Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 #, fuzzy
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 #, fuzzy
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr ""
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr ""
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
133 #: ../src/desktop.cpp:724
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
137 #: ../src/desktop.cpp:749
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 #, fuzzy
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
186 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 #, fuzzy
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "सुमेल"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "शिफ्ट"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
362 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
365 #, fuzzy
366 msgid "<small>Cumulate:</small>"
367 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 #, fuzzy
376 msgid "Cumulate the shifts for each column"
377 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
381 #, fuzzy
382 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
383 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
386 msgid "Exclude tile height in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
390 msgid "Exclude tile width in shift"
391 msgstr ""
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
394 msgid "Sc_ale"
395 msgstr "स्केल"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
398 msgid "<b>Scale X:</b>"
399 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
404 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
412 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
413 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
416 msgid "<b>Scale Y:</b>"
417 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
422 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
425 #, no-c-format
426 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
427 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
430 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
431 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
434 #, fuzzy
435 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
436 msgstr ""
437 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442 msgstr ""
443 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Base:</b>"
448 msgstr "<b>a</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
458 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
459 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
462 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
463 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
466 #, fuzzy
467 msgid "Cumulate the scales for each row"
468 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
471 #, fuzzy
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "परिक्रमण"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>कोण:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
511 #, fuzzy
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 #, fuzzy
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 #, fuzzy
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 #, fuzzy
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
528 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
531 #, fuzzy
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 #, fuzzy
537 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
538 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
541 #, fuzzy
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 #, fuzzy
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
548 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
551 msgid "<b>Fade out:</b>"
552 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
556 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
560 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
563 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
564 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
568 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
572 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Co_lor"
576 msgstr "रङ"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Initial color: "
580 msgstr "सुरुको रङ: "
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid "Initial color of tiled clones"
584 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid ""
588 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
589 "stroke)"
590 msgstr ""
591 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
594 msgid "<b>H:</b>"
595 msgstr "<b>H:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
599 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
603 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
606 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
607 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
610 msgid "<b>S:</b>"
611 msgstr "<b>S:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
615 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
618 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
619 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
622 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
623 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
626 msgid "<b>L:</b>"
627 msgstr "<b>L:</b>"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
631 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
634 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
635 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
638 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
639 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
643 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
646 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
647 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
650 msgid "_Trace"
651 msgstr "पदचिन्ह"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
654 msgid "Trace the drawing under the tiles"
655 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
658 msgid ""
659 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
660 "apply it to the clone"
661 msgstr ""
662 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
663 "लागू गर्नुहोस्"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
666 msgid "1. Pick from the drawing:"
667 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
670 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
671 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
688 msgid "Color"
689 msgstr "रङ"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
692 msgid "Pick the visible color and opacity"
693 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
700 msgid "Opacity"
701 msgstr "अस्पष्टता"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
704 msgid "Pick the total accumulated opacity"
705 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
708 msgid "R"
709 msgstr "R"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
712 msgid "Pick the Red component of the color"
713 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
716 msgid "G"
717 msgstr "G"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
720 msgid "Pick the Green component of the color"
721 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
724 msgid "B"
725 msgstr "B"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
728 msgid "Pick the Blue component of the color"
729 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
734 msgid "clonetiler|H"
735 msgstr "H"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
738 msgid "Pick the hue of the color"
739 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
744 msgid "clonetiler|S"
745 msgstr "S"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
748 msgid "Pick the saturation of the color"
749 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
754 msgid "clonetiler|L"
755 msgstr "L"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
758 msgid "Pick the lightness of the color"
759 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
762 msgid "2. Tweak the picked value:"
763 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
766 msgid "Gamma-correct:"
767 msgstr "गामा-सुधार:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
770 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
771 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
774 msgid "Randomize:"
775 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
778 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
779 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
782 msgid "Invert:"
783 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
786 msgid "Invert the picked value"
787 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
790 msgid "3. Apply the value to the clones':"
791 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Presence"
795 msgstr "उपस्थिति"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
798 msgid ""
799 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
800 "that point"
801 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
805 msgid "Size"
806 msgstr "साइज"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
820 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
865 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " अनकुल्म्प  "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
889 msgid " Re_move "
890 msgstr " हटाउनुहोस् "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
894 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
897 msgid " R_eset "
898 msgstr " रिसेट "
900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
902 msgid ""
903 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
904 "to zero"
905 msgstr ""
906 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "सन्देशहरू"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "फाइल"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "कुनै पनि होइन"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "पृष्ठ"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "रेखाचित्र"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "चयन"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "एकाईहरू:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
974 msgid "Width:"
975 msgstr "चौडाई:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "उचाई:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "चौडाई:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dpi"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "डिपिआइ"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Batch export all selected objects"
1022 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1025 msgid ""
1026 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1027 "(caution, overwrites without asking!)"
1028 msgstr ""
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr ""
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Change fill rule"
1091 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Set pattern on fill"
1111 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1113 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1118 msgid "Unset fill"
1119 msgstr "अनसेट भर्ने"
1121 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1123 #, c-format
1124 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1127 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "exact"
1131 msgstr "दुरुस्त"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "partial"
1135 msgstr "आंशिक"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1138 msgid "No objects found"
1139 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1142 msgid "T_ype: "
1143 msgstr "प्रकार: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "Search in all object types"
1147 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "All types"
1151 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "Search all shapes"
1155 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "All shapes"
1159 msgstr "सबै बनावटहरू"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Search rectangles"
1163 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Rectangles"
1167 msgstr "आयातहरू"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1171 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Ellipses"
1175 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Search stars and polygons"
1179 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Stars"
1183 msgstr "ताराहरू"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Search spirals"
1187 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Spirals"
1191 msgstr "स्पाइरल"
1193 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1194 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Search paths, lines, polylines"
1197 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Paths"
1201 msgstr "बाटोहरू"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Search text objects"
1205 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Texts"
1209 msgstr "पाठहरू"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Search groups"
1213 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "समूहहरू"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 msgid "Search clones"
1221 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1225 msgid "Clones"
1226 msgstr "क्लोनहरू"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 msgid "Search images"
1230 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "छविहरू"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Search offset objects"
1240 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Offsets"
1244 msgstr "अफसेटहरू"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "_Text: "
1248 msgstr "पाठ: "
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1252 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "ID: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid "_Style: "
1264 msgstr "शैलि: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid ""
1268 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1272 msgid "_Attribute: "
1273 msgstr "विशेषता: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "डिग्रीहरू"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set guide properties"
1356 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1359 msgid "Guideline"
1360 msgstr "बाटोदर्शन"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Guideline: %s"
1365 msgstr "बाटोदर्शन"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Current settings: %s"
1370 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1373 #, c-format
1374 msgid "%d x %d"
1375 msgstr "%d x %d"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1381 msgid "Selection"
1382 msgstr "चयन"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1385 msgid "Selection only or whole document"
1386 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1389 msgid "Refresh the icons"
1390 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1392 #. Create the label for the object id
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1397 msgid "_Id"
1398 msgstr "Id"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1401 msgid ""
1402 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1403 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1405 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1407 #: ../src/verbs.cpp:2362
1408 msgid "_Set"
1409 msgstr "सेट"
1411 #. Create the label for the object label
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1413 msgid "_Label"
1414 msgstr "लेबुल"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1417 msgid "A freeform label for the object"
1418 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1420 #. Create the label for the object title
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "शीर्षक"
1425 #. Create the frame for the object description
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1428 msgid "Description"
1429 msgstr "वर्णन"
1431 #. Hide
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1433 msgid "_Hide"
1434 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1437 msgid "Check to make the object invisible"
1438 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1440 #. Lock
1441 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1443 msgid "L_ock"
1444 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1447 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1448 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1452 msgid "Ref"
1453 msgstr "सन्दर्भ"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Lock object"
1458 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Unlock object"
1463 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "Id अवैध ! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Set object ID"
1486 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Set object description"
1501 msgstr "  वर्णन: "
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Unhide layer"
1506 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Hide layer"
1511 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Lock layer"
1516 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Unlock layer"
1521 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1524 msgid "New"
1525 msgstr "नयाँ"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "माथि"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1532 msgid "Up"
1533 msgstr "माथि"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1536 msgid "Dn"
1537 msgstr "Dn"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1540 msgid "Bot"
1541 msgstr "Bot"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1544 msgid "X"
1545 msgstr "X"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1548 msgid "Layer name:"
1549 msgstr "तहको नाम:"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Add layer"
1554 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1557 msgid "Above current"
1558 msgstr "हालको माथि"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1561 msgid "Below current"
1562 msgstr "हालको तल"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1565 msgid "As sublayer of current"
1566 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1569 msgid "Position:"
1570 msgstr "स्थिति:"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1573 msgid "Rename Layer"
1574 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1577 msgid "_Rename"
1578 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Rename layer"
1583 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1585 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1587 msgid "Renamed layer"
1588 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1591 msgid "Add Layer"
1592 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1595 msgid "_Add"
1596 msgstr "थप्नुहोस्"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1599 msgid "New layer created."
1600 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1603 msgid "Href:"
1604 msgstr "Href:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1607 msgid "Target:"
1608 msgstr "लक्ष्य:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1611 msgid "Type:"
1612 msgstr "प्रकार:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1615 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1617 msgid "Role:"
1618 msgstr "भूमिका:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1621 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1623 msgid "Arcrole:"
1624 msgstr "आर्क भूमिका:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1628 msgid "Title:"
1629 msgstr "शीर्षक:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1632 msgid "Show:"
1633 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1637 msgid "Actuate:"
1638 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1641 msgid "URL:"
1642 msgstr "URL:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "%s Properties"
1647 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1650 msgid "CC Attribution"
1651 msgstr "CC अधिकार"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1654 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1655 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1658 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1659 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1663 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1667 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1671 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1674 msgid "Public Domain"
1675 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1678 msgid "FreeArt"
1679 msgstr "FreeArt"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Open Font License"
1684 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1687 msgid "Name by which this document is formally known."
1688 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1691 msgid "Date"
1692 msgstr "मिति"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1695 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1696 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1699 msgid "Format"
1700 msgstr "ढाँचा"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1703 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1704 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1709 msgid "Type"
1710 msgstr "प्रकार"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1713 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1714 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1717 msgid "Creator"
1718 msgstr "सर्जक"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1721 msgid ""
1722 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1723 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1726 msgid "Rights"
1727 msgstr "अधिकार"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1730 msgid ""
1731 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1732 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1735 msgid "Publisher"
1736 msgstr "प्रकाशक"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1739 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1740 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1743 msgid "Identifier"
1744 msgstr "पहिचायक"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1747 msgid "Unique URI to reference this document."
1748 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1751 msgid "Source"
1752 msgstr "स्रोत"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1755 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1756 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1759 msgid "Relation"
1760 msgstr "सम्बन्ध"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1763 msgid "Unique URI to a related document."
1764 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "भाषा"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1771 msgid ""
1772 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1773 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1774 msgstr ""
1775 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1776 "GB')"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1779 msgid "Keywords"
1780 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1783 msgid ""
1784 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1785 "classifications."
1786 msgstr ""
1787 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1789 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1790 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1792 msgid "Coverage"
1793 msgstr "क्षेत्र"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1796 msgid "Extent or scope of this document."
1797 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1800 msgid "A short account of the content of this document."
1801 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1803 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1805 msgid "Contributors"
1806 msgstr "दाताहरू"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1809 msgid ""
1810 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1811 "this document."
1812 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1814 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1816 msgid "URI"
1817 msgstr "URL"
1819 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1821 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1822 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1824 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1826 msgid "Fragment"
1827 msgstr "खण्ड"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1830 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1831 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set stroke color"
1842 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1846 msgid "Remove stroke"
1847 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set gradient on stroke"
1852 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set pattern on stroke"
1857 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1863 msgid "Unset stroke"
1864 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1867 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1873 msgid "None"
1874 msgstr "कुनै पनि होइन"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1878 msgid "No document selected"
1879 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set markers"
1884 msgstr "ताराहरू"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1887 msgid "Stroke width"
1888 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1890 #. Join type
1891 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1892 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1894 msgid "Join:"
1895 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1897 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1901 msgid "Miter join"
1902 msgstr "मिटर जोड"
1904 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1908 msgid "Round join"
1909 msgstr "घुमाउरो जोड"
1911 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1915 msgid "Bevel join"
1916 msgstr "बेभेल जोड"
1918 #. Miterlimit
1919 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1920 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1921 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1922 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1923 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1924 #. when they become too long.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1926 msgid "Miter limit:"
1927 msgstr "मिटर सिमा:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1930 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1931 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1933 #. Cap type
1934 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1936 msgid "Cap:"
1937 msgstr "क्याप:"
1939 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1940 #. of the line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1942 msgid "Butt cap"
1943 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1945 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are rounded
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1948 msgid "Round cap"
1949 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1951 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1954 msgid "Square cap"
1955 msgstr "वर्ग क्याप"
1957 #. Dash
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1959 msgid "Dashes:"
1960 msgstr "ड्यासहरू"
1962 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1963 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1965 msgid "Start Markers:"
1966 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1969 msgid "Mid Markers:"
1970 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1973 msgid "End Markers:"
1974 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set stroke style"
1979 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Change color definition"
1984 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Set stroke color from swatch"
1989 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set fill color from swatch"
1994 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1997 #, c-format
1998 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1999 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2001 #. TODO:  Insert widgets
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "फन्ट"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2007 msgid "Layout"
2008 msgstr "सजावट"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2011 msgid "Align lines left"
2012 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2014 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2016 msgid "Center lines"
2017 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2020 msgid "Align lines right"
2021 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Justify lines"
2026 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2029 msgid "Horizontal text"
2030 msgstr "तेर्सो पाठ"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2033 msgid "Vertical text"
2034 msgstr "ठाडो पाठ"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2037 msgid "Line spacing:"
2038 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2040 #. Text
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2043 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2044 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2049 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2051 msgid "Text"
2052 msgstr "पाठ"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2055 msgid "Set as default"
2056 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Set text style"
2061 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2064 msgid "Arrange in a grid"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2068 msgid "Rows:"
2069 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2072 msgid "Number of rows"
2073 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2076 msgid "Equal height"
2077 msgstr "बराबर उचाइ"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2080 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2081 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2083 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2084 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2086 msgid "Align:"
2087 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2089 #. #### Number of columns ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2091 msgid "Columns:"
2092 msgstr "स्तम्भहरू:"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2095 msgid "Number of columns"
2096 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2099 msgid "Equal width"
2100 msgstr "बराबर चौडाइ"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2103 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2104 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2106 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2108 msgid "Fit into selection box"
2109 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2112 msgid "Set spacing:"
2113 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2116 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2117 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2120 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2121 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2124 msgid "Arrange selected objects"
2125 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2128 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2129 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2132 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2133 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2139 "commit changes."
2140 msgstr ""
2141 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2144 msgid "Drag to reorder nodes"
2145 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2148 msgid "New element node"
2149 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2152 msgid "New text node"
2153 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2156 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2157 msgid "Duplicate node"
2158 msgstr "नक्कल नोड"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2161 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2162 msgid "Delete node"
2163 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2166 msgid "Unindent node"
2167 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2170 msgid "Indent node"
2171 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2174 msgid "Raise node"
2175 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2178 msgid "Lower node"
2179 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2182 msgid "Delete attribute"
2183 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2185 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2187 msgid "Attribute name"
2188 msgstr "विशेषता नाम"
2190 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2192 msgid "Set"
2193 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2197 msgid "Attribute value"
2198 msgstr "विशेषता मान"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2201 msgid "Drag XML subtree"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2205 msgid "New element node..."
2206 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2209 msgid "Cancel"
2210 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2213 msgid "Create"
2214 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Create new element node"
2219 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Create new text node"
2224 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2230 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Change attribute"
2235 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Rectangular grid"
2240 msgstr "आयात"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2243 msgid "Axonometric grid"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Create new grid"
2249 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Enabled"
2254 msgstr "शीर्षक"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2257 msgid ""
2258 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2259 "grids."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Visible"
2265 msgstr "रङहरू:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2268 msgid ""
2269 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2270 "to invisible grids."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2274 msgid "Grid line _color:"
2275 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2282 msgid "Grid line color"
2283 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2286 msgid "Color of grid lines"
2287 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2290 msgid "Ma_jor grid line color:"
2291 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2298 msgid "Major grid line color"
2299 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2302 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2303 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2306 msgid "Grid _units:"
2307 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2310 msgid "_Origin X:"
2311 msgstr "उत्पत्ति X:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2316 msgid "X coordinate of grid origin"
2317 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2320 msgid "O_rigin Y:"
2321 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2326 msgid "Y coordinate of grid origin"
2327 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2330 msgid "Spacing _X:"
2331 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Distance between vertical grid lines"
2337 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2340 msgid "Spacing _Y:"
2341 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2347 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2350 msgid "_Major grid line every:"
2351 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2354 msgid "lines"
2355 msgstr "लाइनहरू"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2358 msgid "_Show dots instead of lines"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2363 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/document.cpp:411
2367 #, c-format
2368 msgid "New document %d"
2369 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2371 #: ../src/document.cpp:443
2372 #, c-format
2373 msgid "Memory document %d"
2374 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2376 #: ../src/document.cpp:583
2377 #, c-format
2378 msgid "Unnamed document %d"
2379 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2381 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2382 #: ../src/draw-context.cpp:418
2383 msgid "Path is closed."
2384 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2386 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2387 #: ../src/draw-context.cpp:433
2388 msgid "Closing path."
2389 msgstr "बाटो बन्द"
2391 #: ../src/draw-context.cpp:542
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Draw path"
2394 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2396 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2397 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2399 #, c-format
2400 msgid " alpha %.3g"
2401 msgstr " अल्फा %.3g"
2403 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2405 #, c-format
2406 msgid ", averaged with radius %d"
2407 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2410 msgid " under cursor"
2411 msgstr " कर्सर मुनी"
2413 #. message, to show in the statusbar
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2415 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2416 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2419 msgid ""
2420 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2421 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2422 "to copy the color under mouse to clipboard"
2423 msgstr ""
2424 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2425 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2426 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2428 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Set picked color"
2431 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2434 msgid ""
2435 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2439 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2443 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2447 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2451 #, fuzzy
2452 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2453 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Draw calligraphic stroke"
2458 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2460 #: ../src/event-context.cpp:592
2461 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/event-log.cpp:37
2465 msgid "[Unchanged]"
2466 msgstr ""
2468 #. Edit
2469 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2470 msgid "_Undo"
2471 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2473 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2474 msgid "_Redo"
2475 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Dependency:"
2480 msgstr "निर्भरता::"
2482 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2483 msgid "  type: "
2484 msgstr "  प्रकार: "
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2487 msgid "  location: "
2488 msgstr "  स्थान: "
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2491 msgid "  string: "
2492 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2495 msgid "  description: "
2496 msgstr "  वर्णन: "
2498 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2499 #, fuzzy
2500 msgid " (No preferences)"
2501 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2505 msgid ""
2506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2507 "span>\n"
2508 "\n"
2509 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2510 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2511 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2512 msgstr ""
2513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2514 "span>\n"
2515 "\n"
2516 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2517 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2518 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2522 msgid "Show dialog on startup"
2523 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2525 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2526 #, c-format
2527 msgid "'%s' working, please wait..."
2528 msgstr ""
2530 #. static int i = 0;
2531 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2533 msgid ""
2534 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2535 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2536 msgstr ""
2537 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2538 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2541 msgid "an ID was not defined for it."
2542 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2545 msgid "there was no name defined for it."
2546 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2549 msgid "the XML description of it got lost."
2550 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2553 msgid "no implementation was defined for the extension."
2554 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2556 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2558 msgid "a dependency was not met."
2559 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2562 msgid "Extension \""
2563 msgstr "विस्तार \""
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2566 msgid "\" failed to load because "
2567 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2572 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2575 msgid "Name:"
2576 msgstr "नाम:"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2579 msgid "ID:"
2580 msgstr "आइ डि:"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "State:"
2584 msgstr "स्थिति:"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "Loaded"
2588 msgstr "लोड गरिएको"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2591 msgid "Unloaded"
2592 msgstr "अन लोड गरिएको"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2595 msgid "Deactivated"
2596 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2598 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2599 msgid ""
2600 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2601 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2602 "expected."
2603 msgstr ""
2604 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2605 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2607 #: ../src/extension/init.cpp:276
2608 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2609 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2611 #: ../src/extension/init.cpp:290
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2615 "will not be loaded."
2616 msgstr ""
2617 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Adaptive Threshold"
2622 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Width"
2632 msgstr "चौडाई:"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Height"
2640 msgstr "उचाई:"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2643 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Offset"
2646 msgstr "अफसेटहरू"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Raster"
2684 msgstr "बढाउनुहोस्"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2687 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Add Noise"
2693 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2696 msgid "Uniform Noise"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2700 msgid "Gaussian Noise"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2704 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2708 msgid "Impulse Noise"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Laplacian Noise"
2714 msgstr "आंशिक (Koch)"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2717 msgid "Poisson Noise"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2721 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Blur"
2727 msgstr "नीलो"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2738 msgid "Radius"
2739 msgstr "अर्धव्यास"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Sigma"
2749 msgstr "सानो"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2754 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Channel"
2760 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Layer"
2765 msgstr "तह"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2769 msgid "Red Channel"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2774 msgid "Green Channel"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2779 msgid "Blue Channel"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Cyan Channel"
2786 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Magenta Channel"
2792 msgstr "गाढा रातो"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Yellow Channel"
2798 msgstr "पहेंलो"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Black Channel"
2804 msgstr "कालो"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Opacity Channel"
2810 msgstr "अस्पष्टता"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2814 msgid "Matte Channel"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2818 msgid "Extract specific channel from image."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2822 msgid "Charcoal"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2828 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Colorize"
2833 msgstr "रङ"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2836 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Contrast"
2842 msgstr "कुनाहरू:"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Sharpen"
2848 msgstr "आकारहरू"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2851 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2855 msgid "Cycle Colormap"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Amount"
2863 msgstr "फन्ट"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2866 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Despeckle"
2872 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2875 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Edge"
2881 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2884 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2888 msgid "Emboss"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2892 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Enhance"
2898 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2901 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Equalize"
2907 msgstr "बराबर चौडाइ"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2910 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2914 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2915 msgid "Gaussian Blur"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Factor"
2923 msgstr "फ्ल्याट रङ"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2926 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Implode"
2932 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Black Point"
2947 msgstr "कालो"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2951 #, fuzzy
2952 msgid "White Point"
2953 msgstr "मिटर जोड"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Gamma Correction"
2959 msgstr "गामा-सुधार:"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2962 msgid ""
2963 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2964 "between the given ranges to the full color range."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Level"
2970 msgstr "चक्र"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2973 msgid ""
2974 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2975 "to the full color range."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Median Filter"
2981 msgstr "तह थप्नुहोस्"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2984 msgid ""
2985 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2986 "color in a circular neighborhood."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Modulate"
2992 msgstr "सार्नुहोस्"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Brightness"
2997 msgstr "चम्किलोपना"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3000 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3003 msgid "Saturation"
3004 msgstr "अतितृप्त"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3007 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3009 msgid "Hue"
3010 msgstr "ह्यु"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3013 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Negate"
3019 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3022 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Normalize"
3028 msgstr "सामान्य"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3031 msgid ""
3032 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3033 "range of color."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Oil Paint"
3039 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3042 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3046 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Raise"
3053 msgstr "बढाउनुहोस्"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Raised"
3058 msgstr "बढाउनुहोस्"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3061 msgid ""
3062 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3063 "appearance."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3067 msgid "Reduce Noise"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3072 msgid "Order"
3073 msgstr "क्रम"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3076 msgid ""
3077 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Sample"
3083 msgstr "आकारहरू"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Shade"
3093 msgstr "आकारहरू"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3097 msgid "Azimuth"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Elevation"
3104 msgstr "सम्बन्ध"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Colored Shading"
3109 msgstr "छायाँको रङ"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3112 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3118 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Solarize"
3123 msgstr "साइज"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3126 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Spread"
3132 msgstr "स्पाइरल"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3135 msgid ""
3136 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Swirl"
3142 msgstr "स्पाइरल"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Degrees"
3147 msgstr "डिग्रीहरू"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3150 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3151 msgstr ""
3153 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Threshold"
3159 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3164 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3167 msgid "Unsharp Mask"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3171 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Wave"
3177 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3180 msgid "Amplitude"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Wavelength"
3186 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3189 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Inset/Outset Halo"
3195 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Width in px of the halo"
3200 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Number of steps"
3205 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3210 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3215 msgid "Generate from Path"
3216 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3219 msgid "Restrict to PDF version"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3223 msgid "PDF 1.4"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Convert texts to paths"
3233 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3239 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3245 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3248 msgid "Restrict to PS level"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3252 #, fuzzy
3253 msgid "PostScript 3"
3254 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3257 #, fuzzy
3258 msgid "PostScript level 2"
3259 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3262 #, fuzzy
3263 msgid "EMF Input"
3264 msgstr "DXF आगत"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3269 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3272 msgid "Enhanced Metafiles"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3276 #, fuzzy
3277 msgid "WMF Input"
3278 msgstr "SVG आगत"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3283 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Windows Metafiles"
3288 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3291 #, fuzzy
3292 msgid "EMF Output"
3293 msgstr "DXF निर्गत"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3298 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Enhanced Metafile"
3303 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3305 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3306 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3307 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3309 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3310 msgid "Make bounding box around full page"
3311 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3314 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3315 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3319 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3320 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3321 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3323 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3324 msgid "Encapsulated Postscript File"
3325 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3327 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3328 #, c-format
3329 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3330 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3332 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3333 msgid "GIMP Gradients"
3334 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3336 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3337 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3338 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3341 msgid "Gradients used in GIMP"
3342 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3345 msgid "Grid"
3346 msgstr "ग्रिड"
3348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3349 msgid "Line Width"
3350 msgstr "लाइन चौडाई"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3353 msgid "Horizontal Spacing"
3354 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3357 msgid "Vertical Spacing"
3358 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3361 msgid "Horizontal Offset"
3362 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3365 msgid "Vertical Offset"
3366 msgstr "ठाडो अफसेट"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3374 msgid "Render"
3375 msgstr "रेन्डर"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3378 msgid "Draw a path which is a grid"
3379 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3382 msgid "LaTeX Print"
3383 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3386 msgid "LaTeX Output"
3387 msgstr "LaTeX निर्गत"
3389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3390 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3391 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3394 msgid "LaTeX PSTricks File"
3395 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3398 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3399 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3402 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3403 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3406 msgid "OpenDocument drawing file"
3407 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3411 msgid "Print Destination"
3412 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3414 #. Print properties frame
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3417 msgid "Print properties"
3418 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3421 msgid "Print using PDF operators"
3422 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3425 msgid ""
3426 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3427 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3428 msgstr ""
3429 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3430 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3434 msgid "Print as bitmap"
3435 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3439 msgid ""
3440 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3441 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3442 "will be rendered exactly as displayed."
3443 msgstr ""
3444 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3445 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3446 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3450 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3451 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3455 msgid "Resolution:"
3456 msgstr "रिजोलुसन:"
3458 #. Print destination frame
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3461 msgid "Print destination"
3462 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3466 msgid ""
3467 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3468 "leave empty to use the system default printer.\n"
3469 "Use '> filename' to print to file.\n"
3470 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3471 msgstr ""
3472 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3473 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3474 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3475 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3478 msgid "PDF Print"
3479 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3482 msgid "media box"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3486 msgid "crop box"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3490 msgid "trim box"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3494 msgid "bleed box"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3498 msgid "art box"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select page:"
3504 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3506 #. Display total number of pages
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "out of %i"
3510 msgstr "whirl को मात्रा"
3512 #. Crop settings
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Clip to:"
3516 msgstr "क्लिप"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Page settings"
3521 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3524 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3528 msgid ""
3529 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3530 "and slow performance."
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3535 #, fuzzy
3536 msgid "rough"
3537 msgstr "समूह"
3539 #. Text options
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Text handling:"
3543 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Import text as text"
3549 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Embed images"
3554 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3557 msgid "Import settings"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3561 msgid "PDF Import Settings"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3566 msgid "medium"
3567 msgstr "मध्यम"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3570 #, fuzzy
3571 msgid "fine"
3572 msgstr "रेखा"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3575 #, fuzzy
3576 msgid "very fine"
3577 msgstr "अनसेट भर्ने"
3579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3580 msgid "PovRay Output"
3581 msgstr "PovRay निर्गत"
3583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3584 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3585 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3588 msgid "PovRay Raytracer File"
3589 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Print Configuration"
3594 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3596 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3597 msgid "Print using PostScript operators"
3598 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3601 msgid ""
3602 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3603 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3604 "will be lost."
3605 msgstr ""
3606 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3607 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3610 msgid "Postscript Print"
3611 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3614 msgid "Postscript Output"
3615 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3618 #, fuzzy
3619 msgid "PostScript (*.ps)"
3620 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3623 #, fuzzy
3624 msgid "PostScript File"
3625 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3628 msgid "SVG Input"
3629 msgstr "SVG आगत"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3632 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3633 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3636 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3637 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3640 msgid "SVG Output Inkscape"
3641 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3644 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3645 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3648 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3649 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3652 msgid "SVG Output"
3653 msgstr "SVG निर्गत"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3656 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3657 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3660 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3661 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3665 msgid "SVGZ Input"
3666 msgstr "SVGZ आगत"
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3671 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3672 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3675 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3676 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3680 msgid "SVGZ Output"
3681 msgstr "SVGZ निर्गत"
3683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3684 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3685 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3686 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3687 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3690 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3691 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3694 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3695 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3697 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3698 msgid "Windows 32-bit Print"
3699 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3702 #, fuzzy
3703 msgid "WPG Input"
3704 msgstr "SVG आगत"
3706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3707 #, fuzzy
3708 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3709 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3711 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3714 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3716 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3717 msgid "Pin Dialog"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3721 msgid ""
3722 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3723 "one"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Live Preview"
3729 msgstr "पूर्वावलोकन"
3731 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3732 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3733 msgstr ""
3735 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3736 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3737 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3738 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3739 #: ../src/extension/system.cpp:102
3740 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3741 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3743 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3744 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3745 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3746 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3747 #: ../src/file.cpp:136
3748 msgid "default.svg"
3749 msgstr "default.svg"
3751 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to load the requested file %s"
3754 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3756 #: ../src/file.cpp:247
3757 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3758 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3760 #: ../src/file.cpp:253
3761 #, c-format
3762 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3763 msgstr ""
3764 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3766 #: ../src/file.cpp:282
3767 msgid "Document reverted."
3768 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3770 #: ../src/file.cpp:284
3771 msgid "Document not reverted."
3772 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3774 #: ../src/file.cpp:406
3775 msgid "Select file to open"
3776 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3778 #: ../src/file.cpp:484
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3781 msgstr "शून्य Defs"
3783 #: ../src/file.cpp:489
3784 #, c-format
3785 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3786 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3787 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3788 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3790 #: ../src/file.cpp:494
3791 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3792 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3794 #: ../src/file.cpp:523
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3798 "caused by an unknown filename extension."
3799 msgstr ""
3800 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3801 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3803 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3804 msgid "Document not saved."
3805 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3807 #: ../src/file.cpp:531
3808 #, c-format
3809 msgid "File %s could not be saved."
3810 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3812 #: ../src/file.cpp:542
3813 msgid "Document saved."
3814 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3816 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3817 #, c-format
3818 msgid "drawing%s"
3819 msgstr "रेखाचित्र %s"
3821 #: ../src/file.cpp:687
3822 #, c-format
3823 msgid "drawing-%d%s"
3824 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3826 #: ../src/file.cpp:706
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select file to save a copy to"
3829 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3831 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3832 msgid "Select file to save to"
3833 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3835 #: ../src/file.cpp:787
3836 msgid "No changes need to be saved."
3837 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3839 #: ../src/file.cpp:804
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Saving document..."
3842 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3844 #: ../src/file.cpp:959
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Import"
3847 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3849 #: ../src/file.cpp:991
3850 msgid "Select file to import"
3851 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3853 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Select file to export to"
3856 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3858 #: ../src/file.cpp:1245
3859 msgid "Error saving a temporary copy"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/file.cpp:1264
3863 msgid "Open Clip Art Login"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/file.cpp:1285
3867 msgid ""
3868 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3869 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3870 "you didn't forget to choose a license too."
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/file.cpp:1306
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Document exported..."
3876 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3878 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3879 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Blend"
3885 msgstr "नीलो"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Color Matrix"
3890 msgstr "म्याट्रिक्स"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3893 msgid "Component Transfer"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Composite"
3899 msgstr "संयोजित"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3902 msgid "Convolve Matrix"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3906 msgid "Diffuse Lighting"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Displacement Map"
3912 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3915 msgid "Flood"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3919 msgid "Image"
3920 msgstr "छवि"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Merge"
3925 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3928 msgid "Morphology"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3932 msgid "Specular Lighting"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Tile"
3938 msgstr "शीर्षक"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Turbulence"
3943 msgstr "सहन:"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Source Graphic"
3948 msgstr "बराबर उचाइ"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Source Alpha"
3953 msgstr "स्रोत"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Background Image"
3958 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Background Alpha"
3963 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Fill Paint"
3968 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3971 msgid "Stroke Paint"
3972 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3975 msgid "Normal"
3976 msgstr "सामान्य"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Multiply"
3981 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Screen"
3986 msgstr "हरियो"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Darken"
3991 msgstr "ड्रपर"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Lighten"
3996 msgstr "चम्किलोपना"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Matrix"
4001 msgstr "म्याट्रिक्स"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Saturate"
4006 msgstr "अतितृप्त"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Hue Rotate"
4011 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4014 msgid "Luminance to Alpha"
4015 msgstr ""
4017 #. File
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4019 msgid "Default"
4020 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Over"
4025 msgstr "मिटर"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4028 #, fuzzy
4029 msgid "In"
4030 msgstr "इन्च"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Out"
4035 msgstr "निर्गत"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Atop"
4040 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4043 msgid "XOR"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4047 msgid "Arithmetic"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Identity"
4053 msgstr "पहिचायक"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Table"
4058 msgstr "शीर्षक"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Discrete"
4063 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Linear"
4068 msgstr "रेखा"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4071 msgid "Gamma"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4075 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4076 msgid "Duplicate"
4077 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4080 msgid "Wrap"
4081 msgstr "बर्नुहोस्"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4086 msgid "Red"
4087 msgstr "रातो"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4092 msgid "Green"
4093 msgstr "हरियो"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4098 msgid "Blue"
4099 msgstr "नीलो"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4102 msgid "Alpha"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Erode"
4108 msgstr "नोड"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Dilate"
4113 msgstr "मिति"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Fractal Noise"
4118 msgstr "आंशिक (Koch)"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Distant Light"
4123 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Point Light"
4128 msgstr "बराबर उचाइ"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Spot Light"
4133 msgstr "बराबर उचाइ"
4135 #: ../src/flood-context.cpp:249
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Visible Colors"
4138 msgstr "रङहरू:"
4140 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4142 msgid "Lightness"
4143 msgstr "चम्किलोपना"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:265
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Small"
4148 msgstr "सानो"
4150 #: ../src/flood-context.cpp:266
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Medium"
4153 msgstr "मध्यम"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:267
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Large"
4158 msgstr "ठूलो"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:421
4161 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/flood-context.cpp:461
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/flood-context.cpp:465
4171 #, c-format
4172 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4176 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/flood-context.cpp:981
4180 msgid ""
4181 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4182 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Fill bounded area"
4188 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Set style on object"
4193 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4195 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4196 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4200 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4201 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4203 #. POINT_LG_BEGIN
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4205 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4206 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4211 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4214 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4215 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4219 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4220 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4223 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4224 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4226 #. POINT_RG_FOCUS
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4234 #, c-format
4235 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4242 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4246 #, c-format
4247 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Add gradient stop"
4259 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Simplify gradient"
4264 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Create default gradient"
4269 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4272 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4276 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4277 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4280 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4281 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Invert gradient"
4286 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4291 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4292 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4293 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4296 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4297 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Merge gradient handles"
4302 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Move gradient handle"
4307 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Delete gradient stop"
4312 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid ""
4317 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4318 "+Alt</b> to delete stop"
4319 msgstr ""
4320 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4321 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4324 msgid " (stroke)"
4325 msgstr " (stroke)"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4331 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4332 msgstr ""
4333 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4334 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4337 msgid ""
4338 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4339 "separate focus"
4340 msgstr ""
4341 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4342 "तान्नुहोस्"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4348 "separate"
4349 msgid_plural ""
4350 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4351 "separate"
4352 msgstr[0] ""
4353 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4354 "संग तान्नुहोस्"
4355 msgstr[1] ""
4356 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4357 "b> संग तान्नुहोस्"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Move gradient handle(s)"
4362 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4367 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Delete gradient stop(s)"
4372 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:37
4375 msgid "Unit"
4376 msgstr "एकाइ"
4378 #. Add the units menu.
4379 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4382 msgid "Units"
4383 msgstr "एकाइहरू"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:38
4386 msgid "Point"
4387 msgstr "बिन्दु"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4390 msgid "pt"
4391 msgstr "बिन्दु"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:38
4394 msgid "Points"
4395 msgstr "बिन्दुहरू"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:38
4398 msgid "Pt"
4399 msgstr "बिन्दु"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:39
4402 msgid "Pixel"
4403 msgstr "पिक्सेल"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4409 msgid "px"
4410 msgstr "पिक्सेल"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:39
4413 msgid "Pixels"
4414 msgstr "पिक्सेलहरू"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:39
4417 msgid "Px"
4418 msgstr "पिक्सेल"
4420 #. You can add new elements from this point forward
4421 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4422 msgid "Percent"
4423 msgstr "प्रतिशत"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4426 msgid "%"
4427 msgstr "%"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:41
4430 msgid "Percents"
4431 msgstr "प्रतिशतहरू"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:42
4434 msgid "Millimeter"
4435 msgstr "मिलिमिटर"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4438 msgid "mm"
4439 msgstr "mm"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:42
4442 msgid "Millimeters"
4443 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:43
4446 msgid "Centimeter"
4447 msgstr "सेन्टिमिटर"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:43
4450 msgid "cm"
4451 msgstr "cm"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:43
4454 msgid "Centimeters"
4455 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:44
4458 msgid "Meter"
4459 msgstr "मिटर"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:44
4462 msgid "m"
4463 msgstr "m"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:44
4466 msgid "Meters"
4467 msgstr "मिटरहरू"
4469 #. no svg_unit
4470 #: ../src/helper/units.cpp:45
4471 msgid "Inch"
4472 msgstr "इन्च"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:45
4475 msgid "in"
4476 msgstr "इन्च"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:45
4479 msgid "Inches"
4480 msgstr "इन्चहरू"
4482 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4484 #: ../src/helper/units.cpp:48
4485 msgid "Em square"
4486 msgstr "इएम वर्ग"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:48
4489 msgid "em"
4490 msgstr "इएम"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:48
4493 msgid "Em squares"
4494 msgstr "इएम वर्गहरू"
4496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4497 #: ../src/helper/units.cpp:50
4498 msgid "Ex square"
4499 msgstr "इएक्स वर्ग"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:50
4502 msgid "ex"
4503 msgstr "इएक्स"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:50
4506 msgid "Ex squares"
4507 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:484
4510 msgid "Untitled document"
4511 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4513 #. Show nice dialog box
4514 #: ../src/inkscape.cpp:513
4515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4516 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:514
4519 msgid ""
4520 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4521 "locations:\n"
4522 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4524 #: ../src/inkscape.cpp:515
4525 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4526 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4528 #: ../src/inkscape.cpp:658
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Cannot create directory %s.\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4534 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4535 "%s"
4537 #: ../src/inkscape.cpp:659
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "%s is not a valid directory.\n"
4541 "%s"
4542 msgstr ""
4543 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4544 "%s"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:660
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Cannot create file %s.\n"
4550 "%s"
4551 msgstr ""
4552 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4553 "%s"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:661
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Cannot write file %s.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:662
4565 msgid ""
4566 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4567 "and any changes made in preferences will not be saved."
4568 msgstr ""
4569 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4570 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4572 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "%s is not a regular file.\n"
4576 "%s"
4577 msgstr ""
4578 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4579 "%s"
4581 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "%s not a valid XML file, or\n"
4585 "you don't have read permissions on it.\n"
4586 "%s"
4587 msgstr ""
4588 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4589 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4590 "%s"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:735
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "%s is not a valid menus file.\n"
4596 "%s"
4597 msgstr ""
4598 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4599 "%s"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:736
4602 msgid ""
4603 "Inkscape will run with default menus.\n"
4604 "New menus will not be saved."
4605 msgstr ""
4606 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4607 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4609 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4610 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4611 #: ../src/interface.cpp:841
4612 msgid "Commands Bar"
4613 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4615 #: ../src/interface.cpp:841
4616 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4617 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4619 #: ../src/interface.cpp:843
4620 msgid "Tool Controls Bar"
4621 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4623 #: ../src/interface.cpp:843
4624 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4625 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4627 #: ../src/interface.cpp:845
4628 msgid "_Toolbox"
4629 msgstr "उपकरण बाकस"
4631 #: ../src/interface.cpp:845
4632 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4633 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4635 #: ../src/interface.cpp:851
4636 msgid "_Palette"
4637 msgstr "रङदानी"
4639 #: ../src/interface.cpp:851
4640 msgid "Show or hide the color palette"
4641 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4643 #: ../src/interface.cpp:853
4644 msgid "_Statusbar"
4645 msgstr "स्थितिपट्टी"
4647 #: ../src/interface.cpp:853
4648 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4649 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4651 #: ../src/interface.cpp:907
4652 #, c-format
4653 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4654 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4656 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4657 #: ../src/interface.cpp:1026
4658 #, c-format
4659 msgid "Enter group #%s"
4660 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4662 #: ../src/interface.cpp:1037
4663 msgid "Go to parent"
4664 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4666 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Drop color"
4670 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4672 #: ../src/interface.cpp:1167
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Drop color on gradient"
4675 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4677 #: ../src/interface.cpp:1226
4678 msgid "Could not parse SVG data"
4679 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4681 #: ../src/interface.cpp:1268
4682 msgid "Drop SVG"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/interface.cpp:1326
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Drop bitmap image"
4688 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4690 #: ../src/interface.cpp:1418
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4694 "you want to replace it?</span>\n"
4695 "\n"
4696 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/interface.cpp:1425
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Replace"
4702 msgstr "निष्काशन"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4706 #, fuzzy
4707 msgid "_Write session file:"
4708 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Select a location and filename"
4713 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4715 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4716 msgid "Set filename"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4720 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4724 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Accept invitation"
4730 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4733 msgid "Decline invitation"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4737 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/knot.cpp:428
4741 msgid "Node or handle drag canceled."
4742 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4744 #: ../src/knotholder.cpp:258
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Change handle"
4747 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4749 #: ../src/knotholder.cpp:312
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Move handle"
4752 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4754 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4755 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4756 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
4758 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Bend Path"
4762 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Pattern Along Path"
4767 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Slant"
4772 msgstr "ढिला"
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4775 msgid "doEffect stack test"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Gears"
4781 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4784 msgid "Stitch Sub-Paths"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4788 #, fuzzy
4789 msgid "No effect"
4790 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4793 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4799 msgstr "<b>आयात</b>"
4801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4802 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4806 msgid "Change enum parameter"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Teeth"
4812 msgstr "पाठ"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4815 #, fuzzy
4816 msgid "The number of teeth"
4817 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4820 msgid "Phi"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4824 msgid ""
4825 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4826 "contact."
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Stroke path"
4832 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4835 msgid "The path that will be used as stitch."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Number of paths"
4841 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4844 msgid "The number of paths that will be generated."
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Start edge variance"
4850 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4853 msgid ""
4854 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4855 "& outside the guide path"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Start spacing variance"
4861 msgstr "अतितृप्त"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4864 msgid ""
4865 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4866 "& forth along the guide path"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4870 msgid "End edge variance"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4874 msgid ""
4875 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4876 "outside the guide path"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4880 #, fuzzy
4881 msgid "End spacing variance"
4882 msgstr "अतितृप्त"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4885 msgid ""
4886 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4887 "forth along the guide path"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Scale width"
4893 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4896 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4900 msgid "Scale width relative"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4904 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Single"
4910 msgstr "कोण"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4913 msgid "Single, stretched"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Repeated"
4919 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4922 msgid "Repeated, stretched"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Pattern source"
4928 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4931 msgid "Path to put along the skeleton path"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Pattern copies"
4937 msgstr "बान्की"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4940 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Width of the pattern"
4946 msgstr "कागजको चौडाइ"
4948 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Width in units of length"
4951 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
4953 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4956 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
4958 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Spacing"
4961 msgstr "खाली स्थान:"
4963 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Space between copies of the pattern"
4966 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Normal offset"
4972 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Tangential offset"
4978 msgstr "ठाडो अफसेट"
4980 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4981 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Pattern is vertical"
4984 msgstr "बान्की अफसेट"
4986 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Change scalar parameter"
4989 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4992 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4993 msgid "Edit on-canvas"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Paste path"
4999 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
5001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
5002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
5003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
5004 msgid "Nothing on the clipboard."
5005 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5008 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Paste path parameter"
5014 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
5016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5017 msgid "Clipboard does not contain a path."
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Change point parameter"
5023 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5025 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Change bool parameter"
5028 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5030 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Change random parameter"
5033 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5035 #: ../src/main.cpp:217
5036 msgid "Print the Inkscape version number"
5037 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
5039 #: ../src/main.cpp:222
5040 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5041 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
5043 #: ../src/main.cpp:227
5044 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5045 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
5047 #: ../src/main.cpp:232
5048 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5049 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
5051 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5052 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5053 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5054 msgid "FILENAME"
5055 msgstr "FILENAME"
5057 #: ../src/main.cpp:237
5058 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5059 msgstr ""
5060 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
5061 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
5063 #: ../src/main.cpp:242
5064 msgid "Export document to a PNG file"
5065 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5067 #: ../src/main.cpp:247
5068 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5069 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
5071 #: ../src/main.cpp:248
5072 msgid "DPI"
5073 msgstr "DPI"
5075 #: ../src/main.cpp:252
5076 msgid ""
5077 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5078 "corner)"
5079 msgstr ""
5080 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
5081 "बायाँ कुना हो)"
5083 #: ../src/main.cpp:253
5084 msgid "x0:y0:x1:y1"
5085 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5087 #: ../src/main.cpp:257
5088 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5089 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
5091 #: ../src/main.cpp:262
5092 msgid "Exported area is the entire canvas"
5093 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
5095 #: ../src/main.cpp:267
5096 msgid ""
5097 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5098 "user units)"
5099 msgstr ""
5100 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
5101 "एकाईमा)"
5103 #: ../src/main.cpp:272
5104 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5105 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5107 #: ../src/main.cpp:273
5108 msgid "WIDTH"
5109 msgstr "WIDTH"
5111 #: ../src/main.cpp:277
5112 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5113 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5115 #: ../src/main.cpp:278
5116 msgid "HEIGHT"
5117 msgstr "HEIGHT"
5119 #: ../src/main.cpp:282
5120 msgid "The ID of the object to export"
5121 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
5123 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5124 msgid "ID"
5125 msgstr "ID"
5127 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5128 #. See "man inkscape" for details.
5129 #: ../src/main.cpp:289
5130 msgid ""
5131 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5132 msgstr ""
5133 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
5134 "मात्र)"
5136 #: ../src/main.cpp:294
5137 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5138 msgstr ""
5139 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
5140 "मात्र)"
5142 #: ../src/main.cpp:299
5143 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5144 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
5146 #: ../src/main.cpp:300
5147 msgid "COLOR"
5148 msgstr "रङ"
5150 #: ../src/main.cpp:304
5151 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5152 msgstr ""
5153 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5155 #: ../src/main.cpp:305
5156 msgid "VALUE"
5157 msgstr "VALUE"
5159 #: ../src/main.cpp:309
5160 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5161 msgstr ""
5162 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5164 #: ../src/main.cpp:314
5165 msgid "Export document to a PS file"
5166 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5168 #: ../src/main.cpp:319
5169 msgid "Export document to an EPS file"
5170 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5172 #: ../src/main.cpp:324
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export document to a PDF file"
5175 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5177 #: ../src/main.cpp:330
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5180 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5182 #: ../src/main.cpp:336
5183 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5184 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5186 #: ../src/main.cpp:341
5187 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/main.cpp:346
5191 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5192 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5195 #: ../src/main.cpp:352
5196 msgid ""
5197 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5198 "query-id"
5199 msgstr ""
5200 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5203 #: ../src/main.cpp:358
5204 msgid ""
5205 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5206 "query-id"
5207 msgstr ""
5208 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5211 #: ../src/main.cpp:364
5212 msgid ""
5213 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5214 "id"
5215 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5217 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5218 #: ../src/main.cpp:370
5219 msgid ""
5220 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5221 "id"
5222 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5224 #: ../src/main.cpp:375
5225 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/main.cpp:380
5229 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5230 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5232 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5233 #: ../src/main.cpp:386
5234 msgid "Print out the extension directory and exit"
5235 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5237 #: ../src/main.cpp:391
5238 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5239 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5241 #: ../src/main.cpp:396
5242 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/main.cpp:401
5246 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/main.cpp:402
5250 msgid "VERB-ID"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/main.cpp:406
5254 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/main.cpp:407
5258 msgid "OBJECT-ID"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/main.cpp:610
5262 msgid ""
5263 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5264 "\n"
5265 "Available options:"
5266 msgstr ""
5267 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5268 "\n"
5269 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5271 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5272 #, c-format
5273 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5277 #, c-format
5278 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5282 msgid "_New"
5283 msgstr "नयाँ"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5286 msgid "Open _Recent"
5287 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5290 msgid "_Edit"
5291 msgstr "सम्पादन"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5294 msgid "Paste Si_ze"
5295 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5298 msgid "Clo_ne"
5299 msgstr "क्लोन"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5302 msgid "_View"
5303 msgstr "दृश्य"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5306 msgid "_Zoom"
5307 msgstr "जूम"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5310 msgid "_Display mode"
5311 msgstr "प्रर्दशन मोड"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5314 msgid "Show/Hide"
5315 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5318 msgid "_Layer"
5319 msgstr "तह"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5322 msgid "_Object"
5323 msgstr "वस्तु"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5326 msgid "Cli_p"
5327 msgstr "क्लिप"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5330 msgid "Mas_k"
5331 msgstr "मास्क"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5334 msgid "Patter_n"
5335 msgstr "बान्की"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5338 msgid "_Path"
5339 msgstr "बाटो"
5341 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5342 msgid "_Text"
5343 msgstr "पाठ"
5345 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Effe_cts"
5348 msgstr "प्रभावहरू"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5351 msgid "Whiteboa_rd"
5352 msgstr "सेतोपाटी"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5355 msgid "_Help"
5356 msgstr "मद्दत"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5359 msgid "Tutorials"
5360 msgstr "ट्युटोरियल"
5362 #: ../src/node-context.cpp:185
5363 msgid ""
5364 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5365 "+Alt</b>: move along handles"
5366 msgstr ""
5367 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
5368 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5370 #: ../src/node-context.cpp:186
5371 msgid ""
5372 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5373 msgstr ""
5374 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
5376 #: ../src/node-context.cpp:187
5377 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5378 msgstr ""
5379 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Stamp"
5384 msgstr "सटाउनुहोस्"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Move nodes vertically"
5389 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Move nodes horizontally"
5394 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5397 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Move nodes"
5400 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5403 msgid ""
5404 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5405 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5406 msgstr ""
5407 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5408 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Align nodes"
5413 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Distribute nodes"
5418 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Add nodes"
5423 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Add node"
5428 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Break path"
5433 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5436 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5438 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Close subpath"
5443 msgstr "बाटो बन्द"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Join nodes"
5448 msgstr "अन्त्य नोड"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5451 msgid "Close subpath by segment"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Join nodes by segment"
5457 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Delete nodes"
5462 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5465 msgid "Delete nodes preserving shape"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5469 msgid ""
5470 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5471 "segments."
5472 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5475 msgid "Cannot find path between nodes."
5476 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Delete segment"
5481 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5484 msgid "Change segment type"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5488 msgid "Change node type"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Retract handle"
5494 msgstr "आयात"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Move node handle"
5499 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5505 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5506 "handles"
5507 msgstr ""
5508 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5509 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Rotate nodes"
5514 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Scale nodes"
5519 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Flip nodes"
5524 msgstr "लाइनहरू"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5527 msgid ""
5528 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5529 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5530 msgstr ""
5531 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5532 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
5534 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5536 msgid "end node"
5537 msgstr "अन्त्य नोड"
5539 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5541 msgid "cusp"
5542 msgstr "cusp"
5544 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5546 msgid "smooth"
5547 msgstr "मिहिन"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5550 msgid "symmetric"
5551 msgstr "सममिति"
5553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5555 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5556 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5559 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5560 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5563 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5564 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5567 msgid ""
5568 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5569 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5570 "rotate"
5571 msgstr ""
5572 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
5573 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
5574 "घुमाउनका लागि"
5576 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5577 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5578 msgstr ""
5579 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5582 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5583 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
5585 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5589 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5590 msgid_plural ""
5591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5593 msgstr[0] ""
5594 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5595 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5596 msgstr[1] ""
5597 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5598 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5601 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5602 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5605 #, c-format
5606 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5607 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5608 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
5609 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
5611 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5615 msgid_plural ""
5616 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5617 msgstr[0] ""
5618 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
5619 "गरियो । %s."
5620 msgstr[1] ""
5621 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
5622 "गरियो । %s."
5624 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5625 #, c-format
5626 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5627 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5628 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5629 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5631 #: ../src/object-edit.cpp:501
5632 msgid ""
5633 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5634 "vertical radius the same"
5635 msgstr ""
5636 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
5637 "b> संग"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:507
5640 msgid ""
5641 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5642 "horizontal radius the same"
5643 msgstr ""
5644 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
5645 "b> संग"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5648 msgid ""
5649 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5650 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5651 msgstr ""
5652 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
5653 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
5655 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5656 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5657 msgid ""
5658 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5659 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5663 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5664 msgid ""
5665 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5666 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/object-edit.cpp:727
5670 msgid "Move the box in perspective."
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/object-edit.cpp:905
5674 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5675 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5677 #: ../src/object-edit.cpp:908
5678 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5679 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5681 #: ../src/object-edit.cpp:911
5682 msgid ""
5683 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5684 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5685 "segment"
5686 msgstr ""
5687 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5688 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
5690 #: ../src/object-edit.cpp:914
5691 msgid ""
5692 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5693 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5694 "segment"
5695 msgstr ""
5696 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5697 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
5699 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5700 msgid ""
5701 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5702 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5703 msgstr ""
5704 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
5705 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5708 msgid ""
5709 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5710 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5711 "randomize"
5712 msgstr ""
5713 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
5714 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
5715 "b> संग"
5717 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5718 msgid ""
5719 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5720 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5721 msgstr ""
5722 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5723 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5726 msgid ""
5727 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5728 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5729 msgstr ""
5730 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5731 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5733 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5734 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5735 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
5737 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5738 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5739 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5740 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5742 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5743 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5744 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5746 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5747 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5748 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5750 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5751 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5752 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
5754 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5755 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5756 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5759 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5760 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5763 msgid ""
5764 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5765 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
5767 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Combining paths..."
5770 msgstr "बाटो बन्द"
5772 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Combine"
5775 msgstr "संयोजित"
5777 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5778 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5779 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Breaking apart paths..."
5784 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5786 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Break apart"
5789 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5792 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5793 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
5795 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5797 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5799 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Converting objects to paths..."
5802 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5804 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Object to path"
5807 msgstr "बाटोमा वस्तु"
5809 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5810 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5811 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5814 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5815 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Reversing paths..."
5820 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Reverse path"
5825 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5827 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5828 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5829 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5831 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5832 msgid "Drawing cancelled"
5833 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
5835 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5836 msgid "Continuing selected path"
5837 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5840 msgid "Creating new path"
5841 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5844 msgid "Appending to selected path"
5845 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
5847 #: ../src/pen-context.cpp:599
5848 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5849 msgstr ""
5850 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5852 #: ../src/pen-context.cpp:609
5853 msgid ""
5854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5855 msgstr ""
5856 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
5857 "b> ।"
5859 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5863 "<b>Enter</b> to finish the path"
5864 msgstr ""
5865 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
5866 "गर्न<b>Enter</b> संग"
5868 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5872 "angle"
5873 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5875 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5879 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5880 msgstr ""
5881 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
5882 "सार्न <b>Shift</b> संग"
5884 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5885 msgid "Drawing finished"
5886 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
5888 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5889 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5890 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
5892 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5893 msgid "Drawing a freehand path"
5894 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
5896 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5898 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
5900 #. Write curves to object
5901 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5902 msgid "Finishing freehand"
5903 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
5905 #: ../src/preferences.cpp:59
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "%s is not a valid preferences file.\n"
5909 "%s"
5910 msgstr ""
5911 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
5912 "%s"
5914 #: ../src/preferences.cpp:60
5915 msgid ""
5916 "Inkscape will run with default settings.\n"
5917 "New settings will not be saved."
5918 msgstr ""
5919 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
5920 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
5922 #: ../src/rect-context.cpp:382
5923 msgid ""
5924 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5925 "circular"
5926 msgstr ""
5927 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
5928 "लगाउनुहोस्"
5930 #: ../src/rect-context.cpp:536
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid ""
5933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5934 "b> to draw around the starting point"
5935 msgstr ""
5936 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5937 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5939 #: ../src/rect-context.cpp:539
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid ""
5942 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5943 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5944 msgstr ""
5945 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5946 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5948 #: ../src/rect-context.cpp:541
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid ""
5951 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5952 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5953 msgstr ""
5954 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5955 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5957 #: ../src/rect-context.cpp:545
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5961 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5962 msgstr ""
5963 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5964 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5966 #: ../src/rect-context.cpp:566
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Create rectangle"
5969 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
5971 #: ../src/select-context.cpp:228
5972 msgid "Move canceled."
5973 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
5975 #: ../src/select-context.cpp:236
5976 msgid "Selection canceled."
5977 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
5979 #: ../src/select-context.cpp:535
5980 msgid ""
5981 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5982 "rubberband selection"
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/select-context.cpp:537
5986 msgid ""
5987 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5988 "touch selection"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/select-context.cpp:697
5992 #, fuzzy
5993 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5994 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
5996 #: ../src/select-context.cpp:698
5997 #, fuzzy
5998 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5999 msgstr ""
6000 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
6002 #: ../src/select-context.cpp:699
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6006 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
6008 #: ../src/select-context.cpp:870
6009 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6010 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Delete text"
6015 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
6018 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6019 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Delete"
6025 msgstr "मेट्नुहोस्"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6029 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Delete all"
6034 msgstr "मेट्नुहोस्"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6039 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6042 msgid "Group"
6043 msgstr "समूह"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6046 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6047 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6050 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6051 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Ungroup"
6056 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6060 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6064 msgid ""
6065 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6066 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6070 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Raise to top"
6075 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6079 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Lower"
6084 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6087 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6088 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Lower to bottom"
6093 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6096 msgid "Nothing to undo."
6097 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6100 msgid "Nothing to redo."
6101 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6104 msgid "Nothing was copied."
6105 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Nothing in the clipboard."
6110 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Paste"
6115 msgstr "टाँस्नुहोस्"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Nothing on the style clipboard."
6120 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6124 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Paste style"
6129 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6134 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6137 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Paste live path effect"
6143 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6146 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6147 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Paste size"
6152 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Paste size separately"
6157 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6160 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6161 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Raise to next layer"
6166 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6169 msgid "No more layers above."
6170 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6173 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6174 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Lower to previous layer"
6179 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6182 msgid "No more layers below."
6183 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Remove transform"
6188 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6193 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6198 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Rotate"
6204 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6207 msgid "Rotate by pixels"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Scale"
6215 msgstr "स्केल"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6218 msgid "Scale by whole factor"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6222 msgid "Move vertically"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Move horizontally"
6228 msgstr "तेर्सो"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6231 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Move"
6234 msgstr "सार्नुहोस्"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Move vertically by pixels"
6239 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Move horizontally by pixels"
6244 msgstr "तेर्सो"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6247 #, fuzzy
6248 msgid "The selection has no applied path effect."
6249 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6252 msgid "action|Clone"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6256 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6257 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6260 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6261 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Unlink clone"
6266 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6269 msgid ""
6270 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6271 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6272 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6273 msgstr ""
6274 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6275 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6276 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6279 msgid ""
6280 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6281 "flowed text?)"
6282 msgstr ""
6283 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6286 msgid ""
6287 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6288 "defs&gt;)"
6289 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6294 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Objects to marker"
6299 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6304 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Objects to guides"
6309 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6312 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6313 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Objects to pattern"
6318 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6321 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6322 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6325 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6326 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Pattern to objects"
6331 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6334 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6335 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Create bitmap"
6340 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6343 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6344 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6347 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6348 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Set clipping path"
6353 msgstr "बाटो बन्द"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Set mask"
6358 msgstr "ताराहरू"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6361 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6362 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Release clipping path"
6367 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Release mask"
6372 msgstr "निष्काशन"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6377 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Fit page to selection"
6382 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6385 msgid "Link"
6386 msgstr "लिङ्क"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6389 msgid "Circle"
6390 msgstr "वृत्त"
6392 #. ellipse
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6395 msgid "Ellipse"
6396 msgstr "दीर्घवृत"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6399 msgid "Flowed text"
6400 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6403 msgid "Line"
6404 msgstr "रेखा"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6407 msgid "Path"
6408 msgstr "बाटो"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6411 msgid "Polygon"
6412 msgstr "बहुभुज"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6415 msgid "Polyline"
6416 msgstr "संयुक्तरेखा"
6418 #. Rectangle
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6421 msgid "Rectangle"
6422 msgstr "आयात"
6424 #. 3D box
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6427 #, fuzzy
6428 msgid "3D Box"
6429 msgstr "बाकस"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6432 msgid "object|Clone"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6436 msgid "Offset path"
6437 msgstr "अफसेट बाटो"
6439 #. spiral
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6442 msgid "Spiral"
6443 msgstr "स्पाइरल"
6445 #. star
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6449 msgid "Star"
6450 msgstr "तारा"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6453 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6454 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
6456 #. no items
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6458 msgid ""
6459 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6460 msgstr ""
6461 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
6462 "तान्नुहोस् ।"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6465 msgid "root"
6466 msgstr "रुट"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6469 #, c-format
6470 msgid "layer <b>%s</b>"
6471 msgstr "तह <b>%s</b>"
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6474 #, c-format
6475 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6476 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6479 #, c-format
6480 msgid "<i>%s</i>"
6481 msgstr "<i>%s</i>"
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6484 #, c-format
6485 msgid " in %s"
6486 msgstr " in %s"
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6489 #, c-format
6490 msgid " in group %s (%s)"
6491 msgstr " समूह मा %s (%s)"
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6494 #, c-format
6495 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6496 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6497 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6498 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6501 #, c-format
6502 msgid " in <b>%i</b> layers"
6503 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6504 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
6505 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6508 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6509 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6512 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6513 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6516 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6517 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6519 #. this is only used with 2 or more objects
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>%i</b> object selected"
6523 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6524 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
6525 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
6527 #. this is only used with 2 or more objects
6528 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6531 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6532 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
6533 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
6535 #. this is only used with 2 or more objects
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6539 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6540 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6541 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6543 #. this is only used with 2 or more objects
6544 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6547 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6548 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6549 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6551 #. this is only used with 2 or more objects
6552 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6555 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6556 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
6557 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
6559 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6560 #, c-format
6561 msgid "%s%s. %s."
6562 msgstr "%s%s. %s."
6564 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Skew"
6567 msgstr "स्क्यु"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:447
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Set center"
6572 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
6574 #: ../src/seltrans.cpp:542
6575 msgid ""
6576 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6577 "Shift also uses this center"
6578 msgstr ""
6579 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
6580 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
6582 #: ../src/seltrans.cpp:569
6583 msgid ""
6584 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6585 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6586 msgstr ""
6587 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
6588 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6590 #: ../src/seltrans.cpp:570
6591 msgid ""
6592 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6593 "b> to scale around rotation center"
6594 msgstr ""
6595 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
6596 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6598 #: ../src/seltrans.cpp:574
6599 msgid ""
6600 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6601 "skew around the opposite side"
6602 msgstr ""
6603 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
6604 "<b>Shift</b> संग"
6606 #: ../src/seltrans.cpp:575
6607 msgid ""
6608 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6609 "to rotate around the opposite corner"
6610 msgstr ""
6611 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
6612 "<b>Shift</b> संग"
6614 #: ../src/seltrans.cpp:709
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Reset center"
6617 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
6619 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6620 #, c-format
6621 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6622 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
6624 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6625 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6626 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6627 #, c-format
6628 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6629 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6631 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6632 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6633 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6636 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6638 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6639 #, c-format
6640 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6641 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6643 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6647 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6648 msgstr ""
6649 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
6650 "पार्न <b>Shift</b> संग"
6652 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6653 msgid "Drag curve"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Link</b> to %s"
6659 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
6661 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6662 msgid "<b>Link</b> without URI"
6663 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
6665 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6666 msgid "<b>Ellipse</b>"
6667 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
6669 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6670 msgid "<b>Circle</b>"
6671 msgstr "<b>वृत्त</b>"
6673 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6674 msgid "<b>Segment</b>"
6675 msgstr "<b>खण्ड</b>"
6677 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6678 msgid "<b>Arc</b>"
6679 msgstr "<b>चाप</b>"
6681 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6682 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6683 msgid "Flow region"
6684 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
6686 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6687 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6688 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6689 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6690 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6691 msgid "Flow excluded region"
6692 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
6694 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6697 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6698 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6699 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6701 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6704 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6705 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6706 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6708 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "vertical guideline at %s"
6711 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
6713 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "horizontal guideline at %s"
6716 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
6718 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6719 msgid "embedded"
6720 msgstr "सम्मिलित"
6722 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6725 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
6727 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6730 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
6732 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6735 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6736 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
6737 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
6739 #: ../src/sp-item.cpp:905
6740 msgid "Object"
6741 msgstr "वस्तु"
6743 #: ../src/sp-item.cpp:922
6744 #, c-format
6745 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/sp-item.cpp:927
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "%s; <i>masked</i>"
6751 msgstr "<i>%s</i>"
6753 #: ../src/sp-line.cpp:189
6754 msgid "<b>Line</b>"
6755 msgstr "<b>लाइन</b>"
6757 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6758 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6759 #, c-format
6760 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6761 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6763 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6764 msgid "outset"
6765 msgstr "आउटसेट"
6767 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6768 msgid "inset"
6769 msgstr "इनसेट"
6771 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6772 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6773 #, c-format
6774 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6775 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6777 #: ../src/sp-path.cpp:140
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6780 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6781 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6782 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6784 #: ../src/sp-path.cpp:143
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6787 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6788 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6789 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6791 #: ../src/sp-path.cpp:573
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Creating single dot"
6794 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
6796 #: ../src/sp-path.cpp:574
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Create single dot"
6799 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
6801 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6802 msgid "<b>Polygon</b>"
6803 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
6805 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6806 msgid "<b>Polyline</b>"
6807 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
6809 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6810 msgid "<b>Rectangle</b>"
6811 msgstr "<b>आयात</b>"
6813 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6814 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6815 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6816 #, c-format
6817 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6818 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
6820 #: ../src/sp-star.cpp:307
6821 #, c-format
6822 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6823 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6824 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
6825 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
6827 #: ../src/sp-star.cpp:311
6828 #, c-format
6829 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6830 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6831 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
6832 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
6834 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6835 #, c-format
6836 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6837 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6838 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
6839 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
6841 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6842 #: ../src/sp-text.cpp:415
6843 msgid "&lt;no name found&gt;"
6844 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
6846 #: ../src/sp-text.cpp:421
6847 #, c-format
6848 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6849 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
6851 #: ../src/sp-text.cpp:422
6852 #, c-format
6853 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6854 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
6856 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6857 #, fuzzy
6858 msgid "<b>Text span</b>"
6859 msgstr "<b>आयात</b>"
6861 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6862 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6863 #: ../src/sp-use.cpp:316
6864 msgid "..."
6865 msgstr "..."
6867 #: ../src/sp-use.cpp:324
6868 #, c-format
6869 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6870 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
6872 #: ../src/sp-use.cpp:328
6873 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6874 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
6876 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6877 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6878 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
6880 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6881 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6882 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
6884 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6888 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6890 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Create spiral"
6893 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Union"
6898 msgstr "युनियन"
6900 #: ../src/splivarot.cpp:81
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Intersection"
6903 msgstr "प्रतिच्छेदन"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:87
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Difference"
6908 msgstr "फरक"
6910 #: ../src/splivarot.cpp:93
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Exclusion"
6913 msgstr "बहिष्कार"
6915 #: ../src/splivarot.cpp:98
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Division"
6918 msgstr "भाग"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:103
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Cut path"
6923 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:120
6926 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6927 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:124
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6932 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6934 #: ../src/splivarot.cpp:130
6935 msgid ""
6936 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6937 "cut."
6938 msgstr ""
6939 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
6941 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6942 msgid ""
6943 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6944 "difference, XOR, division, or path cut."
6945 msgstr ""
6946 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
6947 "बाटो कट ।"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:192
6950 msgid ""
6951 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6952 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
6954 #: ../src/splivarot.cpp:602
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6957 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6959 #: ../src/splivarot.cpp:886
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Convert stroke to path"
6962 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6964 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6965 #: ../src/splivarot.cpp:889
6966 #, fuzzy
6967 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6968 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:973
6971 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6972 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Create linked offset"
6977 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6979 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Create dynamic offset"
6982 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6984 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6985 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6986 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6988 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Outset path"
6991 msgstr "अफसेट बाटो"
6993 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Inset path"
6996 msgstr "अफसेट बाटो"
6998 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6999 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7000 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7002 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7003 msgid "Simplifying paths (separately):"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Simplifying paths:"
7009 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7011 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7014 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7016 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7022 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7023 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7025 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Simplify"
7028 msgstr "सरलिकृत"
7030 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7031 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7032 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7034 #: ../src/star-context.cpp:348
7035 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7036 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
7038 #: ../src/star-context.cpp:471
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7042 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7044 #: ../src/star-context.cpp:472
7045 #, c-format
7046 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7047 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7049 #: ../src/star-context.cpp:495
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Create star"
7052 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7055 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7056 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7059 msgid ""
7060 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7061 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7062 msgstr ""
7063 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
7064 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7066 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7067 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7068 msgid ""
7069 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7070 "path first."
7071 msgstr ""
7072 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
7073 "गर्नुहोस् ।"
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7076 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7080 msgid "Put text on path"
7081 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
7083 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7084 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7085 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7087 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7088 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7089 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
7091 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7092 msgid "Remove text from path"
7093 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
7095 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7096 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7097 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7100 msgid "Remove manual kerns"
7101 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7104 msgid ""
7105 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7106 "into frame."
7107 msgstr ""
7108 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
7109 "गर्नुहोस् ।"
7111 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Flow text into shape"
7114 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
7116 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7117 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7118 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7120 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Unflow flowed text"
7123 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7125 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7128 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7130 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7131 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Convert flowed text to text"
7137 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7139 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7140 #, fuzzy
7141 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7142 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7144 #: ../src/text-context.cpp:452
7145 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7146 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7148 #: ../src/text-context.cpp:454
7149 msgid ""
7150 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7151 msgstr ""
7152 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7154 #: ../src/text-context.cpp:508
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Create text"
7157 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7159 #: ../src/text-context.cpp:532
7160 msgid "Non-printable character"
7161 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
7163 #: ../src/text-context.cpp:547
7164 msgid "Insert Unicode character"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/text-context.cpp:582
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7170 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7172 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7175 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7177 #: ../src/text-context.cpp:659
7178 #, c-format
7179 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7180 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7182 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7183 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7184 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7186 #: ../src/text-context.cpp:704
7187 msgid "Flowed text is created."
7188 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7190 #: ../src/text-context.cpp:706
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Create flowed text"
7193 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7195 #: ../src/text-context.cpp:708
7196 msgid ""
7197 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7198 "created."
7199 msgstr ""
7200 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7202 #: ../src/text-context.cpp:834
7203 msgid "No-break space"
7204 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7206 #: ../src/text-context.cpp:836
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Insert no-break space"
7209 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7211 #: ../src/text-context.cpp:873
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Make bold"
7214 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7216 #: ../src/text-context.cpp:891
7217 msgid "Make italic"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/text-context.cpp:930
7221 #, fuzzy
7222 msgid "New line"
7223 msgstr "लाइनहरू"
7225 #: ../src/text-context.cpp:964
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Backspace"
7228 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7230 #: ../src/text-context.cpp:1012
7231 msgid "Kern to the left"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/text-context.cpp:1034
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Kern to the right"
7237 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7239 #: ../src/text-context.cpp:1056
7240 msgid "Kern up"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/text-context.cpp:1079
7244 msgid "Kern down"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/text-context.cpp:1135
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Rotate counterclockwise"
7250 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7252 #: ../src/text-context.cpp:1156
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Rotate clockwise"
7255 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7257 #: ../src/text-context.cpp:1173
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Contract line spacing"
7260 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7262 #: ../src/text-context.cpp:1181
7263 msgid "Contract letter spacing"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/text-context.cpp:1200
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Expand line spacing"
7269 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7271 #: ../src/text-context.cpp:1208
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Expand letter spacing"
7274 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7276 #: ../src/text-context.cpp:1312
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Paste text"
7279 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7281 #: ../src/text-context.cpp:1542
7282 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7283 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7285 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7286 msgid ""
7287 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7288 "then type."
7289 msgstr ""
7290 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
7291 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
7293 #: ../src/text-context.cpp:1659
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Type text"
7296 msgstr "प्रकार: "
7298 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7299 msgid ""
7300 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7301 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7302 "object to select."
7303 msgstr ""
7304 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
7305 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
7306 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7308 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7309 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7313 msgid ""
7314 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7315 "resize. <b>Click</b> to select."
7316 msgstr ""
7317 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7318 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7320 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7324 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7325 msgstr ""
7326 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7327 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7329 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7330 msgid ""
7331 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7332 "segment. <b>Click</b> to select."
7333 msgstr ""
7334 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7335 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7337 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7338 msgid ""
7339 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7340 "<b>Click</b> to select."
7341 msgstr ""
7342 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7343 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7345 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7346 msgid ""
7347 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7348 "shape. <b>Click</b> to select."
7349 msgstr ""
7350 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
7351 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7353 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7357 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7358 msgstr ""
7359 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
7360 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
7362 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7366 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7367 msgstr ""
7368 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
7369 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
7371 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7375 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7376 "right) and angle (up/down)."
7377 msgstr ""
7378 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
7379 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
7381 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7382 msgid ""
7383 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7384 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7385 msgstr ""
7386 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
7387 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
7389 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7390 msgid ""
7391 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7392 "zoom out."
7393 msgstr ""
7394 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
7395 "+click</b>"
7397 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7398 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7399 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7401 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7402 msgid ""
7403 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7404 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7405 "object's fill and stroke to the current setting."
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7409 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7410 #, c-format
7411 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7412 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
7414 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7415 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7416 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7417 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7419 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7420 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7421 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7423 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7424 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7425 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
7427 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7428 msgid "Trace: No active desktop"
7429 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
7431 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7432 msgid "Invalid SIOX result"
7433 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
7435 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7436 msgid "Trace: No active document"
7437 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
7439 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7440 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7441 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
7443 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Trace: Starting trace..."
7446 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
7448 #. ## inform the document, so we can undo
7449 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Trace bitmap"
7452 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7454 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7455 #, c-format
7456 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7457 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7460 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7466 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7467 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7468 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7473 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7474 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7475 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7477 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7480 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7481 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7482 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7484 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7487 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7488 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7489 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7491 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7494 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7495 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7496 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7498 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7501 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7502 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7503 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7505 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7508 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7509 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7510 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7512 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7513 #, c-format
7514 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7515 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7516 msgstr[0] ""
7517 msgstr[1] ""
7519 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7520 msgid "Push tweak"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7524 msgid "Shrink tweak"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7528 msgid "Grow tweak"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7532 msgid "Attract tweak"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7536 msgid "Repel tweak"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7540 msgid "Roughen tweak"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7544 msgid "Color paint tweak"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7548 msgid "Color jitter tweak"
7549 msgstr ""
7551 #. Item dialog
7552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7553 msgid "Object _Properties"
7554 msgstr "वस्तु गुणहरू"
7556 #. Select item
7557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7558 msgid "_Select This"
7559 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
7561 #. Create link
7562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7563 msgid "_Create Link"
7564 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Create link"
7569 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7571 #. "Ungroup"
7572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7573 msgid "_Ungroup"
7574 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7576 #. Link dialog
7577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7578 msgid "Link _Properties"
7579 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
7581 #. Select item
7582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7583 msgid "_Follow Link"
7584 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
7586 #. Reset transformations
7587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7588 msgid "_Remove Link"
7589 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
7591 #. Link dialog
7592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7593 msgid "Image _Properties"
7594 msgstr "छवि गुणहरू"
7596 #. Item dialog
7597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7598 msgid "_Fill and Stroke"
7599 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
7601 #. *
7602 #. * Constructor
7603 #.
7604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7605 msgid "About Inkscape"
7606 msgstr "Inkscape का बारेमा"
7608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7609 msgid "_Splash"
7610 msgstr "छिट्नुहोस्"
7612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7613 msgid "_Authors"
7614 msgstr "लेखकहरू"
7616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7617 msgid "_Translators"
7618 msgstr "अनुवादकहरू"
7620 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7621 msgid "_License"
7622 msgstr "इजाजतपत्र"
7624 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7625 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7626 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7627 #.
7628 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7629 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7630 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7631 #. string here should be changed.)
7632 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7633 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7634 #. should be in UTF-*8..
7635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7636 msgid "about.svg"
7637 msgstr "about.svg"
7639 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7640 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7642 #, fuzzy
7643 msgid "translator-credits"
7644 msgstr "अनुवादकहरू"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7648 msgid "Align"
7649 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7653 msgid "Distribute"
7654 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7657 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7658 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
7660 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7663 msgid "H:"
7664 msgstr "H:"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7667 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7668 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
7670 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7672 msgid "V:"
7673 msgstr "V:"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7678 msgid "Remove overlaps"
7679 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Arrange connector network"
7685 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Unclump"
7690 msgstr " अनकुल्म्प  "
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Randomize positions"
7695 msgstr "अनियमित स्थिति"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Distribute text baselines"
7700 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Align text baselines"
7705 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7708 msgid "Connector network layout"
7709 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7712 msgid "Nodes"
7713 msgstr "नोडहरू"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7716 msgid "Relative to: "
7717 msgstr "संग सम्बन्धित: "
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7720 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7721 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7724 msgid "Align left sides"
7725 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7728 msgid "Center on vertical axis"
7729 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7732 msgid "Align right sides"
7733 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7736 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7737 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7740 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7741 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7744 msgid "Align tops"
7745 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7748 msgid "Center on horizontal axis"
7749 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7752 msgid "Align bottoms"
7753 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7756 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7757 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7760 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7761 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7764 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7765 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7768 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7769 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7772 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7773 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7776 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7777 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7780 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7781 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7784 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7785 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7788 msgid "Distribute tops equidistantly"
7789 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7792 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7793 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7796 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7797 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7800 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7801 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7804 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7805 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7808 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7809 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7812 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7813 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7816 msgid ""
7817 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7818 "overlap"
7819 msgstr ""
7820 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
7822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7824 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7825 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7828 msgid "Align selected nodes horizontally"
7829 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7832 msgid "Align selected nodes vertically"
7833 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7836 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7837 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7840 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7841 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7843 #. Rest of the widgetry
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7845 msgid "Last selected"
7846 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7849 msgid "First selected"
7850 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7853 msgid "Biggest item"
7854 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7857 msgid "Smallest item"
7858 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7864 msgid "Page"
7865 msgstr "पृष्ठ"
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7869 msgid "Drawing"
7870 msgstr "रेखाचित्र"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7873 msgid "Metadata"
7874 msgstr "मेटाडेटा"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7877 msgid "License"
7878 msgstr "इजाजतपत्र"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7881 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7882 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7885 msgid "<b>License</b>"
7886 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
7888 #. ---------------------------------------------------------------
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7890 msgid "Show page _border"
7891 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7894 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7895 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7898 msgid "Border on _top of drawing"
7899 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7902 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7903 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7906 msgid "_Show border shadow"
7907 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7910 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7911 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7914 msgid "Back_ground:"
7915 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7918 msgid "Background color"
7919 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7922 msgid ""
7923 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7924 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7927 msgid "Border _color:"
7928 msgstr "किनारा रङ:"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7931 msgid "Page border color"
7932 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7935 msgid "Color of the page border"
7936 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
7938 #. ---------------------------------------------------------------
7939 #. General snap options
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7941 msgid "Show _guides"
7942 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7945 msgid "Show or hide guides"
7946 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7949 msgid "_Snap guides while dragging"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7953 msgid ""
7954 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7955 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7956 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7960 msgid "Guide co_lor:"
7961 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7964 msgid "Guideline color"
7965 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7968 msgid "Color of guidelines"
7969 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7972 msgid "_Highlight color:"
7973 msgstr "हाइलाइट रङ:"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7976 msgid "Highlighted guideline color"
7977 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7980 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7981 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
7983 #. ---------------------------------------------------------------
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7985 msgid "_Enable snapping"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7989 msgid "Toggle snapping on or off"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7993 #, fuzzy
7994 msgid "_Bounding box corners"
7995 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7998 msgid ""
7999 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8000 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8004 #, fuzzy
8005 msgid "_Nodes"
8006 msgstr "नोडहरू"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8009 msgid ""
8010 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8011 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8012 "paths and to other nodes"
8013 msgstr ""
8015 #. Options for snapping to objects
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Snap to path_s"
8019 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Snap nodes to object paths"
8024 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Snap to n_odes"
8029 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8034 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8039 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8044 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8049 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8054 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8056 #. ---------------------------------------------------------------
8057 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Rotation _center"
8061 msgstr "परिक्रमण"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8064 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8068 #, fuzzy
8069 msgid "_Grid with guides"
8070 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8073 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8077 #, fuzzy
8078 msgid "_Line segments"
8079 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8082 msgid ""
8083 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8084 "the previous tab)"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Create new grid."
8090 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8094 #, fuzzy
8095 msgid "_Remove"
8096 msgstr "हटाउनुहोस्"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Remove selected grid."
8101 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Guides"
8106 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Grids"
8112 msgstr "ग्रिड"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Snap"
8117 msgstr "सटाउनुहोस्"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Snap points"
8122 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8125 msgid "Default _units:"
8126 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8129 msgid "<b>General</b>"
8130 msgstr "<b>साधारण</b>"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8133 msgid "<b>Border</b>"
8134 msgstr "<b>किनारा</b>"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8137 msgid "<b>Format</b>"
8138 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8141 msgid "<b>Guides</b>"
8142 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Snap _distance"
8147 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8150 msgid "Snap only when _closer than:"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8154 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8158 msgid ""
8159 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8160 "specified below"
8161 msgstr ""
8163 #. Options for snapping to grids
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Snap d_istance"
8167 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8170 msgid "Snap only when c_loser than:"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8174 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8178 msgid ""
8179 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8180 "specified below"
8181 msgstr ""
8183 #. Options for snapping to guides
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Snap dist_ance"
8187 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8190 msgid "Snap only when close_r than:"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8194 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8198 msgid ""
8199 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8200 "below"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8204 #, fuzzy
8205 msgid "<b>Snapping</b>"
8206 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8209 #, fuzzy
8210 msgid "<b>What snaps</b>"
8211 msgstr "<b>आयात</b>"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8214 #, fuzzy
8215 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8216 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8219 #, fuzzy
8220 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8221 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8224 #, fuzzy
8225 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8226 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8229 #, fuzzy
8230 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8231 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8234 #, fuzzy
8235 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8236 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8239 #, fuzzy
8240 msgid "<b>Creation</b>"
8241 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8244 #, fuzzy
8245 msgid "<b>Defined grids</b>"
8246 msgstr "<b>साधारण</b>"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Remove grid"
8251 msgstr "हटाउनुहोस्"
8253 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8254 msgid "Export"
8255 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8257 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8258 msgid "Information"
8259 msgstr "सूचना"
8261 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8263 msgid "Help"
8264 msgstr "मद्दत"
8266 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8267 msgid "Parameters"
8268 msgstr "परामितिहरू"
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8271 #, fuzzy
8272 msgid "No preview"
8273 msgstr "पूर्वावलोकन"
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8276 msgid "too large for preview"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Enable preview"
8282 msgstr "पूर्वावलोकन"
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8286 #, fuzzy
8287 msgid "All Inkscape Files"
8288 msgstr "सबै बनावटहरू"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8292 #, fuzzy
8293 msgid "All Files"
8294 msgstr "सबै प्रकारहरू"
8296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8298 #, fuzzy
8299 msgid "All Images"
8300 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
8302 #. ###### Add the file types menu
8303 #. createFilterMenu();
8304 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8305 #. ###### File options
8306 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8309 msgid "Append filename extension automatically"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Guess from extension"
8316 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8319 msgid "Left edge of source"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8323 msgid "Top edge of source"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Right edge of source"
8329 msgstr "स्रोत"
8331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8332 msgid "Bottom edge of source"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Source width"
8338 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
8340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Source height"
8343 msgstr "उचाई:"
8345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Destination width"
8348 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Destination height"
8353 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Resolution (dots per inch)"
8358 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
8360 #. #########################################
8361 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8362 #. #########################################
8363 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Document"
8367 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Custom"
8372 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
8374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8375 msgid "Cairo"
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8379 msgid "Antialias"
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Background"
8385 msgstr "पृष्ठभूमि:"
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Destination"
8390 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8392 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8393 msgid "Fill"
8394 msgstr "भर्नुहोस्"
8396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8397 msgid "Stroke _paint"
8398 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
8400 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8401 msgid "Stroke st_yle"
8402 msgstr "स्ट्रोक शैली"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Light Source:"
8407 msgstr "स्रोत"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Location"
8413 msgstr "परिक्रमण"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Points At"
8418 msgstr "बिन्दुहरू"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Specular Exponent"
8423 msgstr "व्यख्याता"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Cone Angle"
8428 msgstr "कोण"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8431 msgid "New light source"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8435 #, fuzzy
8436 msgid "_Duplicate"
8437 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8440 #, fuzzy
8441 msgid "_Filter"
8442 msgstr "मिलिमिटरहरू"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8445 #, fuzzy
8446 msgid "R_ename"
8447 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Rename filter"
8452 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Apply filter"
8457 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Add filter"
8462 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Remove filter"
8467 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Duplicate filter"
8472 msgstr "नक्कल नोड"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8475 #, fuzzy
8476 msgid "_Effect"
8477 msgstr "प्रभावहरू"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Connections"
8482 msgstr "योजक"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8485 msgid "Remove filter primitive"
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Remove merge node"
8491 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8494 msgid "Reorder filter primitive"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Add Effect:"
8500 msgstr "प्रभावहरू"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8503 #, fuzzy
8504 msgid "No effect selected"
8505 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8508 #, fuzzy
8509 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8510 msgstr "<b>आयात</b>"
8512 #. # end multiple scan
8513 #. ## end mode page
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Mode"
8518 msgstr "सार्नुहोस्"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Value(s)"
8523 msgstr "मान"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Operator"
8529 msgstr "सर्जक"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8532 msgid "K1"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8536 msgid "K2"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8540 msgid "K3"
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8544 msgid "K4"
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Target"
8550 msgstr "लक्ष्य:"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8553 msgid "Kernel"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Divisor"
8559 msgstr "भाग"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8562 msgid "Bias"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Edge Mode"
8568 msgstr "सार्नुहोस्"
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Preserve Alpha"
8573 msgstr "सुरक्षित"
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Diffuse Color"
8578 msgstr "रङहरू:"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Surface Scale"
8584 msgstr "वर्ग क्याप"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Constant"
8590 msgstr "जडान"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8594 msgid "Kernel Unit Length"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8598 #, fuzzy
8599 msgid "X Channel"
8600 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Y Channel"
8605 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Flood Color"
8610 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8613 msgid "Standard Deviation"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Delta X"
8619 msgstr "मेट्नुहोस्"
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Delta Y"
8624 msgstr "मेट्नुहोस्"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Specular Color"
8629 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8632 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8633 msgid "Exponent"
8634 msgstr "व्यख्याता"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8637 msgid "Stitch Tiles"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8641 msgid "Base Frequency"
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8645 msgid "Octaves"
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Seed"
8651 msgstr "गति:"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8654 msgid "Add filter primitive"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8658 msgid ""
8659 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8660 "multiply, darken and lighten."
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8664 msgid ""
8665 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8666 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8667 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8671 msgid ""
8672 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8673 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8674 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8675 "adjustment, color balance, and thresholding."
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8679 msgid ""
8680 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8681 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8682 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8683 "between the corresponding pixel values of the images."
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8687 msgid ""
8688 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8689 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8690 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8691 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8692 "is faster and resolution-independent."
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8696 msgid ""
8697 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8698 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8699 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8700 "opacity areas recede away from the viewer."
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8704 msgid ""
8705 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8706 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8707 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8708 "effects."
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8712 msgid ""
8713 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8714 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8715 "a graphic."
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8719 msgid ""
8720 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8721 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8725 msgid ""
8726 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8727 "or another part of the document."
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8731 msgid ""
8732 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8733 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8734 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8735 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8739 msgid ""
8740 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8741 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8742 "thicker."
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8746 msgid ""
8747 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8748 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8749 "a slightly different position than the actual object."
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8753 msgid ""
8754 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8755 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8756 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8757 "opacity areas recede away from the viewer."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8761 msgid ""
8762 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8766 msgid ""
8767 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8768 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8769 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8773 msgid "Duplicate filter primitive"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Set filter primitive attribute"
8779 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8782 msgid "Mouse"
8783 msgstr "माउस"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8786 msgid "Grab sensitivity:"
8787 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8794 msgid "pixels"
8795 msgstr "पिक्सेलहरू"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8798 msgid ""
8799 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8800 "with mouse (in screen pixels)"
8801 msgstr ""
8802 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
8803 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8806 msgid "Click/drag threshold:"
8807 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8810 msgid ""
8811 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8812 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8815 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8816 msgstr ""
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8819 msgid ""
8820 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8821 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8822 "mouse)"
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8826 msgid "Scrolling"
8827 msgstr "स्क्रोलिङ्"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8830 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8831 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8834 msgid ""
8835 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8836 "(horizontally with Shift)"
8837 msgstr ""
8838 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
8839 "तरिकाले)"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8842 msgid "Ctrl+arrows"
8843 msgstr "Ctrl+arrows"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8846 msgid "Scroll by:"
8847 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8850 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8851 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8854 msgid "Acceleration:"
8855 msgstr "गतिवर्द्धन:"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8858 msgid ""
8859 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8860 "acceleration)"
8861 msgstr ""
8862 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8865 msgid "Autoscrolling"
8866 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8869 msgid "Speed:"
8870 msgstr "गति:"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8873 msgid ""
8874 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8875 "autoscroll off)"
8876 msgstr ""
8877 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
8878 "बन्द गर्न ०)"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8883 msgid "Threshold:"
8884 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8887 msgid ""
8888 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8889 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8890 msgstr ""
8891 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
8892 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8895 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8899 msgid ""
8900 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8901 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8902 "Selector tool (default)."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8908 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8911 msgid ""
8912 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8913 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8917 msgid "Steps"
8918 msgstr "चरणहरू"
8920 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8922 msgid "Arrow keys move by:"
8923 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8926 msgid ""
8927 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8928 "(in px units)"
8929 msgstr ""
8930 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
8931 "सार्दछ"
8933 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8935 msgid "> and < scale by:"
8936 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8939 msgid ""
8940 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8941 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8944 msgid "Inset/Outset by:"
8945 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8948 msgid ""
8949 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8950 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8953 msgid "Compass-like display of angles"
8954 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8957 msgid ""
8958 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8959 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8960 "counterclockwise"
8961 msgstr ""
8962 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
8963 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8966 msgid "Rotation snaps every:"
8967 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8970 msgid "degrees"
8971 msgstr "डिग्रीहरू"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8974 msgid ""
8975 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8976 "[ or ] rotates by this amount"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8980 msgid "Zoom in/out by:"
8981 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8984 msgid ""
8985 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8986 "multiplier"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8990 msgid "Show selection cue"
8991 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8994 msgid ""
8995 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8996 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8999 msgid "Enable gradient editing"
9000 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9003 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9004 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9007 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9011 msgid ""
9012 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9013 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9017 msgid "Ctrl+click dot size:"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9021 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9025 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9026 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9029 msgid ""
9030 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9031 "objects."
9032 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9035 msgid "Create new objects with:"
9036 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9039 msgid "Last used style"
9040 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9043 msgid "Apply the style you last set on an object"
9044 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9047 msgid "This tool's own style:"
9048 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9051 msgid ""
9052 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9053 "the button below to set it."
9054 msgstr ""
9055 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
9056 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9059 msgid "Take from selection"
9060 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9063 #, fuzzy
9064 msgid "This tool's style of new objects"
9065 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9068 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9069 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9072 msgid "Tools"
9073 msgstr "उपकरणहरू"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Bounding box to use:"
9078 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Visual bounding box"
9083 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9086 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Geometric bounding box"
9092 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9095 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Conversion to guides:"
9101 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9106 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9109 msgid ""
9110 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9111 "conversion."
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9115 msgid "Width is in absolute units"
9116 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Select new path"
9121 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9124 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9125 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
9127 #. Selector
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9129 msgid "Selector"
9130 msgstr "चयनकर्ता"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9133 msgid "When transforming, show:"
9134 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9137 msgid "Objects"
9138 msgstr "वस्तुहरू"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9141 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9142 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9145 msgid "Box outline"
9146 msgstr "बाकस रुपरेखा"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9149 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9150 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9153 msgid "Per-object selection cue:"
9154 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9157 msgid "No per-object selection indication"
9158 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9161 msgid "Mark"
9162 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9165 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9166 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9169 msgid "Box"
9170 msgstr "बाकस"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9173 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9174 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
9176 #. Node
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9178 msgid "Node"
9179 msgstr "नोड"
9181 #. Tweak
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9183 msgid "Tweak"
9184 msgstr ""
9186 #. Zoom
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9190 msgid "Zoom"
9191 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
9193 #. Shapes
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9195 msgid "Shapes"
9196 msgstr "आकारहरू"
9198 #. Pencil
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9200 msgid "Pencil"
9201 msgstr "शीशाकलम"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9205 msgid "Tolerance:"
9206 msgstr "सहन:"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9209 msgid ""
9210 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9211 "values produce more uneven paths with more nodes"
9212 msgstr ""
9213 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
9214 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
9216 #. Pen
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9218 msgid "Pen"
9219 msgstr "कलम"
9221 #. Calligraphy
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9223 msgid "Calligraphy"
9224 msgstr "हस्तलेखन"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9227 msgid ""
9228 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9229 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9230 msgstr ""
9231 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
9232 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9235 msgid ""
9236 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9237 "selection)"
9238 msgstr ""
9240 #. Paint Bucket
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Paint Bucket"
9244 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
9246 #. Gradient
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9248 msgid "Gradient"
9249 msgstr "ग्राडिएन्ट"
9251 #. Connector
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9253 msgid "Connector"
9254 msgstr "योजक"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9257 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9258 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
9260 #. Dropper
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9262 msgid "Dropper"
9263 msgstr "ड्रपर"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9266 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Remember and use last window's geometry"
9272 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Don't save window geometry"
9277 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Dockable"
9283 msgstr "स्केल"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Floating"
9289 msgstr "सम्बन्ध"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9292 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9293 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9296 msgid "Zoom when window is resized"
9297 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9300 msgid "Show close button on dialogs"
9301 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9304 msgid "Aggressive"
9305 msgstr "आक्रमक"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9310 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9315 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9318 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9322 msgid ""
9323 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9324 "preferences)"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9328 msgid ""
9329 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9330 "document)"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9336 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9339 msgid "Dialogs on top:"
9340 msgstr "माथितिर संवाद:"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9343 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9344 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9347 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9348 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9351 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9352 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9355 msgid ""
9356 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9357 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9358 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Miscellaneous:"
9364 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9367 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9368 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9371 msgid ""
9372 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9373 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9374 "above the right scrollbar)"
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9378 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9379 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9382 msgid "Windows"
9383 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9386 msgid "Move in parallel"
9387 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9390 msgid "Stay unmoved"
9391 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9394 msgid "Move according to transform"
9395 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9398 msgid "Are unlinked"
9399 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9402 msgid "Are deleted"
9403 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9406 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9407 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9410 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9411 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9414 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9415 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9418 msgid ""
9419 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9420 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9421 "original."
9422 msgstr ""
9423 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
9424 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9427 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9428 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9431 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9432 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9435 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9436 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9439 #, fuzzy
9440 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9441 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9444 msgid ""
9445 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9446 msgstr ""
9447 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9452 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9455 msgid ""
9456 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9457 "drawing"
9458 msgstr ""
9459 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Clippaths and masks"
9464 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9468 msgid "Scale stroke width"
9469 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9472 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9473 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9476 msgid "Transform gradients"
9477 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9480 msgid "Transform patterns"
9481 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9484 msgid "Optimized"
9485 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9488 msgid "Preserved"
9489 msgstr "सुरक्षित"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9493 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9494 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9498 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9499 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9503 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9504 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9508 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9509 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9512 msgid "Store transformation:"
9513 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9516 msgid ""
9517 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9518 "attribute"
9519 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9522 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9523 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9526 msgid "Transforms"
9527 msgstr "रुपान्तरणहरू"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9530 msgid "Best quality (slowest)"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9534 msgid "Better quality (slower)"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9538 msgid "Average quality"
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Lower quality (faster)"
9544 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9547 msgid "Lowest quality (fastest)"
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9551 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9555 msgid ""
9556 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9557 "always uses best quality)"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9561 msgid "Better quality, but slower display"
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9565 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9569 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9573 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Filters"
9579 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9582 msgid "Select in all layers"
9583 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9586 msgid "Select only within current layer"
9587 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9590 msgid "Select in current layer and sublayers"
9591 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9596 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Ignore locked objects and layers"
9601 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9604 msgid "Deselect upon layer change"
9605 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9608 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9609 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9612 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9613 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9616 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9617 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9620 msgid ""
9621 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9622 "its sublayers"
9623 msgstr ""
9624 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9627 msgid ""
9628 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9629 "themselves or by being in a hidden layer)"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9633 msgid ""
9634 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9635 "themselves or by being in a locked layer)"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9639 msgid ""
9640 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9641 "current layer changes"
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9645 msgid "Selecting"
9646 msgstr "चयन गर्दै"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9649 msgid "Default export resolution:"
9650 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9653 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9654 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9657 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9661 msgid ""
9662 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9663 "Import and Export to OCAL function."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9667 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9671 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9675 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9679 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Import/Export"
9685 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9687 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Perceptual"
9691 msgstr "प्रतिशत"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Relative Colorimetric"
9696 msgstr "सम्बन्धित चाल"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9699 msgid "Absolute Colorimetric"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9703 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Display adjustment"
9709 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Display profile:"
9714 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9717 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9721 msgid "Retrieve profile from display"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9725 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9729 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Display rendering intent:"
9735 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9739 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Proofing"
9745 msgstr "बिन्दु"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9748 msgid "Simulate output on screen"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9752 msgid "Simulates output of target device."
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9756 msgid "Mark out of gamut colors"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9760 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9764 msgid "Out of gamut warning color:"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9768 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9772 msgid "Device profile:"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9776 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9780 msgid "Device rendering intent:"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Black point compensation"
9786 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9789 msgid "Enables black point compensation."
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Preserve black"
9795 msgstr "सुरक्षित"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9798 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9802 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9806 #, fuzzy
9807 msgid "<none>"
9808 msgstr "कुनै पनि होइन"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Color management"
9813 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Default grid settings"
9818 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9821 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9825 msgid ""
9826 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9827 "of major grid line color."
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Grid units"
9834 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Origin X"
9840 msgstr "उत्पत्ति X:"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Origin Y"
9846 msgstr "उत्पत्ति Y:"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Spacing X"
9851 msgstr "खाली ठाउँ X:"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Spacing Y"
9857 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9861 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9868 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Major grid line every"
9874 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9877 msgid "Show dots instead of lines"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9881 msgid "Base length of z-axis"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Angle X"
9887 msgstr "कोण:"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9890 msgid "Angle of x-axis"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Angle Z"
9896 msgstr "कोण:"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9899 msgid "Angle of z-axis"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9903 msgid "Add label comments to printing output"
9904 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9907 msgid ""
9908 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9909 "rendered output for an object with its label"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9913 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9914 msgstr ""
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9917 msgid ""
9918 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9919 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9920 "may affect other objects using the same gradient"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9924 msgid "Simplification threshold:"
9925 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9928 msgid ""
9929 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9930 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9931 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9935 msgid "2x2"
9936 msgstr "२x२"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9939 msgid "4x4"
9940 msgstr "४x४"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9943 msgid "8x8"
9944 msgstr "८x८"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9947 msgid "16x16"
9948 msgstr "१६x१६"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9951 msgid "Oversample bitmaps:"
9952 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
9954 #. consider moving this to an UI tab:
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9956 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9960 msgid ""
9961 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9965 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9969 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Maximum number of recent documents:"
9975 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9978 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9979 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9982 msgid "Misc"
9983 msgstr "विविध"
9985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9986 msgid "_Apply"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Apply chosen effect to selection"
9992 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Remove effect from selection"
9997 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10000 msgid "Apply new effect"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Current effect"
10006 msgstr "हालको तह"
10008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10009 msgid "Unknown effect is applied"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10013 msgid "No effect applied"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10017 msgid "Item is not a shape or path"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10021 msgid "Only one item can be selected"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Empty selection"
10027 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
10029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Create and apply path effect"
10032 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
10034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Remove path effect"
10037 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
10039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10040 msgid "Heap"
10041 msgstr "हिप"
10043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10044 msgid "In Use"
10045 msgstr "प्रयोग मा"
10047 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10048 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10050 msgid "Slack"
10051 msgstr "ढिला"
10053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10054 msgid "Total"
10055 msgstr "जम्मा"
10057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10059 msgid "Unknown"
10060 msgstr "अज्ञात"
10062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10063 msgid "Combined"
10064 msgstr "संयोजित"
10066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10067 msgid "Recalculate"
10068 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
10070 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10071 msgid "Ready."
10072 msgstr "तयार"
10074 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10075 msgid ""
10076 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10077 "preferences.xml"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10081 #, fuzzy
10082 msgid "File"
10083 msgstr "फाइल"
10085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Username:"
10088 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
10090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Password:"
10093 msgstr "पासवर्ड:"
10095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10096 msgid ""
10097 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10098 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Search Tag"
10104 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
10106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10107 msgid "No files matched your search"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Search"
10113 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
10115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10116 msgid "Files Found"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10120 msgid "_Execute Python"
10121 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10123 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10124 msgid "_Execute Perl"
10125 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10128 msgid "Script"
10129 msgstr "स्क्रिप्ट"
10131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10132 msgid "Output"
10133 msgstr "निर्गत"
10135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10136 msgid "Errors"
10137 msgstr "त्रुटिहरू"
10139 #. #### begin left panel
10140 #. ### begin notebook
10141 #. ## begin mode page
10142 #. # begin single scan
10143 #. brightness
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Brightness cutoff"
10147 msgstr "चम्किलोपन"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10150 msgid "Trace by a given brightness level"
10151 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10154 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10155 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Single scan: creates a path"
10160 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
10162 #. canny edge detection
10163 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Edge detection"
10167 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10172 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10175 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10176 msgstr ""
10178 #. quantization
10179 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10180 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10181 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Color quantization"
10185 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10188 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10189 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10192 msgid "The number of reduced colors"
10193 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10196 msgid "Colors:"
10197 msgstr "रङहरू:"
10199 #. swap black and white
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Invert image"
10203 msgstr "अनसेट भर्ने"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Invert black and white regions"
10208 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
10210 #. # end single scan
10211 #. # begin multiple scan
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Brightness steps"
10215 msgstr "चम्किलोपन"
10217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10218 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10219 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10222 msgid "Scans:"
10223 msgstr "स्क्यान:"
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10226 msgid "The desired number of scans"
10227 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Colors"
10232 msgstr "रङहरू:"
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10235 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10236 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10239 msgid "Grays"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10245 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10247 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10249 msgid "Smooth"
10250 msgstr "महिन"
10252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10253 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10254 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
10256 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Stack scans"
10260 msgstr "थाक"
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10263 #, fuzzy
10264 msgid ""
10265 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10266 "gaps)"
10267 msgstr ""
10268 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
10269 "स्थानहरू संग)"
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Remove background"
10274 msgstr "पृष्ठभूमि:"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10277 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10281 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10282 msgstr ""
10284 #. ## begin option page
10285 #. # potrace parameters
10286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10287 msgid "Suppress speckles"
10288 msgstr ""
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10291 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10292 msgstr ""
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10295 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10296 msgstr ""
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Size:"
10301 msgstr "साइज"
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Smooth corners"
10306 msgstr "महिन"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10309 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10313 msgid "Increase this to smooth corners more"
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Optimize paths"
10319 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10322 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10323 msgstr ""
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10326 msgid ""
10327 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10328 "optimization"
10329 msgstr ""
10331 #. ## end option page
10332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10333 msgid "Options"
10334 msgstr ""
10336 #. ### credits
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10338 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10339 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10342 msgid "Credits"
10343 msgstr "श्रेयहरू"
10345 #. #### begin right panel
10346 #. ## SIOX
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10348 #, fuzzy
10349 msgid "SIOX foreground selection"
10350 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10353 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10354 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
10356 #. ## preview
10357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Update"
10360 msgstr "मिति"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10363 #, fuzzy
10364 msgid ""
10365 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10366 "tracing"
10367 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10370 msgid "Preview"
10371 msgstr "पूर्वावलोकन"
10373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10374 msgid "Abort a trace in progress"
10375 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10378 msgid "Execute the trace"
10379 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10383 msgid "_Horizontal"
10384 msgstr "तेर्सो"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10387 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10392 msgid "_Vertical"
10393 msgstr "ठाडो"
10395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10396 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10397 msgstr ""
10399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10400 msgid "_Width"
10401 msgstr "चौडाई"
10403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10406 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10409 msgid "_Height"
10410 msgstr "उचाई"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10415 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10418 msgid "A_ngle"
10419 msgstr "कोण"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10422 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10423 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10426 msgid ""
10427 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10428 "displacement, or percentage displacement"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10432 msgid ""
10433 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10434 "or percentage displacement"
10435 msgstr ""
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10438 msgid "Transformation matrix element A"
10439 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
10441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10442 msgid "Transformation matrix element B"
10443 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10446 msgid "Transformation matrix element C"
10447 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
10449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10450 msgid "Transformation matrix element D"
10451 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
10453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10454 msgid "Transformation matrix element E"
10455 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10458 msgid "Transformation matrix element F"
10459 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10462 msgid "Rela_tive move"
10463 msgstr "सम्बन्धित चाल"
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10466 msgid ""
10467 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10468 "edit the current absolute position directly"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10472 msgid "Scale proportionally"
10473 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
10475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10476 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10477 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10480 msgid "Apply to each _object separately"
10481 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10484 msgid ""
10485 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10486 "transform the selection as a whole"
10487 msgstr ""
10488 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
10489 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10492 msgid "Edit c_urrent matrix"
10493 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10496 msgid ""
10497 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10498 "this matrix"
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10502 msgid "_Move"
10503 msgstr "सार्नुहोस्"
10505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10506 msgid "_Scale"
10507 msgstr "स्केल"
10509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10510 msgid "_Rotate"
10511 msgstr "घुमाउनुहोस्"
10513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10514 msgid "Ske_w"
10515 msgstr "स्क्यु"
10517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10518 msgid "Matri_x"
10519 msgstr "म्याट्रिक्स"
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10522 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10523 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10526 msgid "Apply transformation to selection"
10527 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
10529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Edit transformation matrix"
10532 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10534 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10535 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10536 #. File menu
10537 #. Edit menu
10538 #. View menu
10539 #. Layer menu
10540 #. Object menu
10541 #. Path menu
10542 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10543 #. Text menu
10544 #. About menu
10545 #. Tools toolbox
10546 #. Select Tool controls
10547 #. Node Tool controls
10548 #. Calligraphy Tool controls
10549 #. Session playback controls
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10663 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10664 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10667 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10668 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10671 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10672 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10675 msgid "Cursor coordinates"
10676 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10678 #. display the initial welcome message in the statusbar
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10680 msgid ""
10681 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10682 "use selector (arrow) to move or transform them."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
10685 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10691 "closing?</span>\n"
10692 "\n"
10693 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10694 msgstr ""
10695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
10696 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
10697 "\n"
10698 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
10700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10702 msgid "Close _without saving"
10703 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid ""
10708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10709 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10710 "\n"
10711 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10712 msgstr ""
10713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
10714 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
10715 "\n"
10716 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10719 msgid "_Save as SVG"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10723 msgid "tiny"
10724 msgstr "साह्यै सानो"
10726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10727 msgid "small"
10728 msgstr "सानो"
10730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10731 msgid "large"
10732 msgstr "ठूलो"
10734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10735 msgid "huge"
10736 msgstr "धेरै ठूलो"
10738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10739 msgid "List"
10740 msgstr "सूची"
10742 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10743 #, fuzzy
10744 msgid "_Blend mode:"
10745 msgstr "अन्त्य नोड"
10747 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10748 #, fuzzy
10749 msgid "B_lur:"
10750 msgstr "नीलो"
10752 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10753 msgid "Proprietary"
10754 msgstr "स्वामित्व भएको"
10756 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Other"
10759 msgstr "मिटर"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Fill:"
10765 msgstr "भर्नुहोस्"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Stroke:"
10771 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10774 msgid "O:"
10775 msgstr "O:"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10778 msgid "N/A"
10779 msgstr "N/A"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10784 msgid "Nothing selected"
10785 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10789 #, fuzzy
10790 msgid "<i>None</i>"
10791 msgstr "<i>%s</i>"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10795 msgid "No fill"
10796 msgstr "नभरेको"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10800 msgid "No stroke"
10801 msgstr "स्ट्रोक होइन"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10805 msgid "Pattern"
10806 msgstr "बान्की"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10810 msgid "Pattern fill"
10811 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10815 msgid "Pattern stroke"
10816 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10819 #, fuzzy
10820 msgid "<b>L</b>"
10821 msgstr "<b>L:</b>"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10825 msgid "Linear gradient fill"
10826 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10830 msgid "Linear gradient stroke"
10831 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10834 #, fuzzy
10835 msgid "<b>R</b>"
10836 msgstr "<b>a</b>"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10840 msgid "Radial gradient fill"
10841 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10845 msgid "Radial gradient stroke"
10846 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10849 msgid "Different"
10850 msgstr "फरक"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10853 msgid "Different fills"
10854 msgstr "फरक भर्ने"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10857 msgid "Different strokes"
10858 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10862 #, fuzzy
10863 msgid "<b>Unset</b>"
10864 msgstr "<b>लाइन</b>"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10867 msgid "Flat color fill"
10868 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10871 msgid "Flat color stroke"
10872 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10874 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10876 msgid "<b>a</b>"
10877 msgstr "<b>a</b>"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10880 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10881 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10884 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10885 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
10887 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10889 msgid "<b>m</b>"
10890 msgstr "<b>m</b>"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10893 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10894 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10897 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10898 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10901 msgid "Edit fill..."
10902 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10905 msgid "Edit stroke..."
10906 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10909 msgid "Last set color"
10910 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10913 msgid "Last selected color"
10914 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10917 msgid "Invert"
10918 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10921 msgid "White"
10922 msgstr "सेतो"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10927 msgid "Black"
10928 msgstr "कालो"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10931 msgid "Copy color"
10932 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10935 msgid "Paste color"
10936 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10940 msgid "Swap fill and stroke"
10941 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10946 msgid "Make fill opaque"
10947 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10950 msgid "Make stroke opaque"
10951 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10954 msgid "Remove"
10955 msgstr "हटाउनुहोस्"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Apply last set color to fill"
10960 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Apply last set color to stroke"
10965 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Apply last selected color to fill"
10970 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Apply last selected color to stroke"
10975 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Invert fill"
10980 msgstr "अनसेट भर्ने"
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Invert stroke"
10985 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10988 #, fuzzy
10989 msgid "White fill"
10990 msgstr "सेतो"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10993 #, fuzzy
10994 msgid "White stroke"
10995 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Black fill"
11000 msgstr "कालो"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Black stroke"
11005 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Paste fill"
11010 msgstr "बाँन्की भर्ने"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Paste stroke"
11015 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Change opacity"
11021 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Change stroke width"
11026 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11029 msgid ", drag to adjust"
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Opacity, %"
11036 msgstr "अस्पष्टता:"
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11039 #, c-format
11040 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11041 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11044 msgid " (averaged)"
11045 msgstr " (औसत गरिएको)"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11048 msgid "0 (transparent)"
11049 msgstr "० (पारदर्शि)"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11052 #, fuzzy
11053 msgid "100% (opaque)"
11054 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Adjust saturation"
11059 msgstr "अतितृप्त"
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11065 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Adjust lightness"
11071 msgstr "चम्किलोपना"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11077 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11081 msgid "Adjust hue"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11088 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Name"
11094 msgstr "नाम:"
11096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11097 msgid "P_age size:"
11098 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11101 msgid "Page orientation:"
11102 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
11104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11105 msgid "_Landscape"
11106 msgstr "ल्यान्डस्केप"
11108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11109 msgid "_Portrait"
11110 msgstr "पोट्रायन्ट"
11112 #. ## Set up custom size frame
11113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11114 msgid "Custom size"
11115 msgstr "अनुकूल साइज"
11117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11118 msgid "_Fit page to selection"
11119 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
11121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11122 msgid ""
11123 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11124 "is no selection"
11125 msgstr ""
11126 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
11128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11129 msgid "U_nits:"
11130 msgstr "एकाई:"
11132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11133 msgid "Width of paper"
11134 msgstr "कागजको चौडाइ"
11136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11137 msgid "_Height:"
11138 msgstr "उचाइ:"
11140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11141 msgid "Height of paper"
11142 msgstr "कागजको उचाइ"
11144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Set page size"
11147 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11150 msgid "L Gradient"
11151 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
11153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11154 msgid "R Gradient"
11155 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
11157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11158 #, c-format
11159 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11163 #, c-format
11164 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11168 #, c-format
11169 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11170 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
11172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11173 #, c-format
11174 msgid "O:%.3g"
11175 msgstr "O:%.3g"
11177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11178 #, c-format
11179 msgid "O:.%d"
11180 msgstr "O:.%d"
11182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11183 #, c-format
11184 msgid "Opacity: %.3g"
11185 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
11187 #: ../src/verbs.cpp:1116
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Switch to next layer"
11190 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11192 #: ../src/verbs.cpp:1117
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Switched to next layer."
11195 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11197 #: ../src/verbs.cpp:1119
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Cannot go past last layer."
11200 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
11202 #: ../src/verbs.cpp:1128
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Switch to previous layer"
11205 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11207 #: ../src/verbs.cpp:1129
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Switched to previous layer."
11210 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11212 #: ../src/verbs.cpp:1131
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Cannot go before first layer."
11215 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
11217 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11218 msgid "No current layer."
11219 msgstr "हालको तह होइन ।"
11221 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11222 #, c-format
11223 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11224 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11226 #: ../src/verbs.cpp:1178
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Layer to top"
11229 msgstr "माथितिर तह"
11231 #: ../src/verbs.cpp:1182
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Raise layer"
11234 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11236 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11237 #, c-format
11238 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11239 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11241 #: ../src/verbs.cpp:1186
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Layer to bottom"
11244 msgstr "तलतिर तह"
11246 #: ../src/verbs.cpp:1190
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Lower layer"
11249 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11251 #: ../src/verbs.cpp:1199
11252 msgid "Cannot move layer any further."
11253 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
11255 #: ../src/verbs.cpp:1227
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Delete layer"
11258 msgstr "मेटाइएको तह"
11260 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11261 #: ../src/verbs.cpp:1230
11262 msgid "Deleted layer."
11263 msgstr "मेटाइएको तह"
11265 #: ../src/verbs.cpp:1312
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Flip horizontally"
11268 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
11270 #: ../src/verbs.cpp:1327
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Flip vertically"
11273 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
11275 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11276 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11277 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11278 #: ../src/verbs.cpp:1791
11279 msgid "tutorial-basic.svg"
11280 msgstr "tutorial-basic.svg"
11282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11283 #: ../src/verbs.cpp:1795
11284 msgid "tutorial-shapes.svg"
11285 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11288 #: ../src/verbs.cpp:1799
11289 msgid "tutorial-advanced.svg"
11290 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11293 #: ../src/verbs.cpp:1803
11294 msgid "tutorial-tracing.svg"
11295 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11298 #: ../src/verbs.cpp:1807
11299 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11300 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11303 #: ../src/verbs.cpp:1811
11304 msgid "tutorial-elements.svg"
11305 msgstr "tutorial-elements.svg"
11307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11308 #: ../src/verbs.cpp:1815
11309 msgid "tutorial-tips.svg"
11310 msgstr "tutorial-tips.svg"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11315 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Unlock all objects in all layers"
11320 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11325 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Unhide all objects in all layers"
11330 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2119
11333 msgid "Does nothing"
11334 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2122
11337 msgid "Create new document from the default template"
11338 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2124
11341 msgid "_Open..."
11342 msgstr "खोल्नुहोस्..."
11344 #: ../src/verbs.cpp:2125
11345 msgid "Open an existing document"
11346 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2126
11349 msgid "Re_vert"
11350 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2127
11353 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11354 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2128
11357 msgid "_Save"
11358 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2128
11361 msgid "Save document"
11362 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2130
11365 msgid "Save _As..."
11366 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11368 #: ../src/verbs.cpp:2131
11369 msgid "Save document under a new name"
11370 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2132
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Save a Cop_y..."
11375 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2133
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11380 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2134
11383 msgid "_Print..."
11384 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
11386 #: ../src/verbs.cpp:2134
11387 msgid "Print document"
11388 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
11390 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11391 #: ../src/verbs.cpp:2137
11392 msgid "Vac_uum Defs"
11393 msgstr "शून्य Defs"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2137
11396 msgid ""
11397 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11398 "defs&gt; of the document"
11399 msgstr ""
11400 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
11401 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2139
11404 msgid "Print Previe_w"
11405 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2140
11408 msgid "Preview document printout"
11409 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2141
11412 msgid "_Import..."
11413 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
11415 #: ../src/verbs.cpp:2142
11416 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11417 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2143
11420 msgid "_Export Bitmap..."
11421 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
11423 #: ../src/verbs.cpp:2144
11424 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11425 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2145
11428 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/verbs.cpp:2146
11432 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/verbs.cpp:2146
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11438 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2147
11441 msgid "N_ext Window"
11442 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2148
11445 msgid "Switch to the next document window"
11446 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2149
11449 msgid "P_revious Window"
11450 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2150
11453 msgid "Switch to the previous document window"
11454 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2151
11457 msgid "_Close"
11458 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2152
11461 msgid "Close this document window"
11462 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2153
11465 msgid "_Quit"
11466 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2153
11469 msgid "Quit Inkscape"
11470 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2156
11473 msgid "Undo last action"
11474 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2159
11477 msgid "Do again the last undone action"
11478 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2160
11481 msgid "Cu_t"
11482 msgstr "काट्नुहोस्"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2161
11485 msgid "Cut selection to clipboard"
11486 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2162
11489 msgid "_Copy"
11490 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2163
11493 msgid "Copy selection to clipboard"
11494 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2164
11497 msgid "_Paste"
11498 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2165
11501 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11502 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2166
11505 msgid "Paste _Style"
11506 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2167
11509 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11510 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2169
11513 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11514 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2170
11517 msgid "Paste _Width"
11518 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2171
11521 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11522 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2172
11525 msgid "Paste _Height"
11526 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2173
11529 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11530 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2174
11533 msgid "Paste Size Separately"
11534 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2175
11537 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11538 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2176
11541 msgid "Paste Width Separately"
11542 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2177
11545 msgid ""
11546 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11547 "object"
11548 msgstr ""
11549 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11550 "गर्नुहोस्"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2178
11553 msgid "Paste Height Separately"
11554 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2179
11557 msgid ""
11558 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11559 "object"
11560 msgstr ""
11561 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11562 "गर्नुहोस्"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2180
11565 msgid "Paste _In Place"
11566 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2181
11569 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11570 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2182
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Paste Path _Effect"
11575 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2183
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11580 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2184
11583 msgid "_Delete"
11584 msgstr "मेट्नुहोस्"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2185
11587 msgid "Delete selection"
11588 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2186
11591 msgid "Duplic_ate"
11592 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2187
11595 msgid "Duplicate selected objects"
11596 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2188
11599 msgid "Create Clo_ne"
11600 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2189
11603 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11604 msgstr ""
11605 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2190
11608 msgid "Unlin_k Clone"
11609 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2191
11612 msgid ""
11613 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11614 "object"
11615 msgstr ""
11616 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
11617 "घुमाउदै"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2192
11620 msgid "Select _Original"
11621 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2193
11624 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11625 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
11627 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11628 #: ../src/verbs.cpp:2195
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Objects to _Marker"
11631 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2196
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Convert selection to a line marker"
11636 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11638 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11639 #: ../src/verbs.cpp:2198
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Objects to Gu_ides"
11642 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2199
11645 msgid ""
11646 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11647 "edges"
11648 msgstr ""
11650 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11651 #: ../src/verbs.cpp:2201
11652 msgid "Objects to Patter_n"
11653 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2202
11656 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11657 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11659 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11660 #: ../src/verbs.cpp:2204
11661 msgid "Pattern to _Objects"
11662 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2205
11665 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11666 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2206
11669 msgid "Clea_r All"
11670 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2207
11673 msgid "Delete all objects from document"
11674 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2208
11677 msgid "Select Al_l"
11678 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2209
11681 msgid "Select all objects or all nodes"
11682 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2210
11685 msgid "Select All in All La_yers"
11686 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2211
11689 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11690 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2212
11693 msgid "In_vert Selection"
11694 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2213
11697 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11698 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2214
11701 msgid "Invert in All Layers"
11702 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2215
11705 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11706 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2216
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Select Next"
11711 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2217
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Select next object or node"
11716 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2218
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Select Previous"
11721 msgstr "चयन"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2219
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Select previous object or node"
11726 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2220
11729 msgid "D_eselect"
11730 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2221
11733 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11734 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Next Path Effect Parameter"
11739 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11742 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11743 msgstr ""
11745 #. Selection
11746 #: ../src/verbs.cpp:2226
11747 msgid "Raise to _Top"
11748 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2227
11751 msgid "Raise selection to top"
11752 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2228
11755 msgid "Lower to _Bottom"
11756 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2229
11759 msgid "Lower selection to bottom"
11760 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2230
11763 msgid "_Raise"
11764 msgstr "बढाउनुहोस्"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2231
11767 msgid "Raise selection one step"
11768 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2232
11771 msgid "_Lower"
11772 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2233
11775 msgid "Lower selection one step"
11776 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2234
11779 msgid "_Group"
11780 msgstr "समूह"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2235
11783 msgid "Group selected objects"
11784 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2237
11787 msgid "Ungroup selected groups"
11788 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2239
11791 msgid "_Put on Path"
11792 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2241
11795 msgid "_Remove from Path"
11796 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2243
11799 msgid "Remove Manual _Kerns"
11800 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
11802 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11803 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11804 #: ../src/verbs.cpp:2246
11805 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11806 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2248
11809 msgid "_Union"
11810 msgstr "युनियन"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2249
11813 msgid "Create union of selected paths"
11814 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2250
11817 msgid "_Intersection"
11818 msgstr "प्रतिच्छेदन"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2251
11821 msgid "Create intersection of selected paths"
11822 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2252
11825 msgid "_Difference"
11826 msgstr "फरक"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2253
11829 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11830 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2254
11833 msgid "E_xclusion"
11834 msgstr "बहिष्कार"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2255
11837 msgid ""
11838 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11839 "path)"
11840 msgstr ""
11841 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
11842 "मात्र रहेको छ)"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2256
11845 msgid "Di_vision"
11846 msgstr "भाग"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2257
11849 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11850 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
11852 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11853 #. Advanced tutorial for more info
11854 #: ../src/verbs.cpp:2260
11855 msgid "Cut _Path"
11856 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2261
11859 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11860 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
11862 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11863 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11864 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11865 #: ../src/verbs.cpp:2265
11866 msgid "Outs_et"
11867 msgstr "आउटसेट"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2266
11870 msgid "Outset selected paths"
11871 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2268
11874 msgid "O_utset Path by 1 px"
11875 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2269
11878 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11879 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2271
11882 msgid "O_utset Path by 10 px"
11883 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2272
11886 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11887 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11889 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11890 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11891 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11892 #: ../src/verbs.cpp:2276
11893 msgid "I_nset"
11894 msgstr "इनसेट"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2277
11897 msgid "Inset selected paths"
11898 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2279
11901 msgid "I_nset Path by 1 px"
11902 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2280
11905 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11906 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2282
11909 msgid "I_nset Path by 10 px"
11910 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2283
11913 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11914 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2285
11917 msgid "D_ynamic Offset"
11918 msgstr "गतिशिल अफसेट"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2285
11921 msgid "Create a dynamic offset object"
11922 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2287
11925 msgid "_Linked Offset"
11926 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2288
11929 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11930 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2290
11933 msgid "_Stroke to Path"
11934 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2291
11937 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11938 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2292
11941 msgid "Si_mplify"
11942 msgstr "सरलिकृत"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2293
11945 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11946 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2294
11949 msgid "_Reverse"
11950 msgstr "फर्काउनुहोस्"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2295
11953 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11954 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
11956 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11957 #: ../src/verbs.cpp:2297
11958 msgid "_Trace Bitmap..."
11959 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2298
11962 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11963 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2299
11966 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11967 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2300
11970 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11971 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2301
11974 msgid "_Combine"
11975 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2302
11978 msgid "Combine several paths into one"
11979 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
11981 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11982 #. Advanced tutorial for more info
11983 #: ../src/verbs.cpp:2305
11984 msgid "Break _Apart"
11985 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2306
11988 msgid "Break selected paths into subpaths"
11989 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2307
11992 msgid "Gri_d Arrange..."
11993 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
11995 #: ../src/verbs.cpp:2308
11996 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11997 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
11999 #. Layer
12000 #: ../src/verbs.cpp:2310
12001 msgid "_Add Layer..."
12002 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
12004 #: ../src/verbs.cpp:2311
12005 msgid "Create a new layer"
12006 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2312
12009 msgid "Re_name Layer..."
12010 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
12012 #: ../src/verbs.cpp:2313
12013 msgid "Rename the current layer"
12014 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2314
12017 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12018 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2315
12021 msgid "Switch to the layer above the current"
12022 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2316
12025 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12026 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2317
12029 msgid "Switch to the layer below the current"
12030 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2318
12033 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12034 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2319
12037 msgid "Move selection to the layer above the current"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/verbs.cpp:2320
12041 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12042 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2321
12045 msgid "Move selection to the layer below the current"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/verbs.cpp:2322
12049 msgid "Layer to _Top"
12050 msgstr "माथितिर तह"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2323
12053 msgid "Raise the current layer to the top"
12054 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2324
12057 msgid "Layer to _Bottom"
12058 msgstr "तलतिर तह"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2325
12061 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12062 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2326
12065 msgid "_Raise Layer"
12066 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2327
12069 msgid "Raise the current layer"
12070 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2328
12073 msgid "_Lower Layer"
12074 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2329
12077 msgid "Lower the current layer"
12078 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2330
12081 msgid "_Delete Current Layer"
12082 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2331
12085 msgid "Delete the current layer"
12086 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
12088 #. Object
12089 #: ../src/verbs.cpp:2334
12090 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12091 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
12093 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12094 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12095 #: ../src/verbs.cpp:2337
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12098 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2338
12101 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12102 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
12104 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12105 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12106 #: ../src/verbs.cpp:2341
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12109 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2342
12112 msgid "Remove _Transformations"
12113 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2343
12116 msgid "Remove transformations from object"
12117 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2344
12120 msgid "_Object to Path"
12121 msgstr "बाटोमा वस्तु"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2345
12124 msgid "Convert selected object to path"
12125 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2346
12128 msgid "_Flow into Frame"
12129 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2347
12132 msgid ""
12133 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12134 "frame object"
12135 msgstr ""
12136 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
12137 "सिर्जना गर्दै"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2348
12140 msgid "_Unflow"
12141 msgstr "अप्रवाह"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2349
12144 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12145 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2350
12148 msgid "_Convert to Text"
12149 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2351
12152 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12153 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2353
12156 msgid "Flip _Horizontal"
12157 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2353
12160 msgid "Flip selected objects horizontally"
12161 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2356
12164 msgid "Flip _Vertical"
12165 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2356
12168 msgid "Flip selected objects vertically"
12169 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2359
12172 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12173 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12176 msgid "_Release"
12177 msgstr "निष्काशन"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2361
12180 msgid "Remove mask from selection"
12181 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2363
12184 msgid ""
12185 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12186 msgstr ""
12187 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2365
12190 msgid "Remove clipping path from selection"
12191 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
12193 #. Tools
12194 #: ../src/verbs.cpp:2368
12195 msgid "Select"
12196 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2369
12199 msgid "Select and transform objects"
12200 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2370
12203 msgid "Node Edit"
12204 msgstr "नोड सम्पादन"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2371
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Edit paths by nodes"
12209 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2373
12212 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/verbs.cpp:2375
12216 msgid "Create rectangles and squares"
12217 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2377
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Create 3D boxes"
12222 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12224 #: ../src/verbs.cpp:2379
12225 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12226 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2381
12229 msgid "Create stars and polygons"
12230 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2383
12233 msgid "Create spirals"
12234 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2385
12237 msgid "Draw freehand lines"
12238 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2387
12241 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12242 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2389
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12247 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2391
12250 msgid "Create and edit text objects"
12251 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2393
12254 msgid "Create and edit gradients"
12255 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2395
12258 msgid "Zoom in or out"
12259 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2397
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Pick colors from image"
12264 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2399
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Create diagram connectors"
12269 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2401
12272 msgid "Fill bounded areas"
12273 msgstr ""
12275 #. Tool prefs
12276 #: ../src/verbs.cpp:2404
12277 msgid "Selector Preferences"
12278 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2405
12281 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12282 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2406
12285 msgid "Node Tool Preferences"
12286 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2407
12289 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12290 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2408
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Tweak Tool Preferences"
12295 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2409
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12300 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2410
12303 msgid "Rectangle Preferences"
12304 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2411
12307 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12308 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2412
12311 #, fuzzy
12312 msgid "3D Box Preferences"
12313 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2413
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12318 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2414
12321 msgid "Ellipse Preferences"
12322 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2415
12325 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12326 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2416
12329 msgid "Star Preferences"
12330 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2417
12333 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12334 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2418
12337 msgid "Spiral Preferences"
12338 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2419
12341 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12342 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2420
12345 msgid "Pencil Preferences"
12346 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2421
12349 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12350 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2422
12353 msgid "Pen Preferences"
12354 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2423
12357 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12358 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2424
12361 msgid "Calligraphic Preferences"
12362 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2425
12365 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12366 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2426
12369 msgid "Text Preferences"
12370 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2427
12373 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12374 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2428
12377 msgid "Gradient Preferences"
12378 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2429
12381 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12382 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2430
12385 msgid "Zoom Preferences"
12386 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2431
12389 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12390 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2432
12393 msgid "Dropper Preferences"
12394 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2433
12397 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12398 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2434
12401 msgid "Connector Preferences"
12402 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2435
12405 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12406 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2436
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Paint Bucket Preferences"
12411 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2437
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12416 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12418 #. Zoom/View
12419 #: ../src/verbs.cpp:2440
12420 msgid "Zoom In"
12421 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2440
12424 msgid "Zoom in"
12425 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2441
12428 msgid "Zoom Out"
12429 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2441
12432 msgid "Zoom out"
12433 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2442
12436 msgid "_Rulers"
12437 msgstr "रुलरहरू"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2442
12440 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12441 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2443
12444 msgid "Scroll_bars"
12445 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2443
12448 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12449 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2444
12452 msgid "_Grid"
12453 msgstr "ग्रिड"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2444
12456 msgid "Show or hide the grid"
12457 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2445
12460 msgid "G_uides"
12461 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2445
12464 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12465 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2447
12468 msgid "Nex_t Zoom"
12469 msgstr "पछिल्लो जूम"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2447
12472 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12473 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2449
12476 msgid "Pre_vious Zoom"
12477 msgstr "अघिल्लो जूम"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2449
12480 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12481 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2451
12484 msgid "Zoom 1:_1"
12485 msgstr "जूम १:१"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2451
12488 msgid "Zoom to 1:1"
12489 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2453
12492 msgid "Zoom 1:_2"
12493 msgstr "जूम १:२"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2453
12496 msgid "Zoom to 1:2"
12497 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2455
12500 msgid "_Zoom 2:1"
12501 msgstr "जूम २:१"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2455
12504 msgid "Zoom to 2:1"
12505 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2458
12508 msgid "_Fullscreen"
12509 msgstr "पूरा पर्दा"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2458
12512 msgid "Stretch this document window to full screen"
12513 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2461
12516 msgid "Duplic_ate Window"
12517 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2461
12520 msgid "Open a new window with the same document"
12521 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2463
12524 msgid "_New View Preview"
12525 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2464
12528 msgid "New View Preview"
12529 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12531 #. "view_new_preview"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2466
12533 msgid "_Normal"
12534 msgstr "सामान्य"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2467
12537 msgid "Switch to normal display mode"
12538 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2468
12541 msgid "_Outline"
12542 msgstr "रुपरेखा"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2469
12545 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12546 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2470
12549 #, fuzzy
12550 msgid "_Toggle"
12551 msgstr "कोण"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2471
12554 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/verbs.cpp:2473
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Color managed view"
12560 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2474
12563 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/verbs.cpp:2476
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Ico_n Preview..."
12569 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2477
12572 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12573 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2479
12576 msgid "Zoom to fit page in window"
12577 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2480
12580 msgid "Page _Width"
12581 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2481
12584 msgid "Zoom to fit page width in window"
12585 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2483
12588 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12589 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2485
12592 msgid "Zoom to fit selection in window"
12593 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
12595 #. Dialogs
12596 #: ../src/verbs.cpp:2488
12597 msgid "In_kscape Preferences..."
12598 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
12600 #: ../src/verbs.cpp:2489
12601 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12602 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2490
12605 msgid "_Document Properties..."
12606 msgstr "कागजात गुणहरू..."
12608 #: ../src/verbs.cpp:2491
12609 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12610 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2492
12613 msgid "Document _Metadata..."
12614 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
12616 #: ../src/verbs.cpp:2493
12617 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12618 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2494
12621 msgid "_Fill and Stroke..."
12622 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
12624 #: ../src/verbs.cpp:2495
12625 msgid ""
12626 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12627 msgstr ""
12629 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12630 #: ../src/verbs.cpp:2497
12631 msgid "S_watches..."
12632 msgstr "स्वाच्जहरू..."
12634 #: ../src/verbs.cpp:2498
12635 msgid "Select colors from a swatches palette"
12636 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2499
12639 msgid "Transfor_m..."
12640 msgstr "रुपान्तरण..."
12642 #: ../src/verbs.cpp:2500
12643 msgid "Precisely control objects' transformations"
12644 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2501
12647 msgid "_Align and Distribute..."
12648 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
12650 #: ../src/verbs.cpp:2502
12651 msgid "Align and distribute objects"
12652 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2503
12655 msgid "Undo _History..."
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/verbs.cpp:2504
12659 msgid "Undo History"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/verbs.cpp:2505
12663 msgid "_Text and Font..."
12664 msgstr "पाठ र फन्ट..."
12666 #: ../src/verbs.cpp:2506
12667 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12668 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
12670 #: ../src/verbs.cpp:2507
12671 msgid "_XML Editor..."
12672 msgstr "XML सम्पादक..."
12674 #: ../src/verbs.cpp:2508
12675 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12676 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2509
12679 msgid "_Find..."
12680 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
12682 #: ../src/verbs.cpp:2510
12683 msgid "Find objects in document"
12684 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2511
12687 msgid "_Messages..."
12688 msgstr "सन्देशहरू..."
12690 #: ../src/verbs.cpp:2512
12691 msgid "View debug messages"
12692 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2513
12695 msgid "S_cripts..."
12696 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
12698 #: ../src/verbs.cpp:2514
12699 msgid "Run scripts"
12700 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2515
12703 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12704 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2516
12707 msgid "Show or hide all open dialogs"
12708 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2517
12711 msgid "Create Tiled Clones..."
12712 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12714 #: ../src/verbs.cpp:2518
12715 msgid ""
12716 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12717 "scattering"
12718 msgstr ""
12719 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
12720 "भित्र मिलाउदै"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2519
12723 msgid "_Object Properties..."
12724 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
12726 #: ../src/verbs.cpp:2520
12727 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12728 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2523
12731 msgid "_Instant Messaging..."
12732 msgstr ""
12734 #: ../src/verbs.cpp:2523
12735 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/verbs.cpp:2525
12739 msgid "_Input Devices..."
12740 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
12742 #: ../src/verbs.cpp:2526
12743 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12744 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2527
12747 msgid "_Extensions..."
12748 msgstr "विस्तारहरू..."
12750 #: ../src/verbs.cpp:2528
12751 msgid "Query information about extensions"
12752 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2529
12755 msgid "Layer_s..."
12756 msgstr "तहहरू..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2530
12759 msgid "View Layers"
12760 msgstr "दृश्य तहहरू"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2531
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Path Effects..."
12765 msgstr "प्रभावहरू"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2532
12768 msgid "Manage path effects"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/verbs.cpp:2533
12772 msgid "Filter Effects..."
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/verbs.cpp:2534
12776 msgid "Manage SVG filter effects"
12777 msgstr ""
12779 #. Help
12780 #: ../src/verbs.cpp:2537
12781 msgid "About E_xtensions"
12782 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2538
12785 msgid "Information on Inkscape extensions"
12786 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2539
12789 msgid "About _Memory"
12790 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2540
12793 msgid "Memory usage information"
12794 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2541
12797 msgid "_About Inkscape"
12798 msgstr "Inkscape बारेमा"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2542
12801 msgid "Inkscape version, authors, license"
12802 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
12804 #. "help_about"
12805 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12806 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12807 #. Tutorials
12808 #: ../src/verbs.cpp:2547
12809 msgid "Inkscape: _Basic"
12810 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2548
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Getting started with Inkscape"
12815 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
12817 #. "tutorial_basic"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2549
12819 msgid "Inkscape: _Shapes"
12820 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2550
12823 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12824 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2551
12827 msgid "Inkscape: _Advanced"
12828 msgstr "Inkscape: उन्नत"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2552
12831 msgid "Advanced Inkscape topics"
12832 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
12834 #. "tutorial_advanced"
12835 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12836 #: ../src/verbs.cpp:2554
12837 msgid "Inkscape: T_racing"
12838 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2555
12841 msgid "Using bitmap tracing"
12842 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
12844 #. "tutorial_tracing"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2556
12846 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12847 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2557
12850 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12851 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2558
12854 msgid "_Elements of Design"
12855 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2559
12858 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12859 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
12861 #. "tutorial_design"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2560
12863 msgid "_Tips and Tricks"
12864 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2561
12867 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12868 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
12870 #. "tutorial_tips"
12871 #. Effect
12872 #: ../src/verbs.cpp:2564
12873 msgid "Previous Effect"
12874 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2565
12877 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12878 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2566
12881 msgid "Previous Effect Settings..."
12882 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
12884 #: ../src/verbs.cpp:2567
12885 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12886 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12888 #. Fit Page
12889 #: ../src/verbs.cpp:2570
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Fit Page to Selection"
12892 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2571
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Fit the page to the current selection"
12897 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2572
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Fit Page to Drawing"
12902 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2573
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Fit the page to the drawing"
12907 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2574
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12912 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2575
12915 #, fuzzy
12916 msgid ""
12917 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12918 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12920 #. LockAndHide
12921 #: ../src/verbs.cpp:2577
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Unlock All"
12924 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2579
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Unlock All in All Layers"
12929 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2581
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Unhide All"
12934 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2583
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Unhide All in All Layers"
12939 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12941 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12942 msgid "Dash pattern"
12943 msgstr "ड्यास बान्की"
12945 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12946 msgid "Pattern offset"
12947 msgstr "बान्की अफसेट"
12949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12952 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12955 #, c-format
12956 msgid "%s: %d - Inkscape"
12957 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12962 msgstr "%s - Inkscape"
12964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12965 #, c-format
12966 msgid "%s - Inkscape"
12967 msgstr "%s - Inkscape"
12969 #. Family frame
12970 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12971 msgid "Font family"
12972 msgstr "फन्ट परिवार"
12974 #. Style frame
12975 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12976 msgid "Style"
12977 msgstr "शैलि"
12979 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12980 msgid "Font size:"
12981 msgstr "फन्ट साइज:"
12983 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12984 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12985 #. * some representative characters that users of your locale will be
12986 #. * interested in.
12987 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12988 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12989 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12993 msgid "Edit..."
12994 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
12996 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12998 msgid ""
12999 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13000 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13001 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13002 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13003 msgstr ""
13004 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
13005 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
13006 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
13008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13009 msgid "reflected"
13010 msgstr "प्रतिबिम्बित"
13012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13013 msgid "direct"
13014 msgstr "प्रत्यक्ष"
13016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13017 msgid "Repeat:"
13018 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
13020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Assign gradient to object"
13023 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
13025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13026 msgid "<small>No gradients</small>"
13027 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
13029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13030 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13031 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
13033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13034 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13035 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
13037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13038 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13039 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
13041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13042 msgid "Edit the stops of the gradient"
13043 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
13045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13050 msgid "<b>New:</b>"
13051 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
13053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13054 msgid "Create linear gradient"
13055 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13058 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13059 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13062 msgid "on"
13063 msgstr "मा"
13065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13066 msgid "Create gradient in the fill"
13067 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13070 msgid "Create gradient in the stroke"
13071 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
13073 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13074 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13079 msgid "<b>Change:</b>"
13080 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
13082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13083 msgid "No gradients in document"
13084 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
13086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13087 msgid "No gradient selected"
13088 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
13090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13091 msgid "No stops in gradient"
13092 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
13094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Change gradient stop offset"
13097 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13099 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13101 msgid "Add stop"
13102 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
13104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13105 msgid "Add another control stop to gradient"
13106 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
13108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13109 msgid "Delete stop"
13110 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
13112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13113 msgid "Delete current control stop from gradient"
13114 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
13116 #. Label
13117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13118 msgid "Offset:"
13119 msgstr "अफसेट:"
13121 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13123 msgid "Stop Color"
13124 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
13126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13127 msgid "Gradient editor"
13128 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
13130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Change gradient stop color"
13133 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13136 msgid "Toggle current layer visibility"
13137 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
13139 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13140 msgid "Lock or unlock current layer"
13141 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
13143 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13144 msgid "Current layer"
13145 msgstr "हालको तह"
13147 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13148 msgid "(root)"
13149 msgstr "(मूल)"
13151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13152 msgid "No paint"
13153 msgstr "रङ लगाएको छैन"
13155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13156 msgid "Flat color"
13157 msgstr "फ्ल्याट रङ"
13159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13160 msgid "Linear gradient"
13161 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
13163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13164 msgid "Radial gradient"
13165 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
13167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13168 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13169 msgstr ""
13170 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
13172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13174 msgid ""
13175 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13176 "evenodd)"
13177 msgstr ""
13179 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13181 msgid ""
13182 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13186 msgid "No objects"
13187 msgstr "वस्तुहरू छैन"
13189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13190 msgid "Multiple styles"
13191 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
13193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13194 msgid "Paint is undefined"
13195 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
13197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13201 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13202 "create a new pattern from selection."
13203 msgstr ""
13204 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
13205 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Transform by toolbar"
13210 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
13212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13213 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13214 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13217 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13218 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13221 msgid ""
13222 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13223 "scaled."
13224 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
13226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13227 msgid ""
13228 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13229 "are scaled."
13230 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13233 msgid ""
13234 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13236 msgstr ""
13237 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
13238 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13241 msgid ""
13242 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13243 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13244 msgstr ""
13245 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
13246 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13249 msgid ""
13250 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13251 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13255 msgid ""
13256 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13257 "scaled, rotated, or skewed)."
13258 msgstr ""
13260 #. four spinbuttons
13261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13264 #, fuzzy
13265 msgid "select_toolbar|X position"
13266 msgstr "X"
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13269 msgid "select_toolbar|X"
13270 msgstr "X"
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13273 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13274 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13279 #, fuzzy
13280 msgid "select_toolbar|Y position"
13281 msgstr "Y"
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13284 msgid "select_toolbar|Y"
13285 msgstr "Y"
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13288 msgid "Vertical coordinate of selection"
13289 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13294 #, fuzzy
13295 msgid "select_toolbar|Width"
13296 msgstr "W"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13299 msgid "select_toolbar|W"
13300 msgstr "W"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13303 msgid "Width of selection"
13304 msgstr "चयनको चौडाई"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Lock width and height"
13309 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
13311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13312 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13313 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
13315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13318 #, fuzzy
13319 msgid "select_toolbar|Height"
13320 msgstr "H"
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13323 msgid "select_toolbar|H"
13324 msgstr "H"
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13327 msgid "Height of selection"
13328 msgstr "चयनको उचाई"
13330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Affect:"
13333 msgstr "अफसेट:"
13335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Scale rounded corners"
13338 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
13340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Move gradients"
13343 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Move patterns"
13348 msgstr "बान्की"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13351 msgid "System"
13352 msgstr "प्रणाली"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13355 msgid "RGBA_:"
13356 msgstr "RGBA:"
13358 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13359 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13360 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13363 msgid "RGB"
13364 msgstr "RGB"
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13367 msgid "HSL"
13368 msgstr "HSL"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13371 msgid "CMYK"
13372 msgstr "CMYK"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13375 msgid "_R"
13376 msgstr "R"
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13379 msgid "_G"
13380 msgstr "G"
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13383 msgid "_B"
13384 msgstr "B"
13386 #. Label
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13390 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13391 msgid "_A"
13392 msgstr "A"
13394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13401 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13402 msgid "Alpha (opacity)"
13403 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
13405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13406 msgid "_H"
13407 msgstr "H"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13410 msgid "_S"
13411 msgstr "S"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13414 msgid "_L"
13415 msgstr "L"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13418 msgid "_C"
13419 msgstr "C"
13421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13423 msgid "Cyan"
13424 msgstr "क्यान"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13427 msgid "_M"
13428 msgstr "M"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13432 msgid "Magenta"
13433 msgstr "गाढा रातो"
13435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13436 msgid "_Y"
13437 msgstr "Y"
13439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13441 msgid "Yellow"
13442 msgstr "पहेंलो"
13444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13445 msgid "_K"
13446 msgstr "K"
13448 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13449 msgid "Unnamed"
13450 msgstr "बेनामी"
13452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13453 msgid "Wheel"
13454 msgstr "चक्र"
13456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13457 msgid "Attribute"
13458 msgstr "विशेषता"
13460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13462 msgid "Value"
13463 msgstr "मान"
13465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13466 msgid "Type text in a text node"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13470 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13474 msgid "Style of new stars"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Style of new rectangles"
13480 msgstr "आयातको उचाई"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Style of new 3D boxes"
13485 msgstr "आयातको उचाई"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13488 msgid "Style of new ellipses"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13492 msgid "Style of new spirals"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13496 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13500 msgid "Style of new paths created by Pen"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13506 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13509 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Insert node"
13515 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13518 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13519 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Insert"
13524 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13527 msgid "Delete selected nodes"
13528 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Join endnodes"
13533 msgstr "अन्त्य नोड"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13536 msgid "Join selected endnodes"
13537 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Join"
13542 msgstr "जोड्नुहोस्:"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Join Segment"
13547 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13550 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13551 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Delete Segment"
13556 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13559 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13560 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13563 msgid "Node Break"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13567 msgid "Break path at selected nodes"
13568 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Node Cusp"
13573 msgstr "नोडहरू"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13576 msgid "Make selected nodes corner"
13577 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Node Smooth"
13582 msgstr "महिन"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13585 msgid "Make selected nodes smooth"
13586 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Node Symmetric"
13591 msgstr "सममिति"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13594 msgid "Make selected nodes symmetric"
13595 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Node Line"
13600 msgstr "लाइनहरू"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13603 msgid "Make selected segments lines"
13604 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Node Curve"
13609 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13612 msgid "Make selected segments curves"
13613 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Show Handles"
13618 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13621 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13622 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13625 #, fuzzy
13626 msgid "X coordinate:"
13627 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13630 #, fuzzy
13631 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13632 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Y coordinate:"
13637 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13642 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13645 msgid "Star: Change number of corners"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Star: Change spoke ratio"
13651 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Make polygon"
13656 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Make star"
13661 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13664 msgid "Star: Change rounding"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Star: Change randomization"
13670 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13673 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13674 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13679 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13682 msgid "triangle/tri-star"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13686 msgid "square/quad-star"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13690 msgid "pentagon/five-pointed star"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13694 msgid "hexagon/six-pointed star"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Corners"
13700 msgstr "कुनाहरू:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13703 msgid "Corners:"
13704 msgstr "कुनाहरू:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13707 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13708 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13711 msgid "thin-ray star"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13715 msgid "pentagram"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13719 msgid "hexagram"
13720 msgstr ""
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13723 msgid "heptagram"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13727 msgid "octagram"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13731 #, fuzzy
13732 msgid "regular polygon"
13733 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Spoke ratio"
13738 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13741 msgid "Spoke ratio:"
13742 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13744 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13745 #. Base radius is the same for the closest handle.
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13747 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13748 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13751 msgid "stretched"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13755 msgid "twisted"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13759 msgid "slightly pinched"
13760 msgstr ""
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13763 #, fuzzy
13764 msgid "NOT rounded"
13765 msgstr "नघुमेको"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13768 #, fuzzy
13769 msgid "slightly rounded"
13770 msgstr "नघुमेको"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13773 #, fuzzy
13774 msgid "visibly rounded"
13775 msgstr "नघुमेको"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13778 #, fuzzy
13779 msgid "well rounded"
13780 msgstr "नघुमेको"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13783 #, fuzzy
13784 msgid "amply rounded"
13785 msgstr "नघुमेको"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13788 msgid "blown up"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Rounded"
13794 msgstr "घुमाउरो:"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13797 msgid "Rounded:"
13798 msgstr "घुमाउरो:"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13801 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13802 msgstr ""
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13805 #, fuzzy
13806 msgid "NOT randomized"
13807 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13810 msgid "slightly irregular"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13814 #, fuzzy
13815 msgid "visibly randomized"
13816 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13819 #, fuzzy
13820 msgid "strongly randomized"
13821 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Randomized"
13826 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13829 msgid "Randomized:"
13830 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13833 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13834 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13838 msgid "Defaults"
13839 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13842 msgid ""
13843 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13844 "change defaults)"
13845 msgstr ""
13846 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
13847 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Change rectangle"
13852 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13855 msgid "W:"
13856 msgstr "W:"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13859 msgid "Width of rectangle"
13860 msgstr "आयातको चौडाई"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13863 msgid "Height of rectangle"
13864 msgstr "आयातको उचाई"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13867 #, fuzzy
13868 msgid "not rounded"
13869 msgstr "नघुमेको"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Horizontal radius"
13874 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13877 msgid "Rx:"
13878 msgstr "Rx:"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13881 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13882 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Vertical radius"
13887 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13890 msgid "Ry:"
13891 msgstr "Ry:"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13894 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13895 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13898 msgid "Not rounded"
13899 msgstr "नघुमेको"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13902 msgid "Make corners sharp"
13903 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
13905 #. TODO: use the correct axis here, too
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13907 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13911 msgid "Angle in X direction"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Angle X:"
13917 msgstr "कोण:"
13919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13921 msgid "Angle of PLs in X direction"
13922 msgstr ""
13924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13926 msgid "State of VP in X direction"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13930 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13934 msgid "Angle in Y direction"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Angle Y:"
13940 msgstr "कोण:"
13942 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13944 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13945 msgstr ""
13947 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13949 msgid "State of VP in Y direction"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13953 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13957 msgid "Angle in Z direction"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Angle Z:"
13963 msgstr "कोण:"
13965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13967 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13968 msgstr ""
13970 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13972 msgid "State of VP in Z direction"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13976 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Change spiral"
13982 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13985 msgid "just a curve"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13989 #, fuzzy
13990 msgid "one full revolution"
13991 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Number of turns"
13996 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13999 msgid "Turns:"
14000 msgstr "मोडहरू:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14003 msgid "Number of revolutions"
14004 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14007 #, fuzzy
14008 msgid "circle"
14009 msgstr "वृत्त"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14012 msgid "edge is much denser"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14016 msgid "edge is denser"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14020 #, fuzzy
14021 msgid "even"
14022 msgstr "हरियो"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14025 #, fuzzy
14026 msgid "center is denser"
14027 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14030 msgid "center is much denser"
14031 msgstr ""
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Divergence"
14036 msgstr "विचलन:"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14039 msgid "Divergence:"
14040 msgstr "विचलन:"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14043 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14047 #, fuzzy
14048 msgid "starts from center"
14049 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14052 msgid "starts mid-way"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14056 msgid "starts near edge"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Inner radius"
14062 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14065 msgid "Inner radius:"
14066 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14069 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14070 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
14072 #. Width
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14074 msgid "(pinch tweak)"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14080 #, fuzzy
14081 msgid "(default)"
14082 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14085 #, fuzzy
14086 msgid "(broad tweak)"
14087 msgstr " (stroke)"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14090 #, fuzzy
14091 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14092 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
14094 #. Force
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14096 msgid "(minimum force)"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14100 msgid "(maximum force)"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Force"
14106 msgstr "स्रोत"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Force:"
14111 msgstr "स्रोत"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14114 msgid "The force of the tweak action"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14118 msgid "Push mode"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14122 msgid "Push parts of paths in any direction"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Shrink mode"
14128 msgstr "अन्त्य नोड"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14133 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Grow mode"
14138 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14141 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Attract mode"
14147 msgstr "विशेषता नाम"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14150 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Repel mode"
14156 msgstr "हटाउनुहोस्"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14159 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Roughen mode"
14165 msgstr "अन्त्य नोड"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14168 msgid "Roughen parts of paths"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Color paint mode"
14174 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14179 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Color jitter mode"
14184 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14189 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Mode:"
14194 msgstr "सार्नुहोस्"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Channels:"
14199 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14202 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14206 #, fuzzy
14207 msgid "H"
14208 msgstr "H:"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14211 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14215 #, fuzzy
14216 msgid "S"
14217 msgstr "S"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14220 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14224 #, fuzzy
14225 msgid "L"
14226 msgstr "L"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14229 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14233 #, fuzzy
14234 msgid "O"
14235 msgstr "O:"
14237 #. Fidelity
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14239 msgid "(rough, simplified)"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14243 msgid "(fine, but many nodes)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Fidelity"
14249 msgstr "पहिचायक"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14252 msgid "Fidelity:"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14256 msgid ""
14257 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14258 "generate a lot of new nodes"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Pressure"
14264 msgstr "सुरक्षित"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14267 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14268 msgstr ""
14270 #. Width
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14272 msgid "(hairline)"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14276 #, fuzzy
14277 msgid "(broad stroke)"
14278 msgstr " (stroke)"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Pen Width"
14283 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14286 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14287 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
14289 #. Thinning
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14291 msgid "(speed blows up stroke)"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14295 msgid "(slight widening)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14299 #, fuzzy
14300 msgid "(constant width)"
14301 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14304 msgid "(slight thinning, default)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14308 msgid "(speed deflates stroke)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Stroke Thinning"
14314 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14317 msgid "Thinning:"
14318 msgstr "पातलो बनाउदै:"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14321 msgid ""
14322 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14323 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14324 msgstr ""
14326 #. Angle
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14328 msgid "(left edge up)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14332 #, fuzzy
14333 msgid "(horizontal)"
14334 msgstr "तेर्सो"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14337 msgid "(right edge up)"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Pen Angle"
14343 msgstr "कोण"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14346 msgid "Angle:"
14347 msgstr "कोण:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14350 msgid ""
14351 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14352 "fixation = 0)"
14353 msgstr ""
14354 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
14356 #. Fixation
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14358 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14362 msgid "(almost fixed, default)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14366 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Fixation"
14372 msgstr "स्थिरीकरण:"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14375 msgid "Fixation:"
14376 msgstr "स्थिरीकरण:"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14379 msgid ""
14380 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14381 "angle)"
14382 msgstr ""
14384 #. Cap Rounding
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14386 #, fuzzy
14387 msgid "(blunt caps, default)"
14388 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14391 msgid "(slightly bulging)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14395 msgid "(approximately round)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14399 msgid "(long protruding caps)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Cap rounding"
14405 msgstr "नघुमेको"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Caps:"
14410 msgstr "क्याप:"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14413 msgid ""
14414 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14415 "round caps)"
14416 msgstr ""
14418 #. Tremor
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14420 #, fuzzy
14421 msgid "(smooth line)"
14422 msgstr "मिहिन"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14425 msgid "(slight tremor)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14429 msgid "(noticeable tremor)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14433 msgid "(maximum tremor)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Stroke Tremor"
14439 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14442 msgid "Tremor:"
14443 msgstr "थरथराहट:"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14446 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14447 msgstr ""
14449 #. Wiggle
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14451 msgid "(no wiggle)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14455 #, fuzzy
14456 msgid "(slight deviation)"
14457 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14460 msgid "(wild waves and curls)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Pen Wiggle"
14466 msgstr "शीर्षक:"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Wiggle:"
14471 msgstr "शीर्षक:"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14474 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14475 msgstr ""
14477 #. Mass
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14479 #, fuzzy
14480 msgid "(no inertia)"
14481 msgstr "(शुन्य सूचक)"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14484 msgid "(slight smoothing, default)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14488 msgid "(noticeable lagging)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14492 msgid "(maximum inertia)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Pen Mass"
14498 msgstr "समूह:"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14501 msgid "Mass:"
14502 msgstr "समूह:"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14505 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Trace Background"
14511 msgstr "पृष्ठभूमि:"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14514 msgid ""
14515 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14516 "minimum width, black - maximum width)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14520 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Tilt"
14526 msgstr "शीर्षक"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14529 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Reset all parameters to defaults"
14535 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14538 msgid "Arc: Change start/end"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14542 msgid "Arc: Change open/closed"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Start"
14548 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14551 msgid "Start:"
14552 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14559 #, fuzzy
14560 msgid "End"
14561 msgstr "समाप्त:"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14564 msgid "End:"
14565 msgstr "समाप्त:"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Closed arc"
14574 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14577 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Open Arc"
14583 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14586 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14590 msgid "Make whole"
14591 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14594 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14595 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14598 msgid "Pick alpha"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14602 msgid ""
14603 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14604 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Set alpha"
14610 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14613 msgid ""
14614 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14618 msgid "Text: Change font family"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14622 msgid "Text: Change alignment"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14626 msgid "Text: Change font style"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Text: Change orientation"
14632 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14635 msgid "Text: Change font size"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14639 msgid ""
14640 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14641 "default font instead."
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14645 msgid "Align left"
14646 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14649 msgid "Center"
14650 msgstr "केन्द्र"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14653 msgid "Align right"
14654 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14657 msgid "Justify"
14658 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14661 msgid "Bold"
14662 msgstr "बाक्लो"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14665 msgid "Italic"
14666 msgstr "छड्के"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Change connector spacing"
14671 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14674 msgid "Avoid"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Ignore"
14680 msgstr "कुनै पनि होइन"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Connector Spacing"
14685 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14688 msgid "Spacing:"
14689 msgstr "खाली स्थान:"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14692 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Graph"
14698 msgstr "बर्नुहोस्"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Connector Length"
14703 msgstr "योजक"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Length:"
14708 msgstr "स्केल लम्बाइ"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14711 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14715 msgid "Downwards"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14719 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14723 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Fill by"
14729 msgstr "भर्नुहोस्"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Fill by:"
14734 msgstr "भर्नुहोस्"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Fill Threshold"
14739 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14742 msgid ""
14743 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14744 "pixels to be counted in the fill"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14748 msgid "Grow/shrink by"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14752 msgid "Grow/shrink by:"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14756 msgid ""
14757 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Close gaps"
14763 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Close gaps:"
14768 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14774 "to change defaults)"
14775 msgstr ""
14776 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
14777 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
14780 #. Local Variables:
14781 #. mode:c++
14782 #. c-file-style:"stroustrup"
14783 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14784 #. indent-tabs-mode:nil
14785 #. fill-column:99
14786 #. End:
14788 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14790 msgid "Add Nodes"
14791 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
14793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14794 msgid "Maximum segment length"
14795 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
14797 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14798 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14799 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14800 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14802 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14803 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14804 msgid "Modify Path"
14805 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
14807 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14808 #, fuzzy
14809 msgid "AI 8.0 Input"
14810 msgstr "AI आगत"
14812 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14815 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
14817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14820 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14822 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14823 #, fuzzy
14824 msgid "AI 8.0 Output"
14825 msgstr "AI निर्गत"
14827 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14830 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
14832 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14833 msgid "AI SVG Input"
14834 msgstr "AI SVG आगत"
14836 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14837 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14838 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
14840 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14841 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14842 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
14844 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Brighter"
14847 msgstr "चम्किलोपन"
14849 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Blue Function"
14852 msgstr "प्रकार्य"
14854 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Custom..."
14857 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
14859 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Green Function"
14862 msgstr "प्रकार्य"
14864 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Red Function"
14867 msgstr "प्रकार्य"
14869 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Darker"
14872 msgstr "ड्रपर"
14874 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Desaturate"
14877 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14879 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14880 msgid "Grayscale"
14881 msgstr ""
14883 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14884 msgid "Less Hue"
14885 msgstr ""
14887 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14888 msgid "Less Light"
14889 msgstr ""
14891 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Less Saturation"
14894 msgstr "अतितृप्त"
14896 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14897 #, fuzzy
14898 msgid "More Hue"
14899 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14901 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14902 #, fuzzy
14903 msgid "More Light"
14904 msgstr "बराबर उचाइ"
14906 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14907 #, fuzzy
14908 msgid "More Saturation"
14909 msgstr "अतितृप्त"
14911 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Negative"
14914 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14916 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Remove Blue"
14919 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
14921 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Remove Green"
14924 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
14926 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Remove Red"
14929 msgstr "हटाउनुहोस्"
14931 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14932 msgid "RGB Barrel"
14933 msgstr ""
14935 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14936 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14937 msgstr ""
14939 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14940 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14941 msgstr ""
14943 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Replace color..."
14946 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14949 msgid "A diagram created with the program Dia"
14950 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14953 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14954 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
14956 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14957 msgid "Dia Input"
14958 msgstr "डाय आगत"
14960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14961 #, fuzzy
14962 msgid ""
14963 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14964 "at http://live.gnome.org/Dia"
14965 msgstr ""
14966 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
14967 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14970 msgid ""
14971 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14972 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14973 "Inkscape installation."
14974 msgstr ""
14975 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
14976 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
14978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14979 msgid "Dot size"
14980 msgstr "थोप्लो साइज"
14982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14983 msgid "Font size"
14984 msgstr "फन्ट साइज"
14986 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14987 msgid "Number Nodes"
14988 msgstr "संख्या नोडहरू"
14990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14992 msgid "Visualize Path"
14993 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
14995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14996 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14997 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14998 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
15000 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15001 msgid "DXF Input"
15002 msgstr "DXF आगत"
15004 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15005 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15006 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
15008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15009 msgid ""
15010 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15011 "sourceforge.net/"
15012 msgstr ""
15013 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15014 "net/ मा पनि छ"
15016 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15017 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15018 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
15020 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15021 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15022 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
15024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15025 msgid "DXF Output"
15026 msgstr "DXF निर्गत"
15028 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15029 msgid "DXF file written by pstoedit"
15030 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
15032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15033 #, fuzzy
15034 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15035 msgstr ""
15036 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
15037 "pstoedit"
15039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Blur height"
15042 msgstr "उचाई:"
15044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Blur stdDeviation"
15047 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
15049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Blur width"
15052 msgstr "बराबर चौडाइ"
15054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Edge 3D"
15057 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
15059 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15060 msgid "Illumination Angle"
15061 msgstr ""
15063 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Only black and white"
15066 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
15068 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Shades"
15071 msgstr "आकारहरू"
15073 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15074 msgid "Embed All Images"
15075 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
15077 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Embed only selected images"
15080 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
15082 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15083 msgid "EPS Input"
15084 msgstr "EPS आगत"
15086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15087 msgid "Encapsulated Postscript"
15088 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
15090 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15091 msgid "EPSI Output"
15092 msgstr "EPSI निर्गत"
15094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15095 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15096 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
15098 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15099 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15100 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
15102 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15103 msgid "LaTeX formula"
15104 msgstr "LaTeX सुत्र"
15106 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15107 msgid "LaTeX formula: "
15108 msgstr "LaTeX सुत्र: "
15110 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15111 msgid "Export as GIMP Palette"
15112 msgstr ""
15114 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15115 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15116 msgstr ""
15118 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15119 #, fuzzy
15120 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15121 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
15123 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15124 msgid "Extract One Image"
15125 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
15127 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15128 msgid "Path to save image"
15129 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
15131 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15132 msgid "Open files saved with XFIG"
15133 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
15135 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15136 #, fuzzy
15137 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15138 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
15140 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15141 msgid "XFIG Input"
15142 msgstr "XFIG आगत"
15144 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15145 msgid "Flatness"
15146 msgstr ""
15148 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15149 msgid "Flatten Beziers"
15150 msgstr ""
15152 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15153 msgid "Fractalize"
15154 msgstr ""
15156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Smoothness"
15159 msgstr "महिन"
15161 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Subdivisions"
15164 msgstr "भाग"
15166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15167 msgid "Calculate first derivative numerically"
15168 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
15170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Draw Axes"
15173 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15176 msgid "End x-value"
15177 msgstr ""
15179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15180 msgid "First derivative"
15181 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
15183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Function"
15186 msgstr "प्रकार्य"
15188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15189 msgid "Function Plotter"
15190 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
15192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Functions"
15195 msgstr "प्रकार्य"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15198 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15199 msgstr ""
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15202 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15203 msgstr ""
15205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15206 msgid "Range and Sampling"
15207 msgstr ""
15209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Remove rectangle"
15212 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Samples"
15217 msgstr "आकारहरू"
15219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15220 msgid ""
15221 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15222 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15223 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15224 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15225 "numerically."
15226 msgstr ""
15228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15229 msgid ""
15230 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15231 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15232 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15233 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15234 "constants pi and e are also available."
15235 msgstr ""
15237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Start x-value"
15240 msgstr "विशेषता मान"
15242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Use"
15245 msgstr "अनसेट"
15247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Use polar coordinates"
15250 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
15252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15253 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15254 msgstr ""
15256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15257 #, fuzzy
15258 msgid "y-value of rectangle's top"
15259 msgstr "आयातको उचाई"
15261 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15262 msgid "Circular pitch, px"
15263 msgstr ""
15265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Gear"
15268 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Number of teeth"
15273 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15275 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Pressure angle"
15278 msgstr "सुरक्षित"
15280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15281 msgid "GIMP XCF"
15282 msgstr "GIMP XCF"
15284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15285 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15286 msgstr ""
15288 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15289 msgid "Draw Handles"
15290 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15292 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Command Line Options"
15295 msgstr "अनियमित स्थिति"
15297 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15298 msgid "FAQ"
15299 msgstr ""
15301 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Keys and Mouse Reference"
15304 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
15306 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Inkscape Manual"
15309 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
15311 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15312 msgid "New in This Version"
15313 msgstr ""
15315 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15316 msgid "Report a Bug"
15317 msgstr ""
15319 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15320 msgid "SVG 1.1 Specification"
15321 msgstr ""
15323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15324 msgid "Duplicate endpaths"
15325 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
15327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15328 msgid "Interpolate"
15329 msgstr "इन्टरपोलेट"
15331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15332 msgid "Interpolate style (experimental)"
15333 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
15335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15336 msgid "Interpolation method"
15337 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
15339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15340 msgid "Interpolation steps"
15341 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
15343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15344 msgid "Axiom"
15345 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
15347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15348 msgid "L-system"
15349 msgstr "L-प्रणाली"
15351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15352 msgid "Left angle"
15353 msgstr "बायाँ कोण"
15355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15356 #, no-c-format
15357 msgid "Randomize angle (%)"
15358 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15361 #, no-c-format
15362 msgid "Randomize step (%)"
15363 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15366 msgid "Right angle"
15367 msgstr "दायाँ कोण"
15369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15370 msgid "Rules"
15371 msgstr "नियमहरू"
15373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15374 msgid "Step length (px)"
15375 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
15377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15378 msgid "Lorem ipsum"
15379 msgstr ""
15381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Number of paragraphs"
15384 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
15386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15387 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15388 msgstr ""
15390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15391 msgid "Sentences per paragraph"
15392 msgstr ""
15394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15395 msgid ""
15396 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15397 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15398 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15399 msgstr ""
15401 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15402 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15403 msgstr ""
15405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Font size [px]"
15408 msgstr "फन्ट साइज"
15410 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Length Unit: "
15414 msgstr "स्केल लम्बाइ"
15416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Measure"
15419 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15422 msgid "Measure Path"
15423 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Offset [px]"
15428 msgstr "अफसेट बाटो"
15430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Precision"
15433 msgstr "वर्णन"
15435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15436 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15437 msgstr ""
15439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15440 msgid "Angle"
15441 msgstr "कोण"
15443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15444 msgid "Extrude"
15445 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15448 msgid "Magnitude"
15449 msgstr "परिमाण"
15451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15452 msgid "ASCII Text with outline markup"
15453 msgstr ""
15455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15458 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15460 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Text Outline Input"
15463 msgstr "पाठ आगत"
15465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Copies of the pattern:"
15468 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Deformation type:"
15473 msgstr "सूचना"
15475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15476 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15477 msgstr ""
15479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Pattern along Path"
15482 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Space between copies:"
15487 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
15489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Bleed (in)"
15492 msgstr "बेभेल जोड"
15494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15495 msgid "Book Height (inches)"
15496 msgstr ""
15498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Book Properties"
15501 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
15503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15504 msgid "Book Width (inches)"
15505 msgstr ""
15507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Cover"
15510 msgstr "क्षेत्र"
15512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15513 msgid "Cover Thickness Measurement"
15514 msgstr ""
15516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Generate Template"
15519 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
15521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Interior Pages"
15524 msgstr "इन्टरपोलेट"
15526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15527 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15528 msgstr ""
15530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Number of Pages"
15533 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15536 msgid "Paper Thickness Measurement"
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15540 msgid "Perfect-Bound Cover"
15541 msgstr ""
15543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Remove existing guides"
15546 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15548 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Perspective"
15551 msgstr "उपस्थिति"
15553 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15554 msgid "Postscript"
15555 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
15557 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15558 msgid "Postscript (*.ps)"
15559 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
15561 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15562 msgid "Postscript Input"
15563 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
15565 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15566 msgid "Developer Examples"
15567 msgstr ""
15569 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15570 msgid "RadioButton example"
15571 msgstr ""
15573 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Select option: "
15576 msgstr "चयन"
15578 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Select second option: "
15581 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Jitter nodes"
15586 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
15588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Maximum displacement, px"
15591 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
15593 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Shift node handles"
15596 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
15598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Shift nodes"
15601 msgstr "अन्त्य नोड"
15603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15604 msgid ""
15605 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15606 "selected path."
15607 msgstr ""
15609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15610 msgid "Use normal distribution"
15611 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
15613 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15614 msgid "Random Point"
15615 msgstr "अनियमित बिन्दु"
15617 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15618 msgid "Random Position"
15619 msgstr "अनियमित स्थिति"
15621 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Bar Height:"
15624 msgstr "उचाई:"
15626 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15627 msgid "Barcode"
15628 msgstr ""
15630 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15631 msgid "Barcode Data:"
15632 msgstr ""
15634 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Barcode Type:"
15637 msgstr "  प्रकार: "
15639 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15640 msgid "Initial size"
15641 msgstr "सुरुवात साइज"
15643 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15644 msgid "Minimum size"
15645 msgstr "न्यूनतम साइज"
15647 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15648 msgid "Random Tree"
15649 msgstr "अनियमित ट्रि"
15651 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15652 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15653 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
15655 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15656 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15657 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
15659 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15660 msgid "Sketch Input"
15661 msgstr "आगत रुपरेखा"
15663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15664 msgid "Gear Placement"
15665 msgstr ""
15667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15668 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15669 msgstr ""
15671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15672 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15673 msgstr ""
15675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15676 msgid "Quality (Default = 16)"
15677 msgstr ""
15679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15680 msgid "R - Ring Radius (px)"
15681 msgstr ""
15683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Rotation (deg)"
15686 msgstr "परिक्रमण"
15688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Spirograph"
15691 msgstr "स्पाइरल"
15693 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15694 msgid "d - Pen Radius (px)"
15695 msgstr ""
15697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15698 msgid "r - Gear Radius (px)"
15699 msgstr ""
15701 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15702 msgid "Behavior"
15703 msgstr "व्यवहार"
15705 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15706 msgid "Straighten Segments"
15707 msgstr ""
15709 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15710 msgid "Envelope"
15711 msgstr "खाम"
15713 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15714 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15715 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
15717 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15718 msgid ""
15719 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15720 "files"
15721 msgstr ""
15723 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15724 msgid "ZIP Output"
15725 msgstr "ZIP निर्गत"
15727 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15728 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15729 msgstr ""
15731 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15732 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15733 msgstr ""
15735 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15736 #, fuzzy
15737 msgid "XAML Output"
15738 msgstr "DXF निर्गत"
15740 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15741 msgid "fLIP cASE"
15742 msgstr ""
15744 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15745 #, fuzzy
15746 msgid "lowercase"
15747 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
15749 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15750 msgid "UPPERCASE"
15751 msgstr ""
15753 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15754 msgid "rANdOm CasE"
15755 msgstr ""
15757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Replace text..."
15760 msgstr "निष्काशन"
15762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Title Case"
15765 msgstr "शीर्षक"
15767 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15768 msgid "Sentence case"
15769 msgstr ""
15771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15772 msgid "ASCII Text"
15773 msgstr "ASCII पाठ"
15775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15776 msgid "Text File (*.txt)"
15777 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15779 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15780 msgid "Text Input"
15781 msgstr "पाठ आगत"
15783 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15784 msgid "Amount of whirl"
15785 msgstr "whirl को मात्रा"
15787 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15788 msgid "Rotation is clockwise"
15789 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
15791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15792 msgid "Whirl"
15793 msgstr "Whirl"
15795 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15796 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15797 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
15799 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15800 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15801 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
15803 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15804 msgid "Windows Metafile Input"
15805 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
15807 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15808 #, fuzzy
15809 msgid "XAML Input"
15810 msgstr "DXF आगत"
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "Convolve"
15814 #~ msgstr "क्लोन"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Start point jitter"
15818 #~ msgstr "अतितृप्त"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Slope"
15822 #~ msgstr "खाम"
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "Intercept"
15826 #~ msgstr "इन्टरपोलेट"
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15830 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15834 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15838 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15842 #~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15846 #~ msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Date:"
15850 #~ msgstr "मिति"
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Format:"
15854 #~ msgstr "ढाँचा"
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Creator:"
15858 #~ msgstr "सर्जक"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Rights:"
15862 #~ msgstr "अधिकार"
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "Publisher:"
15866 #~ msgstr "प्रकाशक"
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Identifier:"
15870 #~ msgstr "पहिचायक"
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "Source:"
15874 #~ msgstr "स्रोत"
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "Relation:"
15878 #~ msgstr "सम्बन्ध"
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "Language:"
15882 #~ msgstr "भाषा"
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "Subject:"
15886 #~ msgstr "वस्तु"
15888 #, fuzzy
15889 #~ msgid "Coverage:"
15890 #~ msgstr "क्षेत्र"
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "Description:"
15894 #~ msgstr "वर्णन"
15896 #, fuzzy
15897 #~ msgid "Contributor:"
15898 #~ msgstr "दाताहरू"
15900 #, fuzzy
15901 #~ msgid "Default Metadata"
15902 #~ msgstr "मेटाडेटा"
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15906 #~ msgstr "CC अधिकार"
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15910 #~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15914 #~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15918 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15922 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15926 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "Free Art License"
15930 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Default License"
15934 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "Angle Y"
15938 #~ msgstr "कोण:"
15940 #~ msgid "%s at %s"
15941 #~ msgstr "%s मा %s"
15943 #~ msgid "Move by:"
15944 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
15946 #~ msgid "Move to:"
15947 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
15949 #~ msgid "Moving %s %s"
15950 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "Change layer opacity"
15954 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Opacity, %:"
15958 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Path along path"
15962 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Pattern along path"
15966 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Print"
15970 #~ msgstr "बिन्दु"
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15974 #~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
15976 #, fuzzy
15977 #~ msgid "unknown error"
15978 #~ msgstr "अज्ञात"
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "Print Preview not available"
15982 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Snap details"
15986 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid ""
15995 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15996 #~ msgstr ""
15997 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
15998 #~ "वेवास्ता गर्दै"
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16002 #~ msgstr ""
16003 #~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
16004 #~ "वेवास्ता गर्दै"
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Gridtype"
16008 #~ msgstr "  प्रकार: "
16010 #~ msgid "Print _Direct"
16011 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
16013 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16014 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Lock"
16018 #~ msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Gradients"
16022 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
16024 #~ msgid "Spacing between letters"
16025 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
16027 #~ msgid "Spacing between lines"
16028 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
16030 #~ msgid "Letter rotation"
16031 #~ msgstr "अक्षर परिक्रमण"