Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 #, fuzzy
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 #, fuzzy
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr ""
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr ""
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 #, fuzzy
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
186 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 #, fuzzy
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "सुमेल"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "शिफ्ट"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
362 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
365 #, fuzzy
366 msgid "<small>Cumulate:</small>"
367 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 #, fuzzy
376 msgid "Cumulate the shifts for each column"
377 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
381 #, fuzzy
382 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
383 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
386 msgid "Exclude tile height in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
390 msgid "Exclude tile width in shift"
391 msgstr ""
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
394 msgid "Sc_ale"
395 msgstr "स्केल"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
398 msgid "<b>Scale X:</b>"
399 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
404 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
412 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
413 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
416 msgid "<b>Scale Y:</b>"
417 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
422 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
425 #, no-c-format
426 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
427 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
430 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
431 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
434 #, fuzzy
435 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
436 msgstr ""
437 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442 msgstr ""
443 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Base:</b>"
448 msgstr "<b>a</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
458 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
459 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
462 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
463 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
466 #, fuzzy
467 msgid "Cumulate the scales for each row"
468 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
471 #, fuzzy
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "परिक्रमण"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>कोण:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
511 #, fuzzy
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 #, fuzzy
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 #, fuzzy
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 #, fuzzy
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
528 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
531 #, fuzzy
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 #, fuzzy
537 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
538 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
541 #, fuzzy
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 #, fuzzy
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
548 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
551 msgid "<b>Fade out:</b>"
552 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
556 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
560 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
563 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
564 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
568 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
572 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Co_lor"
576 msgstr "रङ"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Initial color: "
580 msgstr "सुरुको रङ: "
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid "Initial color of tiled clones"
584 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid ""
588 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
589 "stroke)"
590 msgstr ""
591 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
594 msgid "<b>H:</b>"
595 msgstr "<b>H:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
599 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
603 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
606 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
607 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
610 msgid "<b>S:</b>"
611 msgstr "<b>S:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
615 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
618 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
619 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
622 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
623 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
626 msgid "<b>L:</b>"
627 msgstr "<b>L:</b>"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
631 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
634 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
635 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
638 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
639 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
643 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
646 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
647 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
650 msgid "_Trace"
651 msgstr "पदचिन्ह"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
654 msgid "Trace the drawing under the tiles"
655 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
658 msgid ""
659 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
660 "apply it to the clone"
661 msgstr ""
662 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
663 "लागू गर्नुहोस्"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
666 msgid "1. Pick from the drawing:"
667 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
670 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
671 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
688 msgid "Color"
689 msgstr "रङ"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
692 msgid "Pick the visible color and opacity"
693 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
700 msgid "Opacity"
701 msgstr "अस्पष्टता"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
704 msgid "Pick the total accumulated opacity"
705 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
708 msgid "R"
709 msgstr "R"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
712 msgid "Pick the Red component of the color"
713 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
716 msgid "G"
717 msgstr "G"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
720 msgid "Pick the Green component of the color"
721 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
724 msgid "B"
725 msgstr "B"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
728 msgid "Pick the Blue component of the color"
729 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
734 msgid "clonetiler|H"
735 msgstr "H"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
738 msgid "Pick the hue of the color"
739 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
744 msgid "clonetiler|S"
745 msgstr "S"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
748 msgid "Pick the saturation of the color"
749 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
754 msgid "clonetiler|L"
755 msgstr "L"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
758 msgid "Pick the lightness of the color"
759 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
762 msgid "2. Tweak the picked value:"
763 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
766 msgid "Gamma-correct:"
767 msgstr "गामा-सुधार:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
770 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
771 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
774 msgid "Randomize:"
775 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
778 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
779 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
782 msgid "Invert:"
783 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
786 msgid "Invert the picked value"
787 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
790 msgid "3. Apply the value to the clones':"
791 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Presence"
795 msgstr "उपस्थिति"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
798 msgid ""
799 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
800 "that point"
801 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "साइज"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
820 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
865 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " अनकुल्म्प  "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
889 msgid " Re_move "
890 msgstr " हटाउनुहोस् "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
894 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
897 msgid " R_eset "
898 msgstr " रिसेट "
900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
902 msgid ""
903 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
904 "to zero"
905 msgstr ""
906 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "सन्देशहरू"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "फाइल"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "कुनै पनि होइन"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
939 msgid "_Page"
940 msgstr "पृष्ठ"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "रेखाचित्र"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "चयन"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "एकाईहरू:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
974 msgid "Width:"
975 msgstr "चौडाई:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "उचाई:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "चौडाई:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dpi"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "डिपिआइ"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Batch export all selected objects"
1022 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1025 msgid ""
1026 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1027 "(caution, overwrites without asking!)"
1028 msgstr ""
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr ""
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Change fill rule"
1091 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Set pattern on fill"
1111 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1113 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1118 msgid "Unset fill"
1119 msgstr "अनसेट भर्ने"
1121 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1123 #, c-format
1124 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1127 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "exact"
1131 msgstr "दुरुस्त"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "partial"
1135 msgstr "आंशिक"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1138 msgid "No objects found"
1139 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1142 msgid "T_ype: "
1143 msgstr "प्रकार: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "Search in all object types"
1147 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "All types"
1151 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "Search all shapes"
1155 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "All shapes"
1159 msgstr "सबै बनावटहरू"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Search rectangles"
1163 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Rectangles"
1167 msgstr "आयातहरू"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1171 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Ellipses"
1175 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Search stars and polygons"
1179 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Stars"
1183 msgstr "ताराहरू"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Search spirals"
1187 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Spirals"
1191 msgstr "स्पाइरल"
1193 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1194 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Search paths, lines, polylines"
1197 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Paths"
1201 msgstr "बाटोहरू"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Search text objects"
1205 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Texts"
1209 msgstr "पाठहरू"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Search groups"
1213 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "समूहहरू"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 msgid "Search clones"
1221 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1225 msgid "Clones"
1226 msgstr "क्लोनहरू"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 msgid "Search images"
1230 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "छविहरू"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Search offset objects"
1240 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Offsets"
1244 msgstr "अफसेटहरू"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "_Text: "
1248 msgstr "पाठ: "
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1252 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "ID: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid "_Style: "
1264 msgstr "शैलि: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid ""
1268 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1272 msgid "_Attribute: "
1273 msgstr "विशेषता: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "डिग्रीहरू"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set guide properties"
1356 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1359 msgid "Guideline"
1360 msgstr "बाटोदर्शन"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Guideline: %s"
1365 msgstr "बाटोदर्शन"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Current settings: %s"
1370 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1373 #, c-format
1374 msgid "%d x %d"
1375 msgstr "%d x %d"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "चयन"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "Id"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 msgid ""
1401 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1402 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1404 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1406 #: ../src/verbs.cpp:2356
1407 msgid "_Set"
1408 msgstr "सेट"
1410 #. Create the label for the object label
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1412 msgid "_Label"
1413 msgstr "लेबुल"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1416 msgid "A freeform label for the object"
1417 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1419 #. Create the label for the object title
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "शीर्षक"
1424 #. Create the frame for the object description
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1427 msgid "Description"
1428 msgstr "वर्णन"
1430 #. Hide
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1432 msgid "_Hide"
1433 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1436 msgid "Check to make the object invisible"
1437 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1439 #. Lock
1440 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1442 msgid "L_ock"
1443 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1446 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1447 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1451 msgid "Ref"
1452 msgstr "सन्दर्भ"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Lock object"
1457 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Unlock object"
1462 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Hide object"
1467 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "Id अवैध ! "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Set object ID"
1485 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Set object label"
1490 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Set object title"
1495 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "  वर्णन: "
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Unhide layer"
1505 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Hide layer"
1510 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Lock layer"
1515 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Unlock layer"
1520 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1523 msgid "New"
1524 msgstr "नयाँ"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "माथि"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1531 msgid "Up"
1532 msgstr "माथि"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1535 msgid "Dn"
1536 msgstr "Dn"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1539 msgid "Bot"
1540 msgstr "Bot"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1543 msgid "X"
1544 msgstr "X"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1547 msgid "Layer name:"
1548 msgstr "तहको नाम:"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Add layer"
1553 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1556 msgid "Above current"
1557 msgstr "हालको माथि"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1560 msgid "Below current"
1561 msgstr "हालको तल"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1564 msgid "As sublayer of current"
1565 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1568 msgid "Position:"
1569 msgstr "स्थिति:"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1572 msgid "Rename Layer"
1573 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1576 msgid "_Rename"
1577 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Rename layer"
1582 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1584 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1586 msgid "Renamed layer"
1587 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1590 msgid "Add Layer"
1591 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1594 msgid "_Add"
1595 msgstr "थप्नुहोस्"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1598 msgid "New layer created."
1599 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1602 msgid "Href:"
1603 msgstr "Href:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1606 msgid "Target:"
1607 msgstr "लक्ष्य:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1611 msgid "Type:"
1612 msgstr "प्रकार:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1615 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1617 msgid "Role:"
1618 msgstr "भूमिका:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1621 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1623 msgid "Arcrole:"
1624 msgstr "आर्क भूमिका:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1629 msgid "Title:"
1630 msgstr "शीर्षक:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1633 msgid "Show:"
1634 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1638 msgid "Actuate:"
1639 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1643 msgid "URL:"
1644 msgstr "URL:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "%s Properties"
1649 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1652 msgid "CC Attribution"
1653 msgstr "CC अधिकार"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1656 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1657 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1660 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1661 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1665 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1677 msgid "Public Domain"
1678 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1681 msgid "FreeArt"
1682 msgstr "FreeArt"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Open Font License"
1688 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1691 msgid "Name by which this document is formally known."
1692 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1695 msgid "Date"
1696 msgstr "मिति"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1699 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1700 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1703 msgid "Format"
1704 msgstr "ढाँचा"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1707 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1708 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1714 msgid "Type"
1715 msgstr "प्रकार"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1718 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1719 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1722 msgid "Creator"
1723 msgstr "सर्जक"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1726 msgid ""
1727 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1728 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1731 msgid "Rights"
1732 msgstr "अधिकार"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1735 msgid ""
1736 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1737 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1740 msgid "Publisher"
1741 msgstr "प्रकाशक"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1744 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1745 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1748 msgid "Identifier"
1749 msgstr "पहिचायक"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1752 msgid "Unique URI to reference this document."
1753 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1756 msgid "Source"
1757 msgstr "स्रोत"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1760 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1761 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1764 msgid "Relation"
1765 msgstr "सम्बन्ध"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1768 msgid "Unique URI to a related document."
1769 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1772 msgid "Language"
1773 msgstr "भाषा"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1776 msgid ""
1777 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1778 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1779 msgstr ""
1780 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1781 "GB')"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1784 msgid "Keywords"
1785 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1788 msgid ""
1789 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1790 "classifications."
1791 msgstr ""
1792 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1794 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1797 msgid "Coverage"
1798 msgstr "क्षेत्र"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1801 msgid "Extent or scope of this document."
1802 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1805 msgid "A short account of the content of this document."
1806 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1810 msgid "Contributors"
1811 msgstr "दाताहरू"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1814 msgid ""
1815 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1816 "this document."
1817 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1819 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1821 msgid "URI"
1822 msgstr "URL"
1824 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1826 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1827 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1829 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1831 msgid "Fragment"
1832 msgstr "खण्ड"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1835 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1836 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1841 msgid "Set attribute"
1842 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set stroke color"
1847 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1851 msgid "Remove stroke"
1852 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set gradient on stroke"
1857 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Set pattern on stroke"
1862 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1868 msgid "Unset stroke"
1869 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1872 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1878 msgid "None"
1879 msgstr "कुनै पनि होइन"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1883 msgid "No document selected"
1884 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set markers"
1889 msgstr "ताराहरू"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1892 msgid "Stroke width"
1893 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1895 #. Join type
1896 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1897 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1899 msgid "Join:"
1900 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1902 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1906 msgid "Miter join"
1907 msgstr "मिटर जोड"
1909 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1913 msgid "Round join"
1914 msgstr "घुमाउरो जोड"
1916 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1920 msgid "Bevel join"
1921 msgstr "बेभेल जोड"
1923 #. Miterlimit
1924 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1925 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1926 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1927 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1928 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1929 #. when they become too long.
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1931 msgid "Miter limit:"
1932 msgstr "मिटर सिमा:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1935 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1936 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1938 #. Cap type
1939 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1941 msgid "Cap:"
1942 msgstr "क्याप:"
1944 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1945 #. of the line; the ends of the line are square
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1947 msgid "Butt cap"
1948 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1950 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1951 #. line; the ends of the line are rounded
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1953 msgid "Round cap"
1954 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1956 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1957 #. line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1959 msgid "Square cap"
1960 msgstr "वर्ग क्याप"
1962 #. Dash
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1964 msgid "Dashes:"
1965 msgstr "ड्यासहरू"
1967 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1968 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1970 msgid "Start Markers:"
1971 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1974 msgid "Mid Markers:"
1975 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1978 msgid "End Markers:"
1979 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Set stroke style"
1984 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Change color definition"
1989 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set stroke color from swatch"
1994 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Set fill color from swatch"
1999 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2002 #, c-format
2003 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2004 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2006 #. TODO:  Insert widgets
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "फन्ट"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2012 msgid "Layout"
2013 msgstr "सजावट"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2016 msgid "Align lines left"
2017 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2019 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2021 msgid "Center lines"
2022 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2025 msgid "Align lines right"
2026 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Justify lines"
2031 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2034 msgid "Horizontal text"
2035 msgstr "तेर्सो पाठ"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2038 msgid "Vertical text"
2039 msgstr "ठाडो पाठ"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2042 msgid "Line spacing:"
2043 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2045 #. Text
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2048 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2049 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2051 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2054 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2056 msgid "Text"
2057 msgstr "पाठ"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2060 msgid "Set as default"
2061 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Set text style"
2066 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2069 msgid "Arrange in a grid"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2073 msgid "Rows:"
2074 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2077 msgid "Number of rows"
2078 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2081 msgid "Equal height"
2082 msgstr "बराबर उचाइ"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2085 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2086 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2088 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2089 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2091 msgid "Align:"
2092 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2094 #. #### Number of columns ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2096 msgid "Columns:"
2097 msgstr "स्तम्भहरू:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2100 msgid "Number of columns"
2101 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2104 msgid "Equal width"
2105 msgstr "बराबर चौडाइ"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2108 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2109 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2111 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2113 msgid "Fit into selection box"
2114 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2117 msgid "Set spacing:"
2118 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2121 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2122 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2125 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2126 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2129 msgid "Arrange selected objects"
2130 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2133 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2134 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2137 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2138 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2144 "commit changes."
2145 msgstr ""
2146 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2149 msgid "Drag to reorder nodes"
2150 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2153 msgid "New element node"
2154 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2157 msgid "New text node"
2158 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2161 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2162 msgid "Duplicate node"
2163 msgstr "नक्कल नोड"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2166 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2167 msgid "Delete node"
2168 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2171 msgid "Unindent node"
2172 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2175 msgid "Indent node"
2176 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2179 msgid "Raise node"
2180 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2183 msgid "Lower node"
2184 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2187 msgid "Delete attribute"
2188 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2190 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2192 msgid "Attribute name"
2193 msgstr "विशेषता नाम"
2195 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2197 msgid "Set"
2198 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2200 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2202 msgid "Attribute value"
2203 msgstr "विशेषता मान"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2206 msgid "Drag XML subtree"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2210 msgid "New element node..."
2211 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2214 msgid "Cancel"
2215 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2218 msgid "Create"
2219 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Create new element node"
2224 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Create new text node"
2229 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2235 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Change attribute"
2240 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Rectangular grid"
2245 msgstr "आयात"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2248 msgid "Axonometric grid"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Enabled"
2254 msgstr "शीर्षक"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2257 msgid ""
2258 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2259 "grids."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Visible"
2265 msgstr "रङहरू:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2268 msgid ""
2269 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2270 "to invisible grids."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Create new grid"
2276 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2279 msgid "Grid _units:"
2280 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2283 msgid "_Origin X:"
2284 msgstr "उत्पत्ति X:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2289 msgid "X coordinate of grid origin"
2290 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2293 msgid "O_rigin Y:"
2294 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2299 msgid "Y coordinate of grid origin"
2300 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2303 msgid "Spacing _X:"
2304 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Distance between vertical grid lines"
2310 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2313 msgid "Spacing _Y:"
2314 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2320 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2323 msgid "Grid line _color:"
2324 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2331 msgid "Grid line color"
2332 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2335 msgid "Color of grid lines"
2336 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2339 msgid "Ma_jor grid line color:"
2340 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2347 msgid "Major grid line color"
2348 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2351 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2352 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2355 msgid "_Major grid line every:"
2356 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2359 msgid "lines"
2360 msgstr "लाइनहरू"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2363 msgid "_Show dots instead of lines"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2368 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/document.cpp:458
2372 #, c-format
2373 msgid "New document %d"
2374 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2376 #: ../src/document.cpp:490
2377 #, c-format
2378 msgid "Memory document %d"
2379 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2381 #: ../src/document.cpp:630
2382 #, c-format
2383 msgid "Unnamed document %d"
2384 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2386 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2387 #: ../src/draw-context.cpp:418
2388 msgid "Path is closed."
2389 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2391 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2392 #: ../src/draw-context.cpp:433
2393 msgid "Closing path."
2394 msgstr "बाटो बन्द"
2396 #: ../src/draw-context.cpp:542
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Draw path"
2399 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2401 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2402 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2404 #, c-format
2405 msgid " alpha %.3g"
2406 msgstr " अल्फा %.3g"
2408 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2410 #, c-format
2411 msgid ", averaged with radius %d"
2412 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2415 #, c-format
2416 msgid " under cursor"
2417 msgstr " कर्सर मुनी"
2419 #. message, to show in the statusbar
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2421 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2422 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2425 msgid ""
2426 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2427 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2428 "to copy the color under mouse to clipboard"
2429 msgstr ""
2430 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2431 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2432 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Set picked color"
2437 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2440 msgid ""
2441 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2445 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2449 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2453 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2457 #, fuzzy
2458 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2459 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Draw calligraphic stroke"
2464 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2466 #: ../src/event-context.cpp:592
2467 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/event-log.cpp:37
2471 msgid "[Unchanged]"
2472 msgstr ""
2474 #. Edit
2475 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2476 msgid "_Undo"
2477 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2479 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2480 msgid "_Redo"
2481 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Dependency:"
2486 msgstr "निर्भरता::"
2488 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2489 msgid "  type: "
2490 msgstr "  प्रकार: "
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2493 msgid "  location: "
2494 msgstr "  स्थान: "
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2497 msgid "  string: "
2498 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2501 msgid "  description: "
2502 msgstr "  वर्णन: "
2504 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2505 #, fuzzy
2506 msgid " (No preferences)"
2507 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2509 #. This is some filler text, needs to change before relase
2510 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2511 msgid ""
2512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2513 "span>\n"
2514 "\n"
2515 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2516 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2517 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2518 msgstr ""
2519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2520 "span>\n"
2521 "\n"
2522 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2523 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2524 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2526 #. This is some filler text, needs to change before relase
2527 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2528 msgid "Show dialog on startup"
2529 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2531 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' working, please wait..."
2534 msgstr ""
2536 #. static int i = 0;
2537 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2539 msgid ""
2540 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2541 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2542 msgstr ""
2543 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2544 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2547 msgid "an ID was not defined for it."
2548 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2551 msgid "there was no name defined for it."
2552 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2555 msgid "the XML description of it got lost."
2556 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2559 msgid "no implementation was defined for the extension."
2560 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2562 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2564 msgid "a dependency was not met."
2565 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2568 msgid "Extension \""
2569 msgstr "विस्तार \""
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2572 msgid "\" failed to load because "
2573 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2576 #, c-format
2577 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2578 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2581 msgid "Name:"
2582 msgstr "नाम:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2585 msgid "ID:"
2586 msgstr "आइ डि:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "State:"
2590 msgstr "स्थिति:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Loaded"
2594 msgstr "लोड गरिएको"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Unloaded"
2598 msgstr "अन लोड गरिएको"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Deactivated"
2602 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2604 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2605 msgid ""
2606 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2607 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2608 "expected."
2609 msgstr ""
2610 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2611 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2613 #: ../src/extension/init.cpp:276
2614 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2615 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2617 #: ../src/extension/init.cpp:290
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2621 "will not be loaded."
2622 msgstr ""
2623 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Adaptive Threshold"
2628 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2634 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Width"
2638 msgstr "चौडाई:"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Height"
2646 msgstr "उचाई:"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2649 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Offset"
2652 msgstr "अफसेटहरू"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Raster"
2691 msgstr "बढाउनुहोस्"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2694 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Add Noise"
2700 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2703 msgid "Uniform Noise"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2707 msgid "Gaussian Noise"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2711 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2715 msgid "Impulse Noise"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Laplacian Noise"
2721 msgstr "आंशिक (Koch)"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2724 msgid "Poisson Noise"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2728 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Blur"
2734 msgstr "नीलो"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2745 msgid "Radius"
2746 msgstr "अर्धव्यास"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Sigma"
2756 msgstr "सानो"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2761 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Channel"
2767 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Layer"
2772 msgstr "तह"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2776 msgid "Red Channel"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2781 msgid "Green Channel"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2786 msgid "Blue Channel"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Cyan Channel"
2793 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Magenta Channel"
2799 msgstr "गाढा रातो"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Yellow Channel"
2805 msgstr "पहेंलो"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Black Channel"
2811 msgstr "कालो"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Opacity Channel"
2817 msgstr "अस्पष्टता"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2821 msgid "Matte Channel"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2825 msgid "Extract specific channel from image."
