchanged]"
2362 msgstr ""
2364 #. Edit
2365 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2366 msgid "_Undo"
2367 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2369 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2370 msgid "_Redo"
2371 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2373 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Dependency:"
2376 msgstr "निर्भरता::"
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2379 msgid "  type: "
2380 msgstr "  प्रकार: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2383 msgid "  location: "
2384 msgstr "  स्थान: "
2386 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2387 msgid "  string: "
2388 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2390 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2391 msgid "  description: "
2392 msgstr "  वर्णन: "
2394 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2395 #, fuzzy
2396 msgid " (No preferences)"
2397 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2399 #. This is some filler text, needs to change before relase
2400 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2401 msgid ""
2402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2403 "span>\n"
2404 "\n"
2405 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2406 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2407 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2408 msgstr ""
2409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2410 "span>\n"
2411 "\n"
2412 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2413 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2414 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2416 #. This is some filler text, needs to change before relase
2417 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2418 msgid "Show dialog on startup"
2419 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2421 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2422 #, c-format
2423 msgid "'%s' working, please wait..."
2424 msgstr ""
2426 #. static int i = 0;
2427 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2429 msgid ""
2430 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2431 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2432 msgstr ""
2433 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2434 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2437 msgid "an ID was not defined for it."
2438 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2441 msgid "there was no name defined for it."
2442 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2445 msgid "the XML description of it got lost."
2446 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2449 msgid "no implementation was defined for the extension."
2450 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2452 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2454 msgid "a dependency was not met."
2455 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2458 msgid "Extension \""
2459 msgstr "विस्तार \""
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2462 msgid "\" failed to load because "
2463 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2468 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2471 msgid "Name:"
2472 msgstr "नाम:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2475 msgid "ID:"
2476 msgstr "आइ डि:"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2479 msgid "State:"
2480 msgstr "स्थिति:"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2483 msgid "Loaded"
2484 msgstr "लोड गरिएको"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2487 msgid "Unloaded"
2488 msgstr "अन लोड गरिएको"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2491 msgid "Deactivated"
2492 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2495 msgid ""
2496 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2497 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2498 "expected."
2499 msgstr ""
2500 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2501 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2503 #: ../src/extension/init.cpp:270
2504 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2505 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2507 #: ../src/extension/init.cpp:284
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2511 "will not be loaded."
2512 msgstr ""
2513 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Adaptive Threshold"
2518 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2523 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Width"
2526 msgstr "चौडाई:"
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Height"
2532 msgstr "उचाई:"
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2535 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Offset"
2538 msgstr "अफसेटहरू"
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Raster"
2576 msgstr "बढाउनुहोस्"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2579 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Add Noise"
2585 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2588 msgid "Uniform Noise"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2592 msgid "Gaussian Noise"
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2596 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2600 msgid "Impulse Noise"
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Laplacian Noise"
2606 msgstr "आंशिक (Koch)"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2609 msgid "Poisson Noise"
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2613 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Blur"
2619 msgstr "नीलो"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2630 msgid "Radius"
2631 msgstr "अर्धव्यास"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Sigma"
2641 msgstr "सानो"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2646 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Channel"
2652 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Layer"
2657 msgstr "तह"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2661 msgid "Red Channel"
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2666 msgid "Green Channel"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2671 msgid "Blue Channel"
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Cyan Channel"
2678 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Magenta Channel"
2684 msgstr "गाढा रातो"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Yellow Channel"
2690 msgstr "पहेंलो"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Black Channel"
2696 msgstr "कालो"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Opacity Channel"
2702 msgstr "अस्पष्टता"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2706 msgid "Matte Channel"
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2710 msgid "Extract specific channel from image."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2714 msgid "Charcoal"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2720 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Colorize"
2725 msgstr "रङ"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2728 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Contrast"
2734 msgstr "कुनाहरू:"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Sharpen"
2740 msgstr "आकारहरू"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2743 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2744 msgstr ""
2746 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Convolve"
2750 msgstr "क्लोन"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2755 msgid "Order"
2756 msgstr "क्रम"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2759 msgid "Kernel Array"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2763 msgid "Apply Convolve Effect"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2767 msgid "Cycle Colormap"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Amount"
2775 msgstr "फन्ट"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2778 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Despeckle"
2784 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2787 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Edge"
2793 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2796 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2800 msgid "Emboss"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2804 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Enhance"
2810 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2813 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Equalize"
2819 msgstr "बराबर चौडाइ"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2822 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2826 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2827 msgid "Gaussian Blur"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Factor"
2835 msgstr "फ्ल्याट रङ"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2838 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Implode"
2844 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2849 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2852 msgid "Level (with Channel)"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Black Point"
2859 msgstr "कालो"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2863 #, fuzzy
2864 msgid "White Point"
2865 msgstr "मिटर जोड"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Gamma Correction"
2871 msgstr "गामा-सुधार:"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2874 msgid ""
2875 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2876 "between the given ranges to the full color range."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Level"
2882 msgstr "चक्र"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2885 msgid ""
2886 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2887 "to the full color range."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Median Filter"
2893 msgstr "तह थप्नुहोस्"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2896 msgid ""
2897 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2898 "color in a circular neighborhood."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Modulate"
2904 msgstr "सार्नुहोस्"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Brightness"
2909 msgstr "चम्किलोपना"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2912 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2915 msgid "Saturation"
2916 msgstr "अतितृप्त"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2919 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2921 msgid "Hue"
2922 msgstr "ह्यु"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2925 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Negate"
2931 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2934 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Normalize"
2940 msgstr "सामान्य"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2943 msgid ""
2944 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2945 "range of color."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Oil Paint"
2951 msgstr "जिनोम मुद्रण"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2954 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2958 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Raise"
2965 msgstr "बढाउनुहोस्"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Raised"
2970 msgstr "बढाउनुहोस्"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2973 msgid ""
2974 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2975 "appearance."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2979 msgid "Reduce Noise"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2983 msgid ""
2984 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Shade"
2990 msgstr "आकारहरू"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2994 msgid "Azimuth"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Elevation"
3001 msgstr "सम्बन्ध"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Colored Shading"
3006 msgstr "छायाँको रङ"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3009 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3015 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Solarize"
3020 msgstr "साइज"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3023 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Spread"
3029 msgstr "स्पाइरल"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3032 msgid ""
3033 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Swirl"
3039 msgstr "स्पाइरल"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Degrees"
3044 msgstr "डिग्रीहरू"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3047 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Threshold"
3056 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3061 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3064 msgid "Unsharp Mask"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3068 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Wave"
3074 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3078 msgid "Amplitude"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Wavelength"
3084 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3087 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Inset/Outset Halo"
3093 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Width in px of the halo"
3098 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Number of steps"
3103 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3108 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3113 msgid "Generate from Path"
3114 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3117 #, fuzzy
3118 msgid "EMF Input"
3119 msgstr "DXF आगत"
3121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3124 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3127 msgid "Enhanced Metafiles"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3131 #, fuzzy
3132 msgid "WMF Input"
3133 msgstr "SVG आगत"
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3138 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Windows Metafiles"
3143 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3146 #, fuzzy
3147 msgid "EMF Output"
3148 msgstr "DXF निर्गत"
3150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3153 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Enhanced Metafile"
3158 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3161 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3162 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3165 msgid "Make bounding box around full page"
3166 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Convert texts to paths"
3172 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3175 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3176 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3180 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3181 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3182 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3185 msgid "Encapsulated Postscript File"
3186 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3188 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3189 #, c-format
3190 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3191 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3194 msgid "GIMP Gradients"
3195 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3198 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3199 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3202 msgid "Gradients used in GIMP"
3203 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3206 msgid "Grid"
3207 msgstr "ग्रिड"
3209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3210 msgid "Line Width"
3211 msgstr "लाइन चौडाई"
3213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3214 msgid "Horizontal Spacing"
3215 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3218 msgid "Vertical Spacing"
3219 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3222 msgid "Horizontal Offset"
3223 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3226 msgid "Vertical Offset"
3227 msgstr "ठाडो अफसेट"
3229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3233 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3234 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3235 msgid "Render"
3236 msgstr "रेन्डर"
3238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3239 msgid "Draw a path which is a grid"
3240 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3243 msgid "LaTeX Print"
3244 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3247 msgid "LaTeX Output"
3248 msgstr "LaTeX निर्गत"
3250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3251 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3252 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3255 msgid "LaTeX PSTricks File"
3256 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3259 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3260 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3263 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3264 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3267 msgid "OpenDocument drawing file"
3268 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3272 msgid "Print Destination"
3273 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3275 #. Print properties frame
3276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3278 msgid "Print properties"
3279 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3281 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3282 msgid "Print using PDF operators"
3283 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3286 msgid ""
3287 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3288 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3289 msgstr ""
3290 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3291 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3293 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3295 msgid "Print as bitmap"
3296 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3300 msgid ""
3301 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3302 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3303 "will be rendered exactly as displayed."
3304 msgstr ""
3305 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3306 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3307 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3309 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3311 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3312 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3316 msgid "Resolution:"
3317 msgstr "रिजोलुसन:"
3319 #. Print destination frame
3320 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3322 msgid "Print destination"
3323 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3327 msgid ""
3328 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3329 "leave empty to use the system default printer.\n"
3330 "Use '> filename' to print to file.\n"
3331 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3332 msgstr ""
3333 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3334 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3335 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3336 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3339 msgid "PDF Print"
3340 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3343 msgid "media box"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3347 msgid "crop box"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3351 msgid "trim box"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3355 msgid "bleed box"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3359 msgid "art box"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Select page:"
3365 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3367 #. Display total number of pages
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "out of %i"
3371 msgstr "whirl को मात्रा"
3373 #. Crop settings
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Clip to:"
3377 msgstr "क्लिप"
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Page settings"
3382 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3385 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3389 msgid ""
3390 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3391 "and slow performance."
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3396 #, fuzzy
3397 msgid "rough"
3398 msgstr "समूह"
3400 #. Text options
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Text handling:"
3404 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Import text as text"
3410 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Embed images"
3415 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3418 msgid "Import settings"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3422 msgid "PDF Import Settings"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3427 msgid "medium"
3428 msgstr "मध्यम"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3431 #, fuzzy
3432 msgid "fine"
3433 msgstr "रेखा"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3436 #, fuzzy
3437 msgid "very fine"
3438 msgstr "अनसेट भर्ने"
3440 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3441 msgid "PovRay Output"
3442 msgstr "PovRay निर्गत"
3444 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3445 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3446 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3448 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3449 msgid "PovRay Raytracer File"
3450 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Print Configuration"
3455 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3458 msgid "Print using PostScript operators"
3459 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3462 msgid ""
3463 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3464 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3465 "will be lost."
3466 msgstr ""
3467 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3468 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3471 msgid "Postscript Print"
3472 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3474 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3475 msgid "Postscript Output"
3476 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3478 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3479 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3480 msgid "Postscript (*.ps)"
3481 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3483 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3484 msgid "Postscript File"
3485 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3488 msgid "SVG Input"
3489 msgstr "SVG आगत"
3491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3492 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3493 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3496 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3497 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3500 msgid "SVG Output Inkscape"
3501 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3504 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3505 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3508 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3509 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3512 msgid "SVG Output"
3513 msgstr "SVG निर्गत"
3515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3516 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3517 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3520 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3521 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3524 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3525 msgid "SVGZ Input"
3526 msgstr "SVGZ आगत"
3528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3529 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3531 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3532 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3535 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3536 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3539 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3540 msgid "SVGZ Output"
3541 msgstr "SVGZ निर्गत"
3543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3545 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3546 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3547 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3550 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3551 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3554 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3555 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3557 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3558 msgid "Windows 32-bit Print"
3559 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3561 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3562 #, fuzzy
3563 msgid "WPG Input"
3564 msgstr "SVG आगत"
3566 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3567 #, fuzzy
3568 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3569 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3574 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3576 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3577 msgid "Pin Dialog"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3581 msgid ""
3582 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3583 "one"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Live Preview"
3589 msgstr "पूर्वावलोकन"
3591 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3592 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3593 msgstr ""
3595 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3596 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3597 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3598 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3599 #: ../src/extension/system.cpp:102
3600 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3601 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3603 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3604 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3605 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3606 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3607 #: ../src/file.cpp:136
3608 msgid "default.svg"
3609 msgstr "default.svg"
3611 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to load the requested file %s"
3614 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3616 #: ../src/file.cpp:247
3617 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3618 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3620 #: ../src/file.cpp:253
3621 #, c-format
3622 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3623 msgstr ""
3624 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3626 #: ../src/file.cpp:282
3627 msgid "Document reverted."
3628 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3630 #: ../src/file.cpp:284
3631 msgid "Document not reverted."
3632 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3634 #: ../src/file.cpp:406
3635 msgid "Select file to open"
3636 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3638 #: ../src/file.cpp:484
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3641 msgstr "शून्य Defs"
3643 #: ../src/file.cpp:489
3644 #, c-format
3645 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3646 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3647 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3648 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3650 #: ../src/file.cpp:494
3651 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3652 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3654 #: ../src/file.cpp:523
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3658 "caused by an unknown filename extension."
3659 msgstr ""
3660 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3661 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3663 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3664 msgid "Document not saved."
3665 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3667 #: ../src/file.cpp:531
3668 #, c-format
3669 msgid "File %s could not be saved."
3670 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3672 #: ../src/file.cpp:541
3673 msgid "Document saved."
3674 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3676 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3677 #, c-format
3678 msgid "drawing%s"
3679 msgstr "रेखाचित्र %s"
3681 #: ../src/file.cpp:681
3682 #, c-format
3683 msgid "drawing-%d%s"
3684 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3686 #: ../src/file.cpp:700
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select file to save a copy to"
3689 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3691 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3692 msgid "Select file to save to"
3693 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3695 #: ../src/file.cpp:783
3696 msgid "No changes need to be saved."
3697 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3699 #: ../src/file.cpp:800
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Saving document..."
3702 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3704 #: ../src/file.cpp:955
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Import"
3707 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3709 #: ../src/file.cpp:987
3710 msgid "Select file to import"
3711 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3713 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Select file to export to"
3716 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3718 #: ../src/file.cpp:1243
3719 #, c-format
3720 msgid "Error saving a temporary copy"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/file.cpp:1262
3724 msgid "Open Clip Art Login"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/file.cpp:1283
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3731 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3732 "you didn't forget to choose a license too."
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/file.cpp:1304
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Document exported..."
3738 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3740 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3741 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Blend"
3747 msgstr "नीलो"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Color Matrix"
3752 msgstr "म्याट्रिक्स"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3755 msgid "Component Transfer"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Composite"
3761 msgstr "संयोजित"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3764 msgid "Convolve Matrix"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3768 msgid "Diffuse Lighting"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Displacement Map"
3774 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3777 msgid "Flood"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3781 msgid "Image"
3782 msgstr "छवि"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Merge"
3787 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3790 msgid "Morphology"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3794 msgid "Specular Lighting"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Tile"
3800 msgstr "शीर्षक"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Turbulence"
3805 msgstr "सहन:"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Source Graphic"
3810 msgstr "बराबर उचाइ"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Source Alpha"
3815 msgstr "स्रोत"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Background Image"
3820 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Background Alpha"
3825 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fill Paint"
3830 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3833 msgid "Stroke Paint"
3834 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3837 msgid "Normal"
3838 msgstr "सामान्य"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Multiply"
3843 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Screen"
3848 msgstr "हरियो"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Darken"
3853 msgstr "ड्रपर"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Lighten"
3858 msgstr "चम्किलोपना"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Matrix"
3863 msgstr "म्याट्रिक्स"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Saturate"
3868 msgstr "अतितृप्त"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Hue Rotate"
3873 msgstr "घुमाउनुहोस्"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3876 msgid "Luminance to Alpha"
3877 msgstr ""
3879 #. File
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3881 msgid "Default"
3882 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Over"
3887 msgstr "मिटर"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3890 #, fuzzy
3891 msgid "In"
3892 msgstr "इन्च"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Out"
3897 msgstr "निर्गत"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Atop"
3902 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3905 msgid "XOR"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3909 msgid "Arithmetic"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Identity"
3915 msgstr "पहिचायक"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Table"
3920 msgstr "शीर्षक"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Discrete"
3925 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Linear"
3930 msgstr "रेखा"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3933 msgid "Gamma"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3938 msgid "Duplicate"
3939 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3942 msgid "Wrap"
3943 msgstr "बर्नुहोस्"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3948 msgid "Red"
3949 msgstr "रातो"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3954 msgid "Green"
3955 msgstr "हरियो"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3960 msgid "Blue"
3961 msgstr "नीलो"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3964 msgid "Alpha"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Erode"
3970 msgstr "नोड"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dilate"
3975 msgstr "मिति"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Fractal Noise"
3980 msgstr "आंशिक (Koch)"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Distant Light"
3985 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Point Light"
3990 msgstr "बराबर उचाइ"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Spot Light"
3995 msgstr "बराबर उचाइ"
3997 #: ../src/flood-context.cpp:245
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Visible Colors"
4000 msgstr "रङहरू:"
4002 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4004 msgid "Lightness"
4005 msgstr "चम्किलोपना"
4007 #: ../src/flood-context.cpp:261
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Small"
4010 msgstr "सानो"
4012 #: ../src/flood-context.cpp:262
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Medium"
4015 msgstr "मध्यम"
4017 #: ../src/flood-context.cpp:263
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Large"
4020 msgstr "ठूलो"
4022 #: ../src/flood-context.cpp:417
4023 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/flood-context.cpp:457
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/flood-context.cpp:461
4033 #, c-format
4034 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4038 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/flood-context.cpp:924
4042 msgid ""
4043 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4044 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Fill bounded area"
4050 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:960
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Set style on object"
4055 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4058 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4063 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4065 #. POINT_LG_BEGIN
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4068 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4073 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4076 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4077 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4080 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4081 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4082 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4085 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4086 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4088 #. POINT_RG_FOCUS
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4090 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4093 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4096 #, c-format
4097 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4104 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4113 #, c-format
4114 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Add gradient stop"
4121 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Simplify gradient"
4126 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Create default gradient"
4131 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4134 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4139 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4142 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4143 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Invert gradient"
4148 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4153 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4154 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4155 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4158 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4159 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Merge gradient handles"
4164 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Move gradient handle"
4169 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Delete gradient stop"
4174 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4180 "+Alt</b> to delete stop"
4181 msgstr ""
4182 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4183 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4186 msgid " (stroke)"
4187 msgstr " (stroke)"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4193 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4194 msgstr ""
4195 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4196 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4202 "separate focus"
4203 msgstr ""
4204 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4205 "तान्नुहोस्"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4211 "separate"
4212 msgid_plural ""
4213 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4214 "separate"
4215 msgstr[0] ""
4216 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4217 "संग तान्नुहोस्"
4218 msgstr[1] ""
4219 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4220 "b> संग तान्नुहोस्"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Move gradient handle(s)"
4225 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4230 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Delete gradient stop(s)"
4235 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:36
4238 msgid "Unit"
4239 msgstr "एकाइ"
4241 #. Add the units menu.
4242 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4244 msgid "Units"
4245 msgstr "एकाइहरू"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:37
4248 msgid "Point"
4249 msgstr "बिन्दु"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4252 msgid "pt"
4253 msgstr "बिन्दु"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:37
4256 msgid "Points"
4257 msgstr "बिन्दुहरू"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:37
4260 msgid "Pt"
4261 msgstr "बिन्दु"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Pixel"
4265 msgstr "पिक्सेल"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4271 msgid "px"
4272 msgstr "पिक्सेल"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:38
4275 msgid "Pixels"
4276 msgstr "पिक्सेलहरू"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:38
4279 msgid "Px"
4280 msgstr "पिक्सेल"
4282 #. You can add new elements from this point forward
4283 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4284 msgid "Percent"
4285 msgstr "प्रतिशत"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4288 msgid "%"
4289 msgstr "%"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:40
4292 msgid "Percents"
4293 msgstr "प्रतिशतहरू"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:41
4296 msgid "Millimeter"
4297 msgstr "मिलिमिटर"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4300 msgid "mm"
4301 msgstr "mm"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:41
4304 msgid "Millimeters"
4305 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:42
4308 msgid "Centimeter"
4309 msgstr "सेन्टिमिटर"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42
4312 msgid "cm"
4313 msgstr "cm"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:42
4316 msgid "Centimeters"
4317 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:43
4320 msgid "Meter"
4321 msgstr "मिटर"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "m"
4325 msgstr "m"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:43
4328 msgid "Meters"
4329 msgstr "मिटरहरू"
4331 #. no svg_unit
4332 #: ../src/helper/units.cpp:44
4333 msgid "Inch"
4334 msgstr "इन्च"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:44
4337 msgid "in"
4338 msgstr "इन्च"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:44
4341 msgid "Inches"
4342 msgstr "इन्चहरू"
4344 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4346 #: ../src/helper/units.cpp:47
4347 msgid "Em square"
4348 msgstr "इएम वर्ग"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:47
4351 msgid "em"
4352 msgstr "इएम"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:47
4355 msgid "Em squares"
4356 msgstr "इएम वर्गहरू"
4358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4359 #: ../src/helper/units.cpp:49
4360 msgid "Ex square"
4361 msgstr "इएक्स वर्ग"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:49
4364 msgid "ex"
4365 msgstr "इएक्स"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:49
4368 msgid "Ex squares"
4369 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:484
4372 msgid "Untitled document"
4373 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4375 #. Show nice dialog box
4376 #: ../src/inkscape.cpp:513
4377 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4378 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:514
4381 msgid ""
4382 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4383 "locations:\n"
4384 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4386 #: ../src/inkscape.cpp:515
4387 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4388 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:658
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Cannot create directory %s.\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:659
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s is not a valid directory.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:660
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot create file %s.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4415 "%s"
4417 #: ../src/inkscape.cpp:661
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Cannot write file %s.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4424 "%s"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:662
4427 msgid ""
4428 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4429 "and any changes made in preferences will not be saved."
