Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
31 msgid "ABCs"
32 msgstr "ABCs"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Bulging, matte jelly covering"
36 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #, fuzzy
40 msgid "Smart jelly"
41 msgstr "마테 젤리"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "경사"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Metal casting"
63 msgstr "금속 주물"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
67 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Motion blur, horizontal"
71 msgstr "모션 블러, 수평"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
77 msgid "Blurs"
78 msgstr "흐림"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid ""
82 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
83 "force"
84 msgstr ""
85 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid "Motion blur, vertical"
89 msgstr "모션 블러, 수직"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid "Apparition"
100 msgstr "환영"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid "Edges are partly feathered out"
104 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Cutout"
108 msgstr "도려내기"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
117 msgid "Shadows and Glows"
118 msgstr "음영 & 발광"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
122 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Jigsaw piece"
126 msgstr "실톱 조각"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Low, sharp bevel"
130 msgstr "낮고 날카로운 경사"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Roughen"
134 msgstr "거침"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
138 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Rubber stamp"
142 msgstr "고무 도장"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
152 msgid "Overlays"
153 msgstr "중첩"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Random whiteouts inside"
157 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Ink bleed"
161 msgstr "잉크 번짐"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
165 msgid "Protrusions"
166 msgstr "돌출"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Inky splotches underneath the object"
170 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Fire"
174 msgstr "불"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Edges of object are on fire"
178 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Bloom"
182 msgstr "개화"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
186 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Ridged border"
190 msgstr "날카로운 경계"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Ridged border with inner bevel"
194 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ripple"
198 msgstr "잔물결"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
204 msgid "Distort"
205 msgstr "왜곡"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Horizontal rippling of edges"
209 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Speckle"
213 msgstr "반점"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
217 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Oil slick"
221 msgstr "광택지"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
225 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Frost"
229 msgstr "서리"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Flake-like white splotches"
233 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Leopard fur"
237 msgstr "표범 표피"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
246 msgid "Materials"
247 msgstr "재질"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
251 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Zebra"
255 msgstr "얼룩무늬"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
259 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
262 msgid "Clouds"
263 msgstr "구름"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
267 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
271 msgid "Sharpen"
272 msgstr "날카롭게"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
281 msgid "Image effects"
282 msgstr "이미지 효과"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
286 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 msgid "Sharpen more"
290 msgstr "더 날카롭게"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
294 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "유화"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Simulate oil painting style"
302 msgstr "유화 형태로 해보기"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "가장자리 검출"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Detect color edges in object"
310 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Horizontal edge detect"
314 msgstr "수평 가장자리 검출"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect horizontal color edges in object"
318 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Vertical edge detect"
322 msgstr "수직 가장자리 검출"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect vertical color edges in object"
326 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
328 #. Pencil
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
331 msgid "Pencil"
332 msgstr "연필"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
336 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Blueprint"
340 msgstr "청사진"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
344 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "무채색"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
357 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
358 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
362 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
377 msgid "Color"
378 msgstr "색상"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
382 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
385 msgid "Invert"
386 msgstr "반전"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
389 msgid "Invert colors"
390 msgstr "색상 반전"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
393 msgid "Sepia"
394 msgstr "세피아"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
397 msgid "Render in warm sepia tones"
398 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 msgid "Age"
402 msgstr "바랜 사진"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
405 msgid "Imitate aged photograph"
406 msgstr "바랜 사진으로 모방"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
409 msgid "Organic"
410 msgstr "유기 조직"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
424 msgid "Textures"
425 msgstr "조직"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
429 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
432 msgid "Barbed wire"
433 msgstr "가시 망사"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
436 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
437 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
440 msgid "Swiss cheese"
441 msgstr "스위스 치즈"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
444 msgid "Random inner-bevel holes"
445 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
448 msgid "Blue cheese"
449 msgstr "청색 치즈"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
452 msgid "Marble-like bluish speckles"
453 msgstr "대리석같은 청색 반점"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
456 msgid "Button"
457 msgstr "단추"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
460 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
461 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
464 msgid "Inset"
465 msgstr "삽입"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
468 msgid "Shadowy outer bevel"
469 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
472 msgid "Dripping"
473 msgstr "떨어짐"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
476 msgid "Random paint streaks downwards"
477 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
480 msgid "Jam spread"
481 msgstr "엉킴 확장"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
484 msgid "Glossy clumpy jam spread"
485 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
488 msgid "Pixel smear"
489 msgstr "흘림무늬"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
492 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
493 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
496 msgid "HSL Bumps"
497 msgstr "HSL 융기"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
509 msgid "Bumps"
510 msgstr "융기"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
517 msgid "Cracked glass"
518 msgstr "깨진 유리"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
521 msgid "Under a cracked glass"
522 msgstr "깨진 유리"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
525 msgid "Bubbly Bumps"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 msgid "Glowing bubble"
534 msgstr "작열 거품"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
540 msgid "Ridges"
541 msgstr "가장자리"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
545 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
548 msgid "Neon"
549 msgstr "네온"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
552 #, fuzzy
553 msgid "Neon light effect"
554 msgstr "발광 네온 빛 효과"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
557 msgid "Molten metal"
558 msgstr "용해 금속"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
562 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Pressed steel"
566 msgstr "압축된 강철"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 #, fuzzy
570 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
571 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
574 #, fuzzy
575 msgid "Matte bevel"
576 msgstr "마테 경사"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
580 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
583 msgid "Thin Membrane"
584 msgstr "얇은 막"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin like a soap membrane"
588 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
591 #, fuzzy
592 msgid "Matte ridge"
593 msgstr "부드러운 융기"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Soft pastel ridge"
597 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Glowing metal"
601 msgstr "발광 금속"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 #, fuzzy
605 msgid "Glowing metal texture"
606 msgstr "발광 금속"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Leaves"
610 msgstr "이파리"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
614 msgid "Scatter"
615 msgstr "흩뿌리기"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
619 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 msgid "Translucent"
623 msgstr "반투명"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 #, fuzzy
627 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
628 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Cross-smooth"
632 msgstr "크로스-부드럽게"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Blur inner borders and intersections"
636 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Iridescent beeswax"
640 msgstr "무지개색 밀랍"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
644 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Eroded metal"
648 msgstr "부식 금속"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
652 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Cracked Lava"
656 msgstr "균열있는 용암"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
660 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Bark"
664 msgstr "나무껍질"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
668 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Lizard skin"
672 msgstr "도마뱀 피부"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Stylized reptile skin texture"
676 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Stone wall"
680 msgstr "돌담"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 #, fuzzy
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "실크 카펫"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "굴절 겔 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "굴절 겔 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "금속칠"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "작은 알갱이"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "융기된 경계"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "금속 융기"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "지방 기름"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "색상화"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "평행 동공"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "형태"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "구멍"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "검은 구멍"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "부드러운 윤곽선"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "6면체"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "나무 껍질"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "금빛 흩뿌리기"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "황금 붙이기"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "구겨진 조직"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "에나멜 젤리"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "거친 종이"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "거침과 광택"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "안과 밖"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "에어스프레이"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "부드러운 안쪽"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "쿨 바깥면"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "전자 현미경"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "격자"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "체커 격자 직물"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "색조 거꾸로"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "색조 반전 또는 회전"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "안쪽 윤곽선"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "윤곽선, 이중"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "팬시 흐림"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "백열"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "윤곽선"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "색상 돋을새김"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "노출"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "달떠오름"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "스테인글라스"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "어두운 유리"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 #, fuzzy
1018 msgid "HSL Bumps alpha"
1019 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "이미지 효과"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1039 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Smooth edges"
1047 msgstr "부드러운 가장자리"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid ""
1051 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1052 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1055 msgid "Torn edges"
1056 msgstr "찢긴 가장자리"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1059 msgid ""
1060 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1061 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1064 msgid "Feather"
1065 msgstr "부드럽게"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1069 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Blur content"
1073 msgstr "흐림 내용"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1077 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1080 msgid "Specular light"
1081 msgstr "특수 광"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1084 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1085 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Roughen inside"
1089 msgstr "거침 안쪽"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1092 msgid "Roughen all inside shapes"
1093 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Evanescent"
1097 msgstr "소실"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid ""
1101 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1102 "transparency at edges"
1103 msgstr ""
1104 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Chalk and sponge"
1108 msgstr "분필과 스폰지"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1112 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "People"
1116 msgstr "사람"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1120 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Scotland"
1124 msgstr "스코틀랜드"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1128 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Noise transparency"
1132 msgstr "잡음 투명"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135 msgid "Basic noise transparency texture"
1136 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Noise fill"
1140 msgstr "잡음 채움"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1143 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1144 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid "Garden of Delights"
1148 msgstr "기쁨의 정원"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1151 msgid ""
1152 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1153 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Diffuse light"
1157 msgstr "확산 광"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1161 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "Cutout Glow"
1165 msgstr "도려내기 발광"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1169 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 #, fuzzy
1173 msgid "HSL Bumps, matte"
1174 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1177 msgid ""
1178 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Dark Emboss"
1183 msgstr "어두운 돋을새김"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1186 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1187 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Simple blur"
1191 msgstr "단순 흐림"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1194 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1195 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1202 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1207 msgid "Emboss"
1208 msgstr "돋을새김"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1211 msgid ""
1212 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1213 "Blend"
1214 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 msgid "Blotting paper"
1218 msgstr "압지"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1221 msgid "Inkblot on blotting paper"
1222 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1225 msgid "Wax print"
1226 msgstr "왁스 출력"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1229 msgid "Wax print on tissue texture"
1230 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Inkblot"
1234 msgstr "잉크얼룩"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1237 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1238 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1241 msgid "Color outline, in"
1242 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1245 #, fuzzy
1246 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1247 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Liquid"
1251 msgstr "액체"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1254 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1255 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Watercolor"
1259 msgstr "물색"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1262 msgid "Cloudy watercolor effect"
1263 msgstr "구름낀 물색 효과"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid "Felt"
1267 msgstr "펠트"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1270 msgid ""
1271 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1272 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint"
1276 msgstr "잉크칠"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1279 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1280 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Tinted rainbow"
1284 msgstr "음영 무지개"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1287 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1288 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Melted rainbow"
1292 msgstr "엷은 무지개"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1295 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1296 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Flex metal"
1300 msgstr "굽은 금속"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1303 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1304 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1307 msgid "Comics draft"
1308 msgstr "코믹 드래프트"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1317 msgid "Non realistic 3D shaders"
1318 msgstr "비현실 3D 음영"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1321 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1322 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Comics fading"
1326 msgstr "코믹 페이딩"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1330 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Smooth shader"
1335 msgstr "부드러운 음영 NR"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1338 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1339 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Emboss shader"
1344 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1348 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Smooth shader dark"
1353 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1356 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1357 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 msgid "Comics"
1361 msgstr "코믹"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1365 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Satin"
1370 msgstr "사틴 NR"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1373 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1374 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Frosted glass"
1379 msgstr "서리 유리 NR"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1382 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1383 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Smooth shader contour"
1388 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1391 msgid "Contouring version of smooth shader"
1392 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Aluminium"
1397 msgstr "알루미늄 NR"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1400 msgid "Brushed aluminium shader"
1401 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 msgid "Comics fluid"
1405 msgstr "코믹 플루이드"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1408 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1409 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Chrome"
1414 msgstr "크롬 NR"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1417 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1418 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Chrome dark"
1423 msgstr "크롬 어두운 NR"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1426 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1427 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1430 msgid "Wavy tartan"
1431 msgstr "파동형 격자"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1434 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1435 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1438 msgid "3D marble"
1439 msgstr "3D 대리석"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1442 msgid "3D warped marble texture"
1443 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1446 msgid "3D wood"
1447 msgstr "3D 나무"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1450 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1451 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1454 msgid "3D mother of pearl"
1455 msgstr "3D 진주모"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1458 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1459 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1462 msgid "Tiger fur"
1463 msgstr "호랑이 무늬"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1466 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1467 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1470 msgid "Shaken liquid"
1471 msgstr "흔든 액체"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1474 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1475 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1478 msgid "Comics cream"
1479 msgstr "코믹 크림"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1482 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1483 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1486 msgid "Black Light"
1487 msgstr "검은 빛"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1490 msgid "Light areas turn to black"
1491 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Light eraser"
1496 msgstr "명도"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1501 msgid "Transparency utilities"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1505 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1506 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1509 msgid "Noisy blur"
1510 msgstr "잡음성 흐림"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1513 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1514 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1517 msgid "Film grain"
1518 msgstr "채움 칠하기"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1521 msgid "Adds a small scale graininess"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1525 msgid "HSL Bumps, transparent"
1526 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1529 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1530 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1535 msgid "Drawing"
1536 msgstr "그림"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1542 "images and material filled objects"
1543 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Velvet Bumps"
1548 msgstr "부드러운 융기"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1553 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1556 msgid "Alpha draw"
1557 msgstr "알파 그리기"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1562 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1565 msgid "Alpha draw, color"
1566 msgstr "알파 그리기, 색상"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1574 msgid "Chewing gum"
1575 msgstr "츄잉 껌"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 msgid ""
1579 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1580 "at their crossings"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1584 msgid "Black outline"
1585 msgstr "검은 윤곽선"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Draws a black outline around"
1590 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 msgid "Color outline"
1594 msgstr "색상 윤곽선"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Draws a colored outline around"
1599 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Inner Shadow"
1604 msgstr "안쪽 음영"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Dark and Glow"
1613 msgstr "어둠과 작열"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1616 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1620 msgid "Darken edges"
1621 msgstr "어두운 모서리"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1628 msgid "Warped rainbow"
1629 msgstr "휜 무지개"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1634 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Rough and dilate"
1638 msgstr "거침과 팽창"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1641 msgid "Create a turbulent contour around"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Gelatine"
1646 msgstr "겔라틴"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1651 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1654 msgid "Old postcard"
1655 msgstr "옛 엽서"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1658 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Fuzzy Glow"
1664 msgstr "섬세한 발광"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1671 msgid "Dots transparency"
1672 msgstr "점 투명"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1675 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 msgid "Canvas transparency"
1680 msgstr "캔버스 투명"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Smear transparency"
1688 msgstr "투명도 해침"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid ""
1692 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Thick paint"
1698 msgstr "잉크칠"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Burst"
1707 msgstr "흐림"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Embossed leather"
1716 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1719 msgid ""
1720 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1721 "texture"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Carnaval"
1727 msgstr "캔버스"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Plastify"
1736 msgstr "자리 맞추기"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1739 msgid ""
1740 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1741 "crumple"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Plaster"
1747 msgstr "붙여넣기"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1750 msgid ""
1751 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Rough transparency"
1757 msgstr "점 투명"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1760 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Gouache"
1766 msgstr "소스"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1771 msgstr "구름낀 물색 효과"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 msgid "Alpha engraving"
1775 msgstr "알파 새김"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1780 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Alpha draw, liquid"
1785 msgstr "알파 그리기, 색상"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1790 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Liquid drawing"
1795 msgstr "그림 %s"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1800 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Marbled ink"
1805 msgstr "가시 망사"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1808 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Thick acrylic"
1814 msgstr "잉크칠"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1817 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Alpha engraving B"
1823 msgstr "알파 새김"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1829 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Lapping"
1834 msgstr "캡"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Something like a water noise"
1839 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1842 msgid "Monochrome positive"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1846 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1850 msgid "Monochrome negative"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1854 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1858 msgid "Light eraser, negative"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1865 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Repaint"