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2829 msgid "Charcoal"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2835 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Colorize"
2840 msgstr "रङ"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2843 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Contrast"
2849 msgstr "कुनाहरू:"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Sharpen"
2855 msgstr "आकारहरू"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2858 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2859 msgstr ""
2861 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Convolve"
2865 msgstr "क्लोन"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2870 msgid "Order"
2871 msgstr "क्रम"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2874 msgid "Kernel Array"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2878 msgid "Apply Convolve Effect"
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2882 msgid "Cycle Colormap"
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Amount"
2890 msgstr "फन्ट"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2893 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Despeckle"
2899 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2902 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Edge"
2908 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2911 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2915 msgid "Emboss"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2919 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Enhance"
2925 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Equalize"
2934 msgstr "बराबर चौडाइ"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2937 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2941 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2942 msgid "Gaussian Blur"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Factor"
2950 msgstr "फ्ल्याट रङ"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2953 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Implode"
2959 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2964 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2967 msgid "Level (with Channel)"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Black Point"
2974 msgstr "कालो"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2978 #, fuzzy
2979 msgid "White Point"
2980 msgstr "मिटर जोड"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Gamma Correction"
2986 msgstr "गामा-सुधार:"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2989 msgid ""
2990 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2991 "between the given ranges to the full color range."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Level"
2997 msgstr "चक्र"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3000 msgid ""
3001 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3002 "to the full color range."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Median Filter"
3008 msgstr "तह थप्नुहोस्"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3011 msgid ""
3012 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3013 "color in a circular neighborhood."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Modulate"
3019 msgstr "सार्नुहोस्"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Brightness"
3024 msgstr "चम्किलोपना"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3027 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3030 msgid "Saturation"
3031 msgstr "अतितृप्त"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3034 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3036 msgid "Hue"
3037 msgstr "ह्यु"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3040 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Negate"
3046 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3049 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Normalize"
3055 msgstr "सामान्य"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3058 msgid ""
3059 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3060 "range of color."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Oil Paint"
3066 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3069 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3073 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Raise"
3080 msgstr "बढाउनुहोस्"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Raised"
3085 msgstr "बढाउनुहोस्"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3088 msgid ""
3089 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3090 "appearance."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3094 msgid "Reduce Noise"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3098 msgid ""
3099 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Sample"
3105 msgstr "आकारहरू"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3108 msgid ""
3109 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Shade"
3115 msgstr "आकारहरू"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3119 msgid "Azimuth"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Elevation"
3126 msgstr "सम्बन्ध"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Colored Shading"
3131 msgstr "छायाँको रङ"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3134 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3140 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Solarize"
3145 msgstr "साइज"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3148 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Spread"
3154 msgstr "स्पाइरल"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3157 msgid ""
3158 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Swirl"
3164 msgstr "स्पाइरल"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Degrees"
3169 msgstr "डिग्रीहरू"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3172 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3173 msgstr ""
3175 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Threshold"
3181 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3186 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3189 msgid "Unsharp Mask"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3193 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Wave"
3199 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3203 msgid "Amplitude"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Wavelength"
3209 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3212 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Inset/Outset Halo"
3218 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Width in px of the halo"
3223 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Number of steps"
3228 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3233 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3238 msgid "Generate from Path"
3239 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3242 msgid "Restrict to PDF version"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3246 msgid "PDF 1.4"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Convert texts to paths"
3256 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3262 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3265 msgid "Restrict to PS level"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3269 #, fuzzy
3270 msgid "PostScript 3"
3271 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PostScript level 2"
3276 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3279 #, fuzzy
3280 msgid "EMF Input"
3281 msgstr "DXF आगत"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3286 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3289 msgid "Enhanced Metafiles"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3293 #, fuzzy
3294 msgid "WMF Input"
3295 msgstr "SVG आगत"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3300 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Windows Metafiles"
3305 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3308 #, fuzzy
3309 msgid "EMF Output"
3310 msgstr "DXF निर्गत"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3315 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Enhanced Metafile"
3320 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3322 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3323 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3324 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3326 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3327 msgid "Make bounding box around full page"
3328 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3330 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3331 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3332 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3337 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3338 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3341 msgid "Encapsulated Postscript File"
3342 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3344 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3345 #, c-format
3346 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3347 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3350 msgid "GIMP Gradients"
3351 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3353 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3354 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3355 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3357 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3358 msgid "Gradients used in GIMP"
3359 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3362 msgid "Grid"
3363 msgstr "ग्रिड"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3366 msgid "Line Width"
3367 msgstr "लाइन चौडाई"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3370 msgid "Horizontal Spacing"
3371 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3374 msgid "Vertical Spacing"
3375 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3378 msgid "Horizontal Offset"
3379 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3382 msgid "Vertical Offset"
3383 msgstr "ठाडो अफसेट"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3389 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3391 msgid "Render"
3392 msgstr "रेन्डर"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3395 msgid "Draw a path which is a grid"
3396 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3399 msgid "LaTeX Print"
3400 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3403 msgid "LaTeX Output"
3404 msgstr "LaTeX निर्गत"
3406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3407 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3408 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3411 msgid "LaTeX PSTricks File"
3412 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3414 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3415 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3416 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3418 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3419 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3420 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3423 msgid "OpenDocument drawing file"
3424 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3428 msgid "Print Destination"
3429 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3431 #. Print properties frame
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3434 msgid "Print properties"
3435 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3438 msgid "Print using PDF operators"
3439 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3442 msgid ""
3443 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3444 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3445 msgstr ""
3446 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3447 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3451 msgid "Print as bitmap"
3452 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3456 msgid ""
3457 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3458 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3459 "will be rendered exactly as displayed."
3460 msgstr ""
3461 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3462 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3463 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3467 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3468 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3472 msgid "Resolution:"
3473 msgstr "रिजोलुसन:"
3475 #. Print destination frame
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3478 msgid "Print destination"
3479 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3483 msgid ""
3484 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3485 "leave empty to use the system default printer.\n"
3486 "Use '> filename' to print to file.\n"
3487 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3488 msgstr ""
3489 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3490 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3491 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3492 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3495 msgid "PDF Print"
3496 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3499 msgid "media box"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3503 msgid "crop box"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3507 msgid "trim box"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3511 msgid "bleed box"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3515 msgid "art box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select page:"
3521 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3523 #. Display total number of pages
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "out of %i"
3527 msgstr "whirl को मात्रा"
3529 #. Crop settings
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Clip to:"
3533 msgstr "क्लिप"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Page settings"
3538 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3541 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3545 msgid ""
3546 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3547 "and slow performance."
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3552 #, fuzzy
3553 msgid "rough"
3554 msgstr "समूह"
3556 #. Text options
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Text handling:"
3560 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Import text as text"
3566 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Embed images"
3571 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3574 msgid "Import settings"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3578 msgid "PDF Import Settings"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3583 msgid "medium"
3584 msgstr "मध्यम"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3587 #, fuzzy
3588 msgid "fine"
3589 msgstr "रेखा"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3592 #, fuzzy
3593 msgid "very fine"
3594 msgstr "अनसेट भर्ने"
3596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3597 msgid "PovRay Output"
3598 msgstr "PovRay निर्गत"
3600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3601 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3602 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3605 msgid "PovRay Raytracer File"
3606 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Print Configuration"
3611 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3614 msgid "Print using PostScript operators"
3615 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3617 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3618 msgid ""
3619 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3620 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3621 "will be lost."
3622 msgstr ""
3623 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3624 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3627 msgid "Postscript Print"
3628 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3630 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3631 msgid "Postscript Output"
3632 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3635 #, fuzzy
3636 msgid "PostScript (*.ps)"
3637 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3639 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3640 #, fuzzy
3641 msgid "PostScript File"
3642 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3645 msgid "SVG Input"
3646 msgstr "SVG आगत"
3648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3649 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3650 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3653 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3654 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3657 msgid "SVG Output Inkscape"
3658 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3661 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3662 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3665 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3666 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3669 msgid "SVG Output"
3670 msgstr "SVG निर्गत"
3672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3673 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3674 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3677 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3678 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3682 msgid "SVGZ Input"
3683 msgstr "SVGZ आगत"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3688 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3689 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3692 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3693 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3697 msgid "SVGZ Output"
3698 msgstr "SVGZ निर्गत"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3703 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3704 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3707 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3708 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3711 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3712 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3714 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3715 msgid "Windows 32-bit Print"
3716 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3719 #, fuzzy
3720 msgid "WPG Input"
3721 msgstr "SVG आगत"
3723 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3724 #, fuzzy
3725 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3726 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3731 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3733 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3734 msgid "Pin Dialog"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3738 msgid ""
3739 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3740 "one"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Live Preview"
3746 msgstr "पूर्वावलोकन"
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3749 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3750 msgstr ""
3752 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3753 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3754 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3755 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3756 #: ../src/extension/system.cpp:102
3757 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3758 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3760 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3761 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3762 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3763 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3764 #: ../src/file.cpp:136
3765 msgid "default.svg"
3766 msgstr "default.svg"
3768 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3769 #, c-format
3770 msgid "Failed to load the requested file %s"
3771 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3773 #: ../src/file.cpp:247
3774 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3775 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3777 #: ../src/file.cpp:253
3778 #, c-format
3779 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3780 msgstr ""
3781 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3783 #: ../src/file.cpp:282
3784 msgid "Document reverted."
3785 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3787 #: ../src/file.cpp:284
3788 msgid "Document not reverted."
3789 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3791 #: ../src/file.cpp:406
3792 msgid "Select file to open"
3793 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3795 #: ../src/file.cpp:484
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3798 msgstr "शून्य Defs"
3800 #: ../src/file.cpp:489
3801 #, c-format
3802 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3803 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3804 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3805 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3807 #: ../src/file.cpp:494
3808 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3809 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3811 #: ../src/file.cpp:523
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3815 "caused by an unknown filename extension."
3816 msgstr ""
3817 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3818 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3820 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3821 msgid "Document not saved."
3822 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3824 #: ../src/file.cpp:531
3825 #, c-format
3826 msgid "File %s could not be saved."
3827 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3829 #: ../src/file.cpp:542
3830 msgid "Document saved."
3831 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3833 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3834 #, c-format
3835 msgid "drawing%s"
3836 msgstr "रेखाचित्र %s"
3838 #: ../src/file.cpp:687
3839 #, c-format
3840 msgid "drawing-%d%s"
3841 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3843 #: ../src/file.cpp:706
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Select file to save a copy to"
3846 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3848 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3849 msgid "Select file to save to"
3850 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3852 #: ../src/file.cpp:789
3853 msgid "No changes need to be saved."
3854 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3856 #: ../src/file.cpp:806
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Saving document..."
3859 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3861 #: ../src/file.cpp:961
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Import"
3864 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3866 #: ../src/file.cpp:993
3867 msgid "Select file to import"
3868 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3870 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Select file to export to"
3873 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3875 #: ../src/file.cpp:1249
3876 #, c-format
3877 msgid "Error saving a temporary copy"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/file.cpp:1268
3881 msgid "Open Clip Art Login"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/file.cpp:1289
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3888 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3889 "you didn't forget to choose a license too."
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/file.cpp:1310
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Document exported..."
3895 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3897 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3898 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Blend"
3904 msgstr "नीलो"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Color Matrix"
3909 msgstr "म्याट्रिक्स"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3912 msgid "Component Transfer"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Composite"
3918 msgstr "संयोजित"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3921 msgid "Convolve Matrix"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3925 msgid "Diffuse Lighting"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Displacement Map"
3931 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3934 msgid "Flood"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3938 msgid "Image"
3939 msgstr "छवि"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Merge"
3944 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3947 msgid "Morphology"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3951 msgid "Specular Lighting"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Tile"
3957 msgstr "शीर्षक"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Turbulence"
3962 msgstr "सहन:"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Source Graphic"
3967 msgstr "बराबर उचाइ"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Source Alpha"
3972 msgstr "स्रोत"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Background Image"
3977 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Background Alpha"
3982 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Fill Paint"
3987 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3990 msgid "Stroke Paint"
3991 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3994 msgid "Normal"
3995 msgstr "सामान्य"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Multiply"
4000 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Screen"
4005 msgstr "हरियो"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Darken"
4010 msgstr "ड्रपर"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Lighten"
4015 msgstr "चम्किलोपना"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Matrix"
4020 msgstr "म्याट्रिक्स"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Saturate"
4025 msgstr "अतितृप्त"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Hue Rotate"
4030 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4033 msgid "Luminance to Alpha"
4034 msgstr ""
4036 #. File
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4038 msgid "Default"
4039 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Over"
4044 msgstr "मिटर"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4047 #, fuzzy
4048 msgid "In"
4049 msgstr "इन्च"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Out"
4054 msgstr "निर्गत"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Atop"
4059 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4062 msgid "XOR"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4066 msgid "Arithmetic"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Identity"
4072 msgstr "पहिचायक"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Table"
4077 msgstr "शीर्षक"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Discrete"
4082 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Linear"
4087 msgstr "रेखा"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4090 msgid "Gamma"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4095 msgid "Duplicate"
4096 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4099 msgid "Wrap"
4100 msgstr "बर्नुहोस्"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4105 msgid "Red"
4106 msgstr "रातो"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4111 msgid "Green"
4112 msgstr "हरियो"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4117 msgid "Blue"
4118 msgstr "नीलो"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4121 msgid "Alpha"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Erode"
4127 msgstr "नोड"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Dilate"
4132 msgstr "मिति"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Fractal Noise"
4137 msgstr "आंशिक (Koch)"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Distant Light"
4142 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Point Light"
4147 msgstr "बराबर उचाइ"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Spot Light"
4152 msgstr "बराबर उचाइ"
4154 #: ../src/flood-context.cpp:245
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Visible Colors"
4157 msgstr "रङहरू:"
4159 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4161 msgid "Lightness"
4162 msgstr "चम्किलोपना"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:261
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Small"
4167 msgstr "सानो"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:262
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Medium"
4172 msgstr "मध्यम"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:263
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Large"
4177 msgstr "ठूलो"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:417
4180 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/flood-context.cpp:457
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/flood-context.cpp:461
4190 #, c-format
4191 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4195 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/flood-context.cpp:977
4199 msgid ""
4200 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4201 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Fill bounded area"
4207 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Set style on object"
4212 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4215 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4219 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4220 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4222 #. POINT_LG_BEGIN
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4224 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4225 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4230 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4233 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4234 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4238 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4239 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4242 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4243 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4245 #. POINT_RG_FOCUS
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4250 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4253 #, c-format
4254 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4261 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4265 #, c-format
4266 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Add gradient stop"
4278 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Simplify gradient"
4283 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Create default gradient"
4288 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4291 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4295 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4296 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4299 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4300 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Invert gradient"
4305 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4310 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4311 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4312 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4315 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4316 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Merge gradient handles"
4321 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Move gradient handle"
4326 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Delete gradient stop"
4331 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid ""
4336 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4337 "+Alt</b> to delete stop"
4338 msgstr ""
4339 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4340 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4343 msgid " (stroke)"
4344 msgstr " (stroke)"
4346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4350 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4351 msgstr ""
4352 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4353 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4359 "separate focus"
4360 msgstr ""
4361 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4362 "तान्नुहोस्"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4368 "separate"
4369 msgid_plural ""
4370 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4371 "separate"
4372 msgstr[0] ""
4373 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4374 "संग तान्नुहोस्"
4375 msgstr[1] ""
4376 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4377 "b> संग तान्नुहोस्"
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Move gradient handle(s)"
4382 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4387 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Delete gradient stop(s)"
4392 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:37
4395 msgid "Unit"
4396 msgstr "एकाइ"
4398 #. Add the units menu.
4399 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4402 msgid "Units"
4403 msgstr "एकाइहरू"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:38
4406 msgid "Point"
4407 msgstr "बिन्दु"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4410 msgid "pt"
4411 msgstr "बिन्दु"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:38
4414 msgid "Points"
4415 msgstr "बिन्दुहरू"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:38
4418 msgid "Pt"
4419 msgstr "बिन्दु"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:39
4422 msgid "Pixel"
4423 msgstr "पिक्सेल"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4429 msgid "px"
4430 msgstr "पिक्सेल"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:39
4433 msgid "Pixels"
4434 msgstr "पिक्सेलहरू"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:39
4437 msgid "Px"
4438 msgstr "पिक्सेल"
4440 #. You can add new elements from this point forward
4441 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4442 msgid "Percent"
4443 msgstr "प्रतिशत"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4446 msgid "%"
4447 msgstr "%"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:41
4450 msgid "Percents"
4451 msgstr "प्रतिशतहरू"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:42
4454 msgid "Millimeter"
4455 msgstr "मिलिमिटर"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4458 msgid "mm"
4459 msgstr "mm"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:42
4462 msgid "Millimeters"
4463 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:43
4466 msgid "Centimeter"
4467 msgstr "सेन्टिमिटर"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:43
4470 msgid "cm"
4471 msgstr "cm"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:43
4474 msgid "Centimeters"
4475 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:44
4478 msgid "Meter"
4479 msgstr "मिटर"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:44
4482 msgid "m"
4483 msgstr "m"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:44
4486 msgid "Meters"
4487 msgstr "मिटरहरू"
4489 #. no svg_unit
4490 #: ../src/helper/units.cpp:45
4491 msgid "Inch"
4492 msgstr "इन्च"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:45
4495 msgid "in"
4496 msgstr "इन्च"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:45
4499 msgid "Inches"
4500 msgstr "इन्चहरू"
4502 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4504 #: ../src/helper/units.cpp:48
4505 msgid "Em square"
4506 msgstr "इएम वर्ग"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:48
4509 msgid "em"
4510 msgstr "इएम"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:48
4513 msgid "Em squares"
4514 msgstr "इएम वर्गहरू"
4516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4517 #: ../src/helper/units.cpp:50
4518 msgid "Ex square"
4519 msgstr "इएक्स वर्ग"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:50
4522 msgid "ex"
4523 msgstr "इएक्स"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:50
4526 msgid "Ex squares"
4527 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:484
4530 msgid "Untitled document"
4531 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4533 #. Show nice dialog box
4534 #: ../src/inkscape.cpp:513
4535 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4536 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:514
4539 msgid ""
4540 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4541 "locations:\n"
4542 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4544 #: ../src/inkscape.cpp:515
4545 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4546 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:658
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Cannot create directory %s.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:659
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "%s is not a valid directory.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4564 "%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:660
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Cannot create file %s.\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4573 "%s"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:661
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Cannot write file %s.\n"
4579 "%s"
4580 msgstr ""
4581 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4582 "%s"
4584 #: ../src/inkscape.cpp:662
4585 msgid ""
4586 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4587 "and any changes made in preferences will not be saved."
4588 msgstr ""
4589 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4590 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "%s is not a regular file.\n"
4596 "%s"
4597 msgstr ""
4598 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4599 "%s"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s not a valid XML file, or\n"
4605 "you don't have read permissions on it.\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4609 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4610 "%s"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:735
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "%s is not a valid menus file.\n"
4616 "%s"
4617 msgstr ""
4618 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4619 "%s"
4621 #: ../src/inkscape.cpp:736
4622 msgid ""
4623 "Inkscape will run with default menus.\n"
4624 "New menus will not be saved."
4625 msgstr ""
4626 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4627 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4629 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4630 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4631 #: ../src/interface.cpp:836
4632 msgid "Commands Bar"
4633 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4635 #: ../src/interface.cpp:836
4636 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4637 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4639 #: ../src/interface.cpp:838
4640 msgid "Tool Controls Bar"
4641 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4643 #: ../src/interface.cpp:838
4644 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4645 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4647 #: ../src/interface.cpp:840
4648 msgid "_Toolbox"
4649 msgstr "उपकरण बाकस"
4651 #: ../src/interface.cpp:840
4652 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4653 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4655 #: ../src/interface.cpp:846
4656 msgid "_Palette"
4657 msgstr "रङदानी"
4659 #: ../src/interface.cpp:846
4660 msgid "Show or hide the color palette"
4661 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4663 #: ../src/interface.cpp:848
4664 msgid "_Statusbar"
4665 msgstr "स्थितिपट्टी"
4667 #: ../src/interface.cpp:848
4668 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4669 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4671 #: ../src/interface.cpp:902
4672 #, c-format
4673 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4674 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4676 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4677 #: ../src/interface.cpp:1013
4678 #, c-format
4679 msgid "Enter group #%s"
4680 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4682 #: ../src/interface.cpp:1024
4683 msgid "Go to parent"
4684 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4686 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Drop color"
4690 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4692 #: ../src/interface.cpp:1154
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Drop color on gradient"
4695 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4697 #: ../src/interface.cpp:1213
4698 msgid "Could not parse SVG data"
4699 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4701 #: ../src/interface.cpp:1255
4702 msgid "Drop SVG"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/interface.cpp:1313
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Drop bitmap image"
4708 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4710 #: ../src/interface.cpp:1405
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4714 "you want to replace it?</span>\n"
4715 "\n"
4716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/interface.cpp:1412
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Replace"
4722 msgstr "निष्काशन"
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4726 #, fuzzy
4727 msgid "_Write session file:"
4728 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Select a location and filename"
4733 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4736 msgid "Set filename"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4740 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4744 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Accept invitation"
4750 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4753 msgid "Decline invitation"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4757 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/knot.cpp:428
4761 msgid "Node or handle drag canceled."
4762 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4764 #: ../src/knotholder.cpp:258
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Change handle"
4767 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4769 #: ../src/knotholder.cpp:312
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Move handle"
4772 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4774 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4775 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4776 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
4778 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Bend Path"
4782 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Pattern Along Path"
4787 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Slant"
4792 msgstr "ढिला"
4794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4795 msgid "doEffect stack test"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Gears"
4801 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4804 msgid "Stitch Sub-Paths"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4808 #, fuzzy
4809 msgid "No effect"
4810 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4813 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4819 msgstr "<b>आयात</b>"
4821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4822 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4826 msgid "Change enum parameter"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Teeth"
4832 msgstr "पाठ"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4835 #, fuzzy
4836 msgid "The number of teeth"
4837 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4840 msgid "Phi"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4844 msgid "???"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Stroke path"
4850 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4853 msgid "The path that will be used as stitch."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Number of paths"
4859 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4862 msgid "The number of paths that will be generated."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Start point jitter"
4868 msgstr "अतितृप्त"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4871 msgid ""
4872 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4876 msgid "End point jitter"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4880 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Spacing variation"
4886 msgstr "अतितृप्त"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4889 msgid ""
4890 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4891 "each other."