4430 msgstr ""
4431 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4432 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s is not a regular file.\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4440 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4441 "%s"
4443 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "%s not a valid XML file, or\n"
4447 "you don't have read permissions on it.\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4450 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4451 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4452 "%s"
4454 #: ../src/inkscape.cpp:735
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "%s is not a valid menus file.\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4460 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4461 "%s"
4463 #: ../src/inkscape.cpp:736
4464 msgid ""
4465 "Inkscape will run with default menus.\n"
4466 "New menus will not be saved."
4467 msgstr ""
4468 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4469 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4471 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4472 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4473 #: ../src/interface.cpp:835
4474 msgid "Commands Bar"
4475 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4477 #: ../src/interface.cpp:835
4478 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4479 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4481 #: ../src/interface.cpp:837
4482 msgid "Tool Controls Bar"
4483 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4485 #: ../src/interface.cpp:837
4486 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4487 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4489 #: ../src/interface.cpp:839
4490 msgid "_Toolbox"
4491 msgstr "उपकरण बाकस"
4493 #: ../src/interface.cpp:839
4494 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4495 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4497 #: ../src/interface.cpp:845
4498 msgid "_Palette"
4499 msgstr "रङदानी"
4501 #: ../src/interface.cpp:845
4502 msgid "Show or hide the color palette"
4503 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4505 #: ../src/interface.cpp:847
4506 msgid "_Statusbar"
4507 msgstr "स्थितिपट्टी"
4509 #: ../src/interface.cpp:847
4510 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4511 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4513 #: ../src/interface.cpp:901
4514 #, c-format
4515 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4516 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4518 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4519 #: ../src/interface.cpp:1012
4520 #, c-format
4521 msgid "Enter group #%s"
4522 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4524 #: ../src/interface.cpp:1023
4525 msgid "Go to parent"
4526 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4528 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Drop color"
4532 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4534 #: ../src/interface.cpp:1153
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Drop color on gradient"
4537 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4539 #: ../src/interface.cpp:1212
4540 msgid "Could not parse SVG data"
4541 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4543 #: ../src/interface.cpp:1254
4544 msgid "Drop SVG"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/interface.cpp:1312
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Drop bitmap image"
4550 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4552 #: ../src/interface.cpp:1404
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4556 "you want to replace it?</span>\n"
4557 "\n"
4558 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/interface.cpp:1411
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Replace"
4564 msgstr "निष्काशन"
4566 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4567 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4568 #, fuzzy
4569 msgid "_Write session file:"
4570 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Select a location and filename"
4575 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4577 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4578 msgid "Set filename"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4582 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4586 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Accept invitation"
4592 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4595 msgid "Decline invitation"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4599 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/knot.cpp:428
4603 msgid "Node or handle drag canceled."
4604 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4606 #: ../src/knotholder.cpp:258
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Change handle"
4609 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4611 #: ../src/knotholder.cpp:312
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Move handle"
4614 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4616 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4618 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
4620 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Path along path"
4624 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Slant"
4629 msgstr "ढिला"
4631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4632 msgid "doEffect stack test"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Gears"
4638 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4641 msgid "Curve stitching"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4645 #, fuzzy
4646 msgid "No effect"
4647 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4650 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4654 msgid "Change enum parameter"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Teeth"
4660 msgstr "पाठ"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4663 #, fuzzy
4664 msgid "The number of teeth"
4665 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4668 msgid "Phi"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4672 msgid "???"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Stroke path"
4678 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4681 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Nr of paths"
4687 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4690 msgid "The number of paths that will be generated."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Startpoint variation"
4696 msgstr "अतितृप्त"
4698 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4699 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4702 msgid "..."
4703 msgstr "..."
4705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4706 msgid "Endpoint variation"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Scale width"
4712 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4715 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4719 msgid "Scale width relative"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4723 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Single"
4729 msgstr "कोण"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4732 msgid "Single, stretched"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Repeated"
4738 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4741 msgid "Repeated, stretched"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Pattern source"
4747 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4750 msgid "Path to put along the skeleton path"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Pattern copies"
4756 msgstr "बान्की"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4759 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Width of the pattern"
4765 msgstr "कागजको चौडाइ"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Width in units of length"
4770 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4775 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Spacing"
4780 msgstr "खाली स्थान:"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Space between copies of the pattern"
4785 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Normal offset"
4791 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Tangential offset"
4797 msgstr "ठाडो अफसेट"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Pattern is vertical"
4803 msgstr "बान्की अफसेट"
4805 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Change scalar parameter"
4808 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4811 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4812 msgid "Edit on-canvas"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Paste path"
4818 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
4820 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4824 msgid "Nothing on the clipboard."
4825 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
4827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4828 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Paste path parameter"
4834 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4837 msgid "Clipboard does not contain a path."
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Change point parameter"
4843 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4845 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Change bool parameter"
4848 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4850 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Change random parameter"
4853 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
4855 #: ../src/main.cpp:211
4856 msgid "Print the Inkscape version number"
4857 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
4859 #: ../src/main.cpp:216
4860 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4861 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
4863 #: ../src/main.cpp:221
4864 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4865 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
4867 #: ../src/main.cpp:226
4868 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4869 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
4871 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4872 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4873 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4874 msgid "FILENAME"
4875 msgstr "FILENAME"
4877 #: ../src/main.cpp:231
4878 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4879 msgstr ""
4880 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
4881 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
4883 #: ../src/main.cpp:236
4884 msgid "Export document to a PNG file"
4885 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
4887 #: ../src/main.cpp:241
4888 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4889 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
4891 #: ../src/main.cpp:242
4892 msgid "DPI"
4893 msgstr "DPI"
4895 #: ../src/main.cpp:246
4896 msgid ""
4897 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4898 "corner)"
4899 msgstr ""
4900 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
4901 "बायाँ कुना हो)"
4903 #: ../src/main.cpp:247
4904 msgid "x0:y0:x1:y1"
4905 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4907 #: ../src/main.cpp:251
4908 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4909 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
4911 #: ../src/main.cpp:256
4912 msgid "Exported area is the entire canvas"
4913 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
4915 #: ../src/main.cpp:261
4916 msgid ""
4917 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4918 "user units)"
4919 msgstr ""
4920 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
4921 "एकाईमा)"
4923 #: ../src/main.cpp:266
4924 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4925 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
4927 #: ../src/main.cpp:267
4928 msgid "WIDTH"
4929 msgstr "WIDTH"
4931 #: ../src/main.cpp:271
4932 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4933 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
4935 #: ../src/main.cpp:272
4936 msgid "HEIGHT"
4937 msgstr "HEIGHT"
4939 #: ../src/main.cpp:276
4940 msgid "The ID of the object to export"
4941 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
4943 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4944 msgid "ID"
4945 msgstr "ID"
4947 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4948 #. See "man inkscape" for details.
4949 #: ../src/main.cpp:283
4950 msgid ""
4951 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4952 msgstr ""
4953 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
4954 "मात्र)"
4956 #: ../src/main.cpp:288
4957 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4958 msgstr ""
4959 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
4960 "मात्र)"
4962 #: ../src/main.cpp:293
4963 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4964 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
4966 #: ../src/main.cpp:294
4967 msgid "COLOR"
4968 msgstr "रङ"
4970 #: ../src/main.cpp:298
4971 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4972 msgstr ""
4973 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
4975 #: ../src/main.cpp:299
4976 msgid "VALUE"
4977 msgstr "VALUE"
4979 #: ../src/main.cpp:303
4980 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4981 msgstr ""
4982 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
4984 #: ../src/main.cpp:308
4985 msgid "Export document to a PS file"
4986 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
4988 #: ../src/main.cpp:313
4989 msgid "Export document to an EPS file"
4990 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
4992 #: ../src/main.cpp:318
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Export document to a PDF file"
4995 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
4997 #: ../src/main.cpp:324
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5000 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5002 #: ../src/main.cpp:330
5003 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5004 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5006 #: ../src/main.cpp:335
5007 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/main.cpp:340
5011 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5012 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5014 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5015 #: ../src/main.cpp:346
5016 msgid ""
5017 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5018 "query-id"
5019 msgstr ""
5020 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5023 #: ../src/main.cpp:352
5024 msgid ""
5025 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5026 "query-id"
5027 msgstr ""
5028 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5030 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5031 #: ../src/main.cpp:358
5032 msgid ""
5033 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5034 "id"
5035 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5038 #: ../src/main.cpp:364
5039 msgid ""
5040 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5041 "id"
5042 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5044 #: ../src/main.cpp:369
5045 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5046 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5048 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5049 #: ../src/main.cpp:375
5050 msgid "Print out the extension directory and exit"
5051 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5053 #: ../src/main.cpp:380
5054 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5055 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5057 #: ../src/main.cpp:385
5058 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/main.cpp:390
5062 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/main.cpp:391
5066 msgid "VERB-ID"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/main.cpp:395
5070 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/main.cpp:396
5074 msgid "OBJECT-ID"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/main.cpp:597
5078 msgid ""
5079 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5080 "\n"
5081 "Available options:"
5082 msgstr ""
5083 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5084 "\n"
5085 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5087 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5088 #, c-format
5089 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5093 #, c-format
5094 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5098 msgid "_New"
5099 msgstr "नयाँ"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5102 msgid "Open _Recent"
5103 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5106 msgid "_Edit"
5107 msgstr "सम्पादन"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5110 msgid "Paste Si_ze"
5111 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5114 msgid "Clo_ne"
5115 msgstr "क्लोन"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5118 msgid "_View"
5119 msgstr "दृश्य"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5122 msgid "_Zoom"
5123 msgstr "जूम"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5126 msgid "_Display mode"
5127 msgstr "प्रर्दशन मोड"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5130 msgid "Show/Hide"
5131 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5134 msgid "_Layer"
5135 msgstr "तह"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5138 msgid "_Object"
5139 msgstr "वस्तु"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5142 msgid "Cli_p"
5143 msgstr "क्लिप"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5146 msgid "Mas_k"
5147 msgstr "मास्क"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5150 msgid "Patter_n"
5151 msgstr "बान्की"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5154 msgid "_Path"
5155 msgstr "बाटो"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5158 msgid "_Text"
5159 msgstr "पाठ"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Effe_cts"
5164 msgstr "प्रभावहरू"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5167 msgid "Whiteboa_rd"
5168 msgstr "सेतोपाटी"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5171 msgid "_Help"
5172 msgstr "मद्दत"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5175 msgid "Tutorials"
5176 msgstr "ट्युटोरियल"
5178 #: ../src/node-context.cpp:183
5179 msgid ""
5180 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5181 "+Alt</b>: move along handles"
5182 msgstr ""
5183 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
5184 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5186 #: ../src/node-context.cpp:184
5187 msgid ""
5188 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5189 msgstr ""
5190 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
5192 #: ../src/node-context.cpp:185
5193 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5194 msgstr ""
5195 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5197 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Stamp"
5200 msgstr "सटाउनुहोस्"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Move nodes vertically"
5205 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Move nodes horizontally"
5210 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Move nodes"
5215 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5218 msgid ""
5219 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5220 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5221 msgstr ""
5222 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5223 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Align nodes"
5228 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Distribute nodes"
5233 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Add nodes"
5238 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Add node"
5243 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Break path"
5248 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5252 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5253 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Close subpath"
5258 msgstr "बाटो बन्द"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Join nodes"
5263 msgstr "अन्त्य नोड"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5266 msgid "Close subpath by segment"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Join nodes by segment"
5272 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Delete nodes"
5277 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5280 msgid "Delete nodes preserving shape"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5284 msgid ""
5285 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5286 "segments."
5287 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5290 msgid "Cannot find path between nodes."
5291 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Delete segment"
5296 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5299 msgid "Change segment type"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5303 msgid "Change node type"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Retract handle"
5309 msgstr "आयात"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Move node handle"
5314 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5320 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5321 "handles"
5322 msgstr ""
5323 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5324 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Rotate nodes"
5329 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Scale nodes"
5334 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Flip nodes"
5339 msgstr "लाइनहरू"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5342 msgid ""
5343 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5344 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5345 msgstr ""
5346 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5347 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
5349 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5351 msgid "end node"
5352 msgstr "अन्त्य नोड"
5354 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5356 msgid "cusp"
5357 msgstr "cusp"
5359 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5361 msgid "smooth"
5362 msgstr "मिहिन"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5365 msgid "symmetric"
5366 msgstr "सममिति"
5368 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5370 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5371 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5374 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5375 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5378 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5379 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5382 msgid ""
5383 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5384 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5385 "rotate"
5386 msgstr ""
5387 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
5388 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
5389 "घुमाउनका लागि"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5392 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5393 msgstr ""
5394 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5397 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5398 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5405 msgid_plural ""
5406 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5407 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5408 msgstr[0] ""
5409 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5410 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5411 msgstr[1] ""
5412 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5413 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5416 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5417 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5422 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5423 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
5424 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5430 msgid_plural ""
5431 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5432 msgstr[0] ""
5433 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
5434 "गरियो । %s."
5435 msgstr[1] ""
5436 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
5437 "गरियो । %s."
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5440 #, c-format
5441 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5442 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5443 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5444 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5446 #: ../src/object-edit.cpp:503
5447 msgid ""
5448 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5449 "vertical radius the same"
5450 msgstr ""
5451 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
5452 "b> संग"
5454 #: ../src/object-edit.cpp:509
5455 msgid ""
5456 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5457 "horizontal radius the same"
5458 msgstr ""
5459 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
5460 "b> संग"
5462 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5463 msgid ""
5464 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5465 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5466 msgstr ""
5467 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
5468 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5471 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5472 msgid ""
5473 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5474 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5478 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5479 msgid ""
5480 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5481 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/object-edit.cpp:851
5485 msgid "Move the box in perspective."
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5489 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5490 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5493 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5494 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5496 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5497 msgid ""
5498 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5499 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5500 "segment"
5501 msgstr ""
5502 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5503 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5506 msgid ""
5507 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5508 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5509 "segment"
5510 msgstr ""
5511 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5512 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5515 msgid ""
5516 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5517 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5518 msgstr ""
5519 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
5520 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5523 msgid ""
5524 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5525 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5526 "randomize"
5527 msgstr ""
5528 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
5529 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
5530 "b> संग"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5533 msgid ""
5534 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5535 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5536 msgstr ""
5537 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5538 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5541 msgid ""
5542 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5543 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5544 msgstr ""
5545 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5546 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5549 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5550 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
5552 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5553 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5554 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5555 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5558 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5559 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5562 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5563 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5566 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5567 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5570 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5571 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5574 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5575 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5578 msgid ""
5579 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5580 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
5582 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Combining paths..."
5585 msgstr "बाटो बन्द"
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Combine"
5590 msgstr "संयोजित"
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5593 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5594 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Breaking apart paths..."
5599 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Break apart"
5604 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5607 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5608 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5611 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5612 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Converting objects to paths..."
5617 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Object to path"
5622 msgstr "बाटोमा वस्तु"
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5625 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5626 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5629 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5630 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Reversing paths..."
5635 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Reverse path"
5640 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5643 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5644 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5646 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5647 msgid "Drawing cancelled"
5648 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5651 msgid "Continuing selected path"
5652 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5655 msgid "Creating new path"
5656 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5658 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5659 msgid "Appending to selected path"
5660 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:592
5663 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5664 msgstr ""
5665 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5667 #: ../src/pen-context.cpp:602
5668 msgid ""
5669 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5670 msgstr ""
5671 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
5672 "b> ।"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5678 "<b>Enter</b> to finish the path"
5679 msgstr ""
5680 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
5681 "गर्न<b>Enter</b> संग"
5683 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5687 "angle"
5688 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5690 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5694 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5695 msgstr ""
5696 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
5697 "सार्न <b>Shift</b> संग"
5699 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5700 msgid "Drawing finished"
5701 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
5703 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5704 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5705 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
5707 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5708 msgid "Drawing a freehand path"
5709 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
5711 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5712 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5713 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
5715 #. Write curves to object
5716 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5717 msgid "Finishing freehand"
5718 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
5720 #: ../src/preferences.cpp:59
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "%s is not a valid preferences file.\n"
5724 "%s"
5725 msgstr ""
5726 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
5727 "%s"
5729 #: ../src/preferences.cpp:60
5730 msgid ""
5731 "Inkscape will run with default settings.\n"
5732 "New settings will not be saved."
5733 msgstr ""
5734 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
5735 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
5737 #: ../src/print.cpp:152
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Print"
5740 msgstr "बिन्दु"
5742 #: ../src/print.cpp:202
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Could not set print source: %s"
5745 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
5747 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5748 #, fuzzy
5749 msgid "unknown error"
5750 msgstr "अज्ञात"
5752 #: ../src/print.cpp:207
5753 #, c-format
5754 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5755 msgstr ""
5757 #. since we didn't include the Preview capability,
5758 #. this should never happen.
5759 #: ../src/print.cpp:213
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Print Preview not available"
5762 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5764 #: ../src/print.cpp:245
5765 #, c-format
5766 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/print.cpp:290
5770 #, fuzzy
5771 msgid "SVG Document"
5772 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
5774 #: ../src/rect-context.cpp:378
5775 msgid ""
5776 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5777 "circular"
5778 msgstr ""
5779 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
5780 "लगाउनुहोस्"
5782 #: ../src/rect-context.cpp:503
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid ""
5785 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5786 "b> to draw around the starting point"
5787 msgstr ""
5788 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5789 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5791 #: ../src/rect-context.cpp:505
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5795 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5796 msgstr ""
5797 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5798 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5800 #: ../src/rect-context.cpp:526
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Create rectangle"
5803 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
5805 #: ../src/select-context.cpp:227
5806 msgid "Move canceled."
5807 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
5809 #: ../src/select-context.cpp:235
5810 msgid "Selection canceled."
5811 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
5813 #: ../src/select-context.cpp:534
5814 msgid ""
5815 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5816 "rubberband selection"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/select-context.cpp:536
5820 msgid ""
5821 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5822 "touch selection"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/select-context.cpp:696
5826 #, fuzzy
5827 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5828 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
5830 #: ../src/select-context.cpp:697
5831 #, fuzzy
5832 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5833 msgstr ""
5834 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
5836 #: ../src/select-context.cpp:698
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5840 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
5842 #: ../src/select-context.cpp:848
5843 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5844 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Delete text"
5849 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5852 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5853 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Delete"
5859 msgstr "मेट्नुहोस्"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5862 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5863 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Delete all"
5868 msgstr "मेट्नुहोस्"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5873 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5876 msgid "Group"
5877 msgstr "समूह"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5880 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5881 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5884 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5885 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Ungroup"
5890 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5893 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5894 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5898 msgid ""
5899 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5900 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5904 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Raise to top"
5909 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5912 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5913 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Lower"
5918 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5921 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5922 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Lower to bottom"
5927 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5930 msgid "Nothing to undo."
5931 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5934 msgid "Nothing to redo."
5935 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5938 msgid "Nothing was copied."
5939 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Paste"
5944 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5948 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Paste style"
5953 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5958 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5961 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Paste live path effect"
5967 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5971 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Paste size"
5976 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Paste size separately"
5981 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5984 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5985 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Raise to next layer"
5990 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5993 msgid "No more layers above."
5994 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5998 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Lower to previous layer"
6003 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
6006 msgid "No more layers below."