1870 msgstr "반복:"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1873 msgid "Repaint anything monochrome"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Punch hole"
1879 msgstr "밀기 모드"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1882 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Riddled"
1888 msgstr "중간"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1895 msgid "Wrinkled varnish"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1899 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Canvas Bumps"
1905 msgstr "캔버스"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1912 msgid "Canvas Bumps, matte"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1916 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Canvas Bumps alpha"
1922 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Lightness-Contrast"
1931 msgstr "명도"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1936 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Clean edges"
1941 msgstr "어두운 모서리"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1944 msgid ""
1945 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1946 "some filters"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Bright metal"
1952 msgstr "더 밝게"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metallic effect for any color"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1959 msgid "Deep colors plastic"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1965 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Melted jelly, matte"
1970 msgstr "마테 젤리"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Melted jelly"
1979 msgstr "마테 젤리"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1984 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Combined lighting"
1989 msgstr "조합"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1992 msgid "Tinfoil"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1996 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2000 msgid "Copper and chocolate"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2004 msgid ""
2005 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2006 "effects"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Inner Glow"
2012 msgstr "안쪽 음영"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2015 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Soft colors"
2021 msgstr "월 색상"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Relief print"
2026 msgstr "청사진"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2033 msgid "Stripes 1:1"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2037 msgid "Stripes 1:1 white"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2041 msgid "Stripes 1:1.5"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2045 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2049 msgid "Stripes 1:2"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2053 msgid "Stripes 1:2 white"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2057 msgid "Stripes 1:3"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2061 msgid "Stripes 1:3 white"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2065 msgid "Stripes 1:4"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2069 msgid "Stripes 1:4 white"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2073 msgid "Stripes 1:5"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2077 msgid "Stripes 1:5 white"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2081 msgid "Stripes 1:8"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2085 msgid "Stripes 1:8 white"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2089 msgid "Stripes 1:10"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2093 msgid "Stripes 1:10 white"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2097 msgid "Stripes 1:16"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2101 msgid "Stripes 1:16 white"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2105 msgid "Stripes 1:32"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2109 msgid "Stripes 1:32 white"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2113 msgid "Stripes 1:64"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2117 msgid "Stripes 2:1"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2121 msgid "Stripes 2:1 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2125 msgid "Stripes 4:1"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2129 msgid "Stripes 4:1 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Checkerboard"
2135 msgstr "화이트보드(_R)"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2138 msgid "Checkerboard white"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Packed circles"
2144 msgstr "외원"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2147 msgid "Polka dots, small"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2151 msgid "Polka dots, small white"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2155 msgid "Polka dots, medium"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2159 msgid "Polka dots, medium white"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2163 msgid "Polka dots, large"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2167 msgid "Polka dots, large white"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Wavy"
2173 msgstr "물결"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Wavy white"
2178 msgstr "흰색"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2181 msgid "Camouflage"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Ermine"
2187 msgstr "결합"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Sand (bitmap)"
2192 msgstr "비트맵 그리기"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Cloth (bitmap)"
2197 msgstr "비트맵 생성"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Old paint (bitmap)"
2202 msgstr "유화"
2204 #: ../src/arc-context.cpp:319
2205 msgid ""
2206 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2207 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2210 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2211 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2213 #: ../src/arc-context.cpp:471
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2217 "to draw around the starting point"
2218 msgstr ""
2219 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2221 #: ../src/arc-context.cpp:473
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2225 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2226 msgstr ""
2227 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2228 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:499
2231 msgid "Create ellipse"
2232 msgstr "타원 생성"
2234 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2235 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2236 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2237 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2238 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2240 #. status text
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2242 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2243 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2246 msgid "Create 3D box"
2247 msgstr "3D 상자 생성"
2249 #: ../src/box3d.cpp:315
2250 msgid "<b>3D Box</b>"
2251 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:526
2254 msgid "Creating new connector"
2255 msgstr "새 연결자 생성"
2257 #: ../src/connector-context.cpp:775
2258 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2259 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2261 #: ../src/connector-context.cpp:824
2262 msgid "Reroute connector"
2263 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2265 #. Flush pending updates
2266 #: ../src/connector-context.cpp:988
2267 msgid "Create connector"
2268 msgstr "연결자 생성"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2271 msgid "Finishing connector"
2272 msgstr "연결자 종료"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2275 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2276 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2279 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2280 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2283 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2284 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2287 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2288 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2291 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2292 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2294 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2295 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2296 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2298 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2299 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2300 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2302 #: ../src/desktop.cpp:819
2303 msgid "No previous zoom."
2304 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2306 #: ../src/desktop.cpp:844
2307 msgid "No next zoom."
2308 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2310 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2311 msgid "Create guide"
2312 msgstr "안내선 생성"
2314 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2315 msgid "Move guide"
2316 msgstr "안내선 이동"
2318 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2319 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2320 msgid "Delete guide"
2321 msgstr "안내선 삭제"
2323 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2324 #, c-format
2325 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2326 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2329 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2330 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2333 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2334 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2337 #, c-format
2338 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2339 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2342 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2343 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2346 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2347 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2350 msgid "Unclump tiled clones"
2351 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2354 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2355 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2358 msgid "Delete tiled clones"
2359 msgstr "타일 복제본 삭제"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2362 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2363 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2366 msgid ""
2367 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2368 "group</b>."
2369 msgstr ""
2370 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2371 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2374 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2375 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2378 msgid "Create tiled clones"
2379 msgstr "타일 복제본 생성"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2382 msgid "<small>Per row:</small>"
2383 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2386 msgid "<small>Per column:</small>"
2387 msgstr "<small>열 당:</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2390 msgid "<small>Randomize:</small>"
2391 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2394 msgid "_Symmetry"
2395 msgstr "대칭(_S)"
2397 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2398 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2399 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2400 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2401 #.
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2403 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2404 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2406 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2408 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2409 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2412 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2416 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2417 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2419 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2420 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2422 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2423 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2426 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2427 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2430 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2431 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2434 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2438 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2442 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2446 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2450 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2451 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2454 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2455 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2458 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2462 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2463 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2466 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2467 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2470 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2474 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2478 msgid "S_hift"
2479 msgstr "이동(_H)"
2481 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2483 #, no-c-format
2484 msgid "<b>Shift X:</b>"
2485 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2490 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2495 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2498 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2499 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2501 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2503 #, no-c-format
2504 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2505 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2510 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2515 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2518 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2519 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2522 msgid "<b>Exponent:</b>"
2523 msgstr "<b>지수:</b>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2526 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2527 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2530 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2531 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2533 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2537 msgid "<small>Alternate:</small>"
2538 msgstr "<small>대체:</small>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2541 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2542 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2545 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2546 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2548 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2551 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2552 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2555 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2556 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2559 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2560 msgstr "각 열의 이동 축적"
2562 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2564 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2565 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2568 msgid "Exclude tile height in shift"
2569 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2572 msgid "Exclude tile width in shift"
2573 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2576 msgid "Sc_ale"
2577 msgstr "비율(_A)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2580 msgid "<b>Scale X:</b>"
2581 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2586 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2591 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2594 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2595 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2598 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2599 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2604 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2609 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2612 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2613 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2616 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2620 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2621 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2624 msgid "<b>Base:</b>"
2625 msgstr "<b>기본:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2628 msgid ""
2629 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2630 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2633 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2634 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2637 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2638 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2641 msgid "Cumulate the scales for each row"
2642 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2645 msgid "Cumulate the scales for each column"
2646 msgstr "각 열의 비율 축적"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2649 msgid "_Rotation"
2650 msgstr "회전(_R)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2653 msgid "<b>Angle:</b>"
2654 msgstr "<b>각도:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2659 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2664 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2667 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2668 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2671 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2672 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2675 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2676 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2679 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2680 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2683 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2684 msgstr "각 열의 회전 축적"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2687 msgid "_Blur & opacity"
2688 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2691 msgid "<b>Blur:</b>"
2692 msgstr "<b>흐림:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2695 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2696 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2699 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2700 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2703 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2704 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2707 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2708 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2711 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2712 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2715 msgid "<b>Fade out:</b>"
2716 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2719 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2720 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2723 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2724 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2727 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2728 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2731 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2732 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2735 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2736 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2739 msgid "Co_lor"
2740 msgstr "색상(_l)"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2743 msgid "Initial color: "
2744 msgstr "초기 색상: "
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2747 msgid "Initial color of tiled clones"
2748 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2751 msgid ""
2752 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2753 "stroke)"
2754 msgstr ""
2755 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2758 msgid "<b>H:</b>"
2759 msgstr "<b>색조:</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2762 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2763 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2766 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2767 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2770 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2771 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2774 msgid "<b>S:</b>"
2775 msgstr "<b>채도:</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2778 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2779 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2782 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2783 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2786 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2787 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2790 msgid "<b>L:</b>"
2791 msgstr "<b>명도:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2794 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2795 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2798 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2799 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2802 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2803 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2806 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2807 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2810 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2811 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2814 msgid "_Trace"
2815 msgstr "모양 따오기(_T)"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2818 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2819 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2822 msgid ""
2823 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2824 "apply it to the clone"
2825 msgstr ""
2826 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2827 "시킨다."
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2830 msgid "1. Pick from the drawing:"
2831 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2834 msgid "Pick the visible color and opacity"
2835 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2841 msgid "Opacity"
2842 msgstr "불투명도"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2845 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2846 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2849 msgid "R"
2850 msgstr "빨강"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2853 msgid "Pick the Red component of the color"
2854 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2857 msgid "G"
2858 msgstr "녹색"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2861 msgid "Pick the Green component of the color"
2862 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2865 msgid "B"
2866 msgstr "파랑"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2869 msgid "Pick the Blue component of the color"
2870 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2875 msgid "clonetiler|H"
2876 msgstr "복제타일러|색조"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2879 msgid "Pick the hue of the color"
2880 msgstr "색상 색조 선택"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2885 msgid "clonetiler|S"
2886 msgstr "복제타일러|채도"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2889 msgid "Pick the saturation of the color"
2890 msgstr "색상 채도 선택"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2895 msgid "clonetiler|L"
2896 msgstr "복제타일러|명도"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2899 msgid "Pick the lightness of the color"
2900 msgstr "색상 명도 선택"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2903 msgid "2. Tweak the picked value:"
2904 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2907 msgid "Gamma-correct:"
2908 msgstr "감마-보정:"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2911 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2912 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2915 msgid "Randomize:"
2916 msgstr "임의 추출:"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2919 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2920 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2923 msgid "Invert:"
2924 msgstr "반대:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2927 msgid "Invert the picked value"
2928 msgstr "선택된 값 반대로:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2931 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2932 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2935 msgid "Presence"
2936 msgstr "있음"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2939 msgid ""
2940 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2941 "that point"
2942 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2945 msgid "Size"
2946 msgstr "크기"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2949 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2950 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2953 msgid ""
2954 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2955 "or stroke)"
2956 msgstr ""
2957 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2958 "야 함)"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2961 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2962 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2965 msgid "How many rows in the tiling"
2966 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2969 msgid "How many columns in the tiling"
2970 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2973 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2974 msgstr "채움 사각형 너비"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2977 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2978 msgstr "채움 사각형 높이"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2981 msgid "Rows, columns: "
2982 msgstr "줄, 열: "
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2985 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2986 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2989 msgid "Width, height: "
2990 msgstr "너비, 높이: "
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2993 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2994 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2997 msgid "Use saved size and position of the tile"
2998 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3001 msgid ""
3002 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3003 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3004 msgstr ""
3005 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
3006 "기를 가정"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3009 msgid " <b>_Create</b> "
3010 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3013 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3014 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3016 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3017 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3018 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3019 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3020 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3022 msgid " _Unclump "
3023 msgstr " 응집 감소(_U) "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3026 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3027 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3030 msgid " Re_move "
3031 msgstr " 삭제(_M) "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3034 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3035 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3038 msgid " R_eset "
3039 msgstr "초기화(_E) "
3041 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3043 msgid ""
3044 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3045 "to zero"
3046 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3049 msgid "_Page"
3050 msgstr "페이지(_P)"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3053 msgid "_Drawing"
3054 msgstr "그림(_D)"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3057 msgid "_Selection"
3058 msgstr "선택(_S)"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3061 msgid "_Custom"
3062 msgstr "사용자(_C)"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3065 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3066 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3069 msgid "Units:"
3070 msgstr "단위:"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3073 msgid "_x0:"
3074 msgstr "_X0(X):"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3077 msgid "x_1:"
3078 msgstr "X_1(_1):"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3081 msgid "Wid_th:"
3082 msgstr "너비(_T):"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3085 msgid "_y0:"
3086 msgstr "Y0(_Y):"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3089 msgid "y_1:"
3090 msgstr "Y_1(_1):"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3093 msgid "Hei_ght:"
3094 msgstr "높이(_G):"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3097 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3098 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3101 msgid "_Width:"
3102 msgstr "너비(_W):"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3105 msgid "pixels at"
3106 msgstr "화소"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3109 msgid "dp_i"
3110 msgstr "DPI(_I)"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3113 msgid "_Height:"
3114 msgstr "높이(_H):"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3118 msgid "dpi"
3119 msgstr "DPI"
3121 #. true = has mnemonic
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3123 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3124 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3127 msgid "_Browse..."
3128 msgstr "찾기(B)..."
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3131 msgid "Batch export all selected objects"
3132 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3135 msgid ""
3136 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3137 "(caution, overwrites without asking!)"