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Scale width"
4897 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4900 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4904 msgid "Scale width relative"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4908 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Single"
4914 msgstr "कोण"
4916 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4917 msgid "Single, stretched"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Repeated"
4923 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4926 msgid "Repeated, stretched"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Pattern source"
4932 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4935 msgid "Path to put along the skeleton path"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Pattern copies"
4941 msgstr "बान्की"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4944 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Width of the pattern"
4950 msgstr "कागजको चौडाइ"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Width in units of length"
4955 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4960 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
4962 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Spacing"
4965 msgstr "खाली स्थान:"
4967 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Space between copies of the pattern"
4970 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4973 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Normal offset"
4976 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4978 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Tangential offset"
4982 msgstr "ठाडो अफसेट"
4984 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Pattern is vertical"
4988 msgstr "बान्की अफसेट"
4990 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Change scalar parameter"
4993 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4996 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4997 msgid "Edit on-canvas"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Paste path"
5003 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
5005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5008 msgid "Nothing on the clipboard."
5009 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5012 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Paste path parameter"
5018 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
5020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5021 msgid "Clipboard does not contain a path."
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Change point parameter"
5027 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5029 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Change bool parameter"
5032 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5034 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Change random parameter"
5037 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5039 #: ../src/main.cpp:217
5040 msgid "Print the Inkscape version number"
5041 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
5043 #: ../src/main.cpp:222
5044 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5045 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
5047 #: ../src/main.cpp:227
5048 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5049 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
5051 #: ../src/main.cpp:232
5052 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5053 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
5055 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5056 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5057 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5058 msgid "FILENAME"
5059 msgstr "FILENAME"
5061 #: ../src/main.cpp:237
5062 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5063 msgstr ""
5064 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
5065 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
5067 #: ../src/main.cpp:242
5068 msgid "Export document to a PNG file"
5069 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5071 #: ../src/main.cpp:247
5072 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5073 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
5075 #: ../src/main.cpp:248
5076 msgid "DPI"
5077 msgstr "DPI"
5079 #: ../src/main.cpp:252
5080 msgid ""
5081 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5082 "corner)"
5083 msgstr ""
5084 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
5085 "बायाँ कुना हो)"
5087 #: ../src/main.cpp:253
5088 msgid "x0:y0:x1:y1"
5089 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5091 #: ../src/main.cpp:257
5092 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5093 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
5095 #: ../src/main.cpp:262
5096 msgid "Exported area is the entire canvas"
5097 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
5099 #: ../src/main.cpp:267
5100 msgid ""
5101 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5102 "user units)"
5103 msgstr ""
5104 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
5105 "एकाईमा)"
5107 #: ../src/main.cpp:272
5108 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5109 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5111 #: ../src/main.cpp:273
5112 msgid "WIDTH"
5113 msgstr "WIDTH"
5115 #: ../src/main.cpp:277
5116 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5117 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5119 #: ../src/main.cpp:278
5120 msgid "HEIGHT"
5121 msgstr "HEIGHT"
5123 #: ../src/main.cpp:282
5124 msgid "The ID of the object to export"
5125 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
5127 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5128 msgid "ID"
5129 msgstr "ID"
5131 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5132 #. See "man inkscape" for details.
5133 #: ../src/main.cpp:289
5134 msgid ""
5135 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5136 msgstr ""
5137 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
5138 "मात्र)"
5140 #: ../src/main.cpp:294
5141 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5142 msgstr ""
5143 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
5144 "मात्र)"
5146 #: ../src/main.cpp:299
5147 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5148 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
5150 #: ../src/main.cpp:300
5151 msgid "COLOR"
5152 msgstr "रङ"
5154 #: ../src/main.cpp:304
5155 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5156 msgstr ""
5157 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5159 #: ../src/main.cpp:305
5160 msgid "VALUE"
5161 msgstr "VALUE"
5163 #: ../src/main.cpp:309
5164 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5165 msgstr ""
5166 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5168 #: ../src/main.cpp:314
5169 msgid "Export document to a PS file"
5170 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5172 #: ../src/main.cpp:319
5173 msgid "Export document to an EPS file"
5174 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5176 #: ../src/main.cpp:324
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Export document to a PDF file"
5179 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5181 #: ../src/main.cpp:330
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5184 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5186 #: ../src/main.cpp:336
5187 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5188 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5190 #: ../src/main.cpp:341
5191 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/main.cpp:346
5195 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5196 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5199 #: ../src/main.cpp:352
5200 msgid ""
5201 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5202 "query-id"
5203 msgstr ""
5204 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5207 #: ../src/main.cpp:358
5208 msgid ""
5209 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5210 "query-id"
5211 msgstr ""
5212 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5215 #: ../src/main.cpp:364
5216 msgid ""
5217 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5218 "id"
5219 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5222 #: ../src/main.cpp:370
5223 msgid ""
5224 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5225 "id"
5226 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5228 #: ../src/main.cpp:375
5229 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/main.cpp:380
5233 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5234 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5236 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5237 #: ../src/main.cpp:386
5238 msgid "Print out the extension directory and exit"
5239 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5241 #: ../src/main.cpp:391
5242 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5243 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5245 #: ../src/main.cpp:396
5246 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/main.cpp:401
5250 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/main.cpp:402
5254 msgid "VERB-ID"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/main.cpp:406
5258 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/main.cpp:407
5262 msgid "OBJECT-ID"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/main.cpp:610
5266 msgid ""
5267 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5268 "\n"
5269 "Available options:"
5270 msgstr ""
5271 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5272 "\n"
5273 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5275 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5276 #, c-format
5277 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5281 #, c-format
5282 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5286 msgid "_New"
5287 msgstr "नयाँ"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5290 msgid "Open _Recent"
5291 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5294 msgid "_Edit"
5295 msgstr "सम्पादन"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5298 msgid "Paste Si_ze"
5299 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5302 msgid "Clo_ne"
5303 msgstr "क्लोन"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5306 msgid "_View"
5307 msgstr "दृश्य"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5310 msgid "_Zoom"
5311 msgstr "जूम"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5314 msgid "_Display mode"
5315 msgstr "प्रर्दशन मोड"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5318 msgid "Show/Hide"
5319 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5322 msgid "_Layer"
5323 msgstr "तह"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5326 msgid "_Object"
5327 msgstr "वस्तु"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5330 msgid "Cli_p"
5331 msgstr "क्लिप"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5334 msgid "Mas_k"
5335 msgstr "मास्क"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5338 msgid "Patter_n"
5339 msgstr "बान्की"
5341 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5342 msgid "_Path"
5343 msgstr "बाटो"
5345 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5346 msgid "_Text"
5347 msgstr "पाठ"
5349 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Effe_cts"
5352 msgstr "प्रभावहरू"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5355 msgid "Whiteboa_rd"
5356 msgstr "सेतोपाटी"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5359 msgid "_Help"
5360 msgstr "मद्दत"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5363 msgid "Tutorials"
5364 msgstr "ट्युटोरियल"
5366 #: ../src/node-context.cpp:185
5367 msgid ""
5368 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5369 "+Alt</b>: move along handles"
5370 msgstr ""
5371 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
5372 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5374 #: ../src/node-context.cpp:186
5375 msgid ""
5376 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5377 msgstr ""
5378 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
5380 #: ../src/node-context.cpp:187
5381 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5382 msgstr ""
5383 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Stamp"
5388 msgstr "सटाउनुहोस्"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Move nodes vertically"
5393 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Move nodes horizontally"
5398 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5401 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Move nodes"
5404 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5407 msgid ""
5408 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5409 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5410 msgstr ""
5411 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5412 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Align nodes"
5417 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Distribute nodes"
5422 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Add nodes"
5427 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Add node"
5432 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Break path"
5437 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5440 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5441 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5442 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Close subpath"
5447 msgstr "बाटो बन्द"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Join nodes"
5452 msgstr "अन्त्य नोड"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5455 msgid "Close subpath by segment"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Join nodes by segment"
5461 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Delete nodes"
5466 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5469 msgid "Delete nodes preserving shape"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5473 msgid ""
5474 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5475 "segments."
5476 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5479 msgid "Cannot find path between nodes."
5480 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Delete segment"
5485 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5488 msgid "Change segment type"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5492 msgid "Change node type"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Retract handle"
5498 msgstr "आयात"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Move node handle"
5503 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5505 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5509 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5510 "handles"
5511 msgstr ""
5512 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5513 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Rotate nodes"
5518 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Scale nodes"
5523 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Flip nodes"
5528 msgstr "लाइनहरू"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5531 msgid ""
5532 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5533 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5534 msgstr ""
5535 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5536 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
5538 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5539 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5540 msgid "end node"
5541 msgstr "अन्त्य नोड"
5543 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5545 msgid "cusp"
5546 msgstr "cusp"
5548 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5550 msgid "smooth"
5551 msgstr "मिहिन"
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5554 msgid "symmetric"
5555 msgstr "सममिति"
5557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5559 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5560 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5563 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5564 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5567 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5568 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5571 msgid ""
5572 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5573 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5574 "rotate"
5575 msgstr ""
5576 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
5577 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
5578 "घुमाउनका लागि"
5580 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5581 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5582 msgstr ""
5583 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
5585 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5586 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5587 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
5589 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5593 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5594 msgid_plural ""
5595 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5596 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5597 msgstr[0] ""
5598 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5599 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5600 msgstr[1] ""
5601 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5602 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5605 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5606 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
5608 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5609 #, c-format
5610 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5611 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5612 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
5613 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
5615 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5619 msgid_plural ""
5620 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5621 msgstr[0] ""
5622 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
5623 "गरियो । %s."
5624 msgstr[1] ""
5625 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
5626 "गरियो । %s."
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5629 #, c-format
5630 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5631 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5632 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5633 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5635 #: ../src/object-edit.cpp:501
5636 msgid ""
5637 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5638 "vertical radius the same"
5639 msgstr ""
5640 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
5641 "b> संग"
5643 #: ../src/object-edit.cpp:507
5644 msgid ""
5645 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5646 "horizontal radius the same"
5647 msgstr ""
5648 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
5649 "b> संग"
5651 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5652 msgid ""
5653 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5654 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5655 msgstr ""
5656 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
5657 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
5659 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5660 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5661 msgid ""
5662 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5663 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5667 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5668 msgid ""
5669 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5670 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/object-edit.cpp:727
5674 msgid "Move the box in perspective."
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/object-edit.cpp:905
5678 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5679 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5681 #: ../src/object-edit.cpp:908
5682 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5683 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5685 #: ../src/object-edit.cpp:911
5686 msgid ""
5687 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5688 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5689 "segment"
5690 msgstr ""
5691 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5692 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
5694 #: ../src/object-edit.cpp:914
5695 msgid ""
5696 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5698 "segment"
5699 msgstr ""
5700 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5701 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5704 msgid ""
5705 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5706 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5707 msgstr ""
5708 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
5709 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5712 msgid ""
5713 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5714 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5715 "randomize"
5716 msgstr ""
5717 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
5718 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
5719 "b> संग"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5722 msgid ""
5723 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5724 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5725 msgstr ""
5726 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5727 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
5729 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5730 msgid ""
5731 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5732 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5733 msgstr ""
5734 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5735 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5737 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5738 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5739 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
5741 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5742 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5743 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5744 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5746 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5747 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5748 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5750 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5751 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5752 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5754 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5755 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5756 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5759 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5760 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5763 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5764 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5767 msgid ""
5768 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5769 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Combining paths..."
5774 msgstr "बाटो बन्द"
5776 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Combine"
5779 msgstr "संयोजित"
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5783 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Breaking apart paths..."
5788 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Break apart"
5793 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5795 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5796 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5797 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
5799 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5801 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5803 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Converting objects to paths..."
5806 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5808 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Object to path"
5811 msgstr "बाटोमा वस्तु"
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5814 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5815 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5818 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5819 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5821 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Reversing paths..."
5824 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Reverse path"
5829 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5831 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5832 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5833 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5835 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5836 msgid "Drawing cancelled"
5837 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5840 msgid "Continuing selected path"
5841 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5844 msgid "Creating new path"
5845 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5847 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5848 msgid "Appending to selected path"
5849 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
5851 #: ../src/pen-context.cpp:592
5852 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5853 msgstr ""
5854 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5856 #: ../src/pen-context.cpp:602
5857 msgid ""
5858 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5859 msgstr ""
5860 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
5861 "b> ।"
5863 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5867 "<b>Enter</b> to finish the path"
5868 msgstr ""
5869 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
5870 "गर्न<b>Enter</b> संग"
5872 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5876 "angle"
5877 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5879 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5883 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5884 msgstr ""
5885 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
5886 "सार्न <b>Shift</b> संग"
5888 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5889 msgid "Drawing finished"
5890 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
5892 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Creating single point"
5895 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5897 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Create single point"
5900 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
5902 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5903 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5904 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
5906 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5907 msgid "Drawing a freehand path"
5908 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
5910 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5911 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5912 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
5914 #. Write curves to object
5915 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5916 msgid "Finishing freehand"
5917 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
5919 #: ../src/preferences.cpp:59
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "%s is not a valid preferences file.\n"
5923 "%s"
5924 msgstr ""
5925 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
5926 "%s"
5928 #: ../src/preferences.cpp:60
5929 msgid ""
5930 "Inkscape will run with default settings.\n"
5931 "New settings will not be saved."
5932 msgstr ""
5933 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
5934 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
5936 #: ../src/rect-context.cpp:381
5937 msgid ""
5938 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5939 "circular"
5940 msgstr ""
5941 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
5942 "लगाउनुहोस्"
5944 #: ../src/rect-context.cpp:527
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid ""
5947 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5948 "b> to draw around the starting point"
5949 msgstr ""
5950 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5951 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5953 #: ../src/rect-context.cpp:530
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid ""
5956 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5957 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5958 msgstr ""
5959 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5960 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5962 #: ../src/rect-context.cpp:532
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid ""
5965 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5966 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5967 msgstr ""
5968 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5969 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5971 #: ../src/rect-context.cpp:536
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5975 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5976 msgstr ""
5977 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5978 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5980 #: ../src/rect-context.cpp:557
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Create rectangle"
5983 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
5985 #: ../src/select-context.cpp:228
5986 msgid "Move canceled."
5987 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
5989 #: ../src/select-context.cpp:236
5990 msgid "Selection canceled."
5991 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
5993 #: ../src/select-context.cpp:535
5994 msgid ""
5995 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5996 "rubberband selection"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/select-context.cpp:537
6000 msgid ""
6001 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6002 "touch selection"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/select-context.cpp:697
6006 #, fuzzy
6007 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6008 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
6010 #: ../src/select-context.cpp:698
6011 #, fuzzy
6012 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6013 msgstr ""
6014 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
6016 #: ../src/select-context.cpp:699
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6020 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
6022 #: ../src/select-context.cpp:870
6023 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6024 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Delete text"
6029 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6032 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6033 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Delete"
6039 msgstr "मेट्नुहोस्"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6043 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Delete all"
6048 msgstr "मेट्नुहोस्"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6053 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6056 msgid "Group"
6057 msgstr "समूह"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6060 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6061 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6064 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6065 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Ungroup"
6070 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6073 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6074 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6078 msgid ""
6079 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6080 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6083 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6084 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Raise to top"
6089 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6092 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6093 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Lower"
6098 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6102 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Lower to bottom"
6107 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6110 msgid "Nothing to undo."
6111 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6114 msgid "Nothing to redo."
6115 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6118 msgid "Nothing was copied."
6119 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Nothing in the clipboard."
6124 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Paste"
6129 msgstr "टाँस्नुहोस्"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Nothing on the style clipboard."
6134 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6137 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6138 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Paste style"
6143 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6148 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6151 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Paste live path effect"
6157 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6161 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Paste size"
6166 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Paste size separately"
6171 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6174 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6175 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Raise to next layer"
6180 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6183 msgid "No more layers above."
6184 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6187 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6188 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Lower to previous layer"
6193 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6196 msgid "No more layers below."
6197 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Remove transform"
6202 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6207 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6212 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Rotate"
6218 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6221 msgid "Rotate by pixels"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Scale"
6229 msgstr "स्केल"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6232 msgid "Scale by whole factor"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6236 msgid "Move vertically"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Move horizontally"
6242 msgstr "तेर्सो"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6245 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Move"
6248 msgstr "सार्नुहोस्"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Move vertically by pixels"
6253 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Move horizontally by pixels"
6258 msgstr "तेर्सो"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6261 #, fuzzy
6262 msgid "The selection has no applied path effect."
6263 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6266 msgid "action|Clone"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6270 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6271 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6274 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6275 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Unlink clone"
6280 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6283 msgid ""
6284 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6285 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6286 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6287 msgstr ""
6288 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6289 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6290 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6293 msgid ""
6294 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6295 "flowed text?)"
6296 msgstr ""
6297 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6300 msgid ""
6301 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6302 "defs&gt;)"
6303 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6308 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Objects to marker"
6313 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6316 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6317 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Objects to pattern"
6322 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6325 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6326 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6329 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6330 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Pattern to objects"
6335 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6338 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6339 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Create bitmap"
6344 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6347 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6348 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6351 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6352 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Set clipping path"
6357 msgstr "बाटो बन्द"
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Set mask"
6362 msgstr "ताराहरू"
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6365 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6366 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Release clipping path"
6371 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Release mask"
6376 msgstr "निष्काशन"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6381 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Fit page to selection"
6386 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6389 msgid "Link"
6390 msgstr "लिङ्क"
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6393 msgid "Circle"
6394 msgstr "वृत्त"
6396 #. ellipse
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6399 msgid "Ellipse"
6400 msgstr "दीर्घवृत"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6403 msgid "Flowed text"
6404 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6407 msgid "Line"
6408 msgstr "रेखा"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6411 msgid "Path"
6412 msgstr "बाटो"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6415 msgid "Polygon"
6416 msgstr "बहुभुज"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6419 msgid "Polyline"
6420 msgstr "संयुक्तरेखा"
6422 #. Rectangle
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6425 msgid "Rectangle"
6426 msgstr "आयात"
6428 #. 3D box
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6431 #, fuzzy
6432 msgid "3D Box"
6433 msgstr "बाकस"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6436 msgid "object|Clone"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6440 msgid "Offset path"
6441 msgstr "अफसेट बाटो"
6443 #. spiral
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6446 msgid "Spiral"
6447 msgstr "स्पाइरल"
6449 #. star
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6453 msgid "Star"
6454 msgstr "तारा"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6457 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6458 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
6460 #. no items
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6462 msgid ""
6463 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6464 msgstr ""
6465 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
6466 "तान्नुहोस् ।"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6469 msgid "root"
6470 msgstr "रुट"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6473 #, c-format
6474 msgid "layer <b>%s</b>"
6475 msgstr "तह <b>%s</b>"
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6478 #, c-format
6479 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6480 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6483 #, c-format
6484 msgid "<i>%s</i>"
6485 msgstr "<i>%s</i>"
6487 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6488 #, c-format
6489 msgid " in %s"
6490 msgstr " in %s"
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6493 #, c-format
6494 msgid " in group %s (%s)"
6495 msgstr " समूह मा %s (%s)"
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6498 #, c-format
6499 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6500 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6501 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6502 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6505 #, c-format
6506 msgid " in <b>%i</b> layers"
6507 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6508 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
6509 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6512 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6513 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6516 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6517 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6520 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6521 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6523 #. this is only used with 2 or more objects
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>%i</b> object selected"
6527 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6528 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
6529 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
6531 #. this is only used with 2 or more objects
6532 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6535 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6536 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
6537 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
6539 #. this is only used with 2 or more objects
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6543 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6544 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6545 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6547 #. this is only used with 2 or more objects
6548 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6551 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6552 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6553 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6555 #. this is only used with 2 or more objects
6556 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6559 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6560 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
6561 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
6563 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6564 #, c-format
6565 msgid "%s%s. %s."
6566 msgstr "%s%s. %s."