6007 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Remove transform"
6012 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6017 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6022 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
6025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Rotate"
6028 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
6031 msgid "Rotate by pixels"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
6035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Scale"
6039 msgstr "स्केल"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
6042 msgid "Scale by whole factor"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6046 msgid "Move vertically"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Move horizontally"
6052 msgstr "तेर्सो"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6055 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Move"
6058 msgstr "सार्नुहोस्"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Move vertically by pixels"
6063 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Move horizontally by pixels"
6068 msgstr "तेर्सो"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6071 msgid "action|Clone"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6075 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6076 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6079 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6080 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Unlink clone"
6085 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6088 msgid ""
6089 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6090 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6091 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6092 msgstr ""
6093 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6094 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6095 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6098 msgid ""
6099 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6100 "flowed text?)"
6101 msgstr ""
6102 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6105 msgid ""
6106 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6107 "defs&gt;)"
6108 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6113 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Objects to marker"
6118 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6121 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6122 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Objects to pattern"
6127 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6130 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6131 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6134 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6135 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Pattern to objects"
6140 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6144 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Create bitmap"
6149 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6152 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6153 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6156 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6157 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Set clipping path"
6162 msgstr "बाटो बन्द"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Set mask"
6167 msgstr "ताराहरू"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6170 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6171 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Release clipping path"
6176 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Release mask"
6181 msgstr "निष्काशन"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6186 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Fit page to selection"
6191 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6194 msgid "Link"
6195 msgstr "लिङ्क"
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6198 msgid "Circle"
6199 msgstr "वृत्त"
6201 #. ellipse
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6204 msgid "Ellipse"
6205 msgstr "दीर्घवृत"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6208 msgid "Flowed text"
6209 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6212 msgid "Line"
6213 msgstr "रेखा"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6216 msgid "Path"
6217 msgstr "बाटो"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6220 msgid "Polygon"
6221 msgstr "बहुभुज"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6224 msgid "Polyline"
6225 msgstr "संयुक्तरेखा"
6227 #. Rectangle
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6230 msgid "Rectangle"
6231 msgstr "आयात"
6233 #. 3D box
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6236 #, fuzzy
6237 msgid "3D Box"
6238 msgstr "बाकस"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6241 msgid "object|Clone"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6245 msgid "Offset path"
6246 msgstr "अफसेट बाटो"
6248 #. spiral
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6251 msgid "Spiral"
6252 msgstr "स्पाइरल"
6254 #. star
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6258 msgid "Star"
6259 msgstr "तारा"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6262 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6263 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
6265 #. no items
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6267 msgid ""
6268 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6269 msgstr ""
6270 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
6271 "तान्नुहोस् ।"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6274 msgid "root"
6275 msgstr "रुट"
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6278 #, c-format
6279 msgid "layer <b>%s</b>"
6280 msgstr "तह <b>%s</b>"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6283 #, c-format
6284 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6285 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6288 #, c-format
6289 msgid "<i>%s</i>"
6290 msgstr "<i>%s</i>"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6293 #, c-format
6294 msgid " in %s"
6295 msgstr " in %s"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6298 #, c-format
6299 msgid " in group %s (%s)"
6300 msgstr " समूह मा %s (%s)"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6303 #, c-format
6304 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6305 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6306 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6307 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6310 #, c-format
6311 msgid " in <b>%i</b> layers"
6312 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6313 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
6314 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6318 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6322 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6326 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6328 #. this is only used with 2 or more objects
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6330 #, c-format
6331 msgid "<b>%i</b> object selected"
6332 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6333 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
6334 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
6336 #. this is only used with 2 or more objects
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6338 #, c-format
6339 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6341 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
6342 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
6344 #. this is only used with 2 or more objects
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6346 #, c-format
6347 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6348 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6349 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6350 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6352 #. this is only used with 2 or more objects
6353 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6354 #, c-format
6355 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6357 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6358 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6360 #. this is only used with 2 or more objects
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6365 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
6366 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6369 #, c-format
6370 msgid "%s%s. %s."
6371 msgstr "%s%s. %s."
6373 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Skew"
6376 msgstr "स्क्यु"
6378 #: ../src/seltrans.cpp:448
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Set center"
6381 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
6383 #: ../src/seltrans.cpp:543
6384 msgid ""
6385 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6386 "Shift also uses this center"
6387 msgstr ""
6388 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
6389 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
6391 #: ../src/seltrans.cpp:570
6392 msgid ""
6393 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6394 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6395 msgstr ""
6396 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
6397 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6399 #: ../src/seltrans.cpp:571
6400 msgid ""
6401 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6402 "b> to scale around rotation center"
6403 msgstr ""
6404 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
6405 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6407 #: ../src/seltrans.cpp:575
6408 msgid ""
6409 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6410 "skew around the opposite side"
6411 msgstr ""
6412 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
6413 "<b>Shift</b> संग"
6415 #: ../src/seltrans.cpp:576
6416 msgid ""
6417 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6418 "to rotate around the opposite corner"
6419 msgstr ""
6420 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
6421 "<b>Shift</b> संग"
6423 #: ../src/seltrans.cpp:710
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Reset center"
6426 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6431 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
6433 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6434 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6435 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6438 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6440 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6441 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6442 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6445 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6447 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6448 #, c-format
6449 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6450 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6456 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6457 msgstr ""
6458 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
6459 "पार्न <b>Shift</b> संग"
6461 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6462 msgid "Drag curve"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Link</b> to %s"
6468 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
6470 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6471 msgid "<b>Link</b> without URI"
6472 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
6474 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6475 msgid "<b>Ellipse</b>"
6476 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
6478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6479 msgid "<b>Circle</b>"
6480 msgstr "<b>वृत्त</b>"
6482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6483 msgid "<b>Segment</b>"
6484 msgstr "<b>खण्ड</b>"
6486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6487 msgid "<b>Arc</b>"
6488 msgstr "<b>चाप</b>"
6490 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6491 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6492 #, c-format
6493 msgid "Flow region"
6494 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
6496 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6497 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6498 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6499 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6500 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6501 #, c-format
6502 msgid "Flow excluded region"
6503 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
6505 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6508 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6509 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6510 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6512 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6513 #, c-format
6514 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6515 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6516 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6517 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6519 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6520 msgid "vertical guideline"
6521 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
6523 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6524 msgid "horizontal guideline"
6525 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
6527 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6528 msgid "embedded"
6529 msgstr "सम्मिलित"
6531 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6534 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
6536 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6539 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
6541 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6544 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6545 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
6546 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
6548 #: ../src/sp-item.cpp:830
6549 msgid "Object"
6550 msgstr "वस्तु"
6552 #: ../src/sp-item.cpp:847
6553 #, c-format
6554 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/sp-item.cpp:852
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "%s; <i>masked</i>"
6560 msgstr "<i>%s</i>"
6562 #: ../src/sp-line.cpp:189
6563 msgid "<b>Line</b>"
6564 msgstr "<b>लाइन</b>"
6566 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6567 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6570 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6572 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6573 msgid "outset"
6574 msgstr "आउटसेट"
6576 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6577 msgid "inset"
6578 msgstr "इनसेट"
6580 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6581 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6584 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6586 #: ../src/sp-path.cpp:128
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6589 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6590 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6591 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6593 #: ../src/sp-path.cpp:131
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6596 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6597 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6598 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6600 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6601 msgid "<b>Polygon</b>"
6602 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
6604 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6605 msgid "<b>Polyline</b>"
6606 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
6608 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6609 msgid "<b>Rectangle</b>"
6610 msgstr "<b>आयात</b>"
6612 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6613 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6614 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6617 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
6619 #: ../src/sp-star.cpp:307
6620 #, c-format
6621 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6622 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6623 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
6624 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
6626 #: ../src/sp-star.cpp:311
6627 #, c-format
6628 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6629 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6630 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
6631 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
6633 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6636 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6637 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
6638 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
6640 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6641 #: ../src/sp-text.cpp:415
6642 msgid "&lt;no name found&gt;"
6643 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
6645 #: ../src/sp-text.cpp:421
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6648 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
6650 #: ../src/sp-text.cpp:422
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6653 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
6655 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6656 #, fuzzy
6657 msgid "<b>Text span</b>"
6658 msgstr "<b>आयात</b>"
6660 #: ../src/sp-use.cpp:324
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6663 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
6665 #: ../src/sp-use.cpp:328
6666 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6667 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
6669 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6671 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
6673 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6674 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6675 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
6677 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6683 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Create spiral"
6686 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Union"
6691 msgstr "युनियन"
6693 #: ../src/splivarot.cpp:81
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Intersection"
6696 msgstr "प्रतिच्छेदन"
6698 #: ../src/splivarot.cpp:87
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Difference"
6701 msgstr "फरक"
6703 #: ../src/splivarot.cpp:93
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Exclusion"
6706 msgstr "बहिष्कार"
6708 #: ../src/splivarot.cpp:98
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Division"
6711 msgstr "भाग"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:103
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Cut path"
6716 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:120
6719 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6720 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:124
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6725 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:130
6728 msgid ""
6729 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6730 "cut."
6731 msgstr ""
6732 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6735 msgid ""
6736 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6737 "difference, XOR, division, or path cut."
6738 msgstr ""
6739 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
6740 "बाटो कट ।"
6742 #: ../src/splivarot.cpp:192
6743 msgid ""
6744 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6745 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:601
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6750 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6752 #: ../src/splivarot.cpp:885
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Convert stroke to path"
6755 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6757 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:888
6759 #, fuzzy
6760 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6761 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:972
6764 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6765 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
6767 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Create linked offset"
6770 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6772 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Create dynamic offset"
6775 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6778 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6779 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6781 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Outset path"
6784 msgstr "अफसेट बाटो"
6786 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Inset path"
6789 msgstr "अफसेट बाटो"
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6792 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6793 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6796 msgid "Simplifying paths (separately):"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Simplifying paths:"
6802 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6807 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6815 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6816 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Simplify"
6821 msgstr "सरलिकृत"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6824 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6825 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6827 #: ../src/star-context.cpp:348
6828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6829 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
6831 #: ../src/star-context.cpp:471
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6835 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6837 #: ../src/star-context.cpp:472
6838 #, c-format
6839 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6840 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6842 #: ../src/star-context.cpp:495
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Create star"
6845 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6848 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6849 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6852 msgid ""
6853 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6854 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6855 msgstr ""
6856 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
6857 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6859 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6860 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6861 msgid ""
6862 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6863 "path first."
6864 msgstr ""
6865 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
6866 "गर्नुहोस् ।"
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6869 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6873 msgid "Put text on path"
6874 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
6876 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6877 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6878 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6880 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6881 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6882 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
6884 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6885 msgid "Remove text from path"
6886 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
6888 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6889 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6890 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6893 msgid "Remove manual kerns"
6894 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
6896 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6897 msgid ""
6898 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6899 "into frame."
6900 msgstr ""
6901 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
6902 "गर्नुहोस् ।"
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Flow text into shape"
6907 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6910 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6911 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6913 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Unflow flowed text"
6916 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6921 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6924 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Convert flowed text to text"
6930 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6932 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6933 #, fuzzy
6934 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6935 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
6937 #: ../src/text-context.cpp:452
6938 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6939 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
6941 #: ../src/text-context.cpp:454
6942 msgid ""
6943 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6944 msgstr ""
6945 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
6947 #: ../src/text-context.cpp:508
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Create text"
6950 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6952 #: ../src/text-context.cpp:532
6953 msgid "Non-printable character"
6954 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
6956 #: ../src/text-context.cpp:547
6957 msgid "Insert Unicode character"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/text-context.cpp:582
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6963 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6965 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6968 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6970 #: ../src/text-context.cpp:659
6971 #, c-format
6972 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6973 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
6975 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6976 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6977 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
6979 #: ../src/text-context.cpp:704
6980 msgid "Flowed text is created."
6981 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
6983 #: ../src/text-context.cpp:706
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Create flowed text"
6986 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6988 #: ../src/text-context.cpp:708
6989 msgid ""
6990 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6991 "created."
6992 msgstr ""
6993 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
6995 #: ../src/text-context.cpp:834
6996 msgid "No-break space"
6997 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
6999 #: ../src/text-context.cpp:836
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Insert no-break space"
7002 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7004 #: ../src/text-context.cpp:873
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Make bold"
7007 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7009 #: ../src/text-context.cpp:891
7010 msgid "Make italic"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/text-context.cpp:929
7014 #, fuzzy
7015 msgid "New line"
7016 msgstr "लाइनहरू"
7018 #: ../src/text-context.cpp:963
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Backspace"
7021 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7023 #: ../src/text-context.cpp:1009
7024 msgid "Kern to the left"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/text-context.cpp:1029
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Kern to the right"
7030 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7032 #: ../src/text-context.cpp:1049
7033 msgid "Kern up"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/text-context.cpp:1070
7037 msgid "Kern down"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/text-context.cpp:1126
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Rotate counterclockwise"
7043 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1147
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Rotate clockwise"
7048 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7050 #: ../src/text-context.cpp:1164
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Contract line spacing"
7053 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7055 #: ../src/text-context.cpp:1172
7056 msgid "Contract letter spacing"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/text-context.cpp:1191
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Expand line spacing"
7062 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1199
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Expand letter spacing"
7067 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1303
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Paste text"
7072 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7074 #: ../src/text-context.cpp:1532
7075 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7076 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7078 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7079 msgid ""
7080 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7081 "then type."
7082 msgstr ""
7083 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
7084 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1610
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Remove empty text"
7089 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
7091 #: ../src/text-context.cpp:1642
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Type text"
7094 msgstr "प्रकार: "
7096 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7097 msgid ""
7098 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7099 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7100 "object to select."
7101 msgstr ""
7102 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
7103 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
7104 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7106 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7107 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7111 msgid ""
7112 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7113 "resize. <b>Click</b> to select."
7114 msgstr ""
7115 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7116 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7118 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7122 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7123 msgstr ""
7124 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7125 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7127 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7128 msgid ""
7129 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7130 "segment. <b>Click</b> to select."
7131 msgstr ""
7132 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7133 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7135 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7136 msgid ""
7137 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7138 "<b>Click</b> to select."
7139 msgstr ""
7140 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7141 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7144 msgid ""
7145 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7146 "shape. <b>Click</b> to select."
7147 msgstr ""
7148 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
7149 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7151 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7152 msgid ""
7153 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7154 "append to selected path."
7155 msgstr ""
7156 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
7157 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7160 msgid ""
7161 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7162 "append to selected path."
7163 msgstr ""
7164 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
7165 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
7167 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7171 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7172 "right) and angle (up/down)."
7173 msgstr ""
7174 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
7175 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
7177 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7178 msgid ""
7179 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7180 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7181 msgstr ""
7182 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
7183 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
7185 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7186 msgid ""
7187 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7188 "zoom out."
7189 msgstr ""
7190 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
7191 "+click</b>"
7193 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7194 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7195 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7198 msgid ""
7199 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7200 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7201 "object's fill and stroke to the current setting."
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7205 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7206 #, c-format
7207 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7208 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
7210 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7211 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7212 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7213 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7215 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7216 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7217 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7219 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7220 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7221 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
7223 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7224 msgid "Trace: No active desktop"
7225 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
7227 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7228 msgid "Invalid SIOX result"
7229 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
7231 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7232 msgid "Trace: No active document"
7233 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
7235 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7236 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7237 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
7239 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Trace: Starting trace..."
7242 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
7244 #. ## inform the document, so we can undo
7245 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Trace bitmap"
7248 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7250 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7251 #, c-format
7252 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7253 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7256 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7262 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7263 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7264 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7269 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7270 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7271 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7273 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7276 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7277 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7278 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7280 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7283 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7284 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7285 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7287 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7290 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7291 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7292 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7294 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7297 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7298 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7299 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7301 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7304 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7305 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7306 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7308 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7311 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7312 msgstr[0] ""
7313 msgstr[1] ""
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7316 msgid "Push tweak"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7320 msgid "Shrink tweak"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7324 msgid "Grow tweak"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7328 msgid "Attract tweak"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7332 msgid "Repel tweak"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7336 msgid "Roughen tweak"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7340 msgid "Color paint tweak"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7344 msgid "Color jitter tweak"
7345 msgstr ""
7347 #. Item dialog
7348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7349 msgid "Object _Properties"
7350 msgstr "वस्तु गुणहरू"
7352 #. Select item
7353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7354 msgid "_Select This"
7355 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
7357 #. Create link
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7359 msgid "_Create Link"
7360 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Create link"
7365 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7367 #. "Ungroup"
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7369 msgid "_Ungroup"
7370 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7372 #. Link dialog
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7374 msgid "Link _Properties"
7375 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
7377 #. Select item
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7379 msgid "_Follow Link"
7380 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
7382 #. Reset transformations
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7384 msgid "_Remove Link"
7385 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
7387 #. Link dialog
7388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7389 msgid "Image _Properties"
7390 msgstr "छवि गुणहरू"
7392 #. Item dialog
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7394 msgid "_Fill and Stroke"
7395 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
7397 #. *
7398 #. * Constructor
7399 #.
7400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7401 msgid "About Inkscape"
7402 msgstr "Inkscape का बारेमा"
7404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7405 msgid "_Splash"
7406 msgstr "छिट्नुहोस्"
7408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7409 msgid "_Authors"
7410 msgstr "लेखकहरू"
7412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7413 msgid "_Translators"
7414 msgstr "अनुवादकहरू"
7416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7417 msgid "_License"
7418 msgstr "इजाजतपत्र"
7420 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7421 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7422 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7423 #.
7424 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7425 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7426 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7427 #. string here should be changed.)
7428 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7429 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7430 #. should be in UTF-*8..
7431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7432 msgid "about.svg"
7433 msgstr "about.svg"
7435 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7436 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7438 #, fuzzy
7439 msgid "translator-credits"
7440 msgstr "अनुवादकहरू"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7444 msgid "Align"
7445 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7449 msgid "Distribute"
7450 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7453 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7454 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
7456 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7459 msgid "H:"
7460 msgstr "H:"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7463 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7464 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
7466 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7468 msgid "V:"
7469 msgstr "V:"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7474 msgid "Remove overlaps"
7475 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Arrange connector network"
7481 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Unclump"
7486 msgstr " अनकुल्म्प  "
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Randomize positions"
7491 msgstr "अनियमित स्थिति"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Distribute text baselines"
7496 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Align text baselines"
7501 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7504 msgid "Connector network layout"
7505 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7508 msgid "Nodes"
7509 msgstr "नोडहरू"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7512 msgid "Relative to: "
7513 msgstr "संग सम्बन्धित: "
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7516 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7517 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7520 msgid "Align left sides"
7521 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7524 msgid "Center on vertical axis"
7525 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7528 msgid "Align right sides"
7529 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7532 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7533 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7536 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7537 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7540 msgid "Align tops"
7541 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7544 msgid "Center on horizontal axis"
7545 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7548 msgid "Align bottoms"
7549 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7552 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7553 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7556 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7557 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7560 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7561 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7564 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7565 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7568 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7569 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7572 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7573 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7576 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7577 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7580 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7581 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7584 msgid "Distribute tops equidistantly"
7585 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7588 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7589 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7592 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7593 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7596 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7597 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7600 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7601 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7604 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7605 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7608 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7609 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7612 msgid ""
7613 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7614 "overlap"
7615 msgstr ""
7616 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7620 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7621 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7624 msgid "Align selected nodes horizontally"
7625 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7628 msgid "Align selected nodes vertically"
7629 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7632 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7633 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7636 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7637 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7639 #. Rest of the widgetry
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7641 msgid "Last selected"
7642 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7645 msgid "First selected"
7646 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7649 msgid "Biggest item"
7650 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7653 msgid "Smallest item"
7654 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7659 msgid "Page"
7660 msgstr "पृष्ठ"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7664 msgid "Drawing"
7665 msgstr "रेखाचित्र"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7668 msgid "Metadata"
7669 msgstr "मेटाडेटा"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7672 msgid "License"
7673 msgstr "इजाजतपत्र"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7676 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7677 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7680 msgid "<b>License</b>"
7681 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Create new grid."
7686 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7690 #, fuzzy
7691 msgid "_Remove"
7692 msgstr "हटाउनुहोस्"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Remove selected grid."