3138 msgstr ""
3139 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3140 "중첩 쓰기됨!)"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3143 msgid "Hide all except selected"
3144 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3147 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3148 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3151 msgid "_Export"
3152 msgstr "내보내기(_E):"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3155 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3156 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Batch export %d selected object"
3161 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3162 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3163 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3166 msgid "Export in progress"
3167 msgstr "생성 중"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3170 #, c-format
3171 msgid "Exporting %d files"
3172 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3177 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3180 msgid "You have to enter a filename"
3181 msgstr "파일명 입력(필수)"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3184 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3185 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3188 #, c-format
3189 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3190 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3195 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3198 msgid "Select a filename for exporting"
3199 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3201 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3205 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3206 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3207 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3210 msgid "exact"
3211 msgstr "정확히"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3214 msgid "partial"
3215 msgstr "부분적"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3218 msgid "No objects found"
3219 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3222 msgid "T_ype: "
3223 msgstr "형태(_Y): "
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3226 msgid "Search in all object types"
3227 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3230 msgid "All types"
3231 msgstr "전체 형태"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3234 msgid "Search all shapes"
3235 msgstr "전체 모양 찾기"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3238 msgid "All shapes"
3239 msgstr "전체 모양"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3242 msgid "Search rectangles"
3243 msgstr "사각형 찾기"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3246 msgid "Rectangles"
3247 msgstr "사각형"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3250 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3251 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3254 msgid "Ellipses"
3255 msgstr "타원"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3258 msgid "Search stars and polygons"
3259 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3262 msgid "Stars"
3263 msgstr "별"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3266 msgid "Search spirals"
3267 msgstr "나선형 찾기"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3270 msgid "Spirals"
3271 msgstr "나선형"
3273 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3274 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3276 msgid "Search paths, lines, polylines"
3277 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3281 msgid "Paths"
3282 msgstr "경로"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3285 msgid "Search text objects"
3286 msgstr "문자열 객체 찾기"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3289 msgid "Texts"
3290 msgstr "문자열"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3293 msgid "Search groups"
3294 msgstr "그룹 찾기"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3297 msgid "Groups"
3298 msgstr "그룹"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3301 msgid "Search clones"
3302 msgstr "복제 찾기"
3304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3306 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3308 msgid "find|Clones"
3309 msgstr "찾기|복제본"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3312 msgid "Search images"
3313 msgstr "이미지 찾기"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3316 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3317 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3318 msgid "Images"
3319 msgstr "이미지"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3322 msgid "Search offset objects"
3323 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3326 msgid "Offsets"
3327 msgstr "옵셋"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3330 msgid "_Text: "
3331 msgstr "문자열(_T):"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3334 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3335 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3338 msgid "_ID: "
3339 msgstr "ID(_I): "
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3342 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3343 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3346 msgid "_Style: "
3347 msgstr "스타일(_S): "
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3350 msgid ""
3351 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3352 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3355 msgid "_Attribute: "
3356 msgstr "속성(_A): "
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3359 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3360 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3363 msgid "Search in s_election"
3364 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3367 msgid "Limit search to the current selection"
3368 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3371 msgid "Search in current _layer"
3372 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3375 msgid "Limit search to the current layer"
3376 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3379 msgid "Include _hidden"
3380 msgstr "숨김 포함(_H)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3383 msgid "Include hidden objects in search"
3384 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3387 msgid "Include l_ocked"
3388 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3391 msgid "Include locked objects in search"
3392 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3394 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3398 msgid "_Clear"
3399 msgstr "제거(_C)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3402 msgid "Clear values"
3403 msgstr "값 지우기"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3406 msgid "_Find"
3407 msgstr "찾기(_F)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3410 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3411 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3413 #. Create the label for the object id
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3418 msgid "_Id"
3419 msgstr "_ID"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3422 msgid ""
3423 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3424 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3426 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3428 #: ../src/verbs.cpp:2492
3429 msgid "_Set"
3430 msgstr "설정(_S)"
3432 #. Create the label for the object label
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3434 msgid "_Label"
3435 msgstr "라벨(_L)l"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3438 msgid "A freeform label for the object"
3439 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3441 #. Create the label for the object title
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3443 msgid "_Title"
3444 msgstr "제목(_T)"
3446 #. Create the frame for the object description
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3448 msgid "_Description"
3449 msgstr "설명(_D)"
3451 #. Hide
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3453 msgid "_Hide"
3454 msgstr "숨기기(_H)"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3457 msgid "Check to make the object invisible"
3458 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3460 #. Lock
3461 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3463 msgid "L_ock"
3464 msgstr "잠금(_O)"
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3467 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3468 msgstr ""
3469 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3471 #. Create the frame for interactivity options
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3473 msgid "_Interactivity"
3474 msgstr "대화식(_I)"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3478 msgid "Ref"
3479 msgstr "참조"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3482 msgid "Lock object"
3483 msgstr "객체 잠금"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3486 msgid "Unlock object"
3487 msgstr "객체 잠금 해제"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3490 msgid "Hide object"
3491 msgstr "객체 숨기기"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3494 msgid "Unhide object"
3495 msgstr "객체 보이기"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3498 msgid "Id invalid! "
3499 msgstr "ID 잘못됨! "
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3502 msgid "Id exists! "
3503 msgstr "ID 존재함!."
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3506 msgid "Set object ID"
3507 msgstr "객체 ID 설정"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3510 msgid "Set object label"
3511 msgstr "객체 라벨 설정"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3514 msgid "Set object title"
3515 msgstr "객체 제목 설정"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3518 msgid "Set object description"
3519 msgstr "객체 설명 설정"
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3522 msgid "Href:"
3523 msgstr "Href:"
3525 #. default x:
3526 #. default y:
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3529 msgid "Target:"
3530 msgstr "목표:"
3532 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3536 msgid "Type:"
3537 msgstr "형태:"
3539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3540 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3542 msgid "Role:"
3543 msgstr "역할:"
3545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3546 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3548 msgid "Arcrole:"
3549 msgstr "Arcrole:"
3551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3553 msgid "Title:"
3554 msgstr "제목:"
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3558 msgid "Show:"
3559 msgstr "보이기:"
3561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3563 msgid "Actuate:"
3564 msgstr "작동"
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3567 msgid "URL:"
3568 msgstr "URL:"
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3574 msgid "X:"
3575 msgstr "X 위치:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3581 msgid "Y:"
3582 msgstr "Y 위치:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3587 msgid "Width:"
3588 msgstr "너비:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3592 msgid "Height:"
3593 msgstr "높이:"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3596 #, c-format
3597 msgid "%s Properties"
3598 msgstr "%s 속성"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3601 #, c-format
3602 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3603 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3606 #, c-format
3607 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3608 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3611 #, c-format
3612 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3613 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3616 msgid "<i>Checking...</i>"
3617 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3620 msgid "Fix spelling"
3621 msgstr "철자 고침"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3624 msgid "Suggestions:"
3625 msgstr "제안:"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3628 msgid "_Accept"
3629 msgstr "허용(_A)"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3632 msgid "Accept the chosen suggestion"
3633 msgstr "선택된 제안을 허용"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3636 msgid "_Ignore once"
3637 msgstr "한번 무시(_I)"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3640 msgid "Ignore this word only once"
3641 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3644 msgid "_Ignore"
3645 msgstr "무시(_I)"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3648 msgid "Ignore this word in this session"
3649 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3652 msgid "A_dd to dictionary:"
3653 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3656 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3657 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3660 msgid "_Stop"
3661 msgstr "중지(_S)"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3664 msgid "Stop the check"
3665 msgstr "검사 중지"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3668 msgid "_Start"
3669 msgstr "시작(_S)"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3672 msgid "Start the check"
3673 msgstr "검사 시작"
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3676 msgid "Font"
3677 msgstr "글꼴"
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3680 msgid "Layout"
3681 msgstr "문자 배열"
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3684 msgid "Align lines left"
3685 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3687 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3689 msgid "Center lines"
3690 msgstr "중심 정렬"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3693 msgid "Align lines right"
3694 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3697 msgid "Justify lines"
3698 msgstr "자리맞추기 정렬"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3701 msgid "Horizontal text"
3702 msgstr "수평 문자열"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3705 msgid "Vertical text"
3706 msgstr "수직 문자열"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3709 msgid "Line spacing:"
3710 msgstr "줄 간격:"
3712 #. Text
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3715 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3716 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3717 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3718 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3719 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3720 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3722 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3723 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3725 msgid "Text"
3726 msgstr "문자열"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3729 msgid "Set as default"
3730 msgstr "기본값으로 설정"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3733 msgid "Set text style"
3734 msgstr "문자열 스타일 설정"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3738 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3741 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3742 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3748 "commit changes."
3749 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3752 msgid "Drag to reorder nodes"
3753 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3756 msgid "New element node"
3757 msgstr "새 요소 노드"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3760 msgid "New text node"
3761 msgstr "새 텍스트 노드"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3765 msgid "Duplicate node"
3766 msgstr "노드 복사"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3769 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3773 msgid "Unindent node"
3774 msgstr "비의도 노드"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3777 msgid "Indent node"
3778 msgstr "의도 노드"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3781 msgid "Raise node"
3782 msgstr "노드 올리기"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3785 msgid "Lower node"
3786 msgstr "아래 노드"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3789 msgid "Delete attribute"
3790 msgstr "속성 삭제"
3792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3794 msgid "Attribute name"
3795 msgstr "속성 이름"
3797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3799 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3800 msgid "Set attribute"
3801 msgstr "속성 설정"
3803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3805 msgid "Set"
3806 msgstr "설정"
3808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3810 msgid "Attribute value"
3811 msgstr "속성 값"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3814 msgid "Drag XML subtree"
3815 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3818 msgid "New element node..."
3819 msgstr "새 요소 노드..."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr "취소"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3826 msgid "Create"
3827 msgstr "생성"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3830 msgid "Create new element node"
3831 msgstr "새 요소 노드 생성"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3834 msgid "Create new text node"
3835 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3838 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3842 msgid "Change attribute"
3843 msgstr "속성 변경"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3846 msgid "Grid _units:"
3847 msgstr "격자 단위(_U):"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 msgid "_Origin X:"
3851 msgstr "기본 X(_O):"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3856 msgid "X coordinate of grid origin"
3857 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 msgid "O_rigin Y:"
3861 msgstr "기본 Y(_R):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3866 msgid "Y coordinate of grid origin"
3867 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3870 msgid "Spacing _Y:"
3871 msgstr "여백 Y(_Y)"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3875 msgid "Base length of z-axis"
3876 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3881 msgid "Angle X:"
3882 msgstr "X 각도:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3886 msgid "Angle of x-axis"
3887 msgstr "X 축의 각도"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3892 msgid "Angle Z:"
3893 msgstr "Z 각도"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3897 msgid "Angle of z-axis"
3898 msgstr "Z 축의 각도"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line _color:"
3902 msgstr "격자선 색상(_C):"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line color"
3906 msgstr "격자선 색상"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Color of grid lines"
3910 msgstr "격자선 색상"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Ma_jor grid line color:"
3914 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3917 msgid "Major grid line color"
3918 msgstr "주 격자선 색상"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3921 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3922 msgstr "주 격자선 색상"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "_Major grid line every:"
3926 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3929 msgid "lines"
3930 msgstr "선"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3933 msgid "Rectangular grid"
3934 msgstr "사각 격자"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3937 msgid "Axonometric grid"
3938 msgstr "마름모 격자"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3941 msgid "Create new grid"
3942 msgstr "새 격자 생성"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3945 msgid "_Enabled"
3946 msgstr "가능(_E)"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3949 msgid ""
3950 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3951 "grids."
3952 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3955 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3956 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3959 msgid ""
3960 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3961 "will be snapped to"
3962 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3965 msgid "_Visible"
3966 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3969 msgid ""
3970 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3971 "to invisible grids."
3972 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3975 msgid "Spacing _X:"
3976 msgstr "여백 X(_X):"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3980 msgid "Distance between vertical grid lines"
3981 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3985 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3986 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3989 msgid "_Show dots instead of lines"
3990 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3993 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3994 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3996 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3999 msgid "UNDEFINED"
4000 msgstr "미정의"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4003 msgid "grid line"
4004 msgstr "격자선"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4007 msgid "grid intersection"
4008 msgstr "격자 교차"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4011 msgid "guide"
4012 msgstr "안내선"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4015 msgid "guide intersection"
4016 msgstr "안내선 교차"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4019 #, fuzzy
4020 msgid "guide origin"
4021 msgstr "안내선"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4024 msgid "grid-guide intersection"
4025 msgstr "격자-안내선 교차"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4028 msgid "cusp node"
4029 msgstr "끝 노드"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4032 msgid "smooth node"
4033 msgstr "부드러운 노드"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4036 msgid "path"
4037 msgstr "경로"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4040 msgid "path intersection"
4041 msgstr "경로 교차"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4044 msgid "bounding box corner"
4045 msgstr "경계 상자 모서리"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4048 msgid "bounding box side"
4049 msgstr "경계 상자 옆면"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4052 msgid "bounding box"
4053 msgstr "경계 상자"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4056 msgid "page border"
4057 msgstr "페이지 경계"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4060 msgid "line midpoint"
4061 msgstr "선 중간점"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4064 msgid "object midpoint"
4065 msgstr "객체 중간점"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4068 msgid "object rotation center"
4069 msgstr "객체 회전 중심"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4072 msgid "handle"
4073 msgstr "핸들"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4076 msgid "bounding box side midpoint"
4077 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4080 msgid "bounding box midpoint"
4081 msgstr "경계 상자 중간점"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4084 msgid "page corner"
4085 msgstr "페이지 모서리"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4088 msgid "convex hull corner"
4089 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4092 msgid "quadrant point"
4093 msgstr "4분면 점"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4096 msgid "center"
4097 msgstr "중앙"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4100 msgid "corner"
4101 msgstr "모서리"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4104 msgid "text baseline"
4105 msgstr "텍스트 기준선"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4108 msgid "Bounding box corner"
4109 msgstr "경계 상자 모서리"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4112 msgid "Bounding box midpoint"
4113 msgstr "경계 상자 중간점"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4116 msgid "Bounding box side midpoint"
4117 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4120 msgid "Smooth node"
4121 msgstr "부드러운 노드"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4124 msgid "Cusp node"
4125 msgstr "끝 노드"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4128 msgid "Line midpoint"
4129 msgstr "선 중간점"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4132 msgid "Object midpoint"
4133 msgstr "객체 중간점"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4136 msgid "Object rotation center"
4137 msgstr "객체 회전 중심"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4140 msgid "Handle"
4141 msgstr "핸들"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4144 msgid "Path intersection"
4145 msgstr "경로 교차"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4148 msgid "Guide"
4149 msgstr "안내선"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Guide origin"
4154 msgstr "안내선"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4157 msgid "Convex hull corner"
4158 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4161 msgid "Quadrant point"
4162 msgstr "4분면 점"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4165 msgid "Center"
4166 msgstr "중앙"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4169 msgid "Corner"
4170 msgstr "모서리"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4173 msgid "Text baseline"
4174 msgstr "텍스트 기준선"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4177 msgid " to "
4178 msgstr " 에서 "
4180 #: ../src/document.cpp:441
4181 #, c-format
4182 msgid "New document %d"
4183 msgstr "새 문서 %d"
4185 #: ../src/document.cpp:473
4186 #, c-format
4187 msgid "Memory document %d"
4188 msgstr "메모리 문서 %d"
4190 #: ../src/document.cpp:647
4191 #, c-format
4192 msgid "Unnamed document %d"
4193 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4195 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4196 #: ../src/draw-context.cpp:581
4197 msgid "Path is closed."
4198 msgstr "경로 닫힘."
4200 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4201 #: ../src/draw-context.cpp:596
4202 msgid "Closing path."
4203 msgstr "경로 닫는 중."