6568 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Skew"
6571 msgstr "स्क्यु"
6573 #: ../src/seltrans.cpp:447
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Set center"
6576 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
6578 #: ../src/seltrans.cpp:542
6579 msgid ""
6580 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6581 "Shift also uses this center"
6582 msgstr ""
6583 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
6584 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
6586 #: ../src/seltrans.cpp:569
6587 msgid ""
6588 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6589 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6590 msgstr ""
6591 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
6592 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6594 #: ../src/seltrans.cpp:570
6595 msgid ""
6596 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6597 "b> to scale around rotation center"
6598 msgstr ""
6599 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
6600 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6602 #: ../src/seltrans.cpp:574
6603 msgid ""
6604 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6605 "skew around the opposite side"
6606 msgstr ""
6607 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
6608 "<b>Shift</b> संग"
6610 #: ../src/seltrans.cpp:575
6611 msgid ""
6612 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6613 "to rotate around the opposite corner"
6614 msgstr ""
6615 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
6616 "<b>Shift</b> संग"
6618 #: ../src/seltrans.cpp:709
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Reset center"
6621 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
6623 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6626 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
6628 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6629 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6630 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6633 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6635 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6636 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6637 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6640 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6642 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6643 #, c-format
6644 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6645 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6647 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6651 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6652 msgstr ""
6653 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
6654 "पार्न <b>Shift</b> संग"
6656 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6657 msgid "Drag curve"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Link</b> to %s"
6663 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
6665 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6666 msgid "<b>Link</b> without URI"
6667 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
6669 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6670 msgid "<b>Ellipse</b>"
6671 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
6673 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6674 msgid "<b>Circle</b>"
6675 msgstr "<b>वृत्त</b>"
6677 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6678 msgid "<b>Segment</b>"
6679 msgstr "<b>खण्ड</b>"
6681 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6682 msgid "<b>Arc</b>"
6683 msgstr "<b>चाप</b>"
6685 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6686 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6687 #, c-format
6688 msgid "Flow region"
6689 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
6691 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6692 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6693 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6694 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6695 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6696 #, c-format
6697 msgid "Flow excluded region"
6698 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
6700 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6701 #, c-format
6702 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6703 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6704 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6705 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6707 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6710 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6711 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6712 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6714 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "vertical guideline at %s"
6717 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
6719 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "horizontal guideline at %s"
6722 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
6724 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6725 msgid "embedded"
6726 msgstr "सम्मिलित"
6728 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6731 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
6733 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6736 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
6738 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6741 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6742 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
6743 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
6745 #: ../src/sp-item.cpp:838
6746 msgid "Object"
6747 msgstr "वस्तु"
6749 #: ../src/sp-item.cpp:855
6750 #, c-format
6751 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/sp-item.cpp:860
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "%s; <i>masked</i>"
6757 msgstr "<i>%s</i>"
6759 #: ../src/sp-line.cpp:189
6760 msgid "<b>Line</b>"
6761 msgstr "<b>लाइन</b>"
6763 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6764 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6767 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6769 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6770 msgid "outset"
6771 msgstr "आउटसेट"
6773 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6774 msgid "inset"
6775 msgstr "इनसेट"
6777 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6778 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6781 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6783 #: ../src/sp-path.cpp:128
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6786 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6787 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6788 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6790 #: ../src/sp-path.cpp:131
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6793 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6794 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6795 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6797 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6798 msgid "<b>Polygon</b>"
6799 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
6801 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6802 msgid "<b>Polyline</b>"
6803 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
6805 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6806 msgid "<b>Rectangle</b>"
6807 msgstr "<b>आयात</b>"
6809 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6810 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6811 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6812 #, c-format
6813 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6814 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
6816 #: ../src/sp-star.cpp:307
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6819 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6820 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
6821 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
6823 #: ../src/sp-star.cpp:311
6824 #, c-format
6825 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6826 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6827 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
6828 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
6830 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6831 #, c-format
6832 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6833 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6834 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
6835 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
6837 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6838 #: ../src/sp-text.cpp:415
6839 msgid "&lt;no name found&gt;"
6840 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
6842 #: ../src/sp-text.cpp:421
6843 #, c-format
6844 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6845 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
6847 #: ../src/sp-text.cpp:422
6848 #, c-format
6849 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6850 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
6852 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6853 #, fuzzy
6854 msgid "<b>Text span</b>"
6855 msgstr "<b>आयात</b>"
6857 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6858 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6859 #: ../src/sp-use.cpp:316
6860 msgid "..."
6861 msgstr "..."
6863 #: ../src/sp-use.cpp:324
6864 #, c-format
6865 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6866 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
6868 #: ../src/sp-use.cpp:328
6869 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6870 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
6872 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6873 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6874 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
6876 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6877 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6878 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
6880 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6884 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6886 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Create spiral"
6889 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Union"
6894 msgstr "युनियन"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:81
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Intersection"
6899 msgstr "प्रतिच्छेदन"
6901 #: ../src/splivarot.cpp:87
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Difference"
6904 msgstr "फरक"
6906 #: ../src/splivarot.cpp:93
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Exclusion"
6909 msgstr "बहिष्कार"
6911 #: ../src/splivarot.cpp:98
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Division"
6914 msgstr "भाग"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:103
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Cut path"
6919 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:120
6922 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6923 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:124
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6928 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6930 #: ../src/splivarot.cpp:130
6931 msgid ""
6932 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6933 "cut."
6934 msgstr ""
6935 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
6937 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6938 msgid ""
6939 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6940 "difference, XOR, division, or path cut."
6941 msgstr ""
6942 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
6943 "बाटो कट ।"
6945 #: ../src/splivarot.cpp:192
6946 msgid ""
6947 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6948 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
6950 #: ../src/splivarot.cpp:602
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6953 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6955 #: ../src/splivarot.cpp:886
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Convert stroke to path"
6958 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6960 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:889
6962 #, fuzzy
6963 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6964 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
6966 #: ../src/splivarot.cpp:973
6967 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6968 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Create linked offset"
6973 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6975 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Create dynamic offset"
6978 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6980 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6981 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6982 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6984 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Outset path"
6987 msgstr "अफसेट बाटो"
6989 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Inset path"
6992 msgstr "अफसेट बाटो"
6994 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6995 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6996 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
6998 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6999 msgid "Simplifying paths (separately):"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Simplifying paths:"
7005 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7007 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7010 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7012 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7013 #, c-format
7014 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7018 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7019 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7021 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Simplify"
7024 msgstr "सरलिकृत"
7026 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7027 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7028 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7030 #: ../src/star-context.cpp:348
7031 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7032 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
7034 #: ../src/star-context.cpp:471
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7038 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7040 #: ../src/star-context.cpp:472
7041 #, c-format
7042 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7043 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7045 #: ../src/star-context.cpp:495
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Create star"
7048 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7051 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7052 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7055 msgid ""
7056 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7057 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7058 msgstr ""
7059 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
7060 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7062 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7064 msgid ""
7065 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7066 "path first."
7067 msgstr ""
7068 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
7069 "गर्नुहोस् ।"
7071 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7072 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7076 msgid "Put text on path"
7077 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
7079 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7080 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7081 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7083 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7084 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7085 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
7087 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7088 msgid "Remove text from path"
7089 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
7091 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7092 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7093 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7095 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7096 msgid "Remove manual kerns"
7097 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7100 msgid ""
7101 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7102 "into frame."
7103 msgstr ""
7104 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
7105 "गर्नुहोस् ।"
7107 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Flow text into shape"
7110 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
7112 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7113 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7114 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7116 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unflow flowed text"
7119 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7121 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7124 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7126 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7127 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Convert flowed text to text"
7133 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7136 #, fuzzy
7137 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7138 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7140 #: ../src/text-context.cpp:452
7141 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7142 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7144 #: ../src/text-context.cpp:454
7145 msgid ""
7146 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7147 msgstr ""
7148 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7150 #: ../src/text-context.cpp:508
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Create text"
7153 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7155 #: ../src/text-context.cpp:532
7156 msgid "Non-printable character"
7157 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
7159 #: ../src/text-context.cpp:547
7160 msgid "Insert Unicode character"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/text-context.cpp:582
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7166 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7168 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7171 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7173 #: ../src/text-context.cpp:659
7174 #, c-format
7175 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7176 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7178 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7179 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7180 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7182 #: ../src/text-context.cpp:704
7183 msgid "Flowed text is created."
7184 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7186 #: ../src/text-context.cpp:706
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Create flowed text"
7189 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7191 #: ../src/text-context.cpp:708
7192 msgid ""
7193 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7194 "created."
7195 msgstr ""
7196 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7198 #: ../src/text-context.cpp:834
7199 msgid "No-break space"
7200 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7202 #: ../src/text-context.cpp:836
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Insert no-break space"
7205 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7207 #: ../src/text-context.cpp:873
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Make bold"
7210 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7212 #: ../src/text-context.cpp:891
7213 msgid "Make italic"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/text-context.cpp:930
7217 #, fuzzy
7218 msgid "New line"
7219 msgstr "लाइनहरू"
7221 #: ../src/text-context.cpp:964
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Backspace"
7224 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7226 #: ../src/text-context.cpp:1012
7227 msgid "Kern to the left"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/text-context.cpp:1034
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Kern to the right"
7233 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7235 #: ../src/text-context.cpp:1056
7236 msgid "Kern up"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/text-context.cpp:1079
7240 msgid "Kern down"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/text-context.cpp:1135
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Rotate counterclockwise"
7246 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7248 #: ../src/text-context.cpp:1156
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Rotate clockwise"
7251 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7253 #: ../src/text-context.cpp:1173
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Contract line spacing"
7256 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7258 #: ../src/text-context.cpp:1181
7259 msgid "Contract letter spacing"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/text-context.cpp:1200
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Expand line spacing"
7265 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1208
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Expand letter spacing"
7270 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7272 #: ../src/text-context.cpp:1312
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Paste text"
7275 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7277 #: ../src/text-context.cpp:1542
7278 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7279 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7281 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7282 msgid ""
7283 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7284 "then type."
7285 msgstr ""
7286 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
7287 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
7289 #: ../src/text-context.cpp:1659
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Type text"
7292 msgstr "प्रकार: "
7294 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7295 msgid ""
7296 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7297 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7298 "object to select."
7299 msgstr ""
7300 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
7301 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
7302 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7304 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7305 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7309 msgid ""
7310 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7311 "resize. <b>Click</b> to select."
7312 msgstr ""
7313 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7314 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7316 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7320 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7321 msgstr ""
7322 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7323 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7326 msgid ""
7327 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7328 "segment. <b>Click</b> to select."
7329 msgstr ""
7330 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7331 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7333 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7334 msgid ""
7335 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7336 "<b>Click</b> to select."
7337 msgstr ""
7338 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7339 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7341 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7342 msgid ""
7343 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7344 "shape. <b>Click</b> to select."
7345 msgstr ""
7346 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
7347 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7349 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7350 msgid ""
7351 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7352 "append to selected path."
7353 msgstr ""
7354 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
7355 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
7357 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7358 msgid ""
7359 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7360 "append to selected path."
7361 msgstr ""
7362 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
7363 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
7365 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7366 #, fuzzy
7367 msgid ""
7368 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7369 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7370 "right) and angle (up/down)."
7371 msgstr ""
7372 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
7373 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
7375 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7376 msgid ""
7377 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7378 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7379 msgstr ""
7380 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
7381 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
7383 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7384 msgid ""
7385 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7386 "zoom out."
7387 msgstr ""
7388 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
7389 "+click</b>"
7391 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7392 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7393 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7395 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7396 msgid ""
7397 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7398 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7399 "object's fill and stroke to the current setting."
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7403 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7404 #, c-format
7405 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7406 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
7408 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7409 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7410 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7411 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7413 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7414 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7415 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7417 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7418 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7419 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
7421 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7422 msgid "Trace: No active desktop"
7423 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
7425 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7426 msgid "Invalid SIOX result"
7427 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
7429 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7430 msgid "Trace: No active document"
7431 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
7433 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7434 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7435 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
7437 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Trace: Starting trace..."
7440 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
7442 #. ## inform the document, so we can undo
7443 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Trace bitmap"
7446 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7448 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7449 #, c-format
7450 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7451 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
7453 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7454 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7460 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7461 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7462 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7467 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7468 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7469 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7471 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7474 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7475 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7476 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7481 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7482 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7483 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7488 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7489 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7490 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7492 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7495 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7496 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7497 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7499 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7502 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7503 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7504 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7506 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7507 #, c-format
7508 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7509 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7510 msgstr[0] ""
7511 msgstr[1] ""
7513 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7514 msgid "Push tweak"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7518 msgid "Shrink tweak"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7522 msgid "Grow tweak"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7526 msgid "Attract tweak"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7530 msgid "Repel tweak"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7534 msgid "Roughen tweak"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7538 msgid "Color paint tweak"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7542 msgid "Color jitter tweak"
7543 msgstr ""
7545 #. Item dialog
7546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7547 msgid "Object _Properties"
7548 msgstr "वस्तु गुणहरू"
7550 #. Select item
7551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7552 msgid "_Select This"
7553 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
7555 #. Create link
7556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7557 msgid "_Create Link"
7558 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Create link"
7563 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7565 #. "Ungroup"
7566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7567 msgid "_Ungroup"
7568 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7570 #. Link dialog
7571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7572 msgid "Link _Properties"
7573 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
7575 #. Select item
7576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7577 msgid "_Follow Link"
7578 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
7580 #. Reset transformations
7581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7582 msgid "_Remove Link"
7583 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
7585 #. Link dialog
7586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7587 msgid "Image _Properties"
7588 msgstr "छवि गुणहरू"
7590 #. Item dialog
7591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7592 msgid "_Fill and Stroke"
7593 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
7595 #. *
7596 #. * Constructor
7597 #.
7598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7599 msgid "About Inkscape"
7600 msgstr "Inkscape का बारेमा"
7602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7603 msgid "_Splash"
7604 msgstr "छिट्नुहोस्"
7606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7607 msgid "_Authors"
7608 msgstr "लेखकहरू"
7610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7611 msgid "_Translators"
7612 msgstr "अनुवादकहरू"
7614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7615 msgid "_License"
7616 msgstr "इजाजतपत्र"
7618 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7619 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7620 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7621 #.
7622 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7623 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7624 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7625 #. string here should be changed.)
7626 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7627 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7628 #. should be in UTF-*8..
7629 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7630 msgid "about.svg"
7631 msgstr "about.svg"
7633 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7634 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7636 #, fuzzy
7637 msgid "translator-credits"
7638 msgstr "अनुवादकहरू"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7642 msgid "Align"
7643 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7647 msgid "Distribute"
7648 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7651 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7652 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
7654 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7657 msgid "H:"
7658 msgstr "H:"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7661 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7662 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
7664 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7666 msgid "V:"
7667 msgstr "V:"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7672 msgid "Remove overlaps"
7673 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Arrange connector network"
7679 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Unclump"
7684 msgstr " अनकुल्म्प  "
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Randomize positions"
7689 msgstr "अनियमित स्थिति"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Distribute text baselines"
7694 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Align text baselines"
7699 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7702 msgid "Connector network layout"
7703 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7706 msgid "Nodes"
7707 msgstr "नोडहरू"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7710 msgid "Relative to: "
7711 msgstr "संग सम्बन्धित: "
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7714 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7715 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7718 msgid "Align left sides"
7719 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7722 msgid "Center on vertical axis"
7723 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7726 msgid "Align right sides"
7727 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7730 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7731 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7734 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7735 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7738 msgid "Align tops"
7739 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7742 msgid "Center on horizontal axis"
7743 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7746 msgid "Align bottoms"
7747 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7750 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7751 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7754 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7755 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7758 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7759 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7762 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7763 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7766 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7767 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7770 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7771 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7774 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7775 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7778 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7779 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7782 msgid "Distribute tops equidistantly"
7783 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7786 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7787 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7790 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7791 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7794 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7795 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7798 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7799 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7802 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7803 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7806 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7807 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7810 msgid ""
7811 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7812 "overlap"
7813 msgstr ""
7814 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7818 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7819 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7822 msgid "Align selected nodes horizontally"
7823 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7826 msgid "Align selected nodes vertically"
7827 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7830 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7831 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7834 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7835 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7837 #. Rest of the widgetry
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7839 msgid "Last selected"
7840 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7843 msgid "First selected"
7844 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7847 msgid "Biggest item"
7848 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
7850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7851 msgid "Smallest item"
7852 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
7854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7857 msgid "Page"
7858 msgstr "पृष्ठ"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7862 msgid "Drawing"
7863 msgstr "रेखाचित्र"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7866 msgid "Metadata"
7867 msgstr "मेटाडेटा"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7870 msgid "License"
7871 msgstr "इजाजतपत्र"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7874 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7875 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7878 msgid "<b>License</b>"
7879 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Create new grid."
7884 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7888 #, fuzzy
7889 msgid "_Remove"
7890 msgstr "हटाउनुहोस्"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Remove selected grid."
7895 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Guides"
7900 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Grids"
7906 msgstr "ग्रिड"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Snap"
7911 msgstr "सटाउनुहोस्"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Snap points"
7916 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7919 msgid "Back_ground:"
7920 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7923 msgid "Background color"
7924 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7927 msgid ""
7928 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7929 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7932 msgid "Show page _border"
7933 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7936 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7937 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7940 msgid "Border on _top of drawing"
7941 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7944 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7945 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7948 msgid "Border _color:"
7949 msgstr "किनारा रङ:"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7952 msgid "Page border color"
7953 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7956 msgid "Color of the page border"
7957 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7960 msgid "_Show border shadow"
7961 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7964 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7965 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7968 msgid "Default _units:"
7969 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7972 msgid "<b>General</b>"
7973 msgstr "<b>साधारण</b>"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7976 msgid "<b>Border</b>"
7977 msgstr "<b>किनारा</b>"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7980 msgid "<b>Format</b>"
7981 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7984 msgid "Show _guides"
7985 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7988 msgid "Show or hide guides"
7989 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7992 msgid "Guide co_lor:"
7993 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7996 msgid "Guideline color"
7997 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8000 msgid "Color of guidelines"
8001 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8004 msgid "_Highlight color:"
8005 msgstr "हाइलाइट रङ:"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8008 msgid "Highlighted guideline color"
8009 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8012 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8013 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8016 msgid "_Snap guides while dragging"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8020 msgid ""
8021 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8022 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8023 "tab)"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8027 msgid "<b>Guides</b>"
8028 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
8030 #. General options
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8032 msgid "Enable snapping"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
8036 msgid "Toggle snapping on or off"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8040 #, fuzzy
8041 msgid "_Bounding box corners"
8042 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8045 msgid ""
8046 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
8047 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8051 #, fuzzy
8052 msgid "_Nodes"
8053 msgstr "नोडहरू"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8056 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
8057 msgstr ""
8059 #. Options for snapping to objects
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Snap to pat_hs"
8063 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Snap nodes to object paths"
8068 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Snap to n_odes"
8073 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8078 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8083 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8088 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Snap to bounding box _edges"
8093 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8098 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Snap _distance"
8103 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Snap at specified d_istance"
8108 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8111 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8115 msgid ""
8116 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8117 "specified below"
8118 msgstr ""
8120 #. Options for snapping to grids
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8122 msgid "Snap di_stance"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Snap at specified dis_tance"
8128 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8135 msgid ""
8136 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8137 "specified below"
8138 msgstr ""
8140 #. Options for snapping to guides
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Snap dist_ance"
8144 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Snap at specified distan_ce"
8149 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8152 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8156 msgid ""
8157 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8158 "below"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8162 #, fuzzy
8163 msgid "<b>Snapping</b>"
8164 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8167 #, fuzzy
8168 msgid "<b>What snaps</b>"
8169 msgstr "<b>आयात</b>"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8172 #, fuzzy
8173 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8174 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8177 #, fuzzy
8178 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8179 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8182 #, fuzzy
8183 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8184 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8187 #, fuzzy
8188 msgid "_Grid with guides"
8189 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8192 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8196 #, fuzzy
8197 msgid "_Line segments"
8198 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8201 msgid ""
8202 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8203 "the previous tab)"
8204 msgstr ""
8206 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8208 #, fuzzy
8209 msgid "_Include the object's rotation center"
8210 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8213 msgid ""
8214 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8218 #, fuzzy
8219 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8220 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8223 #, fuzzy
8224 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8225 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8228 #, fuzzy
8229 msgid "<b>Creation</b>"
8230 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8233 #, fuzzy
8234 msgid "<b>Defined grids</b>"
8235 msgstr "<b>साधारण</b>"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Remove grid"
8240 msgstr "हटाउनुहोस्"
8242 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8243 msgid "Export"
8244 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8246 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8247 msgid "Information"
8248 msgstr "सूचना"
8250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8252 msgid "Help"
8253 msgstr "मद्दत"
8255 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8256 msgid "Parameters"
8257 msgstr "परामितिहरू"
8259 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8260 msgid "Fill"
8261 msgstr "भर्नुहोस्"
8263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8264 msgid "Stroke _paint"
8265 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
8267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8268 msgid "Stroke st_yle"
8269 msgstr "स्ट्रोक शैली"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Light Source:"
8274 msgstr "स्रोत"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Location"
8280 msgstr "परिक्रमण"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Points At"
8285 msgstr "बिन्दुहरू"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Specular Exponent"
8290 msgstr "व्यख्याता"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Cone Angle"
8295 msgstr "कोण"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8298 msgid "New light source"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8302 #, fuzzy
8303 msgid "_Duplicate"
8304 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8307 #, fuzzy
8308 msgid "_Filter"
8309 msgstr "मिलिमिटरहरू"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8312 #, fuzzy
8313 msgid "R_ename"
8314 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Rename filter"
8319 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Apply filter"
8324 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Add filter"
8329 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Remove filter"
8334 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Duplicate filter"
8339 msgstr "नक्कल नोड"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8342 #, fuzzy
8343 msgid "_Effect"
8344 msgstr "प्रभावहरू"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Connections"
8349 msgstr "योजक"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Remove merge node"
8354 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8357 msgid "Reorder filter primitive"
8358 msgstr ""
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Add Effect:"
8363 msgstr "प्रभावहरू"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8366 #, fuzzy
8367 msgid "No effect selected"
8368 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8371 #, fuzzy
8372 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8373 msgstr "<b>आयात</b>"
8375 #. # end multiple scan
8376 #. ## end mode page
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Mode"
8381 msgstr "सार्नुहोस्"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Value(s)"
8386 msgstr "मान"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Slope"
8391 msgstr "खाम"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Intercept"
8396 msgstr "इन्टरपोलेट"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8401 msgid "Exponent"
8402 msgstr "व्यख्याता"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Operator"
8408 msgstr "सर्जक"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8411 msgid "K1"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8415 msgid "K2"
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8419 msgid "K3"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8423 msgid "K4"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Target"
8429 msgstr "लक्ष्य:"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8432 msgid "Kernel"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Divisor"
8438 msgstr "भाग"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8441 msgid "Bias"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Edge Mode"
8447 msgstr "सार्नुहोस्"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Preserve Alpha"
8452 msgstr "सुरक्षित"
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Diffuse Color"
8457 msgstr "रङहरू:"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Surface Scale"
8463 msgstr "वर्ग क्याप"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Constant"
8469 msgstr "जडान"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8473 msgid "Kernel Unit Length"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8477 #, fuzzy
8478 msgid "X Channel"
8479 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Y Channel"
8484 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Flood Color"
8489 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8492 msgid "Standard Deviation"
8493 msgstr ""
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Delta X"
8498 msgstr "मेट्नुहोस्"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Delta Y"
8503 msgstr "मेट्नुहोस्"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Specular Color"
8508 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8511 msgid "Stitch Tiles"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8515 msgid "Base Frequency"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8519 msgid "Octaves"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Seed"
8525 msgstr "गति:"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8528 msgid "Add filter primitive"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8532 msgid "Remove filter primitive"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8536 msgid "Duplicate filter primitive"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Set filter primitive attribute"
8542 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8545 msgid "Mouse"
8546 msgstr "माउस"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8549 msgid "Grab sensitivity:"
8550 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8557 msgid "pixels"
8558 msgstr "पिक्सेलहरू"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8561 msgid ""
8562 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8563 "with mouse (in screen pixels)"
8564 msgstr ""
8565 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
8566 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8569 msgid "Click/drag threshold:"
8570 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8573 msgid ""
8574 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8575 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8578 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8582 msgid ""
8583 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8584 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8585 "mouse)"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8589 msgid "Scrolling"
8590 msgstr "स्क्रोलिङ्"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8593 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8594 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8597 msgid ""
8598 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8599 "(horizontally with Shift)"
8600 msgstr ""
8601 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
8602 "तरिकाले)"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8605 msgid "Ctrl+arrows"
8606 msgstr "Ctrl+arrows"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8609 msgid "Scroll by:"
8610 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8613 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8614 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8617 msgid "Acceleration:"
8618 msgstr "गतिवर्द्धन:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8621 msgid ""
8622 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8623 "acceleration)"
8624 msgstr ""
8625 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8628 msgid "Autoscrolling"
8629 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8632 msgid "Speed:"
8633 msgstr "गति:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8636 msgid ""
8637 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8638 "autoscroll off)"
8639 msgstr ""
8640 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
8641 "बन्द गर्न ०)"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8646 msgid "Threshold:"
8647 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8650 msgid ""
8651 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8652 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8653 msgstr ""
8654 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
8655 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8658 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8662 msgid ""
8663 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8664 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8665 "Selector tool (default)."
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8671 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8674 msgid ""
8675 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8676 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8680 msgid "Steps"
8681 msgstr "चरणहरू"
8683 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8685 msgid "Arrow keys move by:"
8686 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8689 msgid ""
8690 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8691 "(in px units)"
8692 msgstr ""
8693 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
8694 "सार्दछ"
8696 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8698 msgid "> and < scale by:"
8699 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8702 msgid ""
8703 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8704 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8707 msgid "Inset/Outset by:"
8708 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8711 msgid ""
8712 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8713 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8716 msgid "Compass-like display of angles"
8717 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8720 msgid ""
8721 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8722 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8723 "counterclockwise"
8724 msgstr ""
8725 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
8726 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8729 msgid "Rotation snaps every:"
8730 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8733 msgid "degrees"
8734 msgstr "डिग्रीहरू"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8737 msgid ""
8738 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8739 "[ or ] rotates by this amount"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8743 msgid "Zoom in/out by:"
8744 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8747 msgid ""
8748 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8749 "multiplier"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8753 msgid "Show selection cue"
8754 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8757 msgid ""
8758 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8759 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8762 msgid "Enable gradient editing"
8763 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8766 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8767 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8770 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8771 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8774 msgid ""
8775 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8776 "objects."
8777 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8780 msgid "Create new objects with:"
8781 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8784 msgid "Last used style"
8785 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8788 msgid "Apply the style you last set on an object"
8789 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8792 msgid "This tool's own style:"
8793 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8796 msgid ""
8797 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8798 "the button below to set it."
8799 msgstr ""
8800 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
8801 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8804 msgid "Take from selection"
8805 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8808 #, fuzzy
8809 msgid "This tool's style of new objects"
8810 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8813 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8814 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8817 msgid "Tools"
8818 msgstr "उपकरणहरू"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8821 msgid "Width is in absolute units"
8822 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Select new path"
8827 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8830 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8831 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
8833 #. Selector
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8835 msgid "Selector"
8836 msgstr "चयनकर्ता"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8839 msgid "When transforming, show:"
8840 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8843 msgid "Objects"
8844 msgstr "वस्तुहरू"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8847 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8848 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8851 msgid "Box outline"
8852 msgstr "बाकस रुपरेखा"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8855 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8856 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8859 msgid "Per-object selection cue:"
8860 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8863 msgid "No per-object selection indication"
8864 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8867 msgid "Mark"
8868 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8871 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8872 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8875 msgid "Box"
8876 msgstr "बाकस"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8879 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8880 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Bounding box to use:"
8885 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Visual bounding box"
8890 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8893 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Geometric bounding box"
8899 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8902 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8903 msgstr ""
8905 #. Node
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8907 msgid "Node"
8908 msgstr "नोड"
8910 #. Zoom
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8914 msgid "Zoom"
8915 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
8917 #. Shapes
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8919 msgid "Shapes"
8920 msgstr "आकारहरू"
8922 #. Pencil
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8924 msgid "Pencil"
8925 msgstr "शीशाकलम"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8929 msgid "Tolerance:"
8930 msgstr "सहन:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8933 msgid ""
8934 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8935 "values produce more uneven paths with more nodes"
8936 msgstr ""
8937 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
8938 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
8940 #. Pen
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8942 msgid "Pen"
8943 msgstr "कलम"
8945 #. Calligraphy
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8947 msgid "Calligraphy"
8948 msgstr "हस्तलेखन"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8951 msgid ""
8952 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8953 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8954 msgstr ""
8955 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
8956 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8959 msgid ""
8960 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8961 "selection)"
8962 msgstr ""
8964 #. Paint Bucket
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Paint Bucket"
8968 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8970 #. Gradient
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8972 msgid "Gradient"
8973 msgstr "ग्राडिएन्ट"
8975 #. Connector
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8977 msgid "Connector"
8978 msgstr "योजक"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8981 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8982 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
8984 #. Dropper
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8986 msgid "Dropper"
8987 msgstr "ड्रपर"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8990 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Remember and use last window's geometry"
8996 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Don't save window geometry"
9001 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Dockable"
9007 msgstr "स्केल"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Floating"
9013 msgstr "सम्बन्ध"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9016 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9017 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
9020 msgid "Zoom when window is resized"
9021 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9024 msgid "Show close button on dialogs"
9025 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9028 msgid "Aggressive"
9029 msgstr "आक्रमक"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9034 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9039 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9042 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9046 msgid ""
9047 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9048 "preferences)"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9052 msgid ""
9053 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9054 "document)"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9060 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9063 msgid "Dialogs on top:"
9064 msgstr "माथितिर संवाद:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9067 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9068 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9071 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9072 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9075 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9076 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9079 msgid ""
9080 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9081 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9082 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Miscellaneous:"
9088 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9091 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9092 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9095 msgid ""
9096 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9097 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9098 "above the right scrollbar)"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9102 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9103 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9106 msgid "Windows"
9107 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9110 msgid "Move in parallel"
9111 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9114 msgid "Stay unmoved"
9115 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9118 msgid "Move according to transform"
9119 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9122 msgid "Are unlinked"
9123 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9126 msgid "Are deleted"
9127 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9130 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9131 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9134 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9135 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9138 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9139 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9142 msgid ""
9143 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9144 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9145 "original."
9146 msgstr ""
9147 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
9148 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9151 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9152 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9155 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9156 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9159 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9160 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9163 #, fuzzy
9164 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9165 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9168 msgid ""
9169 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9170 msgstr ""
9171 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9176 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9179 msgid ""
9180 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9181 "drawing"
9182 msgstr ""
9183 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Clippaths and masks"
9188 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9192 msgid "Scale stroke width"
9193 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9196 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9197 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9200 msgid "Transform gradients"
9201 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9204 msgid "Transform patterns"
9205 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9208 msgid "Optimized"
9209 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9212 msgid "Preserved"
9213 msgstr "सुरक्षित"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9217 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9218 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9222 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9223 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9227 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9228 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9232 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9233 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9236 msgid "Store transformation:"
9237 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9240 msgid ""
9241 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9242 "attribute"
9243 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9246 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9247 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9250 msgid "Transforms"
9251 msgstr "रुपान्तरणहरू"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9254 msgid "Best quality (slowest)"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9258 msgid "Better quality (slower)"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9262 msgid "Average quality"
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Lower quality (faster)"
9268 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9271 msgid "Lowest quality (fastest)"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9275 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9279 msgid ""
9280 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9281 "always uses best quality)"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9285 msgid "Better quality, but slower display"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9289 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9293 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9297 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Filters"
9303 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9306 msgid "Select in all layers"
9307 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9310 msgid "Select only within current layer"
9311 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9314 msgid "Select in current layer and sublayers"
9315 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9318 msgid "Ignore hidden objects"
9319 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9322 msgid "Ignore locked objects"
9323 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9326 msgid "Deselect upon layer change"
9327 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9330 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9331 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9334 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9335 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9338 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9339 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9342 msgid ""
9343 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9344 "its sublayers"
9345 msgstr ""
9346 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9349 msgid ""
9350 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9351 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9355 msgid ""
9356 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9357 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9361 msgid ""
9362 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9363 "current layer changes"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9367 msgid "Selecting"
9368 msgstr "चयन गर्दै"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9371 msgid "Default export resolution:"
9372 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9375 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9376 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9379 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9383 msgid ""
9384 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9385 "Import and Export to OCAL function."
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9389 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9393 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9397 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9401 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Import/Export"
9407 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9409 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Perceptual"
9413 msgstr "प्रतिशत"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Relative Colorimetric"
9418 msgstr "सम्बन्धित चाल"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9421 msgid "Absolute Colorimetric"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9425 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Display Adjustment"
9431 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Display profile:"
9436 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9439 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9443 msgid "Retrieve profile from display"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9447 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9451 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Display rendering intent:"
9457 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9461 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Proofing"
9467 msgstr "बिन्दु"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9470 msgid "Simulate output on screen"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9474 msgid "Simulates output of target device."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9478 msgid "Mark out of gamut colors"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9482 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9486 msgid "Out of gamut warning color:"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9490 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9494 msgid "Device profile:"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9498 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9502 msgid "Device rendering intent:"
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Black Point Compensation"
9508 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9511 msgid "Enables black point compensation."
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Preserve black"
9517 msgstr "सुरक्षित"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9520 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9524 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9528 #, fuzzy
9529 msgid "<none>"
9530 msgstr "कुनै पनि होइन"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9533 msgid "Color Management"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Default grid settings"
9539 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Grid units"
9545 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Origin X"
9551 msgstr "उत्पत्ति X:"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Origin Y"
9557 msgstr "उत्पत्ति Y:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Spacing X"
9562 msgstr "खाली ठाउँ X:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Spacing Y"
9568 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9572 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9579 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Major grid line every"
9585 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9588 msgid "Show dots instead of lines"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9592 msgid "Base length of z-axis"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Angle X"
9599 msgstr "कोण:"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9602 msgid "Angle of x-axis"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Angle Z"
9609 msgstr "कोण:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9612 msgid "Angle of z-axis"
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9616 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9634 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Date:"
9640 msgstr "मिति"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Format:"
9645 msgstr "ढाँचा"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Creator:"
9650 msgstr "सर्जक"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Rights:"
9655 msgstr "अधिकार"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Publisher:"
9660 msgstr "प्रकाशक"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Identifier:"
9665 msgstr "पहिचायक"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Source:"
9670 msgstr "स्रोत"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Relation:"
9675 msgstr "सम्बन्ध"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Language:"
9680 msgstr "भाषा"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Subject:"
9685 msgstr "वस्तु"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Coverage:"
9690 msgstr "क्षेत्र"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Description:"
9695 msgstr "वर्णन"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Contributor:"
9700 msgstr "दाताहरू"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Default Metadata"
9705 msgstr "मेटाडेटा"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9708 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9709 msgid "Proprietary"
9710 msgstr "स्वामित्व भएको"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9713 msgid "Creative Commons By 3.0"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9717 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9721 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9725 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9729 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9733 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9737 msgid "Default Licensing for new documents:"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9741 msgid "All Rights Reserved"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Creative Commons: Attribution"
9747 msgstr "CC अधिकार"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9752 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9757 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9762 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9767 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9772 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Free Art License"
9777 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Default License"
9782 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9785 msgid "Add label comments to printing output"
9786 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9789 msgid ""
9790 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9791 "rendered output for an object with its label"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9795 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9799 msgid ""
9800 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9801 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9802 "may affect other objects using the same gradient"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9806 msgid "Simplification threshold:"
9807 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9810 msgid ""
9811 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9812 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9813 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9817 msgid "2x2"
9818 msgstr "२x२"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9821 msgid "4x4"
9822 msgstr "४x४"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9825 msgid "8x8"
9826 msgstr "८x८"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9829 msgid "16x16"
9830 msgstr "१६x१६"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9833 msgid "Oversample bitmaps:"
9834 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
9836 #. consider moving this to an UI tab:
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9838 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9842 msgid ""
9843 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9847 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9851 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Maximum number of recent documents:"
9857 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9860 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9861 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9864 msgid "Misc"
9865 msgstr "विविध"
9867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9868 msgid "_Apply"
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Apply chosen effect to selection"
9874 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Remove effect from selection"
9879 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9882 msgid "Apply new effect"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Current effect"
9888 msgstr "हालको तह"
9890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9891 msgid "Unknown effect is applied"
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9895 msgid "No effect applied"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9899 msgid "Item is not a shape or path"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9903 msgid "Only one item can be selected"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Empty selection"
9909 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Create and apply path effect"
9914 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Remove path effect"
9919 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
9921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9922 msgid "Heap"
9923 msgstr "हिप"
9925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9926 msgid "In Use"
9927 msgstr "प्रयोग मा"
9929 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9930 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9932 msgid "Slack"
9933 msgstr "ढिला"
9935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9936 msgid "Total"
9937 msgstr "जम्मा"
9939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9941 msgid "Unknown"
9942 msgstr "अज्ञात"
9944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9945 msgid "Combined"
9946 msgstr "संयोजित"
9948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9949 msgid "Recalculate"
9950 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
9952 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9953 msgid "Ready."
9954 msgstr "तयार"
9956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9957 msgid ""
9958 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9959 "preferences.xml"
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9963 #, fuzzy
9964 msgid "File"
9965 msgstr "फाइल"
9967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Username:"
9970 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
9972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Password:"
9975 msgstr "पासवर्ड:"
9977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9978 msgid ""
9979 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9980 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Search Tag"
9986 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
9988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9989 msgid "No files matched your search"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Search"
9995 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
9997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9998 msgid "Files Found"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10002 msgid "_Execute Python"
10003 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10005 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10006 msgid "_Execute Perl"
10007 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10009 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10010 msgid "Script"
10011 msgstr "स्क्रिप्ट"
10013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10014 msgid "Output"
10015 msgstr "निर्गत"
10017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10018 msgid "Errors"
10019 msgstr "त्रुटिहरू"
10021 #. #### begin left panel
10022 #. ### begin notebook
10023 #. ## begin mode page
10024 #. # begin single scan
10025 #. brightness
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Brightness cutoff"
10029 msgstr "चम्किलोपन"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10032 msgid "Trace by a given brightness level"
10033 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10036 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10037 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Single scan: creates a path"
10042 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
10044 #. canny edge detection
10045 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Edge detection"
10049 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10054 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10057 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10058 msgstr ""
10060 #. quantization
10061 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10062 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10063 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Color quantization"
10067 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10070 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10071 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10074 msgid "The number of reduced colors"
10075 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10078 msgid "Colors:"
10079 msgstr "रङहरू:"
10081 #. swap black and white
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Invert image"
10085 msgstr "अनसेट भर्ने"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Invert black and white regions"
10090 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
10092 #. # end single scan
10093 #. # begin multiple scan
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Brightness steps"
10097 msgstr "चम्किलोपन"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10100 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10101 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10104 msgid "Scans:"
10105 msgstr "स्क्यान:"
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10108 msgid "The desired number of scans"
10109 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Colors"
10114 msgstr "रङहरू:"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10117 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10118 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10121 msgid "Grays"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10127 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10129 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10131 msgid "Smooth"
10132 msgstr "महिन"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10135 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10136 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
10138 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Stack scans"
10142 msgstr "थाक"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10145 #, fuzzy
10146 msgid ""
10147 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10148 "gaps)"
10149 msgstr ""
10150 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
10151 "स्थानहरू संग)"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Remove background"
10156 msgstr "पृष्ठभूमि:"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10159 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10160 msgstr ""
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10163 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10164 msgstr ""
10166 #. ## begin option page
10167 #. # potrace parameters
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10169 msgid "Suppress speckles"
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10173 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10174 msgstr ""
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10177 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10178 msgstr ""
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Size:"
10183 msgstr "साइज"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Smooth corners"
10188 msgstr "महिन"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10191 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10192 msgstr ""
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10195 msgid "Increase this to smooth corners more"
10196 msgstr ""
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Optimize paths"
10201 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10204 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10208 msgid ""
10209 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10210 "optimization"
10211 msgstr ""
10213 #. ## end option page
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10215 msgid "Options"
10216 msgstr ""
10218 #. ### credits
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10220 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10221 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10224 msgid "Credits"
10225 msgstr "श्रेयहरू"
10227 #. #### begin right panel
10228 #. ## SIOX
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10230 #, fuzzy
10231 msgid "SIOX foreground selection"
10232 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10235 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10236 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
10238 #. ## preview
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Update"
10242 msgstr "मिति"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10245 #, fuzzy
10246 msgid ""
10247 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10248 "tracing"
10249 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
10251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10252 msgid "Preview"
10253 msgstr "पूर्वावलोकन"
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10256 msgid "Abort a trace in progress"
10257 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
10259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10260 msgid "Execute the trace"
10261 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10265 msgid "_Horizontal"
10266 msgstr "तेर्सो"
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10269 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10274 msgid "_Vertical"
10275 msgstr "ठाडो"
10277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10278 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10282 msgid "_Width"
10283 msgstr "चौडाई"
10285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10288 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10291 msgid "_Height"
10292 msgstr "उचाई"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10297 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10300 msgid "A_ngle"
10301 msgstr "कोण"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10304 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10305 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10308 msgid ""
10309 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10310 "displacement, or percentage displacement"
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10314 msgid ""
10315 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10316 "or percentage displacement"
10317 msgstr ""
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10320 msgid "Transformation matrix element A"
10321 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10324 msgid "Transformation matrix element B"
10325 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10328 msgid "Transformation matrix element C"
10329 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
10331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10332 msgid "Transformation matrix element D"
10333 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10336 msgid "Transformation matrix element E"
10337 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10340 msgid "Transformation matrix element F"
10341 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10344 msgid "Rela_tive move"
10345 msgstr "सम्बन्धित चाल"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10348 msgid ""
10349 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10350 "edit the current absolute position directly"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10354 msgid "Scale proportionally"
10355 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
10357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10358 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10359 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10362 msgid "Apply to each _object separately"
10363 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10366 msgid ""
10367 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10368 "transform the selection as a whole"
10369 msgstr ""
10370 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
10371 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10374 msgid "Edit c_urrent matrix"
10375 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10378 msgid ""
10379 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10380 "this matrix"
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10384 msgid "_Move"
10385 msgstr "सार्नुहोस्"
10387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10388 msgid "_Scale"
10389 msgstr "स्केल"
10391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10392 msgid "_Rotate"
10393 msgstr "घुमाउनुहोस्"
10395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10396 msgid "Ske_w"
10397 msgstr "स्क्यु"
10399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10400 msgid "Matri_x"
10401 msgstr "म्याट्रिक्स"
10403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10404 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10405 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
10407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10408 msgid "Apply transformation to selection"
10409 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
10411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Edit transformation matrix"
10414 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10416 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10417 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10418 #. File menu
10419 #. Edit menu
10420 #. View menu
10421 #. Layer menu
10422 #. Object menu
10423 #. Path menu
10424 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10425 #. Text menu
10426 #. About menu
10427 #. Tools toolbox
10428 #. Select Tool controls
10429 #. Node Tool controls
10430 #. Calligraphy Tool controls
10431 #. Session playback controls
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10545 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10546 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10549 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10550 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10553 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10554 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10557 msgid "Cursor coordinates"
10558 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10560 #. display the initial welcome message in the statusbar
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10562 msgid ""
10563 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10564 "use selector (arrow) to move or transform them."
10565 msgstr ""
10566 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
10567 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10573 "closing?</span>\n"
10574 "\n"
10575 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10576 msgstr ""
10577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
10578 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
10579 "\n"
10580 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10584 msgid "Close _without saving"
10585 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid ""
10590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10591 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10592 "\n"
10593 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10594 msgstr ""
10595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
10596 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
10597 "\n"
10598 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10601 msgid "_Save as SVG"
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10605 msgid "tiny"
10606 msgstr "साह्यै सानो"
10608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10609 msgid "small"
10610 msgstr "सानो"
10612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10613 msgid "large"
10614 msgstr "ठूलो"
10616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10617 msgid "huge"
10618 msgstr "धेरै ठूलो"
10620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10621 msgid "List"
10622 msgstr "सूची"
10624 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10625 #, fuzzy
10626 msgid "_Blend mode:"
10627 msgstr "अन्त्य नोड"
10629 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10630 #, fuzzy
10631 msgid "B_lur:"
10632 msgstr "नीलो"
10634 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Other"
10637 msgstr "मिटर"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Fill:"
10643 msgstr "भर्नुहोस्"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Stroke:"
10649 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10652 msgid "O:"
10653 msgstr "O:"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10656 msgid "N/A"
10657 msgstr "N/A"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10662 msgid "Nothing selected"
10663 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10667 #, fuzzy
10668 msgid "<i>None</i>"
10669 msgstr "<i>%s</i>"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10673 msgid "No fill"
10674 msgstr "नभरेको"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10678 msgid "No stroke"
10679 msgstr "स्ट्रोक होइन"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10683 msgid "Pattern"
10684 msgstr "बान्की"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10688 msgid "Pattern fill"
10689 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10693 msgid "Pattern stroke"
10694 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10697 #, fuzzy
10698 msgid "<b>L</b>"
10699 msgstr "<b>L:</b>"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10703 msgid "Linear gradient fill"
10704 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10708 msgid "Linear gradient stroke"
10709 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10712 #, fuzzy
10713 msgid "<b>R</b>"
10714 msgstr "<b>a</b>"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10718 msgid "Radial gradient fill"
10719 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10723 msgid "Radial gradient stroke"
10724 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10727 msgid "Different"
10728 msgstr "फरक"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10731 msgid "Different fills"
10732 msgstr "फरक भर्ने"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10735 msgid "Different strokes"
10736 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10740 #, fuzzy
10741 msgid "<b>Unset</b>"
10742 msgstr "<b>लाइन</b>"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10745 msgid "Flat color fill"
10746 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10749 msgid "Flat color stroke"
10750 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10752 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10754 msgid "<b>a</b>"
10755 msgstr "<b>a</b>"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10758 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10759 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10762 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10763 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
10765 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10767 msgid "<b>m</b>"
10768 msgstr "<b>m</b>"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10771 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10772 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10775 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10776 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10779 msgid "Edit fill..."
10780 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10783 msgid "Edit stroke..."
10784 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10787 msgid "Last set color"
10788 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10791 msgid "Last selected color"
10792 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10795 msgid "Invert"
10796 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10799 msgid "White"
10800 msgstr "सेतो"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10805 msgid "Black"
10806 msgstr "कालो"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10809 msgid "Copy color"
10810 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10813 msgid "Paste color"
10814 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10818 msgid "Swap fill and stroke"
10819 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10824 msgid "Make fill opaque"
10825 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10828 msgid "Make stroke opaque"
10829 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10832 msgid "Remove"
10833 msgstr "हटाउनुहोस्"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Apply last set color to fill"
10838 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Apply last set color to stroke"
10843 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Apply last selected color to fill"
10848 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Apply last selected color to stroke"
10853 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Invert fill"
10858 msgstr "अनसेट भर्ने"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Invert stroke"
10863 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10866 #, fuzzy
10867 msgid "White fill"
10868 msgstr "सेतो"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10871 #, fuzzy
10872 msgid "White stroke"
10873 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Black fill"
10878 msgstr "कालो"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Black stroke"
10883 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Paste fill"
10888 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Paste stroke"
10893 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Change opacity"
10899 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Change stroke width"
10904 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10907 msgid ", drag to adjust"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Opacity, %"
10914 msgstr "अस्पष्टता:"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10917 #, c-format
10918 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10919 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10922 msgid " (averaged)"
10923 msgstr " (औसत गरिएको)"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10926 msgid "0 (transparent)"
10927 msgstr "० (पारदर्शि)"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10930 #, fuzzy
10931 msgid "100% (opaque)"
10932 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Adjust saturation"
10937 msgstr "अतितृप्त"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10943 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Adjust lightness"
10949 msgstr "चम्किलोपना"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10955 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10959 msgid "Adjust hue"
10960 msgstr ""
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10966 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Name"
10972 msgstr "नाम:"
10974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10975 msgid "P_age size:"
10976 msgstr "पृष्ठ साइज:"
10978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10979 msgid "Page orientation:"
10980 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10983 msgid "_Landscape"
10984 msgstr "ल्यान्डस्केप"
10986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10987 msgid "_Portrait"
10988 msgstr "पोट्रायन्ट"
10990 #. ## Set up custom size frame
10991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10992 msgid "Custom size"
10993 msgstr "अनुकूल साइज"
10995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10996 msgid "_Fit page to selection"
10997 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
10999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11000 msgid ""
11001 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11002 "is no selection"
11003 msgstr ""
11004 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
11006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11007 msgid "U_nits:"
11008 msgstr "एकाई:"
11010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11011 msgid "Width of paper"
11012 msgstr "कागजको चौडाइ"
11014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11015 msgid "_Height:"
11016 msgstr "उचाइ:"
11018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11019 msgid "Height of paper"
11020 msgstr "कागजको उचाइ"
11022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Set page size"
11025 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11028 msgid "L Gradient"
11029 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
11031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11032 msgid "R Gradient"
11033 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
11035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11036 #, c-format
11037 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11041 #, c-format
11042 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11046 #, c-format
11047 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11048 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
11050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11051 #, c-format
11052 msgid "O:%.3g"
11053 msgstr "O:%.3g"
11055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11056 #, c-format
11057 msgid "O:.%d"
11058 msgstr "O:.%d"
11060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11061 #, c-format
11062 msgid "Opacity: %.3g"
11063 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
11065 #: ../src/verbs.cpp:1113
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Switch to next layer"
11068 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11070 #: ../src/verbs.cpp:1114
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Switched to next layer."
11073 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11075 #: ../src/verbs.cpp:1116
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Cannot go past last layer."
11078 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
11080 #: ../src/verbs.cpp:1125
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Switch to previous layer"
11083 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11085 #: ../src/verbs.cpp:1126
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Switched to previous layer."
11088 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11090 #: ../src/verbs.cpp:1128
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Cannot go before first layer."
11093 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
11095 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11096 msgid "No current layer."
11097 msgstr "हालको तह होइन ।"
11099 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11100 #, c-format
11101 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11102 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11104 #: ../src/verbs.cpp:1175
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Layer to top"
11107 msgstr "माथितिर तह"
11109 #: ../src/verbs.cpp:1179
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Raise layer"
11112 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11114 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11115 #, c-format
11116 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11117 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11119 #: ../src/verbs.cpp:1183
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Layer to bottom"
11122 msgstr "तलतिर तह"
11124 #: ../src/verbs.cpp:1187
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Lower layer"
11127 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11129 #: ../src/verbs.cpp:1196
11130 msgid "Cannot move layer any further."
11131 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
11133 #: ../src/verbs.cpp:1224
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Delete layer"
11136 msgstr "मेटाइएको तह"
11138 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11139 #: ../src/verbs.cpp:1227
11140 msgid "Deleted layer."
11141 msgstr "मेटाइएको तह"
11143 #: ../src/verbs.cpp:1309
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Flip horizontally"
11146 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
11148 #: ../src/verbs.cpp:1324
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Flip vertically"
11151 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
11153 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11154 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11155 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11156 #: ../src/verbs.cpp:1788
11157 msgid "tutorial-basic.svg"
11158 msgstr "tutorial-basic.svg"
11160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11161 #: ../src/verbs.cpp:1792
11162 msgid "tutorial-shapes.svg"
11163 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11166 #: ../src/verbs.cpp:1796
11167 msgid "tutorial-advanced.svg"
11168 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11171 #: ../src/verbs.cpp:1800
11172 msgid "tutorial-tracing.svg"
11173 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11176 #: ../src/verbs.cpp:1804
11177 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11178 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11181 #: ../src/verbs.cpp:1808
11182 msgid "tutorial-elements.svg"
11183 msgstr "tutorial-elements.svg"
11185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11186 #: ../src/verbs.cpp:1812
11187 msgid "tutorial-tips.svg"
11188 msgstr "tutorial-tips.svg"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11193 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Unlock all objects in all layers"
11198 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11203 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Unhide all objects in all layers"
11208 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2116
11211 msgid "Does nothing"
11212 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2119
11215 msgid "Create new document from the default template"
11216 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2121
11219 msgid "_Open..."
11220 msgstr "खोल्नुहोस्..."
11222 #: ../src/verbs.cpp:2122
11223 msgid "Open an existing document"
11224 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2123
11227 msgid "Re_vert"
11228 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2124
11231 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11232 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2125
11235 msgid "_Save"
11236 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2125
11239 msgid "Save document"
11240 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2127
11243 msgid "Save _As..."
11244 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11246 #: ../src/verbs.cpp:2128
11247 msgid "Save document under a new name"
11248 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2129
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Save a Cop_y..."
11253 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2130
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11258 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2131
11261 msgid "_Print..."
11262 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
11264 #: ../src/verbs.cpp:2131
11265 msgid "Print document"
11266 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
11268 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11269 #: ../src/verbs.cpp:2134
11270 msgid "Vac_uum Defs"
11271 msgstr "शून्य Defs"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2134
11274 msgid ""
11275 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11276 "defs&gt; of the document"
11277 msgstr ""
11278 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
11279 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2136
11282 msgid "Print Previe_w"
11283 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2137
11286 msgid "Preview document printout"
11287 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2138
11290 msgid "_Import..."
11291 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
11293 #: ../src/verbs.cpp:2139
11294 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11295 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2140
11298 msgid "_Export Bitmap..."
11299 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
11301 #: ../src/verbs.cpp:2141
11302 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11303 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2142
11306 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/verbs.cpp:2143
11310 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/verbs.cpp:2143
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11316 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2144
11319 msgid "N_ext Window"
11320 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2145
11323 msgid "Switch to the next document window"
11324 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2146
11327 msgid "P_revious Window"
11328 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2147
11331 msgid "Switch to the previous document window"
11332 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2148
11335 msgid "_Close"
11336 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2149
11339 msgid "Close this document window"
11340 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2150
11343 msgid "_Quit"
11344 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2150
11347 msgid "Quit Inkscape"
11348 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2153
11351 msgid "Undo last action"
11352 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2156
11355 msgid "Do again the last undone action"
11356 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2157
11359 msgid "Cu_t"
11360 msgstr "काट्नुहोस्"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2158
11363 msgid "Cut selection to clipboard"
11364 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2159
11367 msgid "_Copy"
11368 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2160
11371 msgid "Copy selection to clipboard"
11372 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2161
11375 msgid "_Paste"
11376 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2162
11379 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11380 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2163
11383 msgid "Paste _Style"
11384 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2164
11387 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11388 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2166
11391 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11392 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2167
11395 msgid "Paste _Width"
11396 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2168
11399 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11400 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2169
11403 msgid "Paste _Height"
11404 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2170
11407 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11408 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2171
11411 msgid "Paste Size Separately"
11412 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2172
11415 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11416 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2173
11419 msgid "Paste Width Separately"
11420 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2174
11423 msgid ""
11424 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11425 "object"
11426 msgstr ""
11427 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11428 "गर्नुहोस्"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2175
11431 msgid "Paste Height Separately"
11432 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2176
11435 msgid ""
11436 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11437 "object"
11438 msgstr ""
11439 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11440 "गर्नुहोस्"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2177
11443 msgid "Paste _In Place"
11444 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2178
11447 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11448 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2179
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Paste Path _Effect"
11453 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2180
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11458 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2181
11461 msgid "_Delete"
11462 msgstr "मेट्नुहोस्"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2182
11465 msgid "Delete selection"
11466 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2183
11469 msgid "Duplic_ate"
11470 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2184
11473 msgid "Duplicate selected objects"
11474 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2185
11477 msgid "Create Clo_ne"
11478 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2186
11481 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11482 msgstr ""
11483 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2187
11486 msgid "Unlin_k Clone"
11487 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2188
11490 msgid ""
11491 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11492 "object"
11493 msgstr ""
11494 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
11495 "घुमाउदै"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2189
11498 msgid "Select _Original"
11499 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2190
11502 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11503 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
11505 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11506 #: ../src/verbs.cpp:2192
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Objects to _Marker"
11509 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2193
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Convert selection to a line marker"
11514 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11516 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11517 #: ../src/verbs.cpp:2195
11518 msgid "Objects to Patter_n"
11519 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2196
11522 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11523 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11525 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11526 #: ../src/verbs.cpp:2198
11527 msgid "Pattern to _Objects"
11528 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2199
11531 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11532 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2200
11535 msgid "Clea_r All"
11536 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2201
11539 msgid "Delete all objects from document"
11540 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2202
11543 msgid "Select Al_l"
11544 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2203
11547 msgid "Select all objects or all nodes"
11548 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2204
11551 msgid "Select All in All La_yers"
11552 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2205
11555 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11556 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2206
11559 msgid "In_vert Selection"
11560 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2207
11563 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11564 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2208
11567 msgid "Invert in All Layers"
11568 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2209
11571 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11572 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2210
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Select Next"
11577 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2211
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Select next object or node"
11582 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2212
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Select Previous"
11587 msgstr "चयन"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2213
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Select previous object or node"
11592 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2214
11595 msgid "D_eselect"
11596 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2215
11599 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11600 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Next Path Effect Parameter"
11605 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11608 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11609 msgstr ""
11611 #. Selection
11612 #: ../src/verbs.cpp:2220
11613 msgid "Raise to _Top"
11614 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2221
11617 msgid "Raise selection to top"
11618 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2222
11621 msgid "Lower to _Bottom"
11622 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2223
11625 msgid "Lower selection to bottom"
11626 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2224
11629 msgid "_Raise"
11630 msgstr "बढाउनुहोस्"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2225
11633 msgid "Raise selection one step"
11634 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2226
11637 msgid "_Lower"
11638 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2227
11641 msgid "Lower selection one step"
11642 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2228
11645 msgid "_Group"
11646 msgstr "समूह"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2229
11649 msgid "Group selected objects"
11650 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2231
11653 msgid "Ungroup selected groups"
11654 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2233
11657 msgid "_Put on Path"
11658 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2235
11661 msgid "_Remove from Path"
11662 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2237
11665 msgid "Remove Manual _Kerns"
11666 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
11668 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11669 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11670 #: ../src/verbs.cpp:2240
11671 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11672 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2242
11675 msgid "_Union"
11676 msgstr "युनियन"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2243
11679 msgid "Create union of selected paths"
11680 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2244
11683 msgid "_Intersection"
11684 msgstr "प्रतिच्छेदन"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2245
11687 msgid "Create intersection of selected paths"
11688 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2246
11691 msgid "_Difference"
11692 msgstr "फरक"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2247
11695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11696 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2248
11699 msgid "E_xclusion"
11700 msgstr "बहिष्कार"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2249
11703 msgid ""
11704 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11705 "path)"
11706 msgstr ""
11707 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
11708 "मात्र रहेको छ)"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2250
11711 msgid "Di_vision"
11712 msgstr "भाग"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2251
11715 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11716 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
11718 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11719 #. Advanced tutorial for more info
11720 #: ../src/verbs.cpp:2254
11721 msgid "Cut _Path"
11722 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2255
11725 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11726 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
11728 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11729 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11730 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11731 #: ../src/verbs.cpp:2259
11732 msgid "Outs_et"
11733 msgstr "आउटसेट"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2260
11736 msgid "Outset selected paths"
11737 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2262
11740 msgid "O_utset Path by 1 px"
11741 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2263
11744 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11745 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2265
11748 msgid "O_utset Path by 10 px"
11749 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2266
11752 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11753 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11755 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11756 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11757 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11758 #: ../src/verbs.cpp:2270
11759 msgid "I_nset"
11760 msgstr "इनसेट"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2271
11763 msgid "Inset selected paths"
11764 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2273
11767 msgid "I_nset Path by 1 px"
11768 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2274
11771 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11772 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2276
11775 msgid "I_nset Path by 10 px"
11776 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2277
11779 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11780 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2279
11783 msgid "D_ynamic Offset"
11784 msgstr "गतिशिल अफसेट"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2279
11787 msgid "Create a dynamic offset object"
11788 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2281
11791 msgid "_Linked Offset"
11792 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2282
11795 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11796 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2284
11799 msgid "_Stroke to Path"
11800 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2285
11803 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11804 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2286
11807 msgid "Si_mplify"
11808 msgstr "सरलिकृत"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2287
11811 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11812 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2288
11815 msgid "_Reverse"
11816 msgstr "फर्काउनुहोस्"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2289
11819 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11820 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
11822 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11823 #: ../src/verbs.cpp:2291
11824 msgid "_Trace Bitmap..."
11825 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2292
11828 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11829 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2293
11832 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11833 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2294
11836 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11837 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2295
11840 msgid "_Combine"
11841 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2296
11844 msgid "Combine several paths into one"
11845 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
11847 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11848 #. Advanced tutorial for more info
11849 #: ../src/verbs.cpp:2299
11850 msgid "Break _Apart"
11851 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2300
11854 msgid "Break selected paths into subpaths"
11855 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2301
11858 msgid "Gri_d Arrange..."
11859 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
11861 #: ../src/verbs.cpp:2302
11862 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11863 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
11865 #. Layer
11866 #: ../src/verbs.cpp:2304
11867 msgid "_Add Layer..."
11868 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
11870 #: ../src/verbs.cpp:2305
11871 msgid "Create a new layer"
11872 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2306
11875 msgid "Re_name Layer..."
11876 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2307
11879 msgid "Rename the current layer"
11880 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2308
11883 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11884 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2309
11887 msgid "Switch to the layer above the current"
11888 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2310
11891 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11892 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2311
11895 msgid "Switch to the layer below the current"
11896 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2312
11899 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11900 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2313
11903 msgid "Move selection to the layer above the current"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/verbs.cpp:2314
11907 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11908 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2315
11911 msgid "Move selection to the layer below the current"
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/verbs.cpp:2316
11915 msgid "Layer to _Top"
11916 msgstr "माथितिर तह"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2317
11919 msgid "Raise the current layer to the top"
11920 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2318
11923 msgid "Layer to _Bottom"
11924 msgstr "तलतिर तह"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2319
11927 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11928 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2320
11931 msgid "_Raise Layer"
11932 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2321
11935 msgid "Raise the current layer"
11936 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2322
11939 msgid "_Lower Layer"
11940 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2323
11943 msgid "Lower the current layer"
11944 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2324
11947 msgid "_Delete Current Layer"
11948 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2325
11951 msgid "Delete the current layer"
11952 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11954 #. Object
11955 #: ../src/verbs.cpp:2328
11956 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11957 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
11959 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11960 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11961 #: ../src/verbs.cpp:2331
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11964 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2332
11967 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11968 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
11970 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11971 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11972 #: ../src/verbs.cpp:2335
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11975 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2336
11978 msgid "Remove _Transformations"
11979 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2337
11982 msgid "Remove transformations from object"
11983 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2338
11986 msgid "_Object to Path"
11987 msgstr "बाटोमा वस्तु"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2339
11990 msgid "Convert selected object to path"
11991 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2340
11994 msgid "_Flow into Frame"
11995 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2341
11998 msgid ""
11999 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12000 "frame object"
12001 msgstr ""
12002 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
12003 "सिर्जना गर्दै"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2342
12006 msgid "_Unflow"
12007 msgstr "अप्रवाह"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2343
12010 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12011 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2344
12014 msgid "_Convert to Text"
12015 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2345
12018 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12019 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2347
12022 msgid "Flip _Horizontal"
12023 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2347
12026 msgid "Flip selected objects horizontally"
12027 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2350
12030 msgid "Flip _Vertical"
12031 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2350
12034 msgid "Flip selected objects vertically"
12035 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2353
12038 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12039 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12042 msgid "_Release"
12043 msgstr "निष्काशन"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2355
12046 msgid "Remove mask from selection"
12047 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2357
12050 msgid ""
12051 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12052 msgstr ""
12053 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2359
12056 msgid "Remove clipping path from selection"
12057 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
12059 #. Tools
12060 #: ../src/verbs.cpp:2362
12061 msgid "Select"
12062 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2363
12065 msgid "Select and transform objects"
12066 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2364
12069 msgid "Node Edit"
12070 msgstr "नोड सम्पादन"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2365
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Edit paths by nodes"
12075 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2366
12078 msgid "Tweak"
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/verbs.cpp:2367
12082 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/verbs.cpp:2369
12086 msgid "Create rectangles and squares"
12087 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2371
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Create 3D boxes"
12092 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12094 #: ../src/verbs.cpp:2373
12095 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12096 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2375
12099 msgid "Create stars and polygons"
12100 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2377
12103 msgid "Create spirals"
12104 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2379
12107 msgid "Draw freehand lines"
12108 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2381
12111 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12112 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2383
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12117 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2385
12120 msgid "Create and edit text objects"
12121 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2387
12124 msgid "Create and edit gradients"
12125 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2389
12128 msgid "Zoom in or out"
12129 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2391
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Pick colors from image"
12134 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2393
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Create diagram connectors"
12139 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2395
12142 msgid "Fill bounded areas"
12143 msgstr ""
12145 #. Tool prefs
12146 #: ../src/verbs.cpp:2398
12147 msgid "Selector Preferences"
12148 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2399
12151 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12152 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2400
12155 msgid "Node Tool Preferences"
12156 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2401
12159 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12160 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2402
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Tweak Tool Preferences"
12165 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2403
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12170 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2404
12173 msgid "Rectangle Preferences"
12174 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2405
12177 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12178 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2406
12181 #, fuzzy
12182 msgid "3D Box Preferences"
12183 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2407
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12188 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2408
12191 msgid "Ellipse Preferences"
12192 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2409
12195 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12196 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2410
12199 msgid "Star Preferences"
12200 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2411
12203 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12204 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2412
12207 msgid "Spiral Preferences"
12208 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2413
12211 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12212 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2414
12215 msgid "Pencil Preferences"
12216 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2415
12219 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12220 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2416
12223 msgid "Pen Preferences"
12224 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2417
12227 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12228 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2418
12231 msgid "Calligraphic Preferences"
12232 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2419
12235 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12236 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2420
12239 msgid "Text Preferences"
12240 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2421
12243 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12244 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2422
12247 msgid "Gradient Preferences"
12248 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2423
12251 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12252 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2424
12255 msgid "Zoom Preferences"
12256 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2425
12259 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12260 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2426
12263 msgid "Dropper Preferences"
12264 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2427
12267 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12268 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2428
12271 msgid "Connector Preferences"
12272 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2429
12275 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12276 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2430
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Paint Bucket Preferences"
12281 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2431
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12286 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12288 #. Zoom/View
12289 #: ../src/verbs.cpp:2434
12290 msgid "Zoom In"
12291 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2434
12294 msgid "Zoom in"
12295 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2435
12298 msgid "Zoom Out"
12299 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2435
12302 msgid "Zoom out"
12303 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2436
12306 msgid "_Rulers"
12307 msgstr "रुलरहरू"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2436
12310 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12311 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2437
12314 msgid "Scroll_bars"
12315 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2437
12318 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12319 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2438
12322 msgid "_Grid"
12323 msgstr "ग्रिड"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2438
12326 msgid "Show or hide the grid"
12327 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2439
12330 msgid "G_uides"
12331 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2439
12334 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12335 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2441
12338 msgid "Nex_t Zoom"
12339 msgstr "पछिल्लो जूम"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2441
12342 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12343 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2443
12346 msgid "Pre_vious Zoom"
12347 msgstr "अघिल्लो जूम"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2443
12350 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12351 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2445
12354 msgid "Zoom 1:_1"
12355 msgstr "जूम १:१"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2445
12358 msgid "Zoom to 1:1"
12359 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2447
12362 msgid "Zoom 1:_2"
12363 msgstr "जूम १:२"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2447
12366 msgid "Zoom to 1:2"
12367 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2449
12370 msgid "_Zoom 2:1"
12371 msgstr "जूम २:१"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2449
12374 msgid "Zoom to 2:1"
12375 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2452
12378 msgid "_Fullscreen"
12379 msgstr "पूरा पर्दा"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2452
12382 msgid "Stretch this document window to full screen"
12383 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2455
12386 msgid "Duplic_ate Window"
12387 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2455
12390 msgid "Open a new window with the same document"
12391 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2457
12394 msgid "_New View Preview"
12395 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2458
12398 msgid "New View Preview"
12399 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12401 #. "view_new_preview"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2460
12403 msgid "_Normal"
12404 msgstr "सामान्य"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2461
12407 msgid "Switch to normal display mode"
12408 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2462
12411 msgid "_Outline"
12412 msgstr "रुपरेखा"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2463
12415 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12416 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2464
12419 #, fuzzy
12420 msgid "_Toggle"
12421 msgstr "कोण"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2465
12424 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/verbs.cpp:2467
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Color manage view"
12430 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2468
12433 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12434 msgstr ""
12436 #: ../src/verbs.cpp:2470
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Ico_n Preview..."
12439 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2471
12442 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12443 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2473
12446 msgid "Zoom to fit page in window"
12447 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2474
12450 msgid "Page _Width"
12451 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2475
12454 msgid "Zoom to fit page width in window"
12455 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2477
12458 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12459 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2479
12462 msgid "Zoom to fit selection in window"
12463 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
12465 #. Dialogs
12466 #: ../src/verbs.cpp:2482
12467 msgid "In_kscape Preferences..."
12468 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
12470 #: ../src/verbs.cpp:2483
12471 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12472 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2484
12475 msgid "_Document Properties..."
12476 msgstr "कागजात गुणहरू..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2485
12479 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12480 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2486
12483 msgid "Document _Metadata..."
12484 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2487
12487 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12488 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2488
12491 msgid "_Fill and Stroke..."
12492 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2489
12495 msgid ""
12496 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12497 msgstr ""
12499 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12500 #: ../src/verbs.cpp:2491
12501 msgid "S_watches..."
12502 msgstr "स्वाच्जहरू..."
12504 #: ../src/verbs.cpp:2492
12505 msgid "Select colors from a swatches palette"
12506 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2493
12509 msgid "Transfor_m..."
12510 msgstr "रुपान्तरण..."
12512 #: ../src/verbs.cpp:2494
12513 msgid "Precisely control objects' transformations"
12514 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2495
12517 msgid "_Align and Distribute..."
12518 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
12520 #: ../src/verbs.cpp:2496
12521 msgid "Align and distribute objects"
12522 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2497
12525 msgid "Undo _History..."
12526 msgstr ""
12528 #: ../src/verbs.cpp:2498
12529 msgid "Undo History"
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/verbs.cpp:2499
12533 msgid "_Text and Font..."
12534 msgstr "पाठ र फन्ट..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2500
12537 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12538 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
12540 #: ../src/verbs.cpp:2501
12541 msgid "_XML Editor..."
12542 msgstr "XML सम्पादक..."
12544 #: ../src/verbs.cpp:2502
12545 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12546 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2503
12549 msgid "_Find..."
12550 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
12552 #: ../src/verbs.cpp:2504
12553 msgid "Find objects in document"
12554 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2505
12557 msgid "_Messages..."
12558 msgstr "सन्देशहरू..."
12560 #: ../src/verbs.cpp:2506
12561 msgid "View debug messages"
12562 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2507
12565 msgid "S_cripts..."
12566 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
12568 #: ../src/verbs.cpp:2508
12569 msgid "Run scripts"
12570 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2509
12573 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12574 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2510
12577 msgid "Show or hide all open dialogs"
12578 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2511
12581 msgid "Create Tiled Clones..."
12582 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12584 #: ../src/verbs.cpp:2512
12585 msgid ""
12586 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12587 "scattering"
12588 msgstr ""
12589 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
12590 "भित्र मिलाउदै"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2513
12593 msgid "_Object Properties..."
12594 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
12596 #: ../src/verbs.cpp:2514
12597 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12598 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2517
12601 msgid "_Instant Messaging..."
12602 msgstr ""
12604 #: ../src/verbs.cpp:2517
12605 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12606 msgstr ""
12608 #: ../src/verbs.cpp:2519
12609 msgid "_Input Devices..."
12610 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
12612 #: ../src/verbs.cpp:2520
12613 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12614 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2521
12617 msgid "_Extensions..."
12618 msgstr "विस्तारहरू..."
12620 #: ../src/verbs.cpp:2522
12621 msgid "Query information about extensions"
12622 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2523
12625 msgid "Layer_s..."
12626 msgstr "तहहरू..."
12628 #: ../src/verbs.cpp:2524
12629 msgid "View Layers"
12630 msgstr "दृश्य तहहरू"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2525
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Path Effects..."
12635 msgstr "प्रभावहरू"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2526
12638 msgid "Manage path effects"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/verbs.cpp:2527
12642 msgid "Filter Effects..."
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/verbs.cpp:2528
12646 msgid "Manage SVG filter effects"
12647 msgstr ""
12649 #. Help
12650 #: ../src/verbs.cpp:2531
12651 msgid "About E_xtensions"
12652 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2532
12655 msgid "Information on Inkscape extensions"
12656 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2533
12659 msgid "About _Memory"
12660 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2534
12663 msgid "Memory usage information"
12664 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2535
12667 msgid "_About Inkscape"
12668 msgstr "Inkscape बारेमा"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2536
12671 msgid "Inkscape version, authors, license"
12672 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
12674 #. "help_about"
12675 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12676 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12677 #. Tutorials
12678 #: ../src/verbs.cpp:2541
12679 msgid "Inkscape: _Basic"
12680 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2542
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Getting started with Inkscape"
12685 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
12687 #. "tutorial_basic"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2543
12689 msgid "Inkscape: _Shapes"
12690 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2544
12693 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12694 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2545
12697 msgid "Inkscape: _Advanced"
12698 msgstr "Inkscape: उन्नत"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2546
12701 msgid "Advanced Inkscape topics"
12702 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
12704 #. "tutorial_advanced"
12705 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12706 #: ../src/verbs.cpp:2548
12707 msgid "Inkscape: T_racing"
12708 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2549
12711 msgid "Using bitmap tracing"
12712 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
12714 #. "tutorial_tracing"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2550
12716 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12717 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2551
12720 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12721 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2552
12724 msgid "_Elements of Design"
12725 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2553
12728 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12729 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
12731 #. "tutorial_design"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2554
12733 msgid "_Tips and Tricks"
12734 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2555
12737 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12738 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
12740 #. "tutorial_tips"
12741 #. Effect
12742 #: ../src/verbs.cpp:2558
12743 msgid "Previous Effect"
12744 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2559
12747 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12748 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2560
12751 msgid "Previous Effect Settings..."
12752 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
12754 #: ../src/verbs.cpp:2561
12755 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12756 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12758 #. Fit Page
12759 #: ../src/verbs.cpp:2564
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Fit Page to Selection"
12762 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2565
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Fit the page to the current selection"
12767 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2566
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Fit Page to Drawing"
12772 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2567
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Fit the page to the drawing"
12777 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2568
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12782 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2569
12785 #, fuzzy
12786 msgid ""
12787 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12788 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12790 #. LockAndHide
12791 #: ../src/verbs.cpp:2571
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Unlock All"
12794 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2573
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Unlock All in All Layers"
12799 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2575
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Unhide All"
12804 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2577
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Unhide All in All Layers"
12809 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12811 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12812 msgid "Dash pattern"
12813 msgstr "ड्यास बान्की"
12815 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12816 msgid "Pattern offset"
12817 msgstr "बान्की अफसेट"
12819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12822 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12825 #, c-format
12826 msgid "%s: %d - Inkscape"
12827 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12832 msgstr "%s - Inkscape"
12834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12835 #, c-format
12836 msgid "%s - Inkscape"
12837 msgstr "%s - Inkscape"
12839 #. Family frame
12840 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12841 msgid "Font family"
12842 msgstr "फन्ट परिवार"
12844 #. Style frame
12845 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12846 msgid "Style"
12847 msgstr "शैलि"
12849 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12850 msgid "Font size:"
12851 msgstr "फन्ट साइज:"
12853 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12854 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12855 #. * some representative characters that users of your locale will be
12856 #. * interested in.
12857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12858 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12859 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12863 msgid "Edit..."
12864 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
12866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12868 msgid ""
12869 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12870 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12871 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12872 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12873 msgstr ""
12874 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
12875 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
12876 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
12878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12879 msgid "reflected"
12880 msgstr "प्रतिबिम्बित"
12882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12883 msgid "direct"
12884 msgstr "प्रत्यक्ष"
12886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12887 msgid "Repeat:"
12888 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
12890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Assign gradient to object"
12893 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12896 msgid "<small>No gradients</small>"
12897 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12900 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12901 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
12903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12904 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12905 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12908 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12909 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
12911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12912 msgid "Edit the stops of the gradient"
12913 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12920 msgid "<b>New:</b>"
12921 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
12923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12924 msgid "Create linear gradient"
12925 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12928 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12929 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12932 msgid "on"
12933 msgstr "मा"
12935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12936 msgid "Create gradient in the fill"
12937 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12940 msgid "Create gradient in the stroke"
12941 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12943 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12944 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12949 msgid "<b>Change:</b>"
12950 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
12952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12953 msgid "No gradients in document"
12954 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
12956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12957 msgid "No gradient selected"
12958 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
12960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12961 msgid "No stops in gradient"
12962 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
12964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Change gradient stop offset"
12967 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
12969 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12971 msgid "Add stop"
12972 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
12974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12975 msgid "Add another control stop to gradient"
12976 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
12978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12979 msgid "Delete stop"
12980 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
12982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12983 msgid "Delete current control stop from gradient"
12984 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
12986 #. Label
12987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12988 msgid "Offset:"
12989 msgstr "अफसेट:"
12991 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12993 msgid "Stop Color"
12994 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
12996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12997 msgid "Gradient editor"
12998 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
13000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Change gradient stop color"
13003 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13005 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13006 msgid "Toggle current layer visibility"
13007 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
13009 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13010 msgid "Lock or unlock current layer"
13011 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
13013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13014 msgid "Current layer"
13015 msgstr "हालको तह"
13017 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13018 msgid "(root)"
13019 msgstr "(मूल)"
13021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13022 msgid "No paint"
13023 msgstr "रङ लगाएको छैन"
13025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13026 msgid "Flat color"
13027 msgstr "फ्ल्याट रङ"
13029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13030 msgid "Linear gradient"
13031 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
13033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13034 msgid "Radial gradient"
13035 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
13037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13038 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13039 msgstr ""
13040 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
13042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13044 msgid ""
13045 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13046 "evenodd)"
13047 msgstr ""
13049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13051 msgid ""
13052 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13056 msgid "No objects"
13057 msgstr "वस्तुहरू छैन"
13059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13060 msgid "Multiple styles"
13061 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
13063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13064 msgid "Paint is undefined"
13065 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
13067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13071 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13072 "create a new pattern from selection."
13073 msgstr ""
13074 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
13075 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Transform by toolbar"
13080 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13083 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13084 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13087 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13088 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13091 msgid ""
13092 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13093 "scaled."
13094 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
13096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13097 msgid ""
13098 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13099 "are scaled."
13100 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13103 msgid ""
13104 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13105 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13106 msgstr ""
13107 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
13108 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13111 msgid ""
13112 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13113 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13114 msgstr ""
13115 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
13116 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13119 msgid ""
13120 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13121 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13125 msgid ""
13126 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13127 "scaled, rotated, or skewed)."
13128 msgstr ""
13130 #. four spinbuttons
13131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13134 #, fuzzy
13135 msgid "select_toolbar|X position"
13136 msgstr "X"
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13139 msgid "select_toolbar|X"
13140 msgstr "X"
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13143 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13144 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13149 #, fuzzy
13150 msgid "select_toolbar|Y position"
13151 msgstr "Y"
13153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13154 msgid "select_toolbar|Y"
13155 msgstr "Y"
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13158 msgid "Vertical coordinate of selection"
13159 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13164 #, fuzzy
13165 msgid "select_toolbar|Width"
13166 msgstr "W"
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13169 msgid "select_toolbar|W"
13170 msgstr "W"
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13173 msgid "Width of selection"
13174 msgstr "चयनको चौडाई"
13176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Lock width and height"
13179 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13182 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13183 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
13185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13188 #, fuzzy
13189 msgid "select_toolbar|Height"
13190 msgstr "H"
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13193 msgid "select_toolbar|H"
13194 msgstr "H"
13196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13197 msgid "Height of selection"
13198 msgstr "चयनको उचाई"
13200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Affect:"
13203 msgstr "अफसेट:"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Scale rounded corners"
13208 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Move gradients"
13213 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Move patterns"
13218 msgstr "बान्की"
13220 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13221 msgid "System"
13222 msgstr "प्रणाली"
13224 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13225 msgid "RGBA_:"
13226 msgstr "RGBA:"
13228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13229 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13230 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13233 msgid "RGB"
13234 msgstr "RGB"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13237 msgid "HSL"
13238 msgstr "HSL"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13241 msgid "CMYK"
13242 msgstr "CMYK"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13245 msgid "_R"
13246 msgstr "R"
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13249 msgid "_G"
13250 msgstr "G"
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13253 msgid "_B"
13254 msgstr "B"
13256 #. Label
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13260 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13261 msgid "_A"
13262 msgstr "A"
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13271 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13272 msgid "Alpha (opacity)"
13273 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
13275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13276 msgid "_H"
13277 msgstr "H"
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13280 msgid "_S"
13281 msgstr "S"
13283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13284 msgid "_L"
13285 msgstr "L"
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13288 msgid "_C"
13289 msgstr "C"
13291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13293 msgid "Cyan"
13294 msgstr "क्यान"
13296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13297 msgid "_M"
13298 msgstr "M"
13300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13302 msgid "Magenta"
13303 msgstr "गाढा रातो"
13305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13306 msgid "_Y"
13307 msgstr "Y"
13309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13311 msgid "Yellow"
13312 msgstr "पहेंलो"
13314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13315 msgid "_K"
13316 msgstr "K"
13318 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13319 msgid "Unnamed"
13320 msgstr "बेनामी"
13322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13323 msgid "Wheel"
13324 msgstr "चक्र"
13326 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13327 msgid "Attribute"
13328 msgstr "विशेषता"
13330 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13332 msgid "Value"
13333 msgstr "मान"
13335 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13336 msgid "Type text in a text node"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13340 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13344 msgid "Style of new stars"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Style of new rectangles"
13350 msgstr "आयातको उचाई"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Style of new 3D boxes"
13355 msgstr "आयातको उचाई"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13358 msgid "Style of new ellipses"
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13362 msgid "Style of new spirals"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13366 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13370 msgid "Style of new paths created by Pen"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13376 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13379 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Insert node"
13385 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13388 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13389 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Insert"
13394 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13397 msgid "Delete selected nodes"
13398 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Join endnodes"
13403 msgstr "अन्त्य नोड"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13406 msgid "Join selected endnodes"
13407 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Join"
13412 msgstr "जोड्नुहोस्:"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Join Segment"
13417 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13420 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13421 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Delete Segment"
13426 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13429 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13430 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13433 msgid "Node Break"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13437 msgid "Break path at selected nodes"
13438 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Node Cusp"
13443 msgstr "नोडहरू"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13446 msgid "Make selected nodes corner"
13447 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Node Smooth"
13452 msgstr "महिन"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13455 msgid "Make selected nodes smooth"
13456 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Node Symmetric"
13461 msgstr "सममिति"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13464 msgid "Make selected nodes symmetric"
13465 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Node Line"
13470 msgstr "लाइनहरू"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13473 msgid "Make selected segments lines"
13474 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Node Curve"
13479 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13482 msgid "Make selected segments curves"
13483 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Show Handles"
13488 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13491 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13492 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13495 #, fuzzy
13496 msgid "X coordinate:"
13497 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13500 #, fuzzy
13501 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13502 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Y coordinate:"
13507 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13512 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13515 msgid "Star: Change number of corners"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Star: Change spoke ratio"
13521 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Make polygon"
13526 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Make star"
13531 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13534 msgid "Star: Change rounding"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Star: Change randomization"
13540 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13543 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13544 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13549 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13552 msgid "triangle/tri-star"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13556 msgid "square/quad-star"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13560 msgid "pentagon/five-pointed star"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13564 msgid "hexagon/six-pointed star"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Corners"
13570 msgstr "कुनाहरू:"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13573 msgid "Corners:"
13574 msgstr "कुनाहरू:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13577 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13578 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13581 msgid "thin-ray star"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13585 msgid "pentagram"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13589 msgid "hexagram"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13593 msgid "heptagram"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13597 msgid "octagram"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13601 #, fuzzy
13602 msgid "regular polygon"
13603 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Spoke ratio"
13608 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13611 msgid "Spoke ratio:"
13612 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13614 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13615 #. Base radius is the same for the closest handle.
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13617 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13618 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13621 msgid "stretched"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13625 msgid "twisted"
13626 msgstr ""
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13629 msgid "slightly pinched"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13633 #, fuzzy
13634 msgid "NOT rounded"
13635 msgstr "नघुमेको"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13638 #, fuzzy
13639 msgid "slightly rounded"
13640 msgstr "नघुमेको"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13643 #, fuzzy
13644 msgid "visibly rounded"
13645 msgstr "नघुमेको"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13648 #, fuzzy
13649 msgid "well rounded"
13650 msgstr "नघुमेको"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13653 #, fuzzy
13654 msgid "amply rounded"
13655 msgstr "नघुमेको"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13658 msgid "blown up"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Rounded"
13664 msgstr "घुमाउरो:"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13667 msgid "Rounded:"
13668 msgstr "घुमाउरो:"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13671 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13675 #, fuzzy
13676 msgid "NOT randomized"
13677 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13680 msgid "slightly irregular"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13684 #, fuzzy
13685 msgid "visibly randomized"
13686 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13689 #, fuzzy
13690 msgid "strongly randomized"
13691 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Randomized"
13696 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13699 msgid "Randomized:"
13700 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13703 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13704 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13708 msgid "Defaults"
13709 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13712 msgid ""
13713 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13714 "change defaults)"
13715 msgstr ""
13716 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
13717 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Change rectangle"
13722 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13725 msgid "W:"
13726 msgstr "W:"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13729 msgid "Width of rectangle"
13730 msgstr "आयातको चौडाई"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13733 msgid "Height of rectangle"
13734 msgstr "आयातको उचाई"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13737 #, fuzzy
13738 msgid "not rounded"
13739 msgstr "नघुमेको"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Horizontal radius"
13744 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13747 msgid "Rx:"
13748 msgstr "Rx:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13751 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13752 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Vertical radius"
13757 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13760 msgid "Ry:"
13761 msgstr "Ry:"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13764 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13765 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13768 msgid "Not rounded"
13769 msgstr "नघुमेको"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13772 msgid "Make corners sharp"
13773 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13776 msgid "3D Box: Toggle VP"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13780 msgid "3D Box: Change perspective"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Angle X:"
13786 msgstr "कोण:"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13789 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13793 msgid "Toggle VP in X direction"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13797 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Angle Y"
13803 msgstr "कोण:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Angle Y:"
13808 msgstr "कोण:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13811 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13815 msgid "Toggle VP in Y direction"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13819 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Angle Z:"
13825 msgstr "कोण:"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13828 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13832 msgid "Toggle VP in Z direction"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13836 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Change spiral"
13842 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13845 msgid "just a curve"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13849 #, fuzzy
13850 msgid "one full revolution"
13851 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Number of turns"
13856 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13859 msgid "Turns:"
13860 msgstr "मोडहरू:"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13863 msgid "Number of revolutions"
13864 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13867 #, fuzzy
13868 msgid "circle"
13869 msgstr "वृत्त"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13872 msgid "edge is much denser"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13876 msgid "edge is denser"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13880 #, fuzzy
13881 msgid "even"
13882 msgstr "हरियो"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13885 #, fuzzy
13886 msgid "center is denser"
13887 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13890 msgid "center is much denser"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Divergence"
13896 msgstr "विचलन:"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13899 msgid "Divergence:"
13900 msgstr "विचलन:"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13903 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13907 #, fuzzy
13908 msgid "starts from center"
13909 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13912 msgid "starts mid-way"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13916 msgid "starts near edge"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Inner radius"
13922 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13925 msgid "Inner radius:"
13926 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13929 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13930 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
13932 #. Width
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13934 msgid "(pinch tweak)"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13940 #, fuzzy
13941 msgid "(default)"
13942 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13945 #, fuzzy
13946 msgid "(broad tweak)"
13947 msgstr " (stroke)"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13950 #, fuzzy
13951 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13952 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
13954 #. Force
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13956 msgid "(minimum force)"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13960 msgid "(maximum force)"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Force"
13966 msgstr "स्रोत"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Force:"
13971 msgstr "स्रोत"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13974 msgid "The force of the tweak action"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13978 msgid "Push mode"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13982 msgid "Push parts of paths in any direction"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Shrink mode"
13988 msgstr "अन्त्य नोड"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13993 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Grow mode"
13998 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14001 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Attract mode"
14007 msgstr "विशेषता नाम"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14010 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Repel mode"
14016 msgstr "हटाउनुहोस्"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14019 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Roughen mode"
14025 msgstr "अन्त्य नोड"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14028 msgid "Roughen parts of paths"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Color paint mode"
14034 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14039 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Color jitter mode"
14044 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14049 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Mode:"
14054 msgstr "सार्नुहोस्"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Channels:"
14059 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14062 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14066 #, fuzzy
14067 msgid "H"
14068 msgstr "H:"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14071 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14075 #, fuzzy
14076 msgid "S"
14077 msgstr "S"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14080 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14084 #, fuzzy
14085 msgid "L"
14086 msgstr "L"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14089 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14093 #, fuzzy
14094 msgid "O"
14095 msgstr "O:"
14097 #. Fidelity
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14099 msgid "(rough, simplified)"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14103 msgid "(fine, but many nodes)"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Fidelity"
14109 msgstr "पहिचायक"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14112 msgid "Fidelity:"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14116 msgid ""
14117 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14118 "generate a lot of new nodes"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Pressure"
14124 msgstr "सुरक्षित"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14127 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14128 msgstr ""
14130 #. Width
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14132 msgid "(hairline)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14136 #, fuzzy
14137 msgid "(broad stroke)"
14138 msgstr " (stroke)"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Pen Width"
14143 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14146 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14147 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
14149 #. Thinning
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14151 msgid "(speed blows up stroke)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14155 msgid "(slight widening)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14159 #, fuzzy
14160 msgid "(constant width)"
14161 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14164 msgid "(slight thinning, default)"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14168 msgid "(speed deflates stroke)"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Stroke Thinning"
14174 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14177 msgid "Thinning:"
14178 msgstr "पातलो बनाउदै:"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14181 msgid ""
14182 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14183 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14184 msgstr ""
14186 #. Angle
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14188 msgid "(left edge up)"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14192 #, fuzzy
14193 msgid "(horizontal)"
14194 msgstr "तेर्सो"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14197 msgid "(right edge up)"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Pen Angle"
14203 msgstr "कोण"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14206 msgid "Angle:"
14207 msgstr "कोण:"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14210 msgid ""
14211 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14212 "fixation = 0)"
14213 msgstr ""
14214 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
14216 #. Fixation
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14218 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14222 msgid "(almost fixed, default)"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14226 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Fixation"
14232 msgstr "स्थिरीकरण:"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14235 msgid "Fixation:"
14236 msgstr "स्थिरीकरण:"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14239 msgid ""
14240 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14241 "angle)"
14242 msgstr ""
14244 #. Cap Rounding
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14246 #, fuzzy
14247 msgid "(blunt caps, default)"
14248 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14251 msgid "(slightly bulging)"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14255 msgid "(approximately round)"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14259 msgid "(long protruding caps)"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Cap rounding"
14265 msgstr "नघुमेको"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Caps:"
14270 msgstr "क्याप:"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14273 msgid ""
14274 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14275 "round caps)"
14276 msgstr ""
14278 #. Tremor
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14280 #, fuzzy
14281 msgid "(smooth line)"
14282 msgstr "मिहिन"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14285 msgid "(slight tremor)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14289 msgid "(noticeable tremor)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14293 msgid "(maximum tremor)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Stroke Tremor"
14299 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14302 msgid "Tremor:"
14303 msgstr "थरथराहट:"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14306 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14307 msgstr ""
14309 #. Wiggle
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14311 msgid "(no wiggle)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14315 #, fuzzy
14316 msgid "(slight deviation)"
14317 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14320 msgid "(wild waves and curls)"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Pen Wiggle"
14326 msgstr "शीर्षक:"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Wiggle:"
14331 msgstr "शीर्षक:"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14334 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14335 msgstr ""
14337 #. Mass
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14339 #, fuzzy
14340 msgid "(no inertia)"
14341 msgstr "(शुन्य सूचक)"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14344 msgid "(slight smoothing, default)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14348 msgid "(noticeable lagging)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14352 msgid "(maximum inertia)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Pen Mass"
14358 msgstr "समूह:"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14361 msgid "Mass:"
14362 msgstr "समूह:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14365 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Trace Background"
14371 msgstr "पृष्ठभूमि:"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14374 msgid ""
14375 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14376 "minimum width, black - maximum width)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14380 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Tilt"
14386 msgstr "शीर्षक"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14389 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Reset all parameters to defaults"
14395 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14398 msgid "Arc: Change start/end"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14402 msgid "Arc: Change open/closed"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Start"
14408 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14411 msgid "Start:"
14412 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14415 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14419 #, fuzzy
14420 msgid "End"
14421 msgstr "समाप्त:"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14424 msgid "End:"
14425 msgstr "समाप्त:"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14428 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Closed arc"
14434 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14437 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Open Arc"
14443 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14446 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14450 msgid "Make whole"
14451 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14454 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14455 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14458 msgid "Pick alpha"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14462 msgid ""
14463 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14464 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Set alpha"
14470 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14473 msgid ""
14474 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14478 msgid "Text: Change font family"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14482 msgid "Text: Change alignment"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14486 msgid "Text: Change font style"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Text: Change orientation"
14492 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14495 msgid "Text: Change font size"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14499 msgid ""
14500 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14501 "default font instead."
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14505 msgid "Align left"
14506 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14509 msgid "Center"
14510 msgstr "केन्द्र"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14513 msgid "Align right"
14514 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14517 msgid "Justify"
14518 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14521 msgid "Bold"
14522 msgstr "बाक्लो"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14525 msgid "Italic"
14526 msgstr "छड्के"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Change connector spacing"
14531 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14534 msgid "Avoid"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Ignore"
14540 msgstr "कुनै पनि होइन"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Connector Spacing"
14545 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14548 msgid "Spacing:"
14549 msgstr "खाली स्थान:"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14552 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Graph"
14558 msgstr "बर्नुहोस्"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Connector Length"
14563 msgstr "योजक"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Length:"
14568 msgstr "स्केल लम्बाइ"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14571 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14575 msgid "Downwards"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14579 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14583 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Fill by"
14589 msgstr "भर्नुहोस्"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Fill by:"
14594 msgstr "भर्नुहोस्"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Fill Threshold"
14599 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14602 msgid ""
14603 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14604 "pixels to be counted in the fill"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14608 msgid "Grow/shrink by"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14612 msgid "Grow/shrink by:"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14616 msgid ""
14617 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Close gaps"
14623 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Close gaps:"
14628 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14634 "to change defaults)"
14635 msgstr ""
14636 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
14637 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
14640 #. Local Variables:
14641 #. mode:c++
14642 #. c-file-style:"stroustrup"
14643 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14644 #. indent-tabs-mode:nil
14645 #. fill-column:99
14646 #. End:
14648 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14650 msgid "Add Nodes"
14651 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
14653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14654 msgid "Maximum segment length"
14655 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
14657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14658 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14664 msgid "Modify Path"
14665 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
14667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14668 #, fuzzy
14669 msgid "AI 8.0 Input"
14670 msgstr "AI आगत"
14672 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14675 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
14677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14680 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14683 #, fuzzy
14684 msgid "AI 8.0 Output"
14685 msgstr "AI निर्गत"
14687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14690 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
14692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14693 msgid "AI SVG Input"
14694 msgstr "AI SVG आगत"
14696 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14697 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14698 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
14700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14701 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14702 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
14704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Brighter"
14707 msgstr "चम्किलोपन"
14709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Blue Function"
14712 msgstr "प्रकार्य"
14714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Custom..."
14717 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
14719 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Green Function"
14722 msgstr "प्रकार्य"
14724 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Red Function"
14727 msgstr "प्रकार्य"
14729 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Darker"
14732 msgstr "ड्रपर"
14734 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Desaturate"
14737 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14739 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14740 msgid "Grayscale"
14741 msgstr ""
14743 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14744 msgid "Less Hue"
14745 msgstr ""
14747 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14748 msgid "Less Light"
14749 msgstr ""
14751 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Less Saturation"
14754 msgstr "अतितृप्त"
14756 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14757 #, fuzzy
14758 msgid "More Hue"
14759 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14761 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14762 #, fuzzy
14763 msgid "More Light"
14764 msgstr "बराबर उचाइ"
14766 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14767 #, fuzzy
14768 msgid "More Saturation"
14769 msgstr "अतितृप्त"
14771 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Negative"
14774 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14776 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Remove Blue"
14779 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
14781 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Remove Green"
14784 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
14786 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Remove Red"
14789 msgstr "हटाउनुहोस्"
14791 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14792 msgid "RGB Barrel"
14793 msgstr ""
14795 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14796 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14797 msgstr ""
14799 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14800 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14801 msgstr ""
14803 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Replace color..."
14806 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14809 msgid "A diagram created with the program Dia"
14810 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14813 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14814 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
14816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14817 msgid "Dia Input"
14818 msgstr "डाय आगत"
14820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14821 #, fuzzy
14822 msgid ""
14823 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14824 "at http://live.gnome.org/Dia"
14825 msgstr ""
14826 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
14827 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14830 msgid ""
14831 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14832 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14833 "Inkscape installation."
14834 msgstr ""
14835 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
14836 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
14838 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14839 msgid "Dot size"
14840 msgstr "थोप्लो साइज"
14842 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14843 msgid "Font size"
14844 msgstr "फन्ट साइज"
14846 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14847 msgid "Number Nodes"
14848 msgstr "संख्या नोडहरू"
14850 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14852 msgid "Visualize Path"
14853 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
14855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14857 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14858 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
14860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14861 msgid "DXF Input"
14862 msgstr "DXF आगत"
14864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14865 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14866 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
14868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14869 msgid ""
14870 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14871 "sourceforge.net/"
14872 msgstr ""
14873 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14874 "net/ मा पनि छ"
14876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14877 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14878 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
14880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14881 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14882 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
14884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14885 msgid "DXF Output"
14886 msgstr "DXF निर्गत"
14888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14889 msgid "DXF file written by pstoedit"
14890 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
14892 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14893 #, fuzzy
14894 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14895 msgstr ""
14896 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
14897 "pstoedit"
14899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Blur height"
14902 msgstr "उचाई:"
14904 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Blur stdDeviation"
14907 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
14909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Blur width"
14912 msgstr "बराबर चौडाइ"
14914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Edge 3D"
14917 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
14919 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14920 msgid "Illumination Angle"
14921 msgstr ""
14923 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Only black and white"
14926 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
14928 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Shades"
14931 msgstr "आकारहरू"
14933 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14934 msgid "Embed All Images"
14935 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14937 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Embed only selected images"
14940 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14942 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14943 msgid "EPS Input"
14944 msgstr "EPS आगत"
14946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14947 msgid "Encapsulated Postscript"
14948 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14951 msgid "EPSI Output"
14952 msgstr "EPSI निर्गत"
14954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14955 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14956 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
14958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14959 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14960 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14962 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14963 msgid "LaTeX formula"
14964 msgstr "LaTeX सुत्र"
14966 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14967 msgid "LaTeX formula: "
14968 msgstr "LaTeX सुत्र: "
14970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14971 msgid "Export as GIMP Palette"
14972 msgstr ""
14974 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14975 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14976 msgstr ""
14978 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14979 #, fuzzy
14980 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14981 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
14983 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14984 msgid "Extract One Image"
14985 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
14987 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14988 msgid "Path to save image"
14989 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
14991 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14992 msgid "Open files saved with XFIG"
14993 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14995 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14996 #, fuzzy
14997 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14998 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
15000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15001 msgid "XFIG Input"
15002 msgstr "XFIG आगत"
15004 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15005 msgid "Flatness"
15006 msgstr ""
15008 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15009 msgid "Flatten Beziers"
15010 msgstr ""
15012 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15013 msgid "Fractalize"
15014 msgstr ""
15016 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Smoothness"
15019 msgstr "महिन"
15021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Subdivisions"
15024 msgstr "भाग"
15026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15027 msgid "Calculate first derivative numerically"
15028 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
15030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Draw Axes"
15033 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15036 msgid "End x-value"
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15040 msgid "First derivative"
15041 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
15043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Function"
15046 msgstr "प्रकार्य"
15048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15049 msgid "Function Plotter"
15050 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
15052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Functions"
15055 msgstr "प्रकार्य"
15057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15058 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15059 msgstr ""
15061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15062 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15063 msgstr ""
15065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15066 msgid "Range and Sampling"
15067 msgstr ""
15069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Remove rectangle"
15072 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Samples"
15077 msgstr "आकारहरू"
15079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15080 msgid ""
15081 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15082 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15083 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15084 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15085 "numerically."
15086 msgstr ""
15088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15089 msgid ""
15090 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15091 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15092 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15093 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15094 "constants pi and e are also available."
15095 msgstr ""
15097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Start x-value"
15100 msgstr "विशेषता मान"
15102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Use"
15105 msgstr "अनसेट"
15107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Use polar coordinates"
15110 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
15112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15113 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15114 msgstr ""
15116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15117 #, fuzzy
15118 msgid "y-value of rectangle's top"
15119 msgstr "आयातको उचाई"
15121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15122 msgid "Circular pitch, px"
15123 msgstr ""
15125 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Gear"
15128 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Number of teeth"
15133 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15135 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Pressure angle"
15138 msgstr "सुरक्षित"
15140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15141 msgid "GIMP XCF"
15142 msgstr "GIMP XCF"
15144 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15145 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15146 msgstr ""
15148 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15149 msgid "Draw Handles"
15150 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15152 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Command Line Options"
15155 msgstr "अनियमित स्थिति"
15157 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15158 msgid "FAQ"
15159 msgstr ""
15161 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Keys and Mouse Reference"
15164 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
15166 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Inkscape Manual"
15169 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
15171 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15172 msgid "New in This Version"
15173 msgstr ""
15175 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15176 msgid "Report a Bug"
15177 msgstr ""
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15180 msgid "SVG 1.1 Specification"
15181 msgstr ""
15183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15184 msgid "Duplicate endpaths"
15185 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
15187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15188 msgid "Interpolate"
15189 msgstr "इन्टरपोलेट"
15191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15192 msgid "Interpolate style (experimental)"
15193 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
15195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15196 msgid "Interpolation method"
15197 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
15199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15200 msgid "Interpolation steps"
15201 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
15203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15204 msgid "Axiom"
15205 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
15207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15208 msgid "L-system"
15209 msgstr "L-प्रणाली"
15211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15212 msgid "Left angle"
15213 msgstr "बायाँ कोण"
15215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15216 #, no-c-format
15217 msgid "Randomize angle (%)"
15218 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15221 #, no-c-format
15222 msgid "Randomize step (%)"
15223 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15226 msgid "Right angle"
15227 msgstr "दायाँ कोण"
15229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15230 msgid "Rules"
15231 msgstr "नियमहरू"
15233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15234 msgid "Step length (px)"
15235 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
15237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15238 msgid "Lorem ipsum"
15239 msgstr ""
15241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Number of paragraphs"
15244 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
15246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15247 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15248 msgstr ""
15250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15251 msgid "Sentences per paragraph"
15252 msgstr ""
15254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15255 msgid ""
15256 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15257 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15258 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15259 msgstr ""
15261 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15262 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15263 msgstr ""
15265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Font size [px]"
15268 msgstr "फन्ट साइज"
15270 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Length Unit: "
15274 msgstr "स्केल लम्बाइ"
15276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Measure"
15279 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15282 msgid "Measure Path"
15283 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Offset [px]"
15288 msgstr "अफसेट बाटो"
15290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Precision"
15293 msgstr "वर्णन"
15295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15296 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15297 msgstr ""
15299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15300 msgid "Angle"
15301 msgstr "कोण"
15303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15304 msgid "Extrude"
15305 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15307 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15308 msgid "Magnitude"
15309 msgstr "परिमाण"
15311 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15312 msgid "ASCII Text with outline markup"
15313 msgstr ""
15315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15318 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15320 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Text Outline Input"
15323 msgstr "पाठ आगत"
15325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Copies of the pattern:"
15328 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Deformation type:"
15333 msgstr "सूचना"
15335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15336 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15337 msgstr ""
15339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Pattern along Path"
15342 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Space between copies:"
15347 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
15349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Bleed (in)"
15352 msgstr "बेभेल जोड"
15354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15355 msgid "Book Height (inches)"
15356 msgstr ""
15358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Book Properties"
15361 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
15363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15364 msgid "Book Width (inches)"
15365 msgstr ""
15367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Cover"
15370 msgstr "क्षेत्र"
15372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15373 msgid "Cover Thickness Measurement"
15374 msgstr ""
15376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Generate Template"
15379 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
15381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Interior Pages"
15384 msgstr "इन्टरपोलेट"
15386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15387 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15388 msgstr ""
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Number of Pages"
15393 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15396 msgid "Paper Thickness Measurement"
15397 msgstr ""
15399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15400 msgid "Perfect-Bound Cover"
15401 msgstr ""
15403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Remove existing guides"
15406 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15408 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Perspective"
15411 msgstr "उपस्थिति"
15413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15414 msgid "Postscript"
15415 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
15417 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15418 msgid "Postscript (*.ps)"
15419 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
15421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15422 msgid "Postscript Input"
15423 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
15425 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15426 msgid "Developer Examples"
15427 msgstr ""
15429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15430 msgid "RadioButton example"
15431 msgstr ""
15433 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Select option: "
15436 msgstr "चयन"
15438 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Select second option: "
15441 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Jitter nodes"
15446 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
15448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Maximum displacement, px"
15451 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
15453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Shift node handles"
15456 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
15458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Shift nodes"
15461 msgstr "अन्त्य नोड"
15463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15464 msgid ""
15465 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15466 "selected path."
15467 msgstr ""
15469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15470 msgid "Use normal distribution"
15471 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
15473 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15474 msgid "Random Point"
15475 msgstr "अनियमित बिन्दु"
15477 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15478 msgid "Random Position"
15479 msgstr "अनियमित स्थिति"
15481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Bar Height:"
15484 msgstr "उचाई:"
15486 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15487 msgid "Barcode"
15488 msgstr ""
15490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15491 msgid "Barcode Data:"
15492 msgstr ""
15494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Barcode Type:"
15497 msgstr "  प्रकार: "
15499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15500 msgid "Initial size"
15501 msgstr "सुरुवात साइज"
15503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15504 msgid "Minimum size"
15505 msgstr "न्यूनतम साइज"
15507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15508 msgid "Random Tree"
15509 msgstr "अनियमित ट्रि"
15511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15512 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15513 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
15515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15516 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15517 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
15519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15520 msgid "Sketch Input"
15521 msgstr "आगत रुपरेखा"
15523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15524 msgid "Gear Placement"
15525 msgstr ""
15527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15528 msgid "Quality (Default = 16)"
15529 msgstr ""
15531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15532 msgid "R - Ring Radius (px)"
15533 msgstr ""
15535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Rotation (deg)"
15538 msgstr "परिक्रमण"
15540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Spirograph"
15543 msgstr "स्पाइरल"
15545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15546 msgid "d - Pen Radius (px)"
15547 msgstr ""
15549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15550 msgid "r - Gear Radius (px)"
15551 msgstr ""
15553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15554 msgid "Behavior"
15555 msgstr "व्यवहार"
15557 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15558 msgid "Straighten Segments"
15559 msgstr ""
15561 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15562 msgid "Envelope"
15563 msgstr "खाम"
15565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15566 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15567 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
15569 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15570 msgid ""
15571 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15572 "files"
15573 msgstr ""
15575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15576 msgid "ZIP Output"
15577 msgstr "ZIP निर्गत"
15579 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15580 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15581 msgstr ""
15583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15584 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15585 msgstr ""
15587 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15588 #, fuzzy
15589 msgid "XAML Output"
15590 msgstr "DXF निर्गत"
15592 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15593 msgid "fLIP cASE"
15594 msgstr ""
15596 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15597 #, fuzzy
15598 msgid "lowercase"
15599 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
15601 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15602 msgid "UPPERCASE"
15603 msgstr ""
15605 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15606 msgid "rANdOm CasE"
15607 msgstr ""
15609 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Replace text..."
15612 msgstr "निष्काशन"
15614 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Title Case"
15617 msgstr "शीर्षक"
15619 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15620 msgid "Sentence case"
15621 msgstr ""
15623 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15624 msgid "ASCII Text"
15625 msgstr "ASCII पाठ"
15627 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15628 msgid "Text File (*.txt)"
15629 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15631 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15632 msgid "Text Input"
15633 msgstr "पाठ आगत"
15635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15636 msgid "Amount of whirl"
15637 msgstr "whirl को मात्रा"
15639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15640 msgid "Rotation is clockwise"
15641 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
15643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15644 msgid "Whirl"
15645 msgstr "Whirl"
15647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15648 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15649 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
15651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15652 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15653 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
15655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15656 msgid "Windows Metafile Input"
15657 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
15659 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15660 #, fuzzy
15661 msgid "XAML Input"
15662 msgstr "DXF आगत"
15664 #~ msgid "%s at %s"
15665 #~ msgstr "%s मा %s"
15667 #~ msgid "Move by:"
15668 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
15670 #~ msgid "Move to:"
15671 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
15673 #~ msgid "Moving %s %s"
15674 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Change layer opacity"
15678 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Opacity, %:"
15682 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "Path along path"
15686 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "Pattern along path"
15690 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Print"
15694 #~ msgstr "बिन्दु"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15698 #~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "unknown error"
15702 #~ msgstr "अज्ञात"
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Print Preview not available"
15706 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "SVG Document"
15710 #~ msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "Snap details"
15714 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15718 #~ msgstr ""
15719 #~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid ""
15723 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15724 #~ msgstr ""
15725 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
15726 #~ "वेवास्ता गर्दै"
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15730 #~ msgstr ""
15731 #~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
15732 #~ "वेवास्ता गर्दै"
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "Gridtype"
15736 #~ msgstr "  प्रकार: "
15738 #~ msgid "Print _Direct"
15739 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
15741 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15742 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "Lock"
15746 #~ msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
15748 #, fuzzy
15749 #~ msgid "Gradients"
15750 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
15752 #~ msgid "Spacing between letters"
15753 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
15755 #~ msgid "Spacing between lines"
15756 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
15758 #~ msgid "Letter rotation"
15759 #~ msgstr "अक्षर परिक्रमण"