7697 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Guides"
7702 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Grids"
7707 msgstr "ग्रिड"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Snapping"
7712 msgstr "सटाउनुहोस्"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7715 msgid "Back_ground:"
7716 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7719 msgid "Background color"
7720 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7723 msgid ""
7724 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7725 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7728 msgid "Show page _border"
7729 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7732 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7733 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7736 msgid "Border on _top of drawing"
7737 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7740 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7741 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7744 msgid "Border _color:"
7745 msgstr "किनारा रङ:"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7748 msgid "Page border color"
7749 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7752 msgid "Color of the page border"
7753 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7756 msgid "_Show border shadow"
7757 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7760 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7761 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7764 msgid "Default _units:"
7765 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7768 msgid "<b>General</b>"
7769 msgstr "<b>साधारण</b>"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7772 msgid "<b>Border</b>"
7773 msgstr "<b>किनारा</b>"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7776 msgid "<b>Format</b>"
7777 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7780 msgid "Show _guides"
7781 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7784 msgid "Show or hide guides"
7785 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7788 msgid "Guide co_lor:"
7789 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7792 msgid "Guideline color"
7793 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7796 msgid "Color of guidelines"
7797 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7800 msgid "_Highlight color:"
7801 msgstr "हाइलाइट रङ:"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7804 msgid "Highlighted guideline color"
7805 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7808 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7809 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7812 msgid "<b>Guides</b>"
7813 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
7815 #. General options
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Bounding _box corners"
7819 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7822 msgid ""
7823 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7824 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7828 #, fuzzy
7829 msgid "_Nodes"
7830 msgstr "नोडहरू"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7833 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7837 #, fuzzy
7838 msgid "_Guides"
7839 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7842 msgid ""
7843 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7844 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7845 msgstr ""
7847 #. Options for snapping to objects
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Snap to p_aths"
7851 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Snap nodes to object paths"
7856 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Snap to n_odes"
7861 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7866 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Snap _distance"
7871 msgstr "Inkscape: उन्नत"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7874 msgid "Snap at any dist_ance"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7878 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7882 #, fuzzy
7883 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7884 msgstr ""
7885 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
7887 #. Options for snapping to grids
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7889 msgid "Snap d_istance"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7893 msgid "Snap at any distan_ce"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7897 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7901 #, fuzzy
7902 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7903 msgstr ""
7904 "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
7905 "गर्दै"
7907 #. Options for snapping to guides
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7909 msgid "Snap di_stance"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7913 msgid "Snap at any distanc_e"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7917 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7921 #, fuzzy
7922 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7923 msgstr ""
7924 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
7925 "गर्दै"
7927 #. Some other options
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7929 #, fuzzy
7930 msgid "_Include the object's rotation center"
7931 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7934 msgid ""
7935 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7939 #, fuzzy
7940 msgid "<b>Snapping of</b>"
7941 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7944 #, fuzzy
7945 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7946 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7949 #, fuzzy
7950 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7951 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7954 #, fuzzy
7955 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7956 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7959 #, fuzzy
7960 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7961 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7964 #, fuzzy
7965 msgid "<b>Creation</b>"
7966 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Gridtype"
7971 msgstr "  प्रकार: "
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7974 #, fuzzy
7975 msgid "<b>Defined grids</b>"
7976 msgstr "<b>साधारण</b>"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Remove grid"
7981 msgstr "हटाउनुहोस्"
7983 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7984 msgid "Export"
7985 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
7987 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7988 msgid "Information"
7989 msgstr "सूचना"
7991 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7993 msgid "Help"
7994 msgstr "मद्दत"
7996 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7997 msgid "Parameters"
7998 msgstr "परामितिहरू"
8000 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Master _opacity, %"
8003 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8005 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8006 msgid "Fill"
8007 msgstr "भर्नुहोस्"
8009 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8010 msgid "Stroke _paint"
8011 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
8013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8014 msgid "Stroke st_yle"
8015 msgstr "स्ट्रोक शैली"
8017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8018 msgid "Change blur"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Change opacity"
8026 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Light Source:"
8031 msgstr "स्रोत"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Location"
8037 msgstr "परिक्रमण"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Points At"
8042 msgstr "बिन्दुहरू"
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Specular Exponent"
8047 msgstr "व्यख्याता"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Cone Angle"
8052 msgstr "कोण"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8055 msgid "New light source"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8059 #, fuzzy
8060 msgid "_Duplicate"
8061 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8064 #, fuzzy
8065 msgid "_Filter"
8066 msgstr "मिलिमिटरहरू"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8069 #, fuzzy
8070 msgid "R_ename"
8071 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Rename filter"
8076 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Apply filter"
8081 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Add filter"
8086 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Remove filter"
8091 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Duplicate filter"
8096 msgstr "नक्कल नोड"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8099 #, fuzzy
8100 msgid "_Effect"
8101 msgstr "प्रभावहरू"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Connections"
8106 msgstr "योजक"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Remove merge node"
8111 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8114 msgid "Reorder filter primitive"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Add Effect:"
8120 msgstr "प्रभावहरू"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8123 #, fuzzy
8124 msgid "No effect selected"
8125 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8128 #, fuzzy
8129 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8130 msgstr "<b>आयात</b>"
8132 #. # end multiple scan
8133 #. ## end mode page
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Mode"
8138 msgstr "सार्नुहोस्"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Value(s)"
8143 msgstr "मान"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Slope"
8148 msgstr "खाम"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Intercept"
8153 msgstr "इन्टरपोलेट"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8158 msgid "Exponent"
8159 msgstr "व्यख्याता"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Operator"
8165 msgstr "सर्जक"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8168 msgid "K1"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8172 msgid "K2"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8176 msgid "K3"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8180 msgid "K4"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Target"
8186 msgstr "लक्ष्य:"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8189 msgid "Kernel"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Divisor"
8195 msgstr "भाग"
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8198 msgid "Bias"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Edge Mode"
8204 msgstr "सार्नुहोस्"
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Preserve Alpha"
8209 msgstr "सुरक्षित"
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Diffuse Color"
8214 msgstr "रङहरू:"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Surface Scale"
8220 msgstr "वर्ग क्याप"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Constant"
8226 msgstr "जडान"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8230 msgid "Kernel Unit Length"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8234 #, fuzzy
8235 msgid "X Channel"
8236 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Y Channel"
8241 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Flood Color"
8246 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8249 msgid "Standard Deviation"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Delta X"
8255 msgstr "मेट्नुहोस्"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Delta Y"
8260 msgstr "मेट्नुहोस्"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Specular Color"
8265 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8268 msgid "Stitch Tiles"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8272 msgid "Base Frequency"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8276 msgid "Octaves"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Seed"
8282 msgstr "गति:"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8285 msgid "Add filter primitive"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8289 msgid "Remove filter primitive"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8293 msgid "Duplicate filter primitive"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Set filter primitive attribute"
8299 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8302 msgid "Mouse"
8303 msgstr "माउस"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8306 msgid "Grab sensitivity:"
8307 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8314 msgid "pixels"
8315 msgstr "पिक्सेलहरू"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8318 msgid ""
8319 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8320 "with mouse (in screen pixels)"
8321 msgstr ""
8322 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
8323 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8326 msgid "Click/drag threshold:"
8327 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8330 msgid ""
8331 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8332 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8335 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8339 msgid ""
8340 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8341 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8342 "mouse)"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8346 msgid "Scrolling"
8347 msgstr "स्क्रोलिङ्"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8350 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8351 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8354 msgid ""
8355 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8356 "(horizontally with Shift)"
8357 msgstr ""
8358 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
8359 "तरिकाले)"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8362 msgid "Ctrl+arrows"
8363 msgstr "Ctrl+arrows"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8366 msgid "Scroll by:"
8367 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8370 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8371 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8374 msgid "Acceleration:"
8375 msgstr "गतिवर्द्धन:"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8378 msgid ""
8379 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8380 "acceleration)"
8381 msgstr ""
8382 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8385 msgid "Autoscrolling"
8386 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8389 msgid "Speed:"
8390 msgstr "गति:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8393 msgid ""
8394 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8395 "autoscroll off)"
8396 msgstr ""
8397 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
8398 "बन्द गर्न ०)"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8403 msgid "Threshold:"
8404 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8407 msgid ""
8408 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8409 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8410 msgstr ""
8411 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
8412 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8415 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8419 msgid ""
8420 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8421 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8422 "Selector tool (default)."
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8428 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8431 msgid ""
8432 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8433 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8437 msgid "Steps"
8438 msgstr "चरणहरू"
8440 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8442 msgid "Arrow keys move by:"
8443 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8446 msgid ""
8447 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8448 "(in px units)"
8449 msgstr ""
8450 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
8451 "सार्दछ"
8453 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8455 msgid "> and < scale by:"
8456 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8459 msgid ""
8460 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8461 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8464 msgid "Inset/Outset by:"
8465 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8468 msgid ""
8469 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8470 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8473 msgid "Compass-like display of angles"
8474 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8477 msgid ""
8478 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8479 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8480 "counterclockwise"
8481 msgstr ""
8482 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
8483 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8486 msgid "Rotation snaps every:"
8487 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8490 msgid "degrees"
8491 msgstr "डिग्रीहरू"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8494 msgid ""
8495 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8496 "[ or ] rotates by this amount"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8500 msgid "Zoom in/out by:"
8501 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8504 msgid ""
8505 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8506 "multiplier"
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8510 msgid "Show selection cue"
8511 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8514 msgid ""
8515 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8516 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8519 msgid "Enable gradient editing"
8520 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8523 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8524 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8527 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8528 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8531 msgid ""
8532 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8533 "objects."
8534 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8537 msgid "Create new objects with:"
8538 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8541 msgid "Last used style"
8542 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8545 msgid "Apply the style you last set on an object"
8546 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8549 msgid "This tool's own style:"
8550 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8553 msgid ""
8554 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8555 "the button below to set it."
8556 msgstr ""
8557 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
8558 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8561 msgid "Take from selection"
8562 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8565 #, fuzzy
8566 msgid "This tool's style of new objects"
8567 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8570 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8571 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8574 msgid "Tools"
8575 msgstr "उपकरणहरू"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8578 msgid "Width is in absolute units"
8579 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Select new path"
8584 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8587 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8588 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
8590 #. Selector
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8592 msgid "Selector"
8593 msgstr "चयनकर्ता"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8596 msgid "When transforming, show:"
8597 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8600 msgid "Objects"
8601 msgstr "वस्तुहरू"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8604 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8605 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8608 msgid "Box outline"
8609 msgstr "बाकस रुपरेखा"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8612 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8613 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8616 msgid "Per-object selection cue:"
8617 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8620 msgid "No per-object selection indication"
8621 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8624 msgid "Mark"
8625 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8628 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8629 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8632 msgid "Box"
8633 msgstr "बाकस"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8636 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8637 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Bounding box to use:"
8642 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Visual bounding box"
8647 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8650 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Geometric bounding box"
8656 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8659 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8660 msgstr ""
8662 #. Node
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8664 msgid "Node"
8665 msgstr "नोड"
8667 #. Zoom
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8671 msgid "Zoom"
8672 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
8674 #. Shapes
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8676 msgid "Shapes"
8677 msgstr "आकारहरू"
8679 #. Pencil
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8681 msgid "Pencil"
8682 msgstr "शीशाकलम"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8686 msgid "Tolerance:"
8687 msgstr "सहन:"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8690 msgid ""
8691 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8692 "values produce more uneven paths with more nodes"
8693 msgstr ""
8694 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
8695 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
8697 #. Pen
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8699 msgid "Pen"
8700 msgstr "कलम"
8702 #. Calligraphy
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8704 msgid "Calligraphy"
8705 msgstr "हस्तलेखन"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8708 msgid ""
8709 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8710 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8711 msgstr ""
8712 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
8713 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8716 msgid ""
8717 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8718 "selection)"
8719 msgstr ""
8721 #. Paint Bucket
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Paint Bucket"
8725 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8727 #. Gradient
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8729 msgid "Gradient"
8730 msgstr "ग्राडिएन्ट"
8732 #. Connector
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8734 msgid "Connector"
8735 msgstr "योजक"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8738 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8739 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
8741 #. Dropper
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8743 msgid "Dropper"
8744 msgstr "ड्रपर"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8747 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Remember and use last window's geometry"
8753 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Don't save window geometry"
8758 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Dockable"
8764 msgstr "स्केल"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Floating"
8770 msgstr "सम्बन्ध"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8773 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8774 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8777 msgid "Zoom when window is resized"
8778 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8781 msgid "Show close button on dialogs"
8782 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8785 msgid "Aggressive"
8786 msgstr "आक्रमक"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8791 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8796 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8799 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8803 msgid ""
8804 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8805 "preferences)"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8809 msgid ""
8810 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8811 "document)"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8817 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8820 msgid "Dialogs on top:"
8821 msgstr "माथितिर संवाद:"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8824 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8825 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8828 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8829 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8832 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8833 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8836 msgid ""
8837 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8838 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8839 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Miscellaneous:"
8845 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8848 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8849 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8852 msgid ""
8853 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8854 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8855 "above the right scrollbar)"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8859 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8860 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8863 msgid "Windows"
8864 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8867 msgid "Move in parallel"
8868 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8871 msgid "Stay unmoved"
8872 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8875 msgid "Move according to transform"
8876 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8879 msgid "Are unlinked"
8880 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8883 msgid "Are deleted"
8884 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8887 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8888 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8891 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8892 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8895 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8896 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8899 msgid ""
8900 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8901 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8902 "original."
8903 msgstr ""
8904 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
8905 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8908 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8909 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8912 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8913 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8916 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8917 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8920 #, fuzzy
8921 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8922 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8925 msgid ""
8926 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8927 msgstr ""
8928 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8933 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8936 msgid ""
8937 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8938 "drawing"
8939 msgstr ""
8940 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Clippaths and masks"
8945 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8948 msgid "Scale stroke width"
8949 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8952 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8953 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8956 msgid "Transform gradients"
8957 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8960 msgid "Transform patterns"
8961 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8964 msgid "Optimized"
8965 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8968 msgid "Preserved"
8969 msgstr "सुरक्षित"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8973 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8974 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8978 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8979 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8983 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8984 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8988 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8989 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8992 msgid "Store transformation:"
8993 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8996 msgid ""
8997 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8998 "attribute"
8999 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9002 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9003 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9006 msgid "Transforms"
9007 msgstr "रुपान्तरणहरू"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9010 msgid "Best quality (slowest)"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9014 msgid "Better quality (slower)"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9018 msgid "Average quality"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Lower quality (faster)"
9024 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9027 msgid "Lowest quality (fastest)"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9031 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9035 msgid ""
9036 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9037 "always uses best quality)"
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9041 msgid "Better quality, but slower display"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9045 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9049 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9053 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Filters"
9059 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9062 msgid "Select in all layers"
9063 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9066 msgid "Select only within current layer"
9067 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9070 msgid "Select in current layer and sublayers"
9071 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9074 msgid "Ignore hidden objects"
9075 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9078 msgid "Ignore locked objects"
9079 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9082 msgid "Deselect upon layer change"
9083 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9086 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9087 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9090 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9091 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9094 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9095 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9098 msgid ""
9099 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9100 "its sublayers"
9101 msgstr ""
9102 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9105 msgid ""
9106 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9107 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9111 msgid ""
9112 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9113 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9117 msgid ""
9118 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9119 "current layer changes"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9123 msgid "Selecting"
9124 msgstr "चयन गर्दै"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9127 msgid "Default export resolution:"
9128 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9131 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9132 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9135 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9139 msgid ""
9140 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9141 "Import and Export to OCAL function."
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9145 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9149 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9153 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9157 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Import/Export"
9163 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Perceptual"
9168 msgstr "प्रतिशत"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Relative Colorimetric"
9173 msgstr "सम्बन्धित चाल"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9176 msgid "Absolute Colorimetric"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9180 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9184 msgid "Display Calibration"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9188 msgid "Enable display calibration"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9192 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Display profile:"
9198 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9201 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Display intent:"
9207 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9211 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Proofing"
9217 msgstr "बिन्दु"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9220 msgid "Simulate output on screen"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9224 msgid "Simulates output of target device."
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9228 msgid "Mark out of gamut colors"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9232 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9236 msgid "Out of gamut warning color:"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9240 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9244 msgid "Device profile:"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9248 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9252 msgid "Device intent:"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Black Point Compensation"
9258 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9261 msgid "Enables black point compensation."
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Preserve black"
9267 msgstr "सुरक्षित"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9270 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9274 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9278 msgid "Color Management"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9282 msgid "Add label comments to printing output"
9283 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9286 msgid ""
9287 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9288 "rendered output for an object with its label"
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9292 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9296 msgid ""
9297 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9298 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9299 "may affect other objects using the same gradient"
9300 msgstr ""
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9303 msgid "Simplification threshold:"
9304 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9307 msgid ""
9308 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9309 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9310 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9314 msgid "2x2"
9315 msgstr "२x२"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9318 msgid "4x4"
9319 msgstr "४x४"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9322 msgid "8x8"
9323 msgstr "८x८"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9326 msgid "16x16"
9327 msgstr "१६x१६"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9330 msgid "Oversample bitmaps:"
9331 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
9333 #. consider moving this to an UI tab:
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9335 msgid "Make commands toolbar smaller"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9339 msgid ""
9340 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9344 msgid "Make main tools smaller"
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9348 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9352 msgid "Max recent documents:"
9353 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9356 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9357 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9360 msgid "Misc"
9361 msgstr "विविध"
9363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9364 msgid "_Apply"
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Apply chosen effect to selection"
9370 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Remove effect from selection"
9375 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9378 msgid "Apply new effect"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Current effect"
9384 msgstr "हालको तह"
9386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9387 msgid "Unknown effect is applied"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9391 msgid "No effect applied"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9395 msgid "Item is not a shape or path"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9399 msgid "Only one item can be selected"
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Empty selection"
9405 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Create and apply path effect"
9410 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Remove path effect"
9415 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
9417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9418 msgid "Heap"
9419 msgstr "हिप"
9421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9422 msgid "In Use"
9423 msgstr "प्रयोग मा"
9425 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9426 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9428 msgid "Slack"
9429 msgstr "ढिला"
9431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9432 msgid "Total"
9433 msgstr "जम्मा"
9435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9437 msgid "Unknown"
9438 msgstr "अज्ञात"
9440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9441 msgid "Combined"
9442 msgstr "संयोजित"
9444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9445 msgid "Recalculate"
9446 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
9448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9449 msgid "Ready."
9450 msgstr "तयार"
9452 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9453 msgid ""
9454 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9455 "preferences.xml"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9459 #, fuzzy
9460 msgid "File"
9461 msgstr "फाइल"
9463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Username:"
9466 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
9468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Password:"
9471 msgstr "पासवर्ड:"
9473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9474 msgid ""
9475 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9476 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Search Tag"
9482 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
9484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9485 msgid "No files matched your search"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Search"
9491 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
9493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9494 msgid "Files Found"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9498 msgid "_Execute Python"
9499 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
9501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9502 msgid "_Execute Perl"
9503 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
9505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9506 msgid "Script"
9507 msgstr "स्क्रिप्ट"
9509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9510 msgid "Output"
9511 msgstr "निर्गत"
9513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9514 msgid "Errors"
9515 msgstr "त्रुटिहरू"
9517 #. #### begin left panel
9518 #. ### begin notebook
9519 #. ## begin mode page
9520 #. # begin single scan
9521 #. brightness
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Brightness cutoff"
9525 msgstr "चम्किलोपन"
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9528 msgid "Trace by a given brightness level"
9529 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9533 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Single scan: creates a path"
9538 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
9540 #. canny edge detection
9541 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Edge detection"
9545 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9550 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
9552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9553 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9554 msgstr ""
9556 #. quantization
9557 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9558 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9559 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Color quantization"
9563 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9566 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9567 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9570 msgid "The number of reduced colors"
9571 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9574 msgid "Colors:"
9575 msgstr "रङहरू:"
9577 #. swap black and white
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Invert image"
9581 msgstr "अनसेट भर्ने"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Invert black and white regions"
9586 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
9588 #. # end single scan
9589 #. # begin multiple scan
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Brightness steps"
9593 msgstr "चम्किलोपन"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9596 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9597 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9600 msgid "Scans:"
9601 msgstr "स्क्यान:"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9604 msgid "The desired number of scans"
9605 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Colors"
9610 msgstr "रङहरू:"
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9613 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9614 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9617 msgid "Grays"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9623 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9625 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9627 msgid "Smooth"
9628 msgstr "महिन"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9631 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9632 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
9634 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Stack scans"
9638 msgstr "थाक"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9641 #, fuzzy
9642 msgid ""
9643 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9644 "gaps)"
9645 msgstr ""
9646 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
9647 "स्थानहरू संग)"
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Remove background"
9652 msgstr "पृष्ठभूमि:"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9655 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9659 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9660 msgstr ""
9662 #. ## begin option page
9663 #. # potrace parameters
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9665 msgid "Suppress speckles"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9669 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9673 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Size:"
9679 msgstr "साइज"
9681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Smooth corners"
9684 msgstr "महिन"
9686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9687 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9691 msgid "Increase this to smooth corners more"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Optimize paths"
9697 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9700 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9704 msgid ""
9705 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9706 "optimization"
9707 msgstr ""
9709 #. ## end option page
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9711 msgid "Options"
9712 msgstr ""
9714 #. ### credits
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9716 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9717 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9720 msgid "Credits"
9721 msgstr "श्रेयहरू"
9723 #. #### begin right panel
9724 #. ## SIOX
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9726 #, fuzzy
9727 msgid "SIOX foreground selection"
9728 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
9730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9731 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9732 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
9734 #. ## preview
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Update"
9738 msgstr "मिति"
9740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9744 "tracing"
9745 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
9747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9748 msgid "Preview"
9749 msgstr "पूर्वावलोकन"
9751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9752 msgid "Abort a trace in progress"
9753 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
9755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9756 msgid "Execute the trace"
9757 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9761 msgid "_Horizontal"
9762 msgstr "तेर्सो"
9764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9765 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9770 msgid "_Vertical"
9771 msgstr "ठाडो"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9774 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9778 msgid "_Width"
9779 msgstr "चौडाई"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9784 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9787 msgid "_Height"
9788 msgstr "उचाई"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9793 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9796 msgid "A_ngle"
9797 msgstr "कोण"
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9800 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9801 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
9803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9804 msgid ""
9805 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9806 "displacement, or percentage displacement"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9810 msgid ""
9811 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9812 "or percentage displacement"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9816 msgid "Transformation matrix element A"
9817 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9820 msgid "Transformation matrix element B"
9821 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9824 msgid "Transformation matrix element C"
9825 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9828 msgid "Transformation matrix element D"
9829 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9832 msgid "Transformation matrix element E"
9833 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9836 msgid "Transformation matrix element F"
9837 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9840 msgid ""
9841 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9842 "edit the current absolute position directly"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9846 msgid "Scale proportionally"
9847 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9850 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9851 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
9853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9854 msgid "Apply to each _object separately"
9855 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9858 msgid ""
9859 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9860 "transform the selection as a whole"
9861 msgstr ""
9862 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
9863 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9866 msgid "Edit c_urrent matrix"
9867 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9870 msgid ""
9871 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9872 "this matrix"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9876 msgid "_Move"
9877 msgstr "सार्नुहोस्"
9879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9880 msgid "_Scale"
9881 msgstr "स्केल"
9883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9884 msgid "_Rotate"
9885 msgstr "घुमाउनुहोस्"
9887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9888 msgid "Ske_w"
9889 msgstr "स्क्यु"
9891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9892 msgid "Matri_x"
9893 msgstr "म्याट्रिक्स"
9895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9896 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9897 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
9899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9900 msgid "Apply transformation to selection"
9901 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Edit transformation matrix"
9906 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
9908 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9909 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9910 #. File menu
9911 #. Edit menu
9912 #. View menu
9913 #. Layer menu
9914 #. Object menu
9915 #. Path menu
9916 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9917 #. Text menu
9918 #. About menu
9919 #. Tools toolbox
9920 #. Select Tool controls
9921 #. Node Tool controls
9922 #. Calligraphy Tool controls
9923 #. Session playback controls
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10037 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10038 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10041 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10042 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10045 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10046 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10049 msgid "Cursor coordinates"
10050 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10052 #. display the initial welcome message in the statusbar
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10054 msgid ""
10055 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10056 "use selector (arrow) to move or transform them."
10057 msgstr ""
10058 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
10059 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10065 "closing?</span>\n"
10066 "\n"
10067 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10068 msgstr ""
10069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
10070 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
10071 "\n"
10072 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10076 msgid "Close _without saving"
10077 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10083 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10084 "\n"
10085 "Do you want to save this file in another format?"
10086 msgstr ""
10087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
10088 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
10089 "\n"
10090 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10093 msgid "tiny"
10094 msgstr "साह्यै सानो"
10096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10097 msgid "small"
10098 msgstr "सानो"
10100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10101 msgid "large"
10102 msgstr "ठूलो"
10104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10105 msgid "huge"
10106 msgstr "धेरै ठूलो"
10108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10109 msgid "List"
10110 msgstr "सूची"
10112 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10113 #, fuzzy
10114 msgid "_Blend mode:"
10115 msgstr "अन्त्य नोड"
10117 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10118 #, fuzzy
10119 msgid "B_lur:"
10120 msgstr "नीलो"
10122 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10123 msgid "Proprietary"
10124 msgstr "स्वामित्व भएको"
10126 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Other"
10129 msgstr "मिटर"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Fill:"
10135 msgstr "भर्नुहोस्"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Stroke:"
10141 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10144 msgid "O:"
10145 msgstr "O:"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10148 msgid "N/A"
10149 msgstr "N/A"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10154 msgid "Nothing selected"
10155 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10159 #, fuzzy
10160 msgid "<i>None</i>"
10161 msgstr "<i>%s</i>"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10165 msgid "No fill"
10166 msgstr "नभरेको"
10168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10170 msgid "No stroke"
10171 msgstr "स्ट्रोक होइन"
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10175 msgid "Pattern"
10176 msgstr "बान्की"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10180 msgid "Pattern fill"
10181 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10185 msgid "Pattern stroke"
10186 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10189 #, fuzzy
10190 msgid "<b>L</b>"
10191 msgstr "<b>L:</b>"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10195 msgid "Linear gradient fill"
10196 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10200 msgid "Linear gradient stroke"
10201 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10204 #, fuzzy
10205 msgid "<b>R</b>"
10206 msgstr "<b>a</b>"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10210 msgid "Radial gradient fill"
10211 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10215 msgid "Radial gradient stroke"
10216 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10219 msgid "Different"
10220 msgstr "फरक"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10223 msgid "Different fills"
10224 msgstr "फरक भर्ने"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10227 msgid "Different strokes"
10228 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10232 #, fuzzy
10233 msgid "<b>Unset</b>"
10234 msgstr "<b>लाइन</b>"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10237 msgid "Flat color fill"
10238 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10241 msgid "Flat color stroke"
10242 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10244 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10246 msgid "<b>a</b>"
10247 msgstr "<b>a</b>"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10250 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10251 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10254 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10255 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
10257 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10259 msgid "<b>m</b>"
10260 msgstr "<b>m</b>"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10263 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10264 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10267 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10268 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10271 msgid "Edit fill..."
10272 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10275 msgid "Edit stroke..."
10276 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10279 msgid "Last set color"
10280 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10283 msgid "Last selected color"
10284 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10287 msgid "Invert"
10288 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10291 msgid "White"
10292 msgstr "सेतो"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10297 msgid "Black"
10298 msgstr "कालो"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10301 msgid "Copy color"
10302 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10305 msgid "Paste color"
10306 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10310 msgid "Swap fill and stroke"
10311 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10316 msgid "Make fill opaque"
10317 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10320 msgid "Make stroke opaque"
10321 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10324 msgid "Remove"
10325 msgstr "हटाउनुहोस्"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Apply last set color to fill"
10330 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Apply last set color to stroke"
10335 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Apply last selected color to fill"
10340 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Apply last selected color to stroke"
10345 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Invert fill"
10350 msgstr "अनसेट भर्ने"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Invert stroke"
10355 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10358 #, fuzzy
10359 msgid "White fill"
10360 msgstr "सेतो"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10363 #, fuzzy
10364 msgid "White stroke"
10365 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Black fill"
10370 msgstr "कालो"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Black stroke"
10375 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Paste fill"
10380 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Paste stroke"
10385 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Change stroke width"
10390 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Master opacity, %"
10396 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
10398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10399 #, c-format
10400 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10401 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10404 msgid " (averaged)"
10405 msgstr " (औसत गरिएको)"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10408 msgid "0 (transparent)"
10409 msgstr "० (पारदर्शि)"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10412 #, fuzzy
10413 msgid "100% (opaque)"
10414 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
10416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Name"
10419 msgstr "नाम:"
10421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10422 msgid "P_age size:"
10423 msgstr "पृष्ठ साइज:"
10425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10426 msgid "Page orientation:"
10427 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10430 msgid "_Landscape"
10431 msgstr "ल्यान्डस्केप"
10433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10434 msgid "_Portrait"
10435 msgstr "पोट्रायन्ट"
10437 #. ## Set up custom size frame
10438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10439 msgid "Custom size"
10440 msgstr "अनुकूल साइज"
10442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10443 msgid "_Fit page to selection"
10444 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
10446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10447 msgid ""
10448 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10449 "is no selection"
10450 msgstr ""
10451 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
10453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10454 msgid "U_nits:"
10455 msgstr "एकाई:"
10457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10458 msgid "Width of paper"
10459 msgstr "कागजको चौडाइ"
10461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10462 msgid "_Height:"
10463 msgstr "उचाइ:"
10465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10466 msgid "Height of paper"
10467 msgstr "कागजको उचाइ"
10469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Set page size"
10472 msgstr "पृष्ठ साइज:"
10474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10475 msgid "L Gradient"
10476 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
10478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10479 msgid "R Gradient"
10480 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
10482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10483 #, c-format
10484 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10488 #, c-format
10489 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10493 #, c-format
10494 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10495 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
10497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10498 #, c-format
10499 msgid "O:%.3g"
10500 msgstr "O:%.3g"
10502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10503 #, c-format
10504 msgid "O:.%d"
10505 msgstr "O:.%d"
10507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10508 #, c-format
10509 msgid "Opacity: %.3g"
10510 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
10512 #: ../src/verbs.cpp:1154
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Switch to next layer"
10515 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
10517 #: ../src/verbs.cpp:1155
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Switched to next layer."
10520 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
10522 #: ../src/verbs.cpp:1157
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Cannot go past last layer."
10525 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
10527 #: ../src/verbs.cpp:1166
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Switch to previous layer"
10530 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
10532 #: ../src/verbs.cpp:1167
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Switched to previous layer."
10535 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
10537 #: ../src/verbs.cpp:1169
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Cannot go before first layer."
10540 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
10542 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10543 msgid "No current layer."
10544 msgstr "हालको तह होइन ।"
10546 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10547 #, c-format
10548 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10549 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
10551 #: ../src/verbs.cpp:1216
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Layer to top"
10554 msgstr "माथितिर तह"
10556 #: ../src/verbs.cpp:1220
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Raise layer"
10559 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
10561 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10562 #, c-format
10563 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10564 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
10566 #: ../src/verbs.cpp:1224
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Layer to bottom"
10569 msgstr "तलतिर तह"
10571 #: ../src/verbs.cpp:1228
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Lower layer"
10574 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
10576 #: ../src/verbs.cpp:1237
10577 msgid "Cannot move layer any further."
10578 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
10580 #: ../src/verbs.cpp:1265
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Delete layer"
10583 msgstr "मेटाइएको तह"
10585 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10586 #: ../src/verbs.cpp:1268
10587 msgid "Deleted layer."
10588 msgstr "मेटाइएको तह"
10590 #: ../src/verbs.cpp:1350
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Flip horizontally"
10593 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
10595 #: ../src/verbs.cpp:1365
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Flip vertically"
10598 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
10600 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10601 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10602 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10603 #: ../src/verbs.cpp:1819
10604 msgid "tutorial-basic.svg"
10605 msgstr "tutorial-basic.svg"
10607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10608 #: ../src/verbs.cpp:1823
10609 msgid "tutorial-shapes.svg"
10610 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10613 #: ../src/verbs.cpp:1827
10614 msgid "tutorial-advanced.svg"
10615 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10618 #: ../src/verbs.cpp:1831
10619 msgid "tutorial-tracing.svg"
10620 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10623 #: ../src/verbs.cpp:1835
10624 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10625 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10628 #: ../src/verbs.cpp:1839
10629 msgid "tutorial-elements.svg"
10630 msgstr "tutorial-elements.svg"
10632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10633 #: ../src/verbs.cpp:1843
10634 msgid "tutorial-tips.svg"
10635 msgstr "tutorial-tips.svg"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10640 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Unlock all objects in all layers"
10645 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10650 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Unhide all objects in all layers"
10655 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2147
10658 msgid "Does nothing"
10659 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2150
10662 msgid "Create new document from the default template"
10663 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2152
10666 msgid "_Open..."
10667 msgstr "खोल्नुहोस्..."
10669 #: ../src/verbs.cpp:2153
10670 msgid "Open an existing document"
10671 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2154
10674 msgid "Re_vert"
10675 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2155
10678 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10679 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2156
10682 msgid "_Save"
10683 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2156
10686 msgid "Save document"
10687 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2158
10690 msgid "Save _As..."
10691 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
10693 #: ../src/verbs.cpp:2159
10694 msgid "Save document under a new name"
10695 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2160
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Save a Cop_y..."
10700 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
10702 #: ../src/verbs.cpp:2161
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10705 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2162
10708 msgid "_Print..."
10709 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
10711 #: ../src/verbs.cpp:2162
10712 msgid "Print document"
10713 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
10715 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10716 #: ../src/verbs.cpp:2165
10717 msgid "Vac_uum Defs"
10718 msgstr "शून्य Defs"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2165
10721 msgid ""
10722 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10723 "defs&gt; of the document"
10724 msgstr ""
10725 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
10726 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2167
10729 msgid "Print _Direct"
10730 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2168
10733 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10734 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2169
10737 msgid "Print Previe_w"
10738 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2170
10741 msgid "Preview document printout"
10742 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2171
10745 msgid "_Import..."
10746 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
10748 #: ../src/verbs.cpp:2172
10749 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10750 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2173
10753 msgid "_Export Bitmap..."
10754 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
10756 #: ../src/verbs.cpp:2174
10757 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10758 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2175
10761 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/verbs.cpp:2176
10765 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/verbs.cpp:2176
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10771 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2177
10774 msgid "N_ext Window"
10775 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2178
10778 msgid "Switch to the next document window"
10779 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2179
10782 msgid "P_revious Window"
10783 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2180
10786 msgid "Switch to the previous document window"
10787 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2181
10790 msgid "_Close"
10791 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2182
10794 msgid "Close this document window"
10795 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2183
10798 msgid "_Quit"
10799 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2183
10802 msgid "Quit Inkscape"
10803 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2186
10806 msgid "Undo last action"
10807 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2189
10810 msgid "Do again the last undone action"
10811 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2190
10814 msgid "Cu_t"
10815 msgstr "काट्नुहोस्"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2191
10818 msgid "Cut selection to clipboard"
10819 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2192
10822 msgid "_Copy"
10823 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2193
10826 msgid "Copy selection to clipboard"
10827 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2194
10830 msgid "_Paste"
10831 msgstr "टाँस्नुहोस्"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2195
10834 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10835 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2196
10838 msgid "Paste _Style"
10839 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2197
10842 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10843 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2199
10846 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10847 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2200
10850 msgid "Paste _Width"
10851 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2201
10854 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10855 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2202
10858 msgid "Paste _Height"
10859 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2203
10862 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10863 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2204
10866 msgid "Paste Size Separately"
10867 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2205
10870 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10871 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2206
10874 msgid "Paste Width Separately"
10875 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2207
10878 msgid ""
10879 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10880 "object"
10881 msgstr ""
10882 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
10883 "गर्नुहोस्"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2208
10886 msgid "Paste Height Separately"
10887 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2209
10890 msgid ""
10891 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10892 "object"
10893 msgstr ""
10894 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
10895 "गर्नुहोस्"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2210
10898 msgid "Paste _In Place"
10899 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2211
10902 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10903 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2212
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Paste Path _Effect"
10908 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2213
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10913 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2214
10916 msgid "_Delete"
10917 msgstr "मेट्नुहोस्"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2215
10920 msgid "Delete selection"
10921 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2216
10924 msgid "Duplic_ate"
10925 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2217
10928 msgid "Duplicate selected objects"
10929 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2218
10932 msgid "Create Clo_ne"
10933 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2219
10936 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10937 msgstr ""
10938 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2220
10941 msgid "Unlin_k Clone"
10942 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2221
10945 msgid ""
10946 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10947 "object"
10948 msgstr ""
10949 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
10950 "घुमाउदै"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2222
10953 msgid "Select _Original"
10954 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2223
10957 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10958 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
10960 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10961 #: ../src/verbs.cpp:2225
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Objects to _Marker"
10964 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2226
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Convert selection to a line marker"
10969 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
10971 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10972 #: ../src/verbs.cpp:2228
10973 msgid "Objects to Patter_n"
10974 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2229
10977 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10978 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10980 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10981 #: ../src/verbs.cpp:2231
10982 msgid "Pattern to _Objects"
10983 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2232
10986 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10987 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2233
10990 msgid "Clea_r All"
10991 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2234
10994 msgid "Delete all objects from document"
10995 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2235
10998 msgid "Select Al_l"
10999 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2236
11002 msgid "Select all objects or all nodes"
11003 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2237
11006 msgid "Select All in All La_yers"
11007 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2238
11010 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11011 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2239
11014 msgid "In_vert Selection"
11015 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2240
11018 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11019 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2241
11022 msgid "Invert in All Layers"
11023 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2242
11026 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11027 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2243
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Select Next"
11032 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2244
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Select next object or node"
11037 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2245
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Select Previous"
11042 msgstr "चयन"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2246
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Select previous object or node"
11047 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2247
11050 msgid "D_eselect"
11051 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2248
11054 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11055 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
11057 #. Selection
11058 #: ../src/verbs.cpp:2251
11059 msgid "Raise to _Top"
11060 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2252
11063 msgid "Raise selection to top"
11064 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2253
11067 msgid "Lower to _Bottom"
11068 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2254
11071 msgid "Lower selection to bottom"
11072 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2255
11075 msgid "_Raise"
11076 msgstr "बढाउनुहोस्"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2256
11079 msgid "Raise selection one step"
11080 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2257
11083 msgid "_Lower"
11084 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2258
11087 msgid "Lower selection one step"
11088 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2259
11091 msgid "_Group"
11092 msgstr "समूह"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2260
11095 msgid "Group selected objects"
11096 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2262
11099 msgid "Ungroup selected groups"
11100 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2264
11103 msgid "_Put on Path"
11104 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2266
11107 msgid "_Remove from Path"
11108 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2268
11111 msgid "Remove Manual _Kerns"
11112 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
11114 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11115 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11116 #: ../src/verbs.cpp:2271
11117 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11118 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2273
11121 msgid "_Union"
11122 msgstr "युनियन"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2274
11125 msgid "Create union of selected paths"
11126 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2275
11129 msgid "_Intersection"
11130 msgstr "प्रतिच्छेदन"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2276
11133 msgid "Create intersection of selected paths"
11134 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2277
11137 msgid "_Difference"
11138 msgstr "फरक"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2278
11141 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11142 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2279
11145 msgid "E_xclusion"
11146 msgstr "बहिष्कार"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2280
11149 msgid ""
11150 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11151 "path)"
11152 msgstr ""
11153 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
11154 "मात्र रहेको छ)"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2281
11157 msgid "Di_vision"
11158 msgstr "भाग"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2282
11161 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11162 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
11164 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11165 #. Advanced tutorial for more info
11166 #: ../src/verbs.cpp:2285
11167 msgid "Cut _Path"
11168 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2286
11171 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11172 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
11174 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11175 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11176 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11177 #: ../src/verbs.cpp:2290
11178 msgid "Outs_et"
11179 msgstr "आउटसेट"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2291
11182 msgid "Outset selected paths"
11183 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2293
11186 msgid "O_utset Path by 1 px"
11187 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2294
11190 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11191 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2296
11194 msgid "O_utset Path by 10 px"
11195 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2297
11198 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11199 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11201 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11202 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11203 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11204 #: ../src/verbs.cpp:2301
11205 msgid "I_nset"
11206 msgstr "इनसेट"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2302
11209 msgid "Inset selected paths"
11210 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2304
11213 msgid "I_nset Path by 1 px"
11214 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2305
11217 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11218 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2307
11221 msgid "I_nset Path by 10 px"
11222 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2308
11225 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11226 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2310
11229 msgid "D_ynamic Offset"
11230 msgstr "गतिशिल अफसेट"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2310
11233 msgid "Create a dynamic offset object"
11234 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2312
11237 msgid "_Linked Offset"
11238 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2313
11241 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11242 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2315
11245 msgid "_Stroke to Path"
11246 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2316
11249 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11250 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2317
11253 msgid "Si_mplify"
11254 msgstr "सरलिकृत"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2318
11257 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11258 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2319
11261 msgid "_Reverse"
11262 msgstr "फर्काउनुहोस्"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2320
11265 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11266 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
11268 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11269 #: ../src/verbs.cpp:2322
11270 msgid "_Trace Bitmap..."