4205 #: ../src/draw-context.cpp:706
4206 msgid "Draw path"
4207 msgstr "경로 그리기"
4209 #: ../src/draw-context.cpp:866
4210 msgid "Creating single dot"
4211 msgstr "단일 점 생성"
4213 #: ../src/draw-context.cpp:867
4214 msgid "Create single dot"
4215 msgstr "단일 점 생성"
4217 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4218 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4220 #, c-format
4221 msgid " alpha %.3g"
4222 msgstr " 알파 %.3g"
4224 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4226 #, c-format
4227 msgid ", averaged with radius %d"
4228 msgstr ",평균 반경  %d"
4230 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4231 #, c-format
4232 msgid " under cursor"
4233 msgstr " 커서 아래"
4235 #. message, to show in the statusbar
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4237 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4238 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4241 msgid ""
4242 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4243 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4244 "to copy the color under mouse to clipboard"
4245 msgstr ""
4246 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4247 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4248 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4251 msgid "Set picked color"
4252 msgstr "선택 색상 설정"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4255 msgid ""
4256 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4257 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4260 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4261 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4264 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4265 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4268 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4269 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4272 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4273 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4276 msgid "Draw calligraphic stroke"
4277 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4279 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4280 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4281 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4283 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4284 msgid "Draw eraser stroke"
4285 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4287 #: ../src/event-context.cpp:618
4288 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4289 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4291 #: ../src/event-log.cpp:37
4292 msgid "[Unchanged]"
4293 msgstr "[변화없음]"
4295 #. Edit
4296 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4297 msgid "_Undo"
4298 msgstr "되돌리기(_U)"
4300 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4301 msgid "_Redo"
4302 msgstr "재실행(_R)"
4304 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4305 msgid "Dependency:"
4306 msgstr "의존성:"
4308 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4309 msgid "  type: "
4310 msgstr "  형태: "
4312 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4313 msgid "  location: "
4314 msgstr "  위치: "
4316 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4317 msgid "  string: "
4318 msgstr "  문자열: "
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4321 msgid "  description: "
4322 msgstr "  설명: "
4324 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4325 msgid " (No preferences)"
4326 msgstr " (기본설정 없음)"
4328 #. This is some filler text, needs to change before relase
4329 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4330 msgid ""
4331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4332 "span>\n"
4333 "\n"
4334 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4335 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4336 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4340 msgid "Show dialog on startup"
4341 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4343 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4344 #, c-format
4345 msgid "'%s' working, please wait..."
4346 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4348 #. static int i = 0;
4349 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4351 msgid ""
4352 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4353 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4354 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4357 msgid "an ID was not defined for it."
4358 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4361 msgid "there was no name defined for it."
4362 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4365 msgid "the XML description of it got lost."
4366 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4369 msgid "no implementation was defined for the extension."
4370 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4372 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4374 msgid "a dependency was not met."
4375 msgstr "의존성이 없음"
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4378 msgid "Extension \""
4379 msgstr "확장 \""
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4382 msgid "\" failed to load because "
4383 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4386 #, c-format
4387 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4388 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4391 msgid "Name:"
4392 msgstr "이름:"
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4395 msgid "ID:"
4396 msgstr "ID:"
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4399 msgid "State:"
4400 msgstr "상태:"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4403 msgid "Loaded"
4404 msgstr "불러오기"
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4407 msgid "Unloaded"
4408 msgstr "불러오기 해제"
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4411 msgid "Deactivated"
4412 msgstr "비 활성화"
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4415 msgid ""
4416 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4417 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4418 "this extension."
4419 msgstr ""
4420 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4421 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4423 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4424 msgid ""
4425 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4426 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4427 "expected."
4428 msgstr ""
4429 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4430 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4432 #: ../src/extension/init.cpp:274
4433 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4434 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4436 #: ../src/extension/init.cpp:288
4437 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4441 "will not be loaded."
4442 msgstr ""
4443 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4444 "다."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4447 msgid "Adaptive Threshold"
4448 msgstr "적합 허용치"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4458 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4460 msgid "Width"
4461 msgstr "너비"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4467 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4469 msgid "Height"
4470 msgstr "높이"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4475 msgid "Offset"
4476 msgstr "옵셋"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4512 msgid "Raster"
4513 msgstr "래스터"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4516 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4517 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4520 msgid "Add Noise"
4521 msgstr "노이즈 더하기"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4524 msgid "Type"
4525 msgstr "타입"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4528 msgid "Uniform Noise"
4529 msgstr "균일 노이즈"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4532 msgid "Gaussian Noise"
4533 msgstr "가우시안 노이즈"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4536 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4537 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4540 msgid "Impulse Noise"
4541 msgstr "충격 노이즈"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4544 msgid "Laplacian Noise"
4545 msgstr "라플라시안 노이즈"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4548 msgid "Poisson Noise"
4549 msgstr "포아송 노이즈"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4552 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4553 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4556 msgid "Blur"
4557 msgstr "흐림"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4567 msgid "Radius"
4568 msgstr "반지름"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4576 msgid "Sigma"
4577 msgstr "시그마"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4580 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4581 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4585 msgid "Channel"
4586 msgstr "채널"
4588 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4592 msgid "Layer"
4593 msgstr "레이어"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4597 msgid "Red Channel"
4598 msgstr "적색 채널"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4602 msgid "Green Channel"
4603 msgstr "녹색 채널"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4607 msgid "Blue Channel"
4608 msgstr "청색 채널"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4612 msgid "Cyan Channel"
4613 msgstr "청록색 채널"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4617 msgid "Magenta Channel"
4618 msgstr "자홍색 채널"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4622 msgid "Yellow Channel"
4623 msgstr "노랑색 채널"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4627 msgid "Black Channel"
4628 msgstr "검정색 채널"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4632 msgid "Opacity Channel"
4633 msgstr "불투명도 채널"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4637 msgid "Matte Channel"
4638 msgstr "마테 채널"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4641 msgid "Extract specific channel from image."
4642 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4645 msgid "Charcoal"
4646 msgstr "석탄"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4649 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4653 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4654 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4657 msgid "Contrast"
4658 msgstr "대비"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4661 msgid "Adjust"
4662 msgstr "조정"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4665 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4666 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4669 msgid "Cycle Colormap"
4670 msgstr "순환 색상맵"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4675 msgid "Amount"
4676 msgstr "양"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4679 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4680 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4683 msgid "Despeckle"
4684 msgstr "반점 없애기"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4687 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4688 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4691 msgid "Edge"
4692 msgstr "모서리"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4695 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4696 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4699 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4700 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4703 msgid "Enhance"
4704 msgstr "강화"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4707 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4708 msgstr "선택 비트맵 강화"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4711 msgid "Equalize"
4712 msgstr "균등화"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4715 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4716 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4719 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4720 msgid "Gaussian Blur"
4721 msgstr "가우시안 흐림"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4726 msgid "Factor"
4727 msgstr "요소"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4730 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4731 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4734 msgid "Implode"
4735 msgstr "파열"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4738 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4739 msgstr "선택 비트맵 파열"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4742 msgid "Level (with Channel)"
4743 msgstr "레벨(채널가짐)"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4747 msgid "Black Point"
4748 msgstr "검은 점"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4752 msgid "White Point"
4753 msgstr "흰 점"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4757 msgid "Gamma Correction"
4758 msgstr "감마 보정"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4761 msgid ""
4762 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4763 "between the given ranges to the full color range."
4764 msgstr ""
4765 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4766 "을 수평되게 합니다."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4769 msgid "Level"
4770 msgstr "레벨"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4773 msgid ""
4774 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4775 "to the full color range."
4776 msgstr ""
4777 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4778 "합니다."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4781 msgid "Median"
4782 msgstr "중간"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4785 msgid ""
4786 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4787 "neighborhood."
4788 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4791 msgid "HSB Adjust"
4792 msgstr "HSB 조정"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4795 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4800 msgid "Hue"
4801 msgstr "색조"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4804 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4809 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4810 msgid "Saturation"
4811 msgstr "채도"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4814 msgid "Brightness"
4815 msgstr "명도"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4818 msgid ""
4819 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4820 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4823 msgid "Negate"
4824 msgstr "무효"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4827 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4828 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4831 msgid "Normalize"
4832 msgstr "일반화"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4835 msgid ""
4836 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4837 "range of color."
4838 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4841 msgid "Oil Paint"
4842 msgstr "기름 칠하기"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4845 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4846 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4849 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4850 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4853 msgid "Raise"
4854 msgstr "올리기"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4857 msgid "Raised"
4858 msgstr "올리기"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4861 msgid ""
4862 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4863 "appearance."
4864 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4867 msgid "Reduce Noise"
4868 msgstr "노이즈 감소"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4872 msgid "Order"
4873 msgstr "순서"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4876 msgid ""
4877 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4878 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4881 msgid "Resample"
4882 msgstr "리샘플"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4885 msgid ""
4886 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4887 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4890 msgid "Shade"
4891 msgstr "음영"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4895 msgid "Azimuth"
4896 msgstr "방위"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4900 msgid "Elevation"
4901 msgstr "고도"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4904 msgid "Colored Shading"
4905 msgstr "색상 음영"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4908 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4909 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4912 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4913 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4916 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4917 msgstr "선택 비트맵 노출"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4920 msgid "Dither"
4921 msgstr "떨림"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4924 msgid ""
4925 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4926 "the original position"
4927 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4930 msgid "Swirl"
4931 msgstr "나선"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4935 msgid "Degrees"
4936 msgstr "각도"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4939 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4940 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4942 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4946 msgid "Threshold"
4947 msgstr "허용치"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4950 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4951 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4954 msgid "Unsharp Mask"
4955 msgstr "언샤픈 마스크"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4958 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4959 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4962 msgid "Wave"
4963 msgstr "물결"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4966 msgid "Amplitude"
4967 msgstr "진너비"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4970 msgid "Wavelength"
4971 msgstr "파장"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4974 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4975 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4977 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4978 msgid "Inset/Outset Halo"
4979 msgstr "후광 축소/확대"
4981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4982 msgid "Width in px of the halo"
4983 msgstr "후광의 화소 너비"
4985 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4986 msgid "Number of steps"
4987 msgstr "단계 숫자"
4989 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4990 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4991 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4994 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4995 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4998 msgid "Generate from Path"
4999 msgstr "경로로부터 생성"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5002 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5003 msgid "PostScript"
5004 msgstr "포스트스크립트"
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5008 msgid "Restrict to PS level"
5009 msgstr "PS 레벨로 제한"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5013 msgid "PostScript level 3"
5014 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5018 msgid "PostScript level 2"
5019 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5025 msgid "Convert texts to paths"
5026 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5031 msgid "Rasterize filter effects"
5032 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5037 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5038 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Export area is drawing"
5045 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Export area is page"
5052 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5057 msgid "Limit export to the object with ID"
5058 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5062 msgid "PostScript (*.ps)"
5063 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5066 msgid "PostScript File"
5067 msgstr "포스트스크립트 파일"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5071 msgid "Encapsulated PostScript"
5072 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5075 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5076 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5077 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5080 msgid "Encapsulated PostScript File"
5081 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5084 msgid "Restrict to PDF version"
5085 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5088 msgid "PDF 1.4"
5089 msgstr "PDF 1.4"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5092 msgid "EMF Input"
5093 msgstr "EMF 입력"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5096 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5097 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5100 msgid "Enhanced Metafiles"
5101 msgstr "Enhanced 메타파일"
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5104 msgid "WMF Input"
5105 msgstr "WMF 입력"
5107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5108 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5109 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5112 msgid "Windows Metafiles"
5113 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5116 msgid "EMF Output"
5117 msgstr "EMF 출력"
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5120 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5121 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5124 msgid "Enhanced Metafile"
5125 msgstr "Enhanced 메타파일"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5128 msgid "Drop Shadow"
5129 msgstr "물방울 그림자"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5133 msgid "Blur radius, px"
5134 msgstr "흐림 반경, 화소"
5136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5138 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5141 msgid "Opacity, %"
5142 msgstr "불투명도, 백분율"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5146 msgid "Horizontal offset, px"
5147 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5151 msgid "Vertical offset, px"
5152 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5156 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5157 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5158 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5160 msgid "Filters"
5161 msgstr "필터"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5164 msgid "Black, blurred drop shadow"
5165 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5168 msgid "Drop Glow"
5169 msgstr "물방울 발광"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5172 msgid "White, blurred drop glow"
5173 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5175 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5176 msgid "Bundled"
5177 msgstr "묶음"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5180 msgid "Personal"
5181 msgstr "개인"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5184 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5185 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5187 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5188 msgid "Snow crest"
5189 msgstr "눈덮인 정상"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5192 msgid "Drift Size"
5193 msgstr "크기 이동"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5196 msgid "Snow has fallen on object"
5197 msgstr "눈이 객체에 내림"
5199 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5200 #, c-format
5201 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5202 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5205 msgid "GIMP Gradients"
5206 msgstr "GIMP 그라디언트"
5208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5209 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5210 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5212 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5213 msgid "Gradients used in GIMP"
5214 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5217 msgid "Grid"
5218 msgstr "격자"
5220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5221 msgid "Line Width"
5222 msgstr "선 두께"
5224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5225 msgid "Horizontal Spacing"
5226 msgstr "수평 간격"
5228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5229 msgid "Vertical Spacing"
5230 msgstr "수직 간격"
5232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5233 msgid "Horizontal Offset"
5234 msgstr "수평 옵셋"
5236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5237 msgid "Vertical Offset"
5238 msgstr "수직 옵셋"
5240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5253 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5254 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5255 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5258 msgid "Render"
5259 msgstr "렌더"
5261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5262 msgid "Draw a path which is a grid"
5263 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5265 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5266 msgid "JavaFX Output"
5267 msgstr "JavaFX 출력"
5269 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5270 msgid "JavaFX (*.fx)"
5271 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5273 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5274 msgid "JavaFX Raytracer File"
5275 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5277 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5278 msgid "LaTeX Print"
5279 msgstr "LaTeX 인쇄"
5281 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5282 msgid "LaTeX Output"
5283 msgstr "LaTeX 출력"
5285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5286 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5287 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5290 msgid "LaTeX PSTricks File"
5291 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5293 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5294 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5295 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5297 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5298 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5299 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5301 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5302 msgid "OpenDocument drawing file"
5303 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5305 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5306 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5308 msgid "media box"
5309 msgstr "미디어 상자"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5312 msgid "crop box"
5313 msgstr "자르기 상자"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5316 msgid "trim box"
5317 msgstr "잘림 상자"
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5320 msgid "bleed box"
5321 msgstr "잘림절단 상자"
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5324 msgid "art box"
5325 msgstr "아트 상자"
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5328 msgid "Select page:"
5329 msgstr "페이지 선택:"
5331 #. Display total number of pages
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5333 #, c-format
5334 msgid "out of %i"
5335 msgstr "%i 에서"
5337 #. Crop settings
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5339 msgid "Clip to:"
5340 msgstr "자르기:"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5343 msgid "Page settings"
5344 msgstr "페이지 설정"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5347 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5348 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5351 msgid ""
5352 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5353 "and slow performance."
5354 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5358 msgid "rough"
5359 msgstr "거친"
5361 #. Text options
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5363 msgid "Text handling:"
5364 msgstr "문자열 핸들링:"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5368 msgid "Import text as text"
5369 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5372 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5373 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5376 msgid "Embed images"
5377 msgstr "내장 이미지"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5380 msgid "Import settings"
5381 msgstr "설정 읽어오기"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5384 msgid "PDF Import Settings"
5385 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5390 msgid "pdfinput|medium"
5391 msgstr "pdf입력|중간"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5394 msgid "fine"
5395 msgstr "미세"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5398 msgid "very fine"
5399 msgstr "아주 미세"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5402 msgid "PDF Input"
5403 msgstr "PDF 입력"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5406 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5407 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5410 msgid "Adobe Portable Document Format"
5411 msgstr "PDF 형식"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5414 msgid "AI Input"
5415 msgstr "AI 입력"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5418 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5419 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5422 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5423 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5426 msgid "PovRay Output"
5427 msgstr "포브레이 출력"
5429 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5430 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5431 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5433 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5434 msgid "PovRay Raytracer File"
5435 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5438 msgid "SVG Input"
5439 msgstr "SVG 입력"
5441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5442 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5443 msgstr "SVG (*.svg)"
5445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5446 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5447 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5450 msgid "SVG Output Inkscape"
5451 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5454 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5455 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5458 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5459 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5462 msgid "SVG Output"
5463 msgstr "SVG 출력"
5465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5466 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5467 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5470 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5471 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5474 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5475 msgid "SVGZ Input"
5476 msgstr "SVGZ 입력"
5478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5479 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5480 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5481 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5482 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5484 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5485 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5486 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5489 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5490 msgid "SVGZ Output"
5491 msgstr "SVGZ 출력"
5493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5494 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5495 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5496 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5497 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5499 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5500 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5501 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5504 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5505 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5507 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5508 msgid "Windows 32-bit Print"
5509 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5511 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5512 msgid "WPG Input"
5513 msgstr "WPG 입력"
5515 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5516 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5517 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5519 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5520 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5521 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5523 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5524 msgid "Live preview"
5525 msgstr "실시간 미리보기"
5527 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5528 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5529 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5531 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5532 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5533 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5534 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5535 #: ../src/extension/system.cpp:106
5536 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5537 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5539 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5540 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5541 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5542 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5543 #: ../src/file.cpp:156
5544 msgid "default.svg"
5545 msgstr "기본.svg"
5547 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5548 #, c-format
5549 msgid "Failed to load the requested file %s"
5550 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5552 #: ../src/file.cpp:273
5553 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5554 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5556 #: ../src/file.cpp:279
5557 #, c-format
5558 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5559 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5561 #: ../src/file.cpp:308
5562 msgid "Document reverted."
5563 msgstr "문서 되돌려짐."
5565 #: ../src/file.cpp:310
5566 msgid "Document not reverted."
5567 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5569 #: ../src/file.cpp:460
5570 msgid "Select file to open"
5571 msgstr "열기 화일 선택"
5573 #: ../src/file.cpp:547
5574 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5575 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5577 #: ../src/file.cpp:552
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5580 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5581 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5582 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5584 #: ../src/file.cpp:557
5585 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5586 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5588 #: ../src/file.cpp:588
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5592 "caused by an unknown filename extension."
5593 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5595 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5596 msgid "Document not saved."
5597 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5599 #: ../src/file.cpp:596
5600 #, c-format
5601 msgid "File %s could not be saved."
5602 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5604 #: ../src/file.cpp:610
5605 msgid "Document saved."
5606 msgstr "문서 저장됨."
5608 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5609 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5610 #, c-format
5611 msgid "drawing%s"
5612 msgstr "그림 %s"
5614 #: ../src/file.cpp:748
5615 #, c-format
5616 msgid "drawing-%d%s"
5617 msgstr "그림-%d%s"
5619 #: ../src/file.cpp:752
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "%s"
5622 msgstr "%"
5624 #: ../src/file.cpp:767
5625 msgid "Select file to save a copy to"
5626 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5628 #: ../src/file.cpp:769
5629 msgid "Select file to save to"
5630 msgstr "저장 파일 선택"
5632 #: ../src/file.cpp:860
5633 msgid "No changes need to be saved."
5634 msgstr "저장된 변화가 없음."
5636 #: ../src/file.cpp:877
5637 msgid "Saving document..."
5638 msgstr "문서 저장..."
5640 #: ../src/file.cpp:1036
5641 msgid "Import"
5642 msgstr "불러오기"
5644 #: ../src/file.cpp:1086
5645 msgid "Select file to import"
5646 msgstr "읽어올 파일 선택"
5648 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5649 msgid "Select file to export to"
5650 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5652 #: ../src/file.cpp:1344
5653 #, c-format
5654 msgid "Error saving a temporary copy"
5655 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5657 #: ../src/file.cpp:1364
5658 msgid "Open Clip Art Login"
5659 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5661 #: ../src/file.cpp:1390
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5665 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5666 "didn't forget to choose a license."
5667 msgstr "문서 내보내기 오류."
5669 #: ../src/file.cpp:1411
5670 msgid "Document exported..."
5671 msgstr "문서 내보내기..."
5673 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5674 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5675 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5678 msgid "Blend"
5679 msgstr "혼합"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5682 msgid "Color Matrix"
5683 msgstr "색상 행렬"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5686 msgid "Component Transfer"
5687 msgstr "요소 전달"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5690 msgid "Composite"
5691 msgstr "합성"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5694 msgid "Convolve Matrix"
5695 msgstr "말림행렬"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5698 msgid "Diffuse Lighting"
5699 msgstr "확산 광"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5702 msgid "Displacement Map"
5703 msgstr "치환 지도"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5706 msgid "Flood"
5707 msgstr "홍수"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5710 msgid "Image"
5711 msgstr "이미지"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5714 msgid "Merge"
5715 msgstr "병합"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5718 msgid "Specular Lighting"
5719 msgstr "특수 광"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5722 msgid "Tile"
5723 msgstr "제목"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5726 msgid "Turbulence"
5727 msgstr "난류"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5730 msgid "Source Graphic"
5731 msgstr "소스 그래픽"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5734 msgid "Source Alpha"
5735 msgstr "소스 알파"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5738 msgid "Background Image"
5739 msgstr "배경 이미지"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5742 msgid "Background Alpha"
5743 msgstr "배경 알파"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5746 msgid "Fill Paint"
5747 msgstr "채움 칠하기"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5750 msgid "Stroke Paint"
5751 msgstr "윤곽선 칠하기"
5753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5756 msgid "filterBlendMode|Normal"
5757 msgstr "필터혼합모드|일반"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5760 msgid "Multiply"
5761 msgstr "곱하기"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5764 msgid "Screen"
5765 msgstr "화면"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5768 msgid "Darken"
5769 msgstr "어둡게"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5772 msgid "Lighten"
5773 msgstr "밝게"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5776 msgid "Matrix"
5777 msgstr "행렬"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5780 msgid "Saturate"
5781 msgstr "채도"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5784 msgid "Hue Rotate"
5785 msgstr "색조 회전"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5788 msgid "Luminance to Alpha"
5789 msgstr "명도를 알파로"
5791 #. File
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5793 msgid "Default"
5794 msgstr "기본"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5797 msgid "Over"
5798 msgstr "위"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5801 msgid "In"
5802 msgstr "안"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5805 msgid "Out"
5806 msgstr "밖"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5809 msgid "Atop"
5810 msgstr "꼭대기"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5813 msgid "XOR"
5814 msgstr "XOR"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5817 msgid "Arithmetic"
5818 msgstr "산술"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5821 msgid "Identity"
5822 msgstr "구분"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5825 msgid "Table"
5826 msgstr "표"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5829 msgid "Discrete"
5830 msgstr "개별"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5833 msgid "Linear"
5834 msgstr "선형"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5837 msgid "Gamma"
5838 msgstr "감마"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5842 msgid "Duplicate"
5843 msgstr "복제"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5846 msgid "Wrap"
5847 msgstr "싸기"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5861 msgid "None"
5862 msgstr "없음"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5868 msgid "Red"
5869 msgstr "빨강"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5875 msgid "Green"
5876 msgstr "녹색"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5882 msgid "Blue"
5883 msgstr "파랑"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5886 msgid "Alpha"
5887 msgstr "알파"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5890 msgid "Erode"
5891 msgstr "부식"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5894 msgid "Dilate"
5895 msgstr "팽창"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5898 msgid "Fractal Noise"
5899 msgstr "프랙탈 노이즈"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5902 msgid "Distant Light"
5903 msgstr "원거리 광원"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5906 msgid "Point Light"
5907 msgstr "점 광원"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5910 msgid "Spot Light"
5911 msgstr "스폿 광원"
5913 #: ../src/flood-context.cpp:246
5914 msgid "Visible Colors"
5915 msgstr "볼 수 있는 색상"
5917 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5921 msgid "Lightness"
5922 msgstr "명도"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5925 msgid "Small"
5926 msgstr "작게"
5928 #: ../src/flood-context.cpp:266
5929 msgid "Medium"
5930 msgstr "중간"
5932 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5933 msgid "Large"
5934 msgstr "크게"
5936 #: ../src/flood-context.cpp:469
5937 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5938 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5940 #: ../src/flood-context.cpp:509
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid ""
5943 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5944 msgid_plural ""
5945 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5946 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5947 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5949 #: ../src/flood-context.cpp:513
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5952 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5953 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5954 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5956 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5957 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5958 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5960 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5961 msgid ""
5962 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5963 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5964 msgstr ""
5965 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5966 "후 대시 채우기 실행."
5968 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5969 msgid "Fill bounded area"
5970 msgstr "경계상자 채움"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5973 msgid "Set style on object"
5974 msgstr "객체 스타일 설정"
5976 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5977 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5978 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5981 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5982 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5984 #. POINT_LG_BEGIN
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5986 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5987 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5990 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5991 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5994 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5995 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5998 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5999 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6000 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6003 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6004 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6006 #. POINT_RG_FOCUS
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6009 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6010 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6012 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6014 #, c-format
6015 msgid "%s selected"
6016 msgstr "%s 선택됨"
6018 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid " out of %d gradient handle"
6022 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6023 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6024 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6026 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid " on %d selected object"
6031 msgid_plural " on %d selected objects"
6032 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
6033 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
6035 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid ""
6039 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6040 msgid_plural ""
6041 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6042 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6043 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6045 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6049 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6050 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6051 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6053 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6057 msgid_plural ""
6058 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6059 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6060 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6064 msgid "Add gradient stop"
6065 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6068 msgid "Simplify gradient"
6069 msgstr "그라디언트 단순화"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6072 msgid "Create default gradient"
6073 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6076 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6077 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6080 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6081 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6084 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6085 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6088 msgid "Invert gradient"
6089 msgstr "그라디언트 역으로"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6094 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6095 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6096 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6099 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6100 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6103 msgid "Merge gradient handles"
6104 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6107 msgid "Move gradient handle"
6108 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6111 msgid "Delete gradient stop"
6112 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6118 "+Alt</b> to delete stop"
6119 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6122 msgid " (stroke)"
6123 msgstr " (윤곽선)"
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6129 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6130 msgstr ""
6131 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6132 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6138 "separate focus"
6139 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid ""
6144 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6145 "separate"
6146 msgid_plural ""
6147 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6148 "separate"
6149 msgstr[0] ""
6150 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6151 msgstr[1] ""
6152 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6155 msgid "Move gradient handle(s)"
6156 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6159 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6160 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6163 msgid "Delete gradient stop(s)"
6164 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6167 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6170 msgid "Unit"
6171 msgstr "단위"
6173 #. Add the units menu.
6174 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6177 msgid "Units"
6178 msgstr "단위"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:38
6181 msgid "Point"
6182 msgstr "포인트"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6185 msgid "pt"
6186 msgstr "포인트"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6189 msgid "Points"
6190 msgstr "포인트"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:38
6193 msgid "Pt"
6194 msgstr "포인트"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:39
6197 msgid "Pica"
6198 msgstr "피카"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:39
6201 msgid "pc"
6202 msgstr "피카"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:39
6205 msgid "Picas"
6206 msgstr "피카"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:39
6209 msgid "Pc"
6210 msgstr "피카"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:40
6213 msgid "Pixel"
6214 msgstr "화소"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6220 msgid "px"
6221 msgstr "화소"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:40
6224 msgid "Pixels"
6225 msgstr "화소"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:40
6228 msgid "Px"
6229 msgstr "화소"
6231 #. You can add new elements from this point forward
6232 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6233 msgid "Percent"
6234 msgstr "백분율"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6237 msgid "%"
6238 msgstr "%"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:42
6241 msgid "Percents"
6242 msgstr "백분율"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:43
6245 msgid "Millimeter"
6246 msgstr "밀리미터"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6249 msgid "mm"
6250 msgstr "밀리미터"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:43
6253 msgid "Millimeters"
6254 msgstr "밀리미터"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:44
6257 msgid "Centimeter"
6258 msgstr "센티미터"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:44
6261 msgid "cm"
6262 msgstr "센티미터"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:44
6265 msgid "Centimeters"
6266 msgstr "센티미터"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:45
6269 msgid "Meter"
6270 msgstr "미터"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:45
6273 msgid "m"
6274 msgstr "미터"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:45
6277 msgid "Meters"
6278 msgstr "미터"
6280 #. no svg_unit
6281 #: ../src/helper/units.cpp:46
6282 msgid "Inch"
6283 msgstr "인치"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:46
6286 msgid "in"
6287 msgstr "인치"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:46
6290 msgid "Inches"
6291 msgstr "인치"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:47
6294 msgid "Foot"
6295 msgstr "피트"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:47
6298 msgid "ft"
6299 msgstr "피트"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:47
6302 msgid "Feet"
6303 msgstr "피트"
6305 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6307 #: ../src/helper/units.cpp:50
6308 msgid "Em square"
6309 msgstr "평방 Em"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:50
6312 msgid "em"
6313 msgstr "em"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:50
6316 msgid "Em squares"
6317 msgstr "평방 Em"
6319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6320 #: ../src/helper/units.cpp:52
6321 msgid "Ex square"
6322 msgstr "평방 Ex"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:52
6325 msgid "ex"
6326 msgstr "ex"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:52
6329 msgid "Ex squares"
6330 msgstr "평방 Ex"
6332 #: ../src/inkscape.cpp:328
6333 msgid "Autosaving documents..."
6334 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6336 #: ../src/inkscape.cpp:399
6337 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6338 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6340 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6341 #, c-format
6342 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6343 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6345 #: ../src/inkscape.cpp:424
6346 msgid "Autosave complete."
6347 msgstr "자동 저장 완료."
6349 #: ../src/inkscape.cpp:661
6350 msgid "Untitled document"
6351 msgstr "제목없는 문서"
6353 #. Show nice dialog box
6354 #: ../src/inkscape.cpp:691
6355 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6356 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6358 #: ../src/inkscape.cpp:692
6359 msgid ""
6360 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6361 "locations:\n"
6362 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6364 #: ../src/inkscape.cpp:693
6365 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6366 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6368 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6369 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6370 #: ../src/interface.cpp:868
6371 msgid "Commands Bar"
6372 msgstr "명령 막대"
6374 #: ../src/interface.cpp:868
6375 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6376 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6378 #: ../src/interface.cpp:870
6379 msgid "Snap Controls Bar"
6380 msgstr "붙이기 제어 막대"
6382 #: ../src/interface.cpp:870
6383 msgid "Show or hide the snapping controls"
6384 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6386 #: ../src/interface.cpp:872
6387 msgid "Tool Controls Bar"
6388 msgstr "도구 제어 막대"
6390 #: ../src/interface.cpp:872
6391 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6392 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6394 #: ../src/interface.cpp:874
6395 msgid "_Toolbox"
6396 msgstr "도구상자(_T)"
6398 #: ../src/interface.cpp:874
6399 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6400 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6402 #: ../src/interface.cpp:880
6403 msgid "_Palette"
6404 msgstr "팔레트(_P)"
6406 #: ../src/interface.cpp:880
6407 msgid "Show or hide the color palette"
6408 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6410 #: ../src/interface.cpp:882
6411 msgid "_Statusbar"
6412 msgstr "상태 막대(_S)"
6414 #: ../src/interface.cpp:882
6415 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6416 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6418 #: ../src/interface.cpp:956
6419 #, c-format
6420 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6421 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6423 #: ../src/interface.cpp:995
6424 msgid "Open _Recent"
6425 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6427 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6428 #: ../src/interface.cpp:1096
6429 #, c-format
6430 msgid "Enter group #%s"
6431 msgstr "그룹 #%s 입력"
6433 #: ../src/interface.cpp:1107
6434 msgid "Go to parent"
6435 msgstr "상위 폴더로 이동"
6437 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6438 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6439 msgid "Drop color"
6440 msgstr "추출 색상"
6442 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6443 msgid "Drop color on gradient"
6444 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6446 #: ../src/interface.cpp:1400
6447 msgid "Could not parse SVG data"
6448 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6450 #: ../src/interface.cpp:1439
6451 msgid "Drop SVG"
6452 msgstr "DVG 추출"
6454 #: ../src/interface.cpp:1495
6455 msgid "Drop bitmap image"
6456 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6458 #: ../src/interface.cpp:1587
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6462 "you want to replace it?</span>\n"
6463 "\n"
6464 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6465 msgstr ""
6466 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6467 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6468 "\n"
6469 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6471 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6473 msgid "Replace"
6474 msgstr "치환"
6476 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6477 #, c-format
6478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6479 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6481 #: ../src/io/sys.cpp:444
6482 #, c-format
6483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6484 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6486 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6487 #, c-format
6488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6489 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6491 #: ../src/io/sys.cpp:623
6492 #, c-format
6493 msgid "Invalid program name: %s"
6494 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6496 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6497 #, c-format
6498 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6499 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6501 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6502 #, c-format
6503 msgid "Invalid string in environment: %s"
6504 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6506 #: ../src/io/sys.cpp:705
6507 #, c-format
6508 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6509 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:918
6512 #, c-format
6513 msgid "Invalid working directory: %s"
6514 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:986
6517 #, c-format
6518 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6519 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6521 #: ../src/knot.cpp:431
6522 msgid "Node or handle drag canceled."
6523 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6525 #: ../src/knotholder.cpp:134
6526 msgid "Change handle"
6527 msgstr "핸들 변경"
6529 #: ../src/knotholder.cpp:213
6530 msgid "Move handle"
6531 msgstr "핸들 이동"
6533 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6534 #: ../src/knotholder.cpp:234
6535 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6536 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6538 #: ../src/knotholder.cpp:237
6539 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6540 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6542 #: ../src/knotholder.cpp:240
6543 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6544 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6547 msgid "Master"
6548 msgstr "마스터"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6551 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6552 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6555 msgid "Dockbar style"
6556 msgstr "도크막대 스타일"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6559 msgid "Dockbar style to show items on it"
6560 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6564 msgid "Floating"
6565 msgstr "유동"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6568 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6569 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6572 msgid "Default title"
6573 msgstr "기본 제목"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6576 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6577 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6580 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6581 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6584 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6585 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6588 msgid "Float X"
6589 msgstr "유동 X 좌표"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6592 msgid "X coordinate for a floating dock"
6593 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6596 msgid "Float Y"
6597 msgstr "유동 Y 좌표"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6600 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6601 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6604 #, c-format
6605 msgid "Dock #%d"
6606 msgstr "도크 #%d"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6609 msgid "Orientation"
6610 msgstr "방향"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6613 msgid "Orientation of the docking item"
6614 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6617 msgid "Resizable"
6618 msgstr "크기 변경가능"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6621 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6622 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6625 msgid "Item behavior"
6626 msgstr "객체 작동"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6629 msgid ""
6630 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6631 "locked, etc.)"
6632 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6635 msgid "Locked"
6636 msgstr "잠금"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6639 msgid ""
6640 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6641 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6644 msgid "Preferred width"
6645 msgstr "기본 너비"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6648 msgid "Preferred width for the dock item"
6649 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6652 msgid "Preferred height"
6653 msgstr "기본 높이"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6656 msgid "Preferred height for the dock item"
6657 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6663 "some other compound dock object."
6664 msgstr ""
6665 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6666 "크 객체를 사용하시오."
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6672 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6673 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6676 #, c-format
6677 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6678 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6680 #. UnLock menuitem
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6682 msgid "UnLock"
6683 msgstr "잠금 해제"
6685 #. Hide menuitem.
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6687 msgid "Hide"
6688 msgstr "숨기기"
6690 #. Lock menuitem
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6692 msgid "Lock"
6693 msgstr "잠금"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6696 #, c-format
6697 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6698 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6701 msgid "Iconify"
6702 msgstr "아이콘화"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6705 msgid "Iconify this dock"
6706 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6709 msgid "Close"
6710 msgstr "닫기"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6713 msgid "Close this dock"
6714 msgstr "이 도크를 닫기"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6718 msgid "Controlling dock item"
6719 msgstr "도크 객체 제어 중"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6722 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6723 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6726 msgid "Default title for newly created floating docks"
6727 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6730 msgid ""
6731 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6732 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6733 msgstr ""
6734 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6737 msgid "Switcher Style"
6738 msgstr "스위처 스타일"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6741 msgid "Switcher buttons style"
6742 msgstr "스위처 단추 스타일"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6745 msgid "Expand direction"
6746 msgstr "확장 방향"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6749 msgid ""
6750 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6751 "given direction"
6752 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6758 "item with that name (%p)."
6759 msgstr ""
6760 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6766 "named controller."
6767 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6774 msgid "Page"
6775 msgstr "페이지"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6778 msgid "The index of the current page"
6779 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6782 msgid "Name"
6783 msgstr "이름"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6786 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6787 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6790 msgid "Long name"
6791 msgstr "긴 이름"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6794 msgid "Human readable name for the dock object"
6795 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6798 msgid "Stock Icon"
6799 msgstr "Icon 모음"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6802 msgid "Stock icon for the dock object"
6803 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6806 msgid "Pixbuf Icon"
6807 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6810 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6811 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6814 msgid "Dock master"
6815 msgstr "도크 마스터"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6818 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6819 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6825 "hasn't implemented this method"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6832 "crash"
6833 msgstr ""
6834 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6837 #, c-format
6838 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6839 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6848 msgid "Position"
6849 msgstr "위치"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6852 msgid "Position of the divider in pixels"
6853 msgstr "나눔자 화소 위치"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6856 msgid "Sticky"
6857 msgstr "스티키"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6860 msgid ""
6861 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6862 "the host is redocked"
6863 msgstr ""
6864 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6867 msgid "Host"
6868 msgstr "호스트"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6871 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6872 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6875 msgid "Next placement"
6876 msgstr "다음 위치"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6879 msgid ""
6880 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6881 "to us"
6882 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6885 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6886 msgstr "위젯의 너비"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6889 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6890 msgstr "위젯의 높이"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6893 msgid "Floating Toplevel"
6894 msgstr "유동 최상위 레벨"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6897 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6898 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6901 msgid "X-Coordinate"
6902 msgstr "X 좌표"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6905 msgid "X coordinate for dock when floating"
6906 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6909 msgid "Y-Coordinate"
6910 msgstr "Y 좌표"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6913 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6914 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6917 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6918 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6921 #, c-format
6922 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6923 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6929 "parent %p"
6930 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6933 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6934 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6936 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6937 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6938 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6941 msgid "doEffect stack test"
6942 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6945 msgid "Angle bisector"
6946 msgstr "각도 2등분"
6948 #. TRANSLATORS: boolean operations
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6950 msgid "Boolops"
6951 msgstr "도구"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6954 msgid "Circle (by center and radius)"
6955 msgstr "원(중앙+반경)"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6958 msgid "Circle by 3 points"
6959 msgstr "3점 원"
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6962 msgid "Dynamic stroke"
6963 msgstr "동적 윤곽선"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6966 msgid "Lattice Deformation"
6967 msgstr "격자 변형"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6970 msgid "Line Segment"
6971 msgstr "선 세그먼트"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6974 msgid "Mirror symmetry"
6975 msgstr "미러 대칭"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6978 msgid "Parallel"
6979 msgstr "평행"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6982 msgid "Path length"
6983 msgstr "경로 길이"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6986 msgid "Perpendicular bisector"
6987 msgstr "수직 이등분선"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6990 msgid "Perspective path"
6991 msgstr "원근 경로"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6994 msgid "Rotate copies"
6995 msgstr "복사 회전"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6998 msgid "Recursive skeleton"
6999 msgstr "반복 골격"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7002 msgid "Tangent to curve"
7003 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7006 msgid "Text label"
7007 msgstr "문자열 라벨"
7009 #. 0.46
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7011 msgid "Bend"
7012 msgstr "구부러짐"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7015 msgid "Gears"
7016 msgstr "톱니"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7019 msgid "Pattern Along Path"
7020 msgstr "경로 따르는 패턴"
7022 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7024 msgid "Stitch Sub-Paths"
7025 msgstr "하위 경로 스티치"
7027 #. 0.47
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7029 msgid "VonKoch"
7030 msgstr "반고호"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7033 msgid "Knot"
7034 msgstr "매듭"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7037 msgid "Construct grid"
7038 msgstr "컨스트럭트 격자"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7041 msgid "Spiro spline"
7042 msgstr "나선 스프라인"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7045 msgid "Envelope Deformation"
7046 msgstr "감싸기 변형"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7049 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7050 msgstr "하위 경로 삽입"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7053 msgid "Hatches (rough)"
7054 msgstr "해치 (거침)"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7057 msgid "Sketch"
7058 msgstr "스케치"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7061 msgid "Ruler"
7062 msgstr "눈금자"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7065 msgid "Is visible?"
7066 msgstr "적용 효과 보기"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7069 msgid ""
7070 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7071 "disabled on canvas"
7072 msgstr ""
7073 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7076 msgid "No effect"
7077 msgstr "효과 없음"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7080 #, c-format
7081 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7082 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7085 #, c-format
7086 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7087 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7090 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7091 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7093 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7094 msgid "Bend path"
7095 msgstr "경로 굽히기"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7098 msgid "Path along which to bend the original path"
7099 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7102 msgid "Width of the path"
7103 msgstr "경로 너비"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7107 msgid "Width in units of length"
7108 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7111 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7112 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7115 msgid "Original path is vertical"
7116 msgstr "원려 경로가 수직"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7119 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7120 msgstr "90도 회전"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7123 msgid "Size X"
7124 msgstr "X 크기"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7127 msgid "The size of the grid in X direction."
7128 msgstr "X 방향 격자 크기"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7131 msgid "Size Y"
7132 msgstr "Y 크기"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7135 msgid "The size of the grid in Y direction."
7136 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7139 msgid "Stitch path"
7140 msgstr "제본철 경로"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7143 msgid "The path that will be used as stitch."
7144 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7147 msgid "Number of paths"
7148 msgstr "경로 수"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7151 msgid "The number of paths that will be generated."
7152 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7155 msgid "Start edge variance"
7156 msgstr "시작 모서리 변이"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7159 msgid ""
7160 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7161 "& outside the guide path"
7162 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7165 msgid "Start spacing variance"
7166 msgstr "시작 간격 변이"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7169 msgid ""
7170 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7171 "& forth along the guide path"
7172 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7175 msgid "End edge variance"
7176 msgstr "끝 모서리 변이"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7179 msgid ""
7180 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7181 "outside the guide path"
7182 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7185 msgid "End spacing variance"
7186 msgstr "끝 간격 변이"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7189 msgid ""
7190 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7191 "forth along the guide path"
7192 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7195 msgid "Scale width"
7196 msgstr "너비 변경"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7199 msgid "Scale the width of the stitch path"
7200 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7203 msgid "Scale width relative to length"
7204 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7207 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7208 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7211 msgid "Top bend path"
7212 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7215 msgid "Top path along which to bend the original path"
7216 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7219 msgid "Right bend path"
7220 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7223 msgid "Right path along which to bend the original path"
7224 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7227 msgid "Bottom bend path"
7228 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7231 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7232 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7235 msgid "Left bend path"
7236 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7239 msgid "Left path along which to bend the original path"
7240 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7243 msgid "Enable left & right paths"
7244 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7247 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7248 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7251 msgid "Enable top & bottom paths"
7252 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7255 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7256 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7259 msgid "Teeth"
7260 msgstr "톱니"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7263 msgid "The number of teeth"
7264 msgstr "톱니 수"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7267 msgid "Phi"
7268 msgstr "파이"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7271 msgid ""
7272 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7273 "contact."
7274 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7277 msgid "Trajectory"
7278 msgstr "곡선"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7281 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7282 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7286 msgid "Steps"
7287 msgstr "단계"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7290 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7291 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7294 msgid "Equidistant spacing"
7295 msgstr "등거리 간격"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7298 msgid ""
7299 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7300 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7301 "trajectory path."
7302 msgstr ""
7304 #. initialise your parameters here:
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Fixed width"
7308 msgstr "펜 너비"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7311 msgid "Size of hidden region of lower string"
7312 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7315 #, fuzzy
7316 msgid "In units of stroke width"
7317 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7322 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7326 msgid "Stroke width"
7327 msgstr "윤곽선 너비"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7332 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Crossing path stroke width"
7337 msgstr "윤곽선 너비 변경"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7342 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7345 msgid "Switcher size"
7346 msgstr "스위처 크기"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7349 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7350 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7353 msgid "Crossing Signs"
7354 msgstr "교차 표시"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7357 msgid "Crossings signs"
7358 msgstr "교차 표시"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7361 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7362 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7366 msgid "Single"
7367 msgstr "단일"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7371 msgid "Single, stretched"
7372 msgstr "단일,확장"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7376 msgid "Repeated"
7377 msgstr "반복"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7381 msgid "Repeated, stretched"
7382 msgstr "반복,확장"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7385 msgid "Pattern source"
7386 msgstr "패턴 소스"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7389 msgid "Path to put along the skeleton path"
7390 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7393 msgid "Pattern copies"
7394 msgstr "패턴 복사"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7397 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7398 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7401 msgid "Width of the pattern"
7402 msgstr "패턴 너비"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7405 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7406 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7409 msgid "Spacing"
7410 msgstr "간격"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7413 #, no-c-format
7414 msgid ""
7415 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7416 "limited to -90% of pattern width."
7417 msgstr ""
7418 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7423 msgid "Normal offset"
7424 msgstr "일반 옵셋"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7429 msgid "Tangential offset"
7430 msgstr "접선 옵셋"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7433 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7434 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7437 msgid ""
7438 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7439 "height"
7440 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7445 msgid "Pattern is vertical"
7446 msgstr "패턴이 수직임"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7449 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7450 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7453 msgid "Fuse nearby ends"
7454 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7457 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7458 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7461 msgid "Frequency randomness"
7462 msgstr "주파수 무작위"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7465 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7466 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7469 msgid "Growth"
7470 msgstr "증가"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7473 msgid "Growth of distance between hatches."
7474 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7476 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7478 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7479 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7482 msgid ""
7483 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7484 "1=default"
7485 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7488 msgid "1st side, out"
7489 msgstr "첫번째 면, 밖"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7492 msgid ""
7493 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7494 "1=default"
7495 msgstr ""
7496 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7499 msgid "2nd side, in"
7500 msgstr "2번째 면, 안"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7503 msgid ""
7504 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7505 "1=default"
7506 msgstr ""
7507 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7510 msgid "2nd side, out"
7511 msgstr "2번째 면, 밖"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7514 msgid ""
7515 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7516 "1=default"
7517 msgstr ""
7518 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7521 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7522 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7525 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7526 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7531 msgid "2nd side"
7532 msgstr "2번째 면"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7535 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7536 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7539 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7540 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7543 msgid ""
7544 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7545 "boundary."
7546 msgstr ""
7547 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7550 msgid ""
7551 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7552 "the boundary."
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7556 msgid "Variance: 1st side"
7557 msgstr "변화: 1번째 면"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7560 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7561 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7564 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7565 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7567 #.
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7569 msgid "Generate thick/thin path"
7570 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7573 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7574 msgstr "다양한 너비를 점검"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7577 msgid "Bend hatches"
7578 msgstr "해치 굽히기"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7581 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7582 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7585 msgid "Thickness: at 1st side"
7586 msgstr "두께: 1번째 면"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7589 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7590 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7593 msgid "at 2nd side"
7594 msgstr "2번째 면"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7597 msgid "Width at 'top' halfturns"
7598 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7600 #.
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7602 msgid "from 2nd to 1st side"
7603 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7607 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7608 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7611 msgid "from 1st to 2nd side"
7612 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7615 msgid "Hatches width and dir"
7616 msgstr "해치 너비와 방향"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7619 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7620 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7622 #.
7623 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7625 msgid "Global bending"
7626 msgstr "전역 굽음"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7629 msgid ""
7630 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7631 "amount"
7632 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7635 msgid "Left"
7636 msgstr "왼쪽"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7639 msgid "Right"
7640 msgstr "오른쪽"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7643 msgid "Both"
7644 msgstr "양쪽"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7647 msgid "Start"
7648 msgstr "시작"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7651 msgid "End"
7652 msgstr "끝"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7655 msgid "Mark distance"
7656 msgstr "마크 거리"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7659 msgid "Distance between successive ruler marks"
7660 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7663 msgid "Major length"
7664 msgstr "최대 길이"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7667 msgid "Length of major ruler marks"
7668 msgstr "주 자 마크 길이"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7671 msgid "Minor length"
7672 msgstr "부 길이"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7675 msgid "Length of minor ruler marks"
7676 msgstr "부 자 마크 길이"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7679 msgid "Major steps"
7680 msgstr "주 단계"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7683 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7684 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7687 msgid "Shift marks by"
7688 msgstr "마크 이동"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7691 msgid "Shift marks by this many steps"
7692 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7695 msgid "Mark direction"
7696 msgstr "마크 방향"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7699 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7700 msgstr "마크 방향"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7703 msgid "Offset of first mark"
7704 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7707 msgid "Border marks"
7708 msgstr "경계 마크"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7711 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7712 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7714 #. initialise your parameters here:
7715 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7717 msgid "Strokes"
7718 msgstr "윤곽선"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7721 msgid "Draw that many approximating strokes"
7722 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7725 msgid "Max stroke length"
7726 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7729 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7730 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7733 msgid "Stroke length variation"
7734 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7737 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7738 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7741 msgid "Max. overlap"
7742 msgstr "최대 중첩"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7745 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7746 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7749 msgid "Overlap variation"
7750 msgstr "중첩 변화"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7753 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7754 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7757 msgid "Max. end tolerance"
7758 msgstr "최대 끝 허용치"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7761 msgid ""
7762 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7763 "to maximum length)"
7764 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7767 msgid "Average offset"
7768 msgstr "평균 옵셋"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7771 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7772 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7775 msgid "Max. tremble"
7776 msgstr "최대 진동"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7779 msgid "Maximum tremble magnitude"
7780 msgstr "최대 진동 크기"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7783 msgid "Tremble frequency"
7784 msgstr "진동 주파수"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7787 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7788 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7791 msgid "Construction lines"
7792 msgstr "작도 선"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7795 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7796 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7799 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7801 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7802 msgid "Scale"
7803 msgstr "비율"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7806 msgid ""
7807 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7808 "5*offset)"
7809 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7812 msgid "Max. length"
7813 msgstr "최대 길이"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7816 msgid "Maximum length of construction lines"
7817 msgstr "선의 최대 길이"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7820 msgid "Length variation"
7821 msgstr "길이 변화량"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7824 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7825 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7828 msgid "Placement randomness"
7829 msgstr "위치 무작위"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7832 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7833 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7836 msgid "k_min"
7837 msgstr "k_최소"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7840 msgid "min curvature"
7841 msgstr "최소 곡률"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7844 msgid "k_max"
7845 msgstr "k_최대"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7848 msgid "max curvature"
7849 msgstr "최대 곡률"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7852 msgid "Nb of generations"
7853 msgstr "생성 Nb"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7856 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7857 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7860 msgid "Generating path"
7861 msgstr "경로 생성"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7864 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7865 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7868 msgid "Use uniform transforms only"
7869 msgstr "단일 변형만 사용"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7872 msgid ""
7873 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7874 "(otherwise, they define a general transform)."
7875 msgstr ""
7876 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7877 "함)."
7879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7880 msgid "Draw all generations"
7881 msgstr "전체 생성 그리기"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7884 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7885 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7887 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7889 msgid "Reference segment"
7890 msgstr "참조 세그먼트"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7893 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7894 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7896 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7897 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7898 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7900 msgid "Max complexity"
7901 msgstr "최대 복잡도"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7904 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7905 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7907 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7908 msgid "Change bool parameter"
7909 msgstr "부울 인자 변경"
7911 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7912 msgid "Change enumeration parameter"
7913 msgstr "열거 인자 변경"
7915 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7916 msgid "Change scalar parameter"
7917 msgstr "스칼라 인자 변경"
7919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7920 msgid "Edit on-canvas"
7921 msgstr "캔버스상 편집"
7923 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7924 msgid "Copy path"
7925 msgstr "경로 복사"
7927 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7928 msgid "Paste path"
7929 msgstr "경로 붙여넣기"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7932 msgid "Link to path"
7933 msgstr "경로에 링크"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7936 msgid "Paste path parameter"
7937 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7940 msgid "Link path parameter to path"
7941 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7944 msgid "Change point parameter"
7945 msgstr "점 인자 변경"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7948 msgid "Change random parameter"
7949 msgstr "임의 인자 변경"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7952 msgid "Change text parameter"
7953 msgstr "문자열 인자 변경"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7956 msgid "Change unit parameter"
7957 msgstr "단위 인자 변경"
7959 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7960 #, c-format
7961 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7962 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7964 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7965 #, c-format
7966 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7967 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7969 #: ../src/main.cpp:264
7970 msgid "Print the Inkscape version number"
7971 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7973 #: ../src/main.cpp:269
7974 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7975 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7977 #: ../src/main.cpp:274
7978 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7979 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7981 #: ../src/main.cpp:279
7982 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7983 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7985 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7986 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7987 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7988 msgid "FILENAME"
7989 msgstr "파일명"
7991 #: ../src/main.cpp:284
7992 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7993 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7995 #: ../src/main.cpp:289
7996 msgid "Export document to a PNG file"
7997 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7999 #: ../src/main.cpp:294
8000 msgid ""
8001 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8002 "EPS/PDF (default 90)"
8003 msgstr ""
8004 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
8005 "(기본 90)"
8007 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8008 msgid "DPI"
8009 msgstr "DPI"
8011 #: ../src/main.cpp:299
8012 #, fuzzy
8013 msgid ""
8014 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8015 "corner)"
8016 msgstr ""
8017 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
8019 #: ../src/main.cpp:300
8020 msgid "x0:y0:x1:y1"
8021 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8023 #: ../src/main.cpp:304
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8026 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
8028 #: ../src/main.cpp:309
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Exported area is the entire page"
8031 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
8033 #: ../src/main.cpp:314
8034 msgid ""
8035 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8036 "user units)"
8037 msgstr ""
8038 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8040 #: ../src/main.cpp:319
8041 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8042 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8044 #: ../src/main.cpp:320
8045 msgid "WIDTH"
8046 msgstr "너비"
8048 #: ../src/main.cpp:324
8049 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8050 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8052 #: ../src/main.cpp:325
8053 msgid "HEIGHT"
8054 msgstr "높이"
8056 #: ../src/main.cpp:329
8057 msgid "The ID of the object to export"
8058 msgstr "내보낼 객체 ID"
8060 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8061 msgid "ID"
8062 msgstr "ID"
8064 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8065 #. See "man inkscape" for details.
8066 #: ../src/main.cpp:336
8067 msgid ""
8068 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8069 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8071 #: ../src/main.cpp:341
8072 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8073 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8075 #: ../src/main.cpp:346
8076 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8077 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8079 #: ../src/main.cpp:347
8080 msgid "COLOR"
8081 msgstr "색상"
8083 #: ../src/main.cpp:351
8084 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8085 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8087 #: ../src/main.cpp:352
8088 msgid "VALUE"
8089 msgstr "값"
8091 #: ../src/main.cpp:356
8092 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8093 msgstr ""
8094 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8096 #: ../src/main.cpp:361
8097 msgid "Export document to a PS file"
8098 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8100 #: ../src/main.cpp:366
8101 msgid "Export document to an EPS file"
8102 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8104 #: ../src/main.cpp:371
8105 msgid "Export document to a PDF file"
8106 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8108 #: ../src/main.cpp:377
8109 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8110 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8112 #: ../src/main.cpp:383
8113 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8114 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8116 #: ../src/main.cpp:388
8117 msgid ""
8118 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8119 "PDF)"
8120 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8122 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8123 #: ../src/main.cpp:394
8124 msgid ""
8125 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8126 "query-id"
8127 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8129 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8130 #: ../src/main.cpp:400
8131 msgid ""
8132 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8133 "query-id"
8134 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8137 #: ../src/main.cpp:406
8138 msgid ""
8139 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8140 "id"
8141 msgstr "그림의 너비 질의"
8143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8144 #: ../src/main.cpp:412
8145 msgid ""
8146 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8147 "id"
8148 msgstr "그림의 높이 질의"
8150 #: ../src/main.cpp:417
8151 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8152 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8154 #: ../src/main.cpp:422
8155 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8156 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8158 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8159 #: ../src/main.cpp:428
8160 msgid "Print out the extension directory and exit"
8161 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8163 #: ../src/main.cpp:433
8164 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8165 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8167 #: ../src/main.cpp:438
8168 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8169 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8171 #: ../src/main.cpp:443
8172 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8173 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8175 #: ../src/main.cpp:444
8176 msgid "VERB-ID"
8177 msgstr "동사-ID"
8179 #: ../src/main.cpp:448
8180 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8181 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8183 #: ../src/main.cpp:449
8184 msgid "OBJECT-ID"
8185 msgstr "객체-ID"
8187 #: ../src/main.cpp:453
8188 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8189 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8191 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8192 msgid ""
8193 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8194 "\n"
8195 "Available options:"
8196 msgstr ""
8197 "[설정...] [파일...]\n"
8198 "\n"
8199 "사용 가능한 설정:"
8201 #. ## Add a menu for clear()
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8204 msgid "_File"
8205 msgstr "파일(_F)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8208 msgid "_New"
8209 msgstr "새 파일(_N)"
8211 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8212 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8214 msgid "_Edit"
8215 msgstr "편집(_E)"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8218 msgid "Paste Si_ze"
8219 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8222 msgid "Clo_ne"
8223 msgstr "복제 객체(_N)"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8226 msgid "_View"
8227 msgstr "보기(_V)"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8230 msgid "_Zoom"
8231 msgstr "비율(_Z)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8234 msgid "_Display mode"
8235 msgstr "보이기 모드(_D)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8238 msgid "Show/Hide"
8239 msgstr "보이기/숨기기"
8241 #. Not quite ready to be in the menus.
8242 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8244 msgid "_Layer"
8245 msgstr "레이어(_L)"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8248 msgid "_Object"
8249 msgstr "객체(_O)"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8252 msgid "Cli_p"
8253 msgstr "자르기(_P)"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8256 msgid "Mas_k"
8257 msgstr "마스크(_K)"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8260 msgid "Patter_n"
8261 msgstr "패턴(_N)"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8264 msgid "_Path"
8265 msgstr "경로(_P)"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8268 msgid "_Text"
8269 msgstr "문자열(_T)"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8272 msgid "Filter_s"
8273 msgstr "필터(_S)"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8276 msgid "Exte_nsions"
8277 msgstr "확장기능(_N)"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8280 msgid "Whiteboa_rd"
8281 msgstr "화이트보드(_R)"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8284 msgid "_Help"
8285 msgstr "도움말(_H)"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8288 msgid "Tutorials"
8289 msgstr "지침서"
8291 #: ../src/node-context.cpp:228
8292 msgid ""
8293 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8294 "+Alt</b>: move along handles"
8295 msgstr ""
8296 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8297 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8299 #: ../src/node-context.cpp:229
8300 msgid ""
8301 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8302 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8304 #: ../src/node-context.cpp:230
8305 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8306 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8309 msgid "Stamp"
8310 msgstr "도장"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8313 msgid "Move nodes vertically"
8314 msgstr "노드 수직 이동"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8317 msgid "Move nodes horizontally"
8318 msgstr "노드 수평 이동"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8321 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8322 msgid "Move nodes"
8323 msgstr "노드 이동"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8326 msgid ""
8327 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8328 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8329 msgstr ""
8330 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8331 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8334 msgid "Align nodes"
8335 msgstr "노드 정렬"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8338 msgid "Distribute nodes"
8339 msgstr "노드 분배"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8342 msgid "Add nodes"
8343 msgstr "노드 더하기"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8346 msgid "Add node"
8347 msgstr "노드 더하기"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8350 msgid "Break path"
8351 msgstr "경로 나누기"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8354 msgid "Close subpath"
8355 msgstr "하위경로 닫기"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8358 msgid "Join nodes"
8359 msgstr "노드 결합"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8362 msgid "Close subpath by segment"
8363 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8366 msgid "Join nodes by segment"
8367 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8370 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8371 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8374 msgid "Delete nodes"
8375 msgstr "노드 삭제"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8378 msgid "Delete nodes preserving shape"
8379 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8382 msgid ""
8383 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8384 "segments."
8385 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8388 msgid "Cannot find path between nodes."
8389 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8392 msgid "Delete segment"
8393 msgstr "세그먼트 삭제"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8396 msgid "Change segment type"
8397 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8400 msgid "Change node type"
8401 msgstr "노드 형태 변경"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8404 msgid "Delete node"
8405 msgstr "노드 삭제"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8408 msgid "Retract handle"
8409 msgstr "핸들 축소"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8412 msgid "Move node handle"
8413 msgstr "노드 핸들 이동"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8419 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8420 "handles"
8421 msgstr ""
8422 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8423 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8426 msgid "Rotate nodes"
8427 msgstr "노드 회전"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8430 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8431 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8434 msgid "Scale nodes"
8435 msgstr "노드 변경"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8438 msgid "Flip nodes"
8439 msgstr "노드 거꾸로"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8442 msgid ""
8443 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8444 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8445 msgstr ""
8446 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8447 "방향 붙이기"
8449 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8451 msgid "end node"
8452 msgstr "끝 노드"
8454 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8456 msgid "cusp"
8457 msgstr "날카롭게"
8459 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8461 msgid "smooth"
8462 msgstr "부트럽게"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8465 msgid "auto"
8466 msgstr "자동"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8469 msgid "symmetric"
8470 msgstr "대칭"
8472 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8474 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8475 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8478 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8479 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8482 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8483 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8486 msgid ""
8487 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8488 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8489 "rotate"
8490 msgstr ""
8491 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8492 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8495 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8496 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8499 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8500 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid ""
8505 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8506 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8507 msgid_plural ""
8508 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8509 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8510 msgstr[0] ""
8511 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8512 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8513 msgstr[1] ""
8514 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8515 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8518 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8519 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8524 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8525 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8526 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid ""
8531 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8532 msgid_plural ""
8533 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8534 msgstr[0] ""
8535 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8536 msgstr[1] ""
8537 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8544 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8546 #: ../src/object-edit.cpp:439
8547 msgid ""
8548 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8549 "vertical radius the same"
8550 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8552 #: ../src/object-edit.cpp:443
8553 msgid ""
8554 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8555 "horizontal radius the same"
8556 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8559 msgid ""
8560 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8561 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8562 msgstr ""
8563 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8564 "을 확장"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8567 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8568 msgid ""
8569 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8570 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8571 msgstr ""
8572 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8573 "향을 제한 "
8575 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8576 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8577 msgid ""
8578 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8579 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8580 msgstr ""
8581 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8582 "각선 방향을 제한"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:709
8585 msgid "Move the box in perspective"
8586 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:927
8589 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8590 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:930
8593 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8594 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:933
8597 msgid ""
8598 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8599 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8600 "segment"
8601 msgstr ""
8602 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8603 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8604 "끌기"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:937
8607 msgid ""
8608 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8609 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8610 "segment"
8611 msgstr ""
8612 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8613 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8614 "기"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8617 msgid ""
8618 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8619 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8620 msgstr ""
8621 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8622 "b>: 무작위"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8625 msgid ""
8626 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8627 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8628 "randomize"
8629 msgstr ""
8630 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8631 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8634 msgid ""
8635 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8636 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8637 msgstr ""
8638 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8639 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8641 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8642 msgid ""
8643 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8644 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8645 msgstr ""
8646 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8647 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8650 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8651 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8653 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8654 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8655 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8658 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8659 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8662 msgid "Combining paths..."
8663 msgstr "경로 결합 중..."
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8666 msgid "Combine"
8667 msgstr "결합"
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8670 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8671 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8674 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8675 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8678 msgid "Breaking apart paths..."
8679 msgstr "경로 분리 중..."
8681 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8682 msgid "Break apart"
8683 msgstr "경로 분리"
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8686 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8687 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8689 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8690 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8691 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8694 msgid "Converting objects to paths..."
8695 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8697 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8698 msgid "Object to path"
8699 msgstr "객체를 경로로"
8701 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8702 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8703 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8705 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8706 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8707 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8709 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8710 msgid "Reversing paths..."
8711 msgstr "경로를 역으로..."
8713 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8714 msgid "Reverse path"
8715 msgstr "역 경로"
8717 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8718 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8719 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8721 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8722 msgid "Continuing selected path"
8723 msgstr "선택 경로 계속"
8725 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8726 msgid "Creating new path"
8727 msgstr "새 경로 생성"
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8730 msgid "Appending to selected path"
8731 msgstr "선택 경로 더하기"
8733 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8734 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8735 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8737 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8738 msgid "Drawing a freehand path"
8739 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8742 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8743 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8745 #. Write curves to object
8746 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8747 msgid "Finishing freehand"
8748 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8750 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8751 msgid "Drawing cancelled"
8752 msgstr "그리기 취소"
8754 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8755 msgid ""
8756 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8757 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8758 msgstr ""
8759 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8760 "시 끝내기."
8762 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8763 msgid "Finishing freehand sketch"
8764 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8766 #: ../src/pen-context.cpp:665
8767 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8768 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:675
8771 msgid ""
8772 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8773 msgstr ""
8774 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8776 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8780 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8781 msgstr ""
8782 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8783 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8785 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8789 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8790 msgstr ""
8791 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8792 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8794 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8798 "angle"
8799 msgstr ""
8800 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8802 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8806 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8807 msgstr ""
8808 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8809 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8811 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8815 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8816 msgstr ""
8817 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8818 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8820 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8821 msgid "Drawing finished"
8822 msgstr "그리기 끝냄"
8824 #: ../src/persp3d.cpp:335
8825 msgid "Toggle vanishing point"
8826 msgstr "소멸 점 토글"
8828 #: ../src/persp3d.cpp:346
8829 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8830 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8832 #: ../src/preferences.cpp:101
8833 msgid ""
8834 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8835 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8837 #. the creation failed
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:116
8841 #, c-format
8842 msgid "Cannot create profile directory %s."
8843 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8845 #. The profile dir is not actually a directory
8846 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8847 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8848 #: ../src/preferences.cpp:134
8849 #, c-format
8850 msgid "%s is not a valid directory."
8851 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8853 #. The write failed.
8854 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8855 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8856 #: ../src/preferences.cpp:145
8857 #, c-format
8858 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8859 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8861 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8862 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8863 #: ../src/preferences.cpp:163
8864 #, c-format
8865 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8866 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8868 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8869 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8870 #: ../src/preferences.cpp:175
8871 #, c-format
8872 msgid "The preferences file %s could not be read."
8873 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8875 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8876 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8877 #: ../src/preferences.cpp:188
8878 #, c-format
8879 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8880 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8884 #: ../src/preferences.cpp:199
8885 #, c-format
8886 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8887 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8889 #: ../src/rdf.cpp:172
8890 msgid "CC Attribution"
8891 msgstr "저작자표시"
8893 #: ../src/rdf.cpp:177
8894 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8895 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8897 #: ../src/rdf.cpp:182
8898 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8899 msgstr "자작자표시-변경금지"
8901 #: ../src/rdf.cpp:187
8902 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8903 msgstr "저작자표시-비영리"
8905 #: ../src/rdf.cpp:192
8906 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8907 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8909 #: ../src/rdf.cpp:197
8910 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8911 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8913 #: ../src/rdf.cpp:202
8914 msgid "Public Domain"
8915 msgstr "퍼블릭 도메인"
8917 #: ../src/rdf.cpp:207
8918 msgid "FreeArt"
8919 msgstr "프리아트"
8921 #: ../src/rdf.cpp:212
8922 msgid "Open Font License"
8923 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8925 #: ../src/rdf.cpp:229
8926 msgid "Title"
8927 msgstr "제목"
8929 #: ../src/rdf.cpp:230
8930 msgid "Name by which this document is formally known."
8931 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8933 #: ../src/rdf.cpp:232
8934 msgid "Date"
8935 msgstr "날짜"
8937 #: ../src/rdf.cpp:233
8938 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8939 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8941 #: ../src/rdf.cpp:235
8942 msgid "Format"
8943 msgstr "형식"
8945 #: ../src/rdf.cpp:236
8946 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8947 msgstr "MIME 형태"
8949 #: ../src/rdf.cpp:239
8950 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8951 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8953 #: ../src/rdf.cpp:242
8954 msgid "Creator"
8955 msgstr "제작자"
8957 #: ../src/rdf.cpp:243
8958 msgid ""
8959 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8960 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8962 #: ../src/rdf.cpp:245
8963 msgid "Rights"
8964 msgstr "권리"
8966 #: ../src/rdf.cpp:246
8967 msgid ""
8968 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8969 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8971 #: ../src/rdf.cpp:248
8972 msgid "Publisher"
8973 msgstr "출판자"
8975 #: ../src/rdf.cpp:249
8976 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8977 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8979 #: ../src/rdf.cpp:252
8980 msgid "Identifier"
8981 msgstr "식별자"
8983 #: ../src/rdf.cpp:253
8984 msgid "Unique URI to reference this document."
8985 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8987 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8988 msgid "Source"
8989 msgstr "소스"
8991 #: ../src/rdf.cpp:256
8992 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8993 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8995 #: ../src/rdf.cpp:258
8996 msgid "Relation"
8997 msgstr "관련"
8999 #: ../src/rdf.cpp:259
9000 msgid "Unique URI to a related document."
9001 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
9003 #: ../src/rdf.cpp:261
9004 msgid "Language"
9005 msgstr "언어"
9007 #: ../src/rdf.cpp:262
9008 msgid ""
9009 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9010 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9011 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9013 #: ../src/rdf.cpp:264
9014 msgid "Keywords"
9015 msgstr "주제어"
9017 #: ../src/rdf.cpp:265
9018 msgid ""
9019 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9020 "classifications."
9021 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9023 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9024 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9025 #: ../src/rdf.cpp:269
9026 msgid "Coverage"
9027 msgstr "범위"
9029 #: ../src/rdf.cpp:270
9030 msgid "Extent or scope of this document."
9031 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9033 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9034 msgid "Description"
9035 msgstr "설명"
9037 #: ../src/rdf.cpp:274
9038 msgid "A short account of the content of this document."
9039 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9041 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9042 #: ../src/rdf.cpp:278
9043 msgid "Contributors"
9044 msgstr "기여자"
9046 #: ../src/rdf.cpp:279
9047 msgid ""
9048 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9049 "this document."
9050 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9052 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9053 #: ../src/rdf.cpp:283
9054 msgid "URI"
9055 msgstr "URI"
9057 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9058 #: ../src/rdf.cpp:285
9059 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9060 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9062 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9063 #: ../src/rdf.cpp:289
9064 msgid "Fragment"
9065 msgstr "프래그먼트"
9067 #: ../src/rdf.cpp:290
9068 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9069 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9071 #: ../src/rect-context.cpp:361
9072 msgid ""
9073 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9074 "circular"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9078 #: ../src/rect-context.cpp:508
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9082 "b> to draw around the starting point"
9083 msgstr ""
9084 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9085 "리기"
9087 #: ../src/rect-context.cpp:511
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9091 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9092 msgstr ""
9093 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9094 "점 주위로 그리기"
9096 #: ../src/rect-context.cpp:513
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9100 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9101 msgstr ""
9102 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9103 "주위로 그리기"
9105 #: ../src/rect-context.cpp:517
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9109 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9110 msgstr ""
9111 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9112 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9114 #: ../src/rect-context.cpp:542
9115 msgid "Create rectangle"
9116 msgstr "직사각형 생성"
9118 #: ../src/select-context.cpp:233
9119 msgid "Move canceled."
9120 msgstr "이동 취소."
9122 #: ../src/select-context.cpp:241
9123 msgid "Selection canceled."
9124 msgstr "선택 취소."
9126 #: ../src/select-context.cpp:555
9127 msgid ""
9128 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9129 "rubberband selection"
9130 msgstr ""
9131 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9133 #: ../src/select-context.cpp:557
9134 msgid ""
9135 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9136 "touch selection"
9137 msgstr ""
9138 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9140 #: ../src/select-context.cpp:721
9141 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9142 msgstr ""
9143 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9145 #: ../src/select-context.cpp:722
9146 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9147 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9149 #: ../src/select-context.cpp:723
9150 msgid ""
9151 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9152 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9154 #: ../src/select-context.cpp:898
9155 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9156 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9159 msgid "Delete text"
9160 msgstr "문자열 삭제"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9163 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9164 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9169 msgid "Delete"
9170 msgstr "삭제"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9174 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9177 msgid "Delete all"
9178 msgstr "전체 삭제"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9181 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9182 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9185 msgid "Group"
9186 msgstr "그룹"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9189 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9190 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9193 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9194 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9197 msgid "Ungroup"
9198 msgstr "그룹 해제"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9202 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9206 msgid ""
9207 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9208 msgstr ""
9209 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9213 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9215 msgid "undo_action|Raise"
9216 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9219 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9220 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9223 msgid "Raise to top"
9224 msgstr "최상단으로 올리기"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9227 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9228 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9231 msgid "Lower"
9232 msgstr "아래로"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9235 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9236 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9239 msgid "Lower to bottom"
9240 msgstr "최하단으로 내리기"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9243 msgid "Nothing to undo."
9244 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9247 msgid "Nothing to redo."
9248 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9251 msgid "Paste"
9252 msgstr "붙여넣기"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9255 msgid "Paste style"
9256 msgstr "스타일 붙여넣기"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9259 msgid "Paste live path effect"
9260 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9263 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9264 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9267 msgid "Remove live path effect"
9268 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9271 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9272 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9276 msgid "Remove filter"
9277 msgstr "필터 제거"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9280 msgid "Paste size"
9281 msgstr "크기로 붙여넣기"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9284 msgid "Paste size separately"
9285 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9289 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9292 msgid "Raise to next layer"
9293 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9296 msgid "No more layers above."
9297 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9300 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9301 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9304 msgid "Lower to previous layer"
9305 msgstr "이전 레이어로 내리"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9308 msgid "No more layers below."