11271 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
11273 #: ../src/verbs.cpp:2323
11274 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11275 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2324
11278 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11279 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2325
11282 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11283 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2326
11286 msgid "_Combine"
11287 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2327
11290 msgid "Combine several paths into one"
11291 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
11293 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11294 #. Advanced tutorial for more info
11295 #: ../src/verbs.cpp:2330
11296 msgid "Break _Apart"
11297 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2331
11300 msgid "Break selected paths into subpaths"
11301 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2332
11304 msgid "Gri_d Arrange..."
11305 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
11307 #: ../src/verbs.cpp:2333
11308 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11309 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
11311 #. Layer
11312 #: ../src/verbs.cpp:2335
11313 msgid "_Add Layer..."
11314 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
11316 #: ../src/verbs.cpp:2336
11317 msgid "Create a new layer"
11318 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2337
11321 msgid "Re_name Layer..."
11322 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
11324 #: ../src/verbs.cpp:2338
11325 msgid "Rename the current layer"
11326 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2339
11329 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11330 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2340
11333 msgid "Switch to the layer above the current"
11334 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2341
11337 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11338 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2342
11341 msgid "Switch to the layer below the current"
11342 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2343
11345 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11346 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2344
11349 msgid "Move selection to the layer above the current"
11350 msgstr ""
11352 #: ../src/verbs.cpp:2345
11353 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11354 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2346
11357 msgid "Move selection to the layer below the current"
11358 msgstr ""
11360 #: ../src/verbs.cpp:2347
11361 msgid "Layer to _Top"
11362 msgstr "माथितिर तह"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2348
11365 msgid "Raise the current layer to the top"
11366 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2349
11369 msgid "Layer to _Bottom"
11370 msgstr "तलतिर तह"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2350
11373 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11374 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2351
11377 msgid "_Raise Layer"
11378 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2352
11381 msgid "Raise the current layer"
11382 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2353
11385 msgid "_Lower Layer"
11386 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2354
11389 msgid "Lower the current layer"
11390 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2355
11393 msgid "_Delete Current Layer"
11394 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2356
11397 msgid "Delete the current layer"
11398 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11400 #. Object
11401 #: ../src/verbs.cpp:2359
11402 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11403 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
11405 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11406 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11407 #: ../src/verbs.cpp:2362
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11410 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2363
11413 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11414 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
11416 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11417 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11418 #: ../src/verbs.cpp:2366
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11421 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2367
11424 msgid "Remove _Transformations"
11425 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2368
11428 msgid "Remove transformations from object"
11429 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2369
11432 msgid "_Object to Path"
11433 msgstr "बाटोमा वस्तु"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2370
11436 msgid "Convert selected object to path"
11437 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2371
11440 msgid "_Flow into Frame"
11441 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2372
11444 msgid ""
11445 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11446 "frame object"
11447 msgstr ""
11448 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
11449 "सिर्जना गर्दै"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2373
11452 msgid "_Unflow"
11453 msgstr "अप्रवाह"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2374
11456 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11457 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2375
11460 msgid "_Convert to Text"
11461 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2376
11464 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11465 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2378
11468 msgid "Flip _Horizontal"
11469 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2378
11472 msgid "Flip selected objects horizontally"
11473 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2381
11476 msgid "Flip _Vertical"
11477 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2381
11480 msgid "Flip selected objects vertically"
11481 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2384
11484 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11485 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11488 msgid "_Release"
11489 msgstr "निष्काशन"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2386
11492 msgid "Remove mask from selection"
11493 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2388
11496 msgid ""
11497 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11498 msgstr ""
11499 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2390
11502 msgid "Remove clipping path from selection"
11503 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
11505 #. Tools
11506 #: ../src/verbs.cpp:2393
11507 msgid "Select"
11508 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2394
11511 msgid "Select and transform objects"
11512 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2395
11515 msgid "Node Edit"
11516 msgstr "नोड सम्पादन"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2396
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Edit paths by nodes"
11521 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2397
11524 msgid "Tweak"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/verbs.cpp:2398
11528 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/verbs.cpp:2400
11532 msgid "Create rectangles and squares"
11533 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2402
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Create 3D boxes"
11538 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
11540 #: ../src/verbs.cpp:2404
11541 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11542 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2406
11545 msgid "Create stars and polygons"
11546 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2408
11549 msgid "Create spirals"
11550 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2410
11553 msgid "Draw freehand lines"
11554 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2412
11557 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11558 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2414
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11563 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2416
11566 msgid "Create and edit text objects"
11567 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2418
11570 msgid "Create and edit gradients"
11571 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2420
11574 msgid "Zoom in or out"
11575 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2422
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Pick colors from image"
11580 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2424
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Create diagram connectors"
11585 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2426
11588 msgid "Fill bounded areas"
11589 msgstr ""
11591 #. Tool prefs
11592 #: ../src/verbs.cpp:2429
11593 msgid "Selector Preferences"
11594 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2430
11597 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11598 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2431
11601 msgid "Node Tool Preferences"
11602 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2432
11605 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11606 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2433
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Tweak Tool Preferences"
11611 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2434
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11616 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2435
11619 msgid "Rectangle Preferences"
11620 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2436
11623 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11624 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2437
11627 #, fuzzy
11628 msgid "3D Box Preferences"
11629 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2438
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11634 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2439
11637 msgid "Ellipse Preferences"
11638 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2440
11641 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11642 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2441
11645 msgid "Star Preferences"
11646 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2442
11649 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11650 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2443
11653 msgid "Spiral Preferences"
11654 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2444
11657 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11658 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2445
11661 msgid "Pencil Preferences"
11662 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2446
11665 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11666 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2447
11669 msgid "Pen Preferences"
11670 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2448
11673 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11674 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2449
11677 msgid "Calligraphic Preferences"
11678 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2450
11681 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11682 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2451
11685 msgid "Text Preferences"
11686 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2452
11689 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11690 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2453
11693 msgid "Gradient Preferences"
11694 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2454
11697 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11698 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2455
11701 msgid "Zoom Preferences"
11702 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2456
11705 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11706 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2457
11709 msgid "Dropper Preferences"
11710 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2458
11713 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11714 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2459
11717 msgid "Connector Preferences"
11718 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2460
11721 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11722 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2461
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Paint Bucket Preferences"
11727 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2462
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11732 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
11734 #. Zoom/View
11735 #: ../src/verbs.cpp:2465
11736 msgid "Zoom In"
11737 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2465
11740 msgid "Zoom in"
11741 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2466
11744 msgid "Zoom Out"
11745 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2466
11748 msgid "Zoom out"
11749 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2467
11752 msgid "_Rulers"
11753 msgstr "रुलरहरू"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2467
11756 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11757 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2468
11760 msgid "Scroll_bars"
11761 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2468
11764 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11765 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2469
11768 msgid "_Grid"
11769 msgstr "ग्रिड"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2469
11772 msgid "Show or hide the grid"
11773 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2470
11776 msgid "G_uides"
11777 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2470
11780 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11781 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2471
11784 msgid "Nex_t Zoom"
11785 msgstr "पछिल्लो जूम"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2471
11788 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11789 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2473
11792 msgid "Pre_vious Zoom"
11793 msgstr "अघिल्लो जूम"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2473
11796 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11797 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2475
11800 msgid "Zoom 1:_1"
11801 msgstr "जूम १:१"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2475
11804 msgid "Zoom to 1:1"
11805 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2477
11808 msgid "Zoom 1:_2"
11809 msgstr "जूम १:२"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2477
11812 msgid "Zoom to 1:2"
11813 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2479
11816 msgid "_Zoom 2:1"
11817 msgstr "जूम २:१"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2479
11820 msgid "Zoom to 2:1"
11821 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2482
11824 msgid "_Fullscreen"
11825 msgstr "पूरा पर्दा"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2482
11828 msgid "Stretch this document window to full screen"
11829 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2485
11832 msgid "Duplic_ate Window"
11833 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2485
11836 msgid "Open a new window with the same document"
11837 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2487
11840 msgid "_New View Preview"
11841 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2488
11844 msgid "New View Preview"
11845 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
11847 #. "view_new_preview"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2490
11849 msgid "_Normal"
11850 msgstr "सामान्य"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2491
11853 msgid "Switch to normal display mode"
11854 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2492
11857 msgid "_Outline"
11858 msgstr "रुपरेखा"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2493
11861 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11862 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2494
11865 #, fuzzy
11866 msgid "_Toggle"
11867 msgstr "कोण"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2495
11870 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11871 msgstr ""
11873 #: ../src/verbs.cpp:2497
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Ico_n Preview..."
11876 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2498
11879 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11880 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2500
11883 msgid "Zoom to fit page in window"
11884 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2501
11887 msgid "Page _Width"
11888 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2502
11891 msgid "Zoom to fit page width in window"
11892 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2504
11895 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11896 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2506
11899 msgid "Zoom to fit selection in window"
11900 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
11902 #. Dialogs
11903 #: ../src/verbs.cpp:2509
11904 msgid "In_kscape Preferences..."
11905 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2510
11908 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11909 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2511
11912 msgid "_Document Properties..."
11913 msgstr "कागजात गुणहरू..."
11915 #: ../src/verbs.cpp:2512
11916 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11917 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2513
11920 msgid "Document _Metadata..."
11921 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
11923 #: ../src/verbs.cpp:2514
11924 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11925 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2515
11928 msgid "_Fill and Stroke..."
11929 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
11931 #: ../src/verbs.cpp:2516
11932 msgid ""
11933 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11934 msgstr ""
11936 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11937 #: ../src/verbs.cpp:2518
11938 msgid "S_watches..."
11939 msgstr "स्वाच्जहरू..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2519
11942 msgid "Select colors from a swatches palette"
11943 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2520
11946 msgid "Transfor_m..."
11947 msgstr "रुपान्तरण..."
11949 #: ../src/verbs.cpp:2521
11950 msgid "Precisely control objects' transformations"
11951 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2522
11954 msgid "_Align and Distribute..."
11955 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2523
11958 msgid "Align and distribute objects"
11959 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2524
11962 msgid "Undo _History..."
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/verbs.cpp:2525
11966 msgid "Undo History"
11967 msgstr ""
11969 #: ../src/verbs.cpp:2526
11970 msgid "_Text and Font..."
11971 msgstr "पाठ र फन्ट..."
11973 #: ../src/verbs.cpp:2527
11974 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11975 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
11977 #: ../src/verbs.cpp:2528
11978 msgid "_XML Editor..."
11979 msgstr "XML सम्पादक..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2529
11982 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11983 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2530
11986 msgid "_Find..."
11987 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
11989 #: ../src/verbs.cpp:2531
11990 msgid "Find objects in document"
11991 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2532
11994 msgid "_Messages..."
11995 msgstr "सन्देशहरू..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2533
11998 msgid "View debug messages"
11999 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2534
12002 msgid "S_cripts..."
12003 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2535
12006 msgid "Run scripts"
12007 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2536
12010 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12011 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2537
12014 msgid "Show or hide all open dialogs"
12015 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2538
12018 msgid "Create Tiled Clones..."
12019 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12021 #: ../src/verbs.cpp:2539
12022 msgid ""
12023 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12024 "scattering"
12025 msgstr ""
12026 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
12027 "भित्र मिलाउदै"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2540
12030 msgid "_Object Properties..."
12031 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
12033 #: ../src/verbs.cpp:2541
12034 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12035 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2544
12038 msgid "_Instant Messaging..."
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/verbs.cpp:2544
12042 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/verbs.cpp:2546
12046 msgid "_Input Devices..."
12047 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
12049 #: ../src/verbs.cpp:2547
12050 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12051 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2548
12054 msgid "_Extensions..."
12055 msgstr "विस्तारहरू..."
12057 #: ../src/verbs.cpp:2549
12058 msgid "Query information about extensions"
12059 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2550
12062 msgid "Layer_s..."
12063 msgstr "तहहरू..."
12065 #: ../src/verbs.cpp:2551
12066 msgid "View Layers"
12067 msgstr "दृश्य तहहरू"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2552
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Path Effects..."
12072 msgstr "प्रभावहरू"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2553
12075 msgid "Manage path effects"
12076 msgstr ""
12078 #: ../src/verbs.cpp:2554
12079 msgid "Filter Effects..."
12080 msgstr ""
12082 #: ../src/verbs.cpp:2555
12083 msgid "Manage SVG filter effects"
12084 msgstr ""
12086 #. Help
12087 #: ../src/verbs.cpp:2558
12088 msgid "About E_xtensions"
12089 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2559
12092 msgid "Information on Inkscape extensions"
12093 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2560
12096 msgid "About _Memory"
12097 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2561
12100 msgid "Memory usage information"
12101 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2562
12104 msgid "_About Inkscape"
12105 msgstr "Inkscape बारेमा"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2563
12108 msgid "Inkscape version, authors, license"
12109 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
12111 #. "help_about"
12112 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12113 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12114 #. Tutorials
12115 #: ../src/verbs.cpp:2568
12116 msgid "Inkscape: _Basic"
12117 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2569
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Getting started with Inkscape"
12122 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
12124 #. "tutorial_basic"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2570
12126 msgid "Inkscape: _Shapes"
12127 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2571
12130 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12131 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2572
12134 msgid "Inkscape: _Advanced"
12135 msgstr "Inkscape: उन्नत"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2573
12138 msgid "Advanced Inkscape topics"
12139 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
12141 #. "tutorial_advanced"
12142 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12143 #: ../src/verbs.cpp:2575
12144 msgid "Inkscape: T_racing"
12145 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2576
12148 msgid "Using bitmap tracing"
12149 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
12151 #. "tutorial_tracing"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2577
12153 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12154 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2578
12157 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12158 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2579
12161 msgid "_Elements of Design"
12162 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2580
12165 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12166 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
12168 #. "tutorial_design"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2581
12170 msgid "_Tips and Tricks"
12171 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2582
12174 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12175 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
12177 #. "tutorial_tips"
12178 #. Effect
12179 #: ../src/verbs.cpp:2585
12180 msgid "Previous Effect"
12181 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2586
12184 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12185 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2587
12188 msgid "Previous Effect Settings..."
12189 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
12191 #: ../src/verbs.cpp:2588
12192 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12193 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12195 #. Fit Page
12196 #: ../src/verbs.cpp:2591
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Fit Page to Selection"
12199 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2592
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Fit the page to the current selection"
12204 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2593
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Fit Page to Drawing"
12209 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2594
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Fit the page to the drawing"
12214 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2595
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12219 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2596
12222 #, fuzzy
12223 msgid ""
12224 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12225 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12227 #. LockAndHide
12228 #: ../src/verbs.cpp:2598
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Unlock All"
12231 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2600
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Unlock All in All Layers"
12236 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2602
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Unhide All"
12241 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2604
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Unhide All in All Layers"
12246 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12248 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12249 msgid "Dash pattern"
12250 msgstr "ड्यास बान्की"
12252 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12253 msgid "Pattern offset"
12254 msgstr "बान्की अफसेट"
12256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12257 #, fuzzy, c-format
12258 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12259 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12262 #, c-format
12263 msgid "%s: %d - Inkscape"
12264 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12269 msgstr "%s - Inkscape"
12271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12272 #, c-format
12273 msgid "%s - Inkscape"
12274 msgstr "%s - Inkscape"
12276 #. Family frame
12277 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12278 msgid "Font family"
12279 msgstr "फन्ट परिवार"
12281 #. Style frame
12282 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12283 msgid "Style"
12284 msgstr "शैलि"
12286 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12287 msgid "Font size:"
12288 msgstr "फन्ट साइज:"
12290 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12291 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12292 #. * some representative characters that users of your locale will be
12293 #. * interested in.
12294 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12295 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12296 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12300 msgid "Edit..."
12301 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
12303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12305 msgid ""
12306 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12307 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12308 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12309 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12310 msgstr ""
12311 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
12312 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
12313 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
12315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12316 msgid "reflected"
12317 msgstr "प्रतिबिम्बित"
12319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12320 msgid "direct"
12321 msgstr "प्रत्यक्ष"
12323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12324 msgid "Repeat:"
12325 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
12327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Assign gradient to object"
12330 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12333 msgid "<small>No gradients</small>"
12334 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12337 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12338 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
12340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12341 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12342 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12345 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12346 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
12348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12349 msgid "Edit the stops of the gradient"
12350 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12357 msgid "<b>New:</b>"
12358 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
12360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12361 msgid "Create linear gradient"
12362 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12365 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12366 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12369 msgid "on"
12370 msgstr "मा"
12372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12373 msgid "Create gradient in the fill"
12374 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12377 msgid "Create gradient in the stroke"
12378 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12380 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12381 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12386 msgid "<b>Change:</b>"
12387 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
12389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12390 msgid "No gradients in document"
12391 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
12393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12394 msgid "No gradient selected"
12395 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
12397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12398 msgid "No stops in gradient"
12399 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
12401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Change gradient stop offset"
12404 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
12406 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12408 msgid "Add stop"
12409 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
12411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12412 msgid "Add another control stop to gradient"
12413 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
12415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12416 msgid "Delete stop"
12417 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
12419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12420 msgid "Delete current control stop from gradient"
12421 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
12423 #. Label
12424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12425 msgid "Offset:"
12426 msgstr "अफसेट:"
12428 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12430 msgid "Stop Color"
12431 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
12433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12434 msgid "Gradient editor"
12435 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
12437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Change gradient stop color"
12440 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
12442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12443 msgid "Toggle current layer visibility"
12444 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
12446 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12447 msgid "Lock or unlock current layer"
12448 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
12450 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12451 msgid "Current layer"
12452 msgstr "हालको तह"
12454 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12455 msgid "(root)"
12456 msgstr "(मूल)"
12458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12459 msgid "No paint"
12460 msgstr "रङ लगाएको छैन"
12462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12463 msgid "Flat color"
12464 msgstr "फ्ल्याट रङ"
12466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12467 msgid "Linear gradient"
12468 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
12470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12471 msgid "Radial gradient"
12472 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
12474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12475 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12476 msgstr ""
12477 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
12479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12481 msgid ""
12482 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12483 "evenodd)"
12484 msgstr ""
12486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12488 msgid ""
12489 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12490 msgstr ""
12492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12493 msgid "No objects"
12494 msgstr "वस्तुहरू छैन"
12496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12497 msgid "Multiple styles"
12498 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
12500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12501 msgid "Paint is undefined"
12502 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
12504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12508 "pattern from selection."
12509 msgstr ""
12510 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
12511 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Transform by toolbar"
12516 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
12518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12519 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12520 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12523 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12524 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
12526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12527 msgid ""
12528 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12529 "scaled."
12530 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12533 msgid ""
12534 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12535 "are scaled."
12536 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
12538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12539 msgid ""
12540 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12541 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12542 msgstr ""
12543 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
12544 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12547 msgid ""
12548 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12549 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12550 msgstr ""
12551 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
12552 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
12554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12555 msgid ""
12556 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12557 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12561 msgid ""
12562 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12563 "scaled, rotated, or skewed)."
12564 msgstr ""
12566 #. four spinbuttons
12567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12570 msgid "select_toolbar|X"
12571 msgstr "X"
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12574 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12575 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
12577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12580 msgid "select_toolbar|Y"
12581 msgstr "Y"
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12584 msgid "Vertical coordinate of selection"
12585 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
12587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12590 msgid "select_toolbar|W"
12591 msgstr "W"
12593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12594 msgid "Width of selection"
12595 msgstr "चयनको चौडाई"
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Lock"
12600 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
12602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12603 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12604 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
12606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12609 msgid "select_toolbar|H"
12610 msgstr "H"
12612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12613 msgid "Height of selection"
12614 msgstr "चयनको उचाई"
12616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Affect:"
12619 msgstr "अफसेट:"
12621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Corners"
12624 msgstr "कुनाहरू:"
12626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Gradients"
12629 msgstr "ग्राडिएन्ट"
12631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Patterns"
12634 msgstr "बान्की"
12636 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12637 msgid "System"
12638 msgstr "प्रणाली"
12640 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12641 msgid "RGBA_:"
12642 msgstr "RGBA:"
12644 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12645 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12646 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12649 msgid "RGB"
12650 msgstr "RGB"
12652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12653 msgid "HSL"
12654 msgstr "HSL"
12656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12657 msgid "CMYK"
12658 msgstr "CMYK"
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12661 msgid "_R"
12662 msgstr "R"
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12665 msgid "_G"
12666 msgstr "G"
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12669 msgid "_B"
12670 msgstr "B"
12672 #. Label
12673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12676 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12677 msgid "_A"
12678 msgstr "A"
12680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12686 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12687 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12688 msgid "Alpha (opacity)"
12689 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12692 msgid "_H"
12693 msgstr "H"
12695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12696 msgid "_S"
12697 msgstr "S"
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12700 msgid "_L"
12701 msgstr "L"
12703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12704 msgid "_C"
12705 msgstr "C"
12707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12709 msgid "Cyan"
12710 msgstr "क्यान"
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12713 msgid "_M"
12714 msgstr "M"
12716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12718 msgid "Magenta"
12719 msgstr "गाढा रातो"
12721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12722 msgid "_Y"
12723 msgstr "Y"
12725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12727 msgid "Yellow"
12728 msgstr "पहेंलो"
12730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12731 msgid "_K"
12732 msgstr "K"
12734 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12735 msgid "Unnamed"
12736 msgstr "बेनामी"
12738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12739 msgid "Wheel"
12740 msgstr "चक्र"
12742 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12743 msgid "Attribute"
12744 msgstr "विशेषता"
12746 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12747 msgid "Value"
12748 msgstr "मान"
12750 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12751 msgid "Type text in a text node"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12755 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12759 msgid "Style of new stars"
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Style of new rectangles"
12765 msgstr "आयातको उचाई"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Style of new 3D boxes"
12770 msgstr "आयातको उचाई"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12773 msgid "Style of new ellipses"
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12777 msgid "Style of new spirals"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12781 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12785 msgid "Style of new paths created by Pen"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12791 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12794 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Insert"
12800 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12803 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12804 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12807 msgid "Delete selected nodes"
12808 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Join"
12813 msgstr "जोड्नुहोस्:"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12816 msgid "Join selected endnodes"
12817 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Join Segment"
12822 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12825 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12826 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Delete Segment"
12831 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12834 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12835 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12838 msgid "Node Break"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12842 msgid "Break path at selected nodes"
12843 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Node Cusp"
12848 msgstr "नोडहरू"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12851 msgid "Make selected nodes corner"
12852 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Node Smooth"
12857 msgstr "महिन"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12860 msgid "Make selected nodes smooth"
12861 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Node Symmetric"
12866 msgstr "सममिति"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12869 msgid "Make selected nodes symmetric"
12870 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Node Line"
12875 msgstr "लाइनहरू"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12878 msgid "Make selected segments lines"
12879 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Node Curve"
12884 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12887 msgid "Make selected segments curves"
12888 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Show Handles"
12893 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12896 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12897 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12900 msgid "Star: Change number of corners"
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Star: Change spoke ratio"
12906 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Make polygon"
12911 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Make star"
12916 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12919 msgid "Star: Change rounding"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Star: Change randomization"
12925 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12928 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12929 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12934 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12937 msgid "triangle/tri-star"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12941 msgid "square/quad-star"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12945 msgid "pentagon/five-pointed star"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12949 msgid "hexagon/six-pointed star"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12953 msgid "Corners:"
12954 msgstr "कुनाहरू:"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12957 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12958 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12961 msgid "thin-ray star"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12965 msgid "pentagram"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12969 msgid "hexagram"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12973 msgid "heptagram"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12977 msgid "octagram"
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12981 #, fuzzy
12982 msgid "regular polygon"
12983 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12986 msgid "Spoke ratio:"
12987 msgstr "बोलेको अनुपात:"
12989 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12990 #. Base radius is the same for the closest handle.
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12992 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12993 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12996 msgid "stretched"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13000 msgid "twisted"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13004 msgid "slightly pinched"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13008 #, fuzzy
13009 msgid "NOT rounded"
13010 msgstr "नघुमेको"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13013 #, fuzzy
13014 msgid "slightly rounded"
13015 msgstr "नघुमेको"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13018 #, fuzzy
13019 msgid "visibly rounded"
13020 msgstr "नघुमेको"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13023 #, fuzzy
13024 msgid "well rounded"
13025 msgstr "नघुमेको"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13028 #, fuzzy
13029 msgid "amply rounded"
13030 msgstr "नघुमेको"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13033 msgid "blown up"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13037 msgid "Rounded:"
13038 msgstr "घुमाउरो:"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13041 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13045 #, fuzzy
13046 msgid "NOT randomized"
13047 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13050 msgid "slightly irregular"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13054 #, fuzzy
13055 msgid "visibly randomized"
13056 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13059 #, fuzzy
13060 msgid "strongly randomized"
13061 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13064 msgid "Randomized:"
13065 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13068 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13069 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13073 msgid "Defaults"
13074 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13077 msgid ""
13078 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13079 "change defaults)"
13080 msgstr ""
13081 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
13082 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Change rectangle"
13087 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13090 msgid "W:"
13091 msgstr "W:"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13094 msgid "Width of rectangle"
13095 msgstr "आयातको चौडाई"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13098 msgid "Height of rectangle"
13099 msgstr "आयातको उचाई"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13102 #, fuzzy
13103 msgid "not rounded"
13104 msgstr "नघुमेको"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13107 msgid "Rx:"
13108 msgstr "Rx:"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13111 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13112 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13115 msgid "Ry:"
13116 msgstr "Ry:"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13119 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13120 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13123 msgid "Not rounded"
13124 msgstr "नघुमेको"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13127 msgid "Make corners sharp"
13128 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13131 msgid "3D Box: Change perspective"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Angle X:"
13137 msgstr "कोण:"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13140 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13144 msgid "Toggle VP in X direction"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13148 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Angle Y:"
13154 msgstr "कोण:"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13157 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13161 msgid "Toggle VP in Y direction"
13162 msgstr ""
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13165 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Angle Z:"
13171 msgstr "कोण:"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13174 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13178 msgid "Toggle VP in Z direction"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13182 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Change spiral"
13188 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13191 msgid "just a curve"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13195 #, fuzzy
13196 msgid "one full revolution"
13197 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13200 msgid "Turns:"
13201 msgstr "मोडहरू:"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13204 msgid "Number of revolutions"
13205 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13208 #, fuzzy
13209 msgid "circle"
13210 msgstr "वृत्त"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13213 msgid "edge is much denser"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13217 msgid "edge is denser"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13221 #, fuzzy
13222 msgid "even"
13223 msgstr "हरियो"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13226 #, fuzzy
13227 msgid "center is denser"
13228 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13231 msgid "center is much denser"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13235 msgid "Divergence:"
13236 msgstr "विचलन:"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13239 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13243 #, fuzzy
13244 msgid "starts from center"
13245 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13248 msgid "starts mid-way"
13249 msgstr ""
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13252 msgid "starts near edge"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13256 msgid "Inner radius:"
13257 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13260 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13261 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
13263 #. Width
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13265 msgid "(pinch tweak)"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13271 #, fuzzy
13272 msgid "(default)"
13273 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13276 #, fuzzy
13277 msgid "(broad tweak)"
13278 msgstr " (stroke)"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13281 #, fuzzy
13282 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13283 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
13285 #. Force
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13287 msgid "(minimum force)"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13291 msgid "(maximum force)"
13292 msgstr ""
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Force:"
13297 msgstr "स्रोत"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13300 msgid "The force of the tweak action"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13304 msgid "Push mode"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13308 msgid "Push parts of paths in any direction"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Shrink mode"
13314 msgstr "अन्त्य नोड"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13319 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Grow mode"
13324 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13327 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Attract mode"
13333 msgstr "विशेषता नाम"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13336 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Repel mode"
13342 msgstr "हटाउनुहोस्"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13345 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Roughen mode"
13351 msgstr "अन्त्य नोड"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13354 msgid "Roughen parts of paths"
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Color paint mode"
13360 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13365 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Color jitter mode"
13370 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13375 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Mode:"
13380 msgstr "सार्नुहोस्"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Channels:"
13385 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13388 #, fuzzy
13389 msgid "H"
13390 msgstr "H:"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13393 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13397 #, fuzzy
13398 msgid "S"
13399 msgstr "S"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13402 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13406 #, fuzzy
13407 msgid "L"
13408 msgstr "L"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13411 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13415 #, fuzzy
13416 msgid "O"
13417 msgstr "O:"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13420 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13421 msgstr ""
13423 #. Fidelity
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13425 msgid "(rough, simplified)"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13429 msgid "(fine, but many nodes)"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13433 msgid "Fidelity:"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13437 msgid ""
13438 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13439 "generate a lot of new nodes"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Pressure"
13445 msgstr "सुरक्षित"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13448 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13449 msgstr ""
13451 #. Width
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13453 msgid "(hairline)"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13457 #, fuzzy
13458 msgid "(broad stroke)"
13459 msgstr " (stroke)"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13462 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13463 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
13465 #. Thinning
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13467 msgid "(speed blows up stroke)"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13471 msgid "(slight widening)"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13475 #, fuzzy
13476 msgid "(constant width)"
13477 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13480 msgid "(slight thinning, default)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13484 msgid "(speed deflates stroke)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13488 msgid "Thinning:"
13489 msgstr "पातलो बनाउदै:"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13492 msgid ""
13493 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13494 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13495 msgstr ""
13497 #. Angle
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13499 msgid "(left edge up)"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13503 #, fuzzy
13504 msgid "(horizontal)"
13505 msgstr "तेर्सो"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13508 msgid "(right edge up)"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13512 msgid "Angle:"
13513 msgstr "कोण:"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13516 msgid ""
13517 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13518 "fixation = 0)"
13519 msgstr ""
13520 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
13522 #. Fixation
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13524 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13528 msgid "(almost fixed, default)"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13532 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13536 msgid "Fixation:"
13537 msgstr "स्थिरीकरण:"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13540 msgid ""
13541 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13542 "angle)"
13543 msgstr ""
13545 #. Cap Rounding
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13547 #, fuzzy
13548 msgid "(blunt caps, default)"
13549 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13552 msgid "(slightly bulging)"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13556 msgid "(approximately round)"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13560 msgid "(long protruding caps)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Caps:"
13566 msgstr "क्याप:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13569 msgid ""
13570 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13571 "round caps)"
13572 msgstr ""
13574 #. Tremor
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13576 #, fuzzy
13577 msgid "(smooth line)"
13578 msgstr "मिहिन"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13581 msgid "(slight tremor)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13585 msgid "(noticeable tremor)"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13589 msgid "(maximum tremor)"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13593 msgid "Tremor:"
13594 msgstr "थरथराहट:"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13597 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13598 msgstr ""
13600 #. Wiggle
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13602 msgid "(no wiggle)"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13606 #, fuzzy
13607 msgid "(slight deviation)"
13608 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13611 msgid "(wild waves and curls)"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Wiggle:"
13617 msgstr "शीर्षक:"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13620 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13621 msgstr ""
13623 #. Mass
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13625 #, fuzzy
13626 msgid "(no inertia)"
13627 msgstr "(शुन्य सूचक)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13630 msgid "(slight smoothing, default)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13634 msgid "(noticeable lagging)"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13638 msgid "(maximum inertia)"
13639 msgstr ""
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13642 msgid "Mass:"
13643 msgstr "समूह:"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13646 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Trace Background"
13652 msgstr "पृष्ठभूमि:"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13655 msgid ""
13656 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13657 "minimum width, black - maximum width)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13661 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Tilt"
13667 msgstr "शीर्षक"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13670 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Reset all parameters to defaults"
13676 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13679 msgid "Arc: Change start/end"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13683 msgid "Arc: Change open/closed"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13687 msgid "Start:"
13688 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13695 msgid "End:"
13696 msgstr "समाप्त:"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13699 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Closed arc"
13705 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13708 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Open Arc"
13714 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13717 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13721 msgid "Make whole"
13722 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13725 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13726 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13729 msgid "Pick alpha"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13733 msgid ""
13734 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13735 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Set alpha"
13741 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13744 msgid ""
13745 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13749 msgid "Text: Change font family"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13753 msgid "Text: Change alignment"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13757 msgid "Text: Change font style"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Text: Change orientation"
13763 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13766 msgid "Text: Change font size"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13770 msgid ""
13771 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13772 "default font instead."
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13776 msgid "Align left"
13777 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13780 msgid "Center"
13781 msgstr "केन्द्र"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13784 msgid "Align right"
13785 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13788 msgid "Justify"
13789 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13792 msgid "Bold"
13793 msgstr "बाक्लो"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13796 msgid "Italic"
13797 msgstr "छड्के"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13800 msgid "Spacing between letters"
13801 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13804 msgid "Spacing between lines"
13805 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13808 msgid "Horizontal kerning"
13809 msgstr ""
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13812 msgid "Vertical kerning"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13816 msgid "Letter rotation"
13817 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Change connector spacing"
13822 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13825 msgid "Avoid"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Ignore"
13831 msgstr "कुनै पनि होइन"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13834 msgid "Spacing:"
13835 msgstr "खाली स्थान:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13838 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Graph"
13844 msgstr "बर्नुहोस्"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Length:"
13849 msgstr "स्केल लम्बाइ"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13852 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13856 msgid "Downwards"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13860 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13864 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Fill by:"
13870 msgstr "भर्नुहोस्"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13873 msgid ""
13874 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13875 "pixels to be counted in the fill"
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13879 msgid "Grow/shrink by:"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13883 msgid ""
13884 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Close gaps:"
13890 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13896 "to change defaults)"
13897 msgstr ""
13898 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
13899 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
13902 #. Local Variables:
13903 #. mode:c++
13904 #. c-file-style:"stroustrup"
13905 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13906 #. indent-tabs-mode:nil
13907 #. fill-column:99
13908 #. End:
13910 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13911 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13912 msgid "Add Nodes"
13913 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
13915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13916 msgid "Maximum segment length"
13917 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
13919 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13926 msgid "Modify Path"
13927 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
13929 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13930 #, fuzzy
13931 msgid "AI 8.0 Input"
13932 msgstr "AI आगत"
13934 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13937 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
13939 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13942 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
13944 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13945 #, fuzzy
13946 msgid "AI 8.0 Output"
13947 msgstr "AI निर्गत"
13949 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13952 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
13954 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13955 msgid "AI SVG Input"
13956 msgstr "AI SVG आगत"
13958 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13959 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13960 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
13962 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13963 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13964 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
13966 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Brighter"
13969 msgstr "चम्किलोपन"
13971 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Blue Function"
13974 msgstr "प्रकार्य"
13976 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Custom..."
13979 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
13981 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Green Function"
13984 msgstr "प्रकार्य"
13986 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Red Function"
13989 msgstr "प्रकार्य"
13991 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Darker"
13994 msgstr "ड्रपर"
13996 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Desaturate"
13999 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14001 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14002 msgid "Grayscale"
14003 msgstr ""
14005 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14006 msgid "Less Hue"
14007 msgstr ""
14009 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14010 msgid "Less Light"
14011 msgstr ""
14013 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Less Saturation"
14016 msgstr "अतितृप्त"
14018 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14019 #, fuzzy
14020 msgid "More Hue"
14021 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14023 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14024 #, fuzzy
14025 msgid "More Light"
14026 msgstr "बराबर उचाइ"
14028 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14029 #, fuzzy
14030 msgid "More Saturation"
14031 msgstr "अतितृप्त"
14033 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Negative"
14036 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14038 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Remove Blue"
14041 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
14043 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Remove Green"
14046 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
14048 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Remove Red"
14051 msgstr "हटाउनुहोस्"
14053 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14054 msgid "RGB Barrel"
14055 msgstr ""
14057 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14058 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14059 msgstr ""
14061 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14062 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14063 msgstr ""
14065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Replace color..."
14068 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14070 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14071 msgid "A diagram created with the program Dia"
14072 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14074 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14075 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14076 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
14078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14079 msgid "Dia Input"
14080 msgstr "डाय आगत"
14082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14086 "at http://live.gnome.org/Dia"
14087 msgstr ""
14088 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
14089 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14092 msgid ""
14093 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14094 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14095 "Inkscape installation."
14096 msgstr ""
14097 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
14098 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
14100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14101 msgid "Dot size"
14102 msgstr "थोप्लो साइज"
14104 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14105 msgid "Font size"
14106 msgstr "फन्ट साइज"
14108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14109 msgid "Number Nodes"
14110 msgstr "संख्या नोडहरू"
14112 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14114 msgid "Visualize Path"
14115 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
14117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14119 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14120 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
14122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14123 msgid "DXF Input"
14124 msgstr "DXF आगत"
14126 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14127 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14128 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
14130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14131 msgid ""
14132 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14133 "sourceforge.net/"
14134 msgstr ""
14135 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14136 "net/ मा पनि छ"
14138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14139 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14140 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
14142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14143 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14144 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
14146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14147 msgid "DXF Output"
14148 msgstr "DXF निर्गत"
14150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14151 msgid "DXF file written by pstoedit"
14152 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
14154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14155 #, fuzzy
14156 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14157 msgstr ""
14158 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
14159 "pstoedit"
14161 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14162 msgid "Embed All Images"
14163 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14165 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Embed only selected images"
14168 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14171 msgid "EPS Input"
14172 msgstr "EPS आगत"
14174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14175 msgid "Encapsulated Postscript"
14176 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14179 msgid "EPSI Output"
14180 msgstr "EPSI निर्गत"
14182 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14183 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14184 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
14186 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14187 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14188 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14190 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14191 msgid "LaTeX formula"
14192 msgstr "LaTeX सुत्र"
14194 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14195 msgid "LaTeX formula: "
14196 msgstr "LaTeX सुत्र: "
14198 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14199 msgid "Export as GIMP Palette"
14200 msgstr ""
14202 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14203 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14204 msgstr ""
14206 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14207 #, fuzzy
14208 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14209 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
14211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14212 msgid "Extract One Image"
14213 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
14215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14216 msgid "Path to save image"
14217 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
14219 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14220 msgid "Open files saved with XFIG"
14221 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14223 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14224 #, fuzzy
14225 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14226 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
14228 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14229 msgid "XFIG Input"
14230 msgstr "XFIG आगत"
14232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14233 msgid "Flatness"
14234 msgstr ""
14236 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14237 msgid "Flatten Beziers"
14238 msgstr ""
14240 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14241 msgid "Fractalize"
14242 msgstr ""
14244 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Smoothness"
14247 msgstr "महिन"
14249 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Subdivisions"
14252 msgstr "भाग"
14254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14255 msgid "Calculate first derivative numerically"
14256 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
14258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Draw Axes"
14261 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14264 msgid "End x-value"
14265 msgstr ""
14267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14268 msgid "First derivative"
14269 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
14271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Function"
14274 msgstr "प्रकार्य"
14276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14277 msgid "Function Plotter"
14278 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
14280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Functions"
14283 msgstr "प्रकार्य"
14285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14286 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14287 msgstr ""
14289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14290 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14291 msgstr ""
14293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14294 msgid "Range and Sampling"
14295 msgstr ""
14297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Remove rectangle"
14300 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
14302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Samples"
14305 msgstr "आकारहरू"
14307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14308 msgid ""
14309 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14310 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14311 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14312 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14313 "numerically."
14314 msgstr ""
14316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14317 msgid ""
14318 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14319 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14320 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14321 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14322 "constants pi and e are also available."
14323 msgstr ""
14325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Start x-value"
14328 msgstr "विशेषता मान"
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Use"
14333 msgstr "अनसेट"
14335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Use polar coordinates"
14338 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
14340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14341 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14342 msgstr ""
14344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14345 #, fuzzy
14346 msgid "y-value of rectangle's top"
14347 msgstr "आयातको उचाई"
14349 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14350 msgid "Circular pitch, px"
14351 msgstr ""
14353 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Gear"
14356 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Number of teeth"
14361 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
14363 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Pressure angle"
14366 msgstr "सुरक्षित"
14368 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14369 msgid "GIMP XCF"
14370 msgstr "GIMP XCF"
14372 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14373 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14377 msgid "Draw Handles"
14378 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14380 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Command Line Options"
14383 msgstr "अनियमित स्थिति"
14385 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14386 msgid "FAQ"
14387 msgstr ""
14389 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Keys and Mouse Reference"
14392 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
14394 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Inkscape Manual"
14397 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
14399 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14400 msgid "New in This Version"
14401 msgstr ""
14403 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14404 msgid "Report a Bug"
14405 msgstr ""
14407 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14408 msgid "SVG 1.1 Specification"
14409 msgstr ""
14411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14412 msgid "Duplicate endpaths"
14413 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
14415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14416 msgid "Interpolate"
14417 msgstr "इन्टरपोलेट"
14419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14420 msgid "Interpolate style (experimental)"
14421 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
14423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14424 msgid "Interpolation method"
14425 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
14427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14428 msgid "Interpolation steps"
14429 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
14431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14432 msgid "Axiom"
14433 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
14435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14436 msgid "L-system"
14437 msgstr "L-प्रणाली"
14439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14440 msgid "Left angle"
14441 msgstr "बायाँ कोण"
14443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14444 #, no-c-format
14445 msgid "Randomize angle (%)"
14446 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
14448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14449 #, no-c-format
14450 msgid "Randomize step (%)"
14451 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
14453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14454 msgid "Right angle"
14455 msgstr "दायाँ कोण"
14457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14458 msgid "Rules"
14459 msgstr "नियमहरू"
14461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14462 msgid "Step length (px)"
14463 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
14465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14466 msgid "Lorem ipsum"
14467 msgstr ""
14469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Number of paragraphs"
14472 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
14474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14475 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14479 msgid "Sentences per paragraph"
14480 msgstr ""
14482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14483 msgid ""
14484 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14485 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14486 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14487 msgstr ""
14489 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14490 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14491 msgstr ""
14493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Font size [px]"
14496 msgstr "फन्ट साइज"
14498 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Length Unit: "
14502 msgstr "स्केल लम्बाइ"
14504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Measure"
14507 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
14509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14510 msgid "Measure Path"
14511 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
14513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Offset [px]"
14516 msgstr "अफसेट बाटो"
14518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Precision"
14521 msgstr "वर्णन"
14523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14524 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14525 msgstr ""
14527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14528 msgid "Angle"
14529 msgstr "कोण"
14531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14532 msgid "Extrude"
14533 msgstr "निकाल्नुहोस्"
14535 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14536 msgid "Magnitude"
14537 msgstr "परिमाण"
14539 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14540 msgid "ASCII Text with outline markup"
14541 msgstr ""
14543 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14546 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
14548 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Text Outline Input"
14551 msgstr "पाठ आगत"
14553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Copies of the pattern:"
14556 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
14558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Deformation type:"
14561 msgstr "सूचना"
14563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14564 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14565 msgstr ""
14567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Pattern along Path"
14570 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
14572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Space between copies:"
14575 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
14577 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Perspective"
14580 msgstr "उपस्थिति"
14582 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14583 msgid "Postscript"
14584 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
14586 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14587 msgid "Postscript Input"
14588 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
14590 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14591 msgid "Developer Examples"
14592 msgstr ""
14594 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14595 msgid "RadioButton example"
14596 msgstr ""
14598 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Select option: "
14601 msgstr "चयन"
14603 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Select second option: "
14606 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
14608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Jitter nodes"
14611 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
14613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Maximum displacement, px"
14616 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
14618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Shift node handles"
14621 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
14623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Shift nodes"
14626 msgstr "अन्त्य नोड"
14628 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14629 msgid ""
14630 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14631 "selected path."
14632 msgstr ""
14634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14635 msgid "Use normal distribution"
14636 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
14638 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14639 msgid "Random Point"
14640 msgstr "अनियमित बिन्दु"
14642 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14643 msgid "Random Position"
14644 msgstr "अनियमित स्थिति"
14646 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Bar Height:"
14649 msgstr "उचाई:"
14651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14652 msgid "Barcode"
14653 msgstr ""
14655 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14656 msgid "Barcode Data:"
14657 msgstr ""
14659 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Barcode Type:"
14662 msgstr "  प्रकार: "
14664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14665 msgid "Initial size"
14666 msgstr "सुरुवात साइज"
14668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14669 msgid "Minimum size"
14670 msgstr "न्यूनतम साइज"
14672 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14673 msgid "Random Tree"
14674 msgstr "अनियमित ट्रि"
14676 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14677 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14678 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14680 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14681 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14682 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
14684 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14685 msgid "Sketch Input"
14686 msgstr "आगत रुपरेखा"
14688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14689 msgid "Gear Placement"
14690 msgstr ""
14692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14693 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14697 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14701 msgid "Quality (Default = 16)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14705 msgid "R - Ring Radius (px)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Rotation (deg)"
14711 msgstr "परिक्रमण"
14713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Spirograph"
14716 msgstr "स्पाइरल"
14718 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14719 msgid "d - Pen Radius (px)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14723 msgid "r - Gear Radius (px)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14727 msgid "Behavior"
14728 msgstr "व्यवहार"
14730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14731 msgid "Straighten Segments"
14732 msgstr ""
14734 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14735 msgid "Envelope"
14736 msgstr "खाम"
14738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14739 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14740 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
14742 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14743 msgid ""
14744 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14745 "files"
14746 msgstr ""
14748 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14749 msgid "ZIP Output"
14750 msgstr "ZIP निर्गत"
14752 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14753 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14757 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14758 msgstr ""
14760 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14761 #, fuzzy
14762 msgid "XAML Output"
14763 msgstr "DXF निर्गत"
14765 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14766 msgid "fLIP cASE"
14767 msgstr ""
14769 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14770 #, fuzzy
14771 msgid "lowercase"
14772 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
14774 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14775 msgid "UPPERCASE"
14776 msgstr ""
14778 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14779 msgid "rANdOm CasE"
14780 msgstr ""
14782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Replace text..."
14785 msgstr "निष्काशन"
14787 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Title Case"
14790 msgstr "शीर्षक"
14792 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14793 msgid "Sentence case"
14794 msgstr ""
14796 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14797 msgid "ASCII Text"
14798 msgstr "ASCII पाठ"
14800 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14801 msgid "Text File (*.txt)"
14802 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
14804 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14805 msgid "Text Input"
14806 msgstr "पाठ आगत"
14808 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14809 msgid "Amount of whirl"
14810 msgstr "whirl को मात्रा"
14812 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14813 msgid "Rotation is clockwise"
14814 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
14816 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14817 msgid "Whirl"
14818 msgstr "Whirl"
14820 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14821 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14822 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
14824 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14825 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14826 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
14828 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14829 msgid "Windows Metafile Input"
14830 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
14832 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14833 #, fuzzy
14834 msgid "XAML Input"
14835 msgstr "DXF आगत"
14837 #~ msgid "_Fill"
14838 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14842 #~ msgstr "रुपरेखामा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14846 #~ msgstr "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14850 #~ msgstr "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Thin paths"
14854 #~ msgstr "बाटो बन्द"
14856 #~ msgid "Select printer"
14857 #~ msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
14859 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14860 #~ msgstr "Inkscape: मुद्रण पूर्वावलोकन"
14862 #~ msgid "Snap to other object paths"
14863 #~ msgstr "अन्य वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
14865 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14866 #~ msgstr "अन्य वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्ो"
14868 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14869 #~ msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
14871 #~ msgid "Always snap"
14872 #~ msgstr "जहिलेपनि स्न्याप"
14874 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14875 #~ msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
14877 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14878 #~ msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
14880 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14881 #~ msgstr "<b>वस्तु स्न्यापिङ्</b>"
14883 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14884 #~ msgstr "<b>बाटोदर्शक स्न्यापिङ</b>"
14886 #~ msgid "No preview"
14887 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
14889 #~ msgid "too large for preview"
14890 #~ msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Enable Preview"
14894 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
14896 #~ msgid "All Images"
14897 #~ msgstr "सबै छविहरू"
14899 #~ msgid "All Files"
14900 #~ msgstr "सबै फाइलहरू"
14902 #~ msgid "All Inkscape Files"
14903 #~ msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
14905 #~ msgid "Guess from extension"
14906 #~ msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
14908 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14909 #~ msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
14911 #, fuzzy
14912 #~ msgid "Destination width"
14913 #~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
14915 #, fuzzy
14916 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14917 #~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
14919 #, fuzzy
14920 #~ msgid "Document"
14921 #~ msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
14923 #~ msgid "Custom"
14924 #~ msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
14926 #, fuzzy
14927 #~ msgid "Destination"
14928 #~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "_Blur, %"
14932 #~ msgstr "नीलो"
14934 #, fuzzy
14935 #~ msgid "_Type"
14936 #~ msgstr "प्रकार"
14938 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14939 #~ msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
14941 #~ msgid ""
14942 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14943 #~ "rectangle with bitmap fill"
14944 #~ msgstr ""
14945 #~ "खुला भएको बेलामा, एउटा आयात गरिएको बिटम्यापले एउटा <image> तत्व सिर्जना गर्दछ; "
14946 #~ "अन्यथा यो बिटम्याप भर्ने संग एउटा आयात हो"
14948 #, fuzzy
14949 #~ msgid "Move to next layer"
14950 #~ msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
14952 #, fuzzy
14953 #~ msgid "Move to previous layer"
14954 #~ msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
14956 #~ msgid "keys.svg"
14957 #~ msgstr "keys.svg"
14959 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14960 #~ msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
14962 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14963 #~ msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
14965 #, fuzzy
14966 #~ msgid "Duplicate gradient"
14967 #~ msgstr "नक्कल नोड"
14969 #~ msgid ""
14970 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14971 #~ "the selected object(s)"
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "यदि ग्राडिएन्ट एक वस्तु भन्दा बढिले प्रयोग गरेमा, चयन गरिएको वस्तु(हरू) का लागि यसको "
14974 #~ "एउटा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
14976 #~ msgid "No patterns in document"
14977 #~ msgstr "कागजातमा बान्कीहरू छैन"
14979 #, fuzzy
14980 #~ msgid "Stroke"
14981 #~ msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
14983 #, fuzzy
14984 #~ msgid "Three Handles"
14985 #~ msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14987 #, fuzzy
14988 #~ msgid "Four Handles"
14989 #~ msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
14991 #, fuzzy
14992 #~ msgid "Fill gaps:"
14993 #~ msgstr "सबै बनावटहरू"
14995 #~ msgid ""
14996 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14997 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14998 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14999 #~ msgstr ""
15000 #~ "Inkscape ले यसले कल गरेको स्क्रिप्ट बाट एउटा त्रुटि प्राप्त गर्यो । त्रुटि संग फिर्ता "
15001 #~ "गरिएको पाठ तल समावेश गरिएको छ ।  Inkscape ले निरन्तर काम गर्नेछ, तर तपाईँले "
15002 #~ "अनुरोध गर्नु भएको कार्य रद्द गरिएको छ ।"
15004 #~ msgid ""
15005 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15006 #~ "SVG format)"
15007 #~ msgstr ""
15008 #~ "प्रत्येक कागजात संग सञ्झ्याल साइज र स्थिति बचत गर्नुहोस् (Inkscape SVG ढाँचाका लागि "
15009 #~ "मात्र)"
15011 #, fuzzy
15012 #~ msgid "Directory"
15013 #~ msgstr "प्रत्यक्ष"
15015 #, fuzzy
15016 #~ msgid "Groups to PNGs"
15017 #~ msgstr "समूहहरू"
15019 #, fuzzy
15020 #~ msgid "Save layers only"
15021 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
15023 #~ msgid "%s attributes"
15024 #~ msgstr "%s विशेषताहरू"
15026 #~ msgid "GNU General Public License"
15027 #~ msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
15029 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15030 #~ msgstr "जी एन यु लघु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
15032 #~ msgid "Overwrite %s"
15033 #~ msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
15035 #~ msgid ""
15036 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15037 #~ "current document?"
15038 #~ msgstr ""
15039 #~ "%s फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  के तपाईँले हालको कागजात संग त्यो फाइल अधिलेखन गर्न "
15040 #~ "चाहनुहुन्छ ?"
15042 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15043 #~ msgstr ""
15044 #~ "दिइएको फाइलहरू एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस्, कुनै कुञ्जी/माउस घटना मा पछिल्लो स्विच "
15045 #~ "गर्नुहोस्"
15047 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15048 #~ msgstr "समूहमा <b>कम्तिमा पनि दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
15050 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15051 #~ msgstr "Inkscape स्लाइड प्रर्दशन"
15053 #~ msgid "Grid/Guides"
15054 #~ msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
15056 #~ msgid "_Show grid"
15057 #~ msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
15059 #~ msgid "Show or hide grid"
15060 #~ msgstr "देखाउनुहोस् वा ग्रिड लुकाउनुहोस्"
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "Normal (2D)"
15064 #~ msgstr "सामान्य"
15066 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15067 #~ msgstr "<b>ग्रिड</b>"
15069 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15070 #~ msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
15072 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15073 #~ msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
15075 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15076 #~ msgstr "वस्तुहरुको नोडहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
15078 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15079 #~ msgstr "वस्तु बाट अधिकतम स्न्यपिङ् दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
15081 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15082 #~ msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
15084 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15085 #~ msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू सटाउनुहोस्"
15087 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15088 #~ msgstr "ग्रिडमा नोडहरू सटाउनुहोस्"
15090 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15091 #~ msgstr "बाटो नोडहरू सटाउनुहोस्, पाठ आधाररेखाहरू, दीर्धवृत केन्द्रहरू, इत्यादि"
15093 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15094 #~ msgstr "ग्रिड बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
15096 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15097 #~ msgstr "बाटोदर्शकहरू बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
15099 #~ msgid "Stroke Style"
15100 #~ msgstr "स्ट्रोक शैलि"
15102 #~ msgid "Default scale origin:"
15103 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति:"
15105 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15106 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
15108 #~ msgid "Farthest opposite node"
15109 #~ msgstr "सब भन्दा टाढाको विपरित नोड"
15111 #~ msgid ""
15112 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15113 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बिन्दुहरुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
15115 #~ msgid ""
15116 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15117 #~ "finish drawing it"
15118 #~ msgstr ""
15119 #~ "यदि खुला भएमा, तपाईँले सो उपकरण बाट सिर्जना गर्नु भएको रेखाचित्र समाप्त भए पनि चयन "
15120 #~ "गरिएको रुपमा रहन्छ"
15122 #~ msgid "Session file"
15123 #~ msgstr "फाइल सत्र"
15125 #~ msgid "Playback controls"
15126 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू"
15128 #~ msgid "Message information"
15129 #~ msgstr "सन्देश जानकारी"
15131 #~ msgid "Active session file:"
15132 #~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
15134 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15135 #~ msgstr "विलम्ब (मिलिसेकेन्ड):"
15137 #~ msgid "Close file"
15138 #~ msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
15140 #~ msgid "Set delay"
15141 #~ msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
15143 #~ msgid "Rewind"
15144 #~ msgstr "रिवाइन्ड"
15146 #~ msgid "Go back one change"
15147 #~ msgstr "एक परिवर्तन पछाडि जानुहोस्"
15149 #~ msgid "Pause"
15150 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
15152 #~ msgid "Go forward one change"
15153 #~ msgstr "एक परिवर्तन अगाडि जानुहोस्"
15155 #~ msgid "Play"
15156 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
15158 #~ msgid "Open session file"
15159 #~ msgstr "सत्र फाइल खोल्नुहोस्"
15161 #~ msgid "_Use SSL"
15162 #~ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
15164 #~ msgid "_Register"
15165 #~ msgstr "दर्ता"
15167 #~ msgid "_Server:"
15168 #~ msgstr "सर्भर:"
15170 #~ msgid "P_ort:"
15171 #~ msgstr "पोर्ट:"
15173 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15174 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
15176 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15177 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्न असफल"
15179 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15180 #~ msgstr "<b>%2</b> प्रयोगकर्ताको रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
15182 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15183 #~ msgstr "<b>%2</b>को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल"
15185 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15186 #~ msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गर्दा SSL थालनी असफल"
15188 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15189 #~ msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गरियो"
15191 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15192 #~ msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा दर्ता असफल"
15194 #~ msgid "Chatroom _name:"
15195 #~ msgstr "कुराकानी कोठा नाम:"
15197 #~ msgid "Chatroom _server:"
15198 #~ msgstr "कुराकानी कोठा सर्भर:"
15200 #~ msgid "Chatroom _password:"
15201 #~ msgstr "कुराकानी कोठा पासवर्ड:"
15203 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15204 #~ msgstr "कुराकानी कोठा ह्यान्डल:"
15206 #~ msgid "Connect to chatroom"
15207 #~ msgstr "कुराकानी कोठामा जडान गर्नुहोस्"
15209 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15210 #~ msgstr "<b>%3</b> ह्यान्डल प्रयोग गरेर <b>%1@%2</b> कुराकानी कोठा संग समक्रमण गर्दै"
15212 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15213 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको ज्याबर ID:"
15215 #~ msgid "_Invite user"
15216 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता आमन्त्रण गर्नुहोस्"
15218 #~ msgid "_Cancel"
15219 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15221 #~ msgid "Buddy List"
15222 #~ msgstr "साथी सूची"
15224 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15225 #~ msgstr "<b>%1</b> लाई सेतोपाटी आमन्त्रण पठाउदै"
15227 #~ msgid "F:"
15228 #~ msgstr "F:"
15230 #~ msgid "S:"
15231 #~ msgstr "S:"
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Round:"
15235 #~ msgstr "घुमाउरो:"
15237 #~ msgid "Dropshadow"
15238 #~ msgstr "छायाँ छोड्नुहोस्"
15240 #~ msgid "Center X"
15241 #~ msgstr "केन्द्र X"
15243 #~ msgid "Center Y"
15244 #~ msgstr "केन्द्र Y"
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15248 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
15250 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15251 #~ msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
15253 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15254 #~ msgstr ""
15255 #~ "तपाईँले बाटोमा प्रवाहपाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला प्रवाहपाठलाई पाठमा रुपान्तरण "
15256 #~ "गर्नुहोस् ।"
15258 #~ msgid "Blur Width"
15259 #~ msgstr "अस्पष्ट चौडाई"
15261 #~ msgid "Text to Path"
15262 #~ msgstr "बाटोलाई पाठ"
15264 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
15265 #~ msgstr "नयाँ Gtkmm GUI इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्"
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "Create offset object"
15269 #~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "Inset/outset path"
15273 #~ msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
15275 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
15276 #~ msgstr "युनिकोड: %s: %s"
15278 #~ msgid "Unicode: "
15279 #~ msgstr "युनिकोड: "
15281 #~ msgid "Find"
15282 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
15284 #~ msgid "SIOX"
15285 #~ msgstr "SIOX"
15287 #~ msgid "Image Brightness"
15288 #~ msgstr "छवि चम्किलोपन"
15290 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
15291 #~ msgstr "इष्टतम किनारा पत्ता लगाउने (क्यानि)"
15293 #~ msgid "Quantization / Reduction"
15294 #~ msgstr "क्वन्टिजेसन / न्युनीकरण"
15296 #~ msgid "Monochrome"
15297 #~ msgstr "मोनोस्क्रोम"
15299 #~ msgid "Multiple Scanning"
15300 #~ msgstr "बहुबिध स्क्यानिङ्"
15302 #~ msgid "Bridge Width"
15303 #~ msgstr "पुल चौडाई"
15305 #~ msgid "First String Length"
15306 #~ msgstr "पहिलो स्ट्रिङ् लम्बाइ"
15308 #~ msgid "Fretboard Designer"
15309 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड डिजाइनर"
15311 #~ msgid "Fretboard Edges"
15312 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड किनाराहरू"
15314 #~ msgid "Last String Length"
15315 #~ msgstr "अन्तिम स्ट्रिङ् लम्बाइ"
15317 #~ msgid "Number of Frets"
15318 #~ msgstr "फ्रेटहरुको सङ्ख्या"
15320 #~ msgid "Number of Strings"
15321 #~ msgstr "स्ट्रिङहरुको सङ्ख्या"
15323 #~ msgid "Nut Width"
15324 #~ msgstr "नट चौडाई"
15326 #~ msgid "Perpendicular Distance"
15327 #~ msgstr "सिधा दुरी"
15329 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
15330 #~ msgstr "स्केल आधार (ओक्टाभका लागि २)"
15332 #~ msgid "Tones in Scale"
15333 #~ msgstr "स्केलमा टोनहरू"
15335 #~ msgid "px per Unit"
15336 #~ msgstr "प्रति एकाइ px"
15338 #~ msgid "Multi Length Scala"
15339 #~ msgstr "बहुविध लम्बाइ स्केला"
15341 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
15342 #~ msgstr "स्केला *.scl फाइललाई बाटो"
15344 #~ msgid "Single Length Scala"
15345 #~ msgstr "एकल लम्बाइ स्केला"
15347 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
15348 #~ msgstr "आंशिक (Koch) - बान्की लोड गर्नुहोस्"
15350 #~ msgid "Randomize node handles"
15351 #~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
15353 #~ msgid "Randomize nodes"
15354 #~ msgstr "नोडहरू अनियमित पार्नुहोस्"
15356 #~ msgid "Nodes per period"
15357 #~ msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
15359 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
15360 #~ msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
15362 #~ msgid "_Opacity"
15363 #~ msgstr "अस्पष्टता"
15365 #~ msgid "Drag:"
15366 #~ msgstr "तान्नुहोस्:"
15368 #~ msgid "write error occurred"
15369 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"
15371 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
15372 #~ msgstr "क्यानभास चयनमा ठिक्क पार्नुहोस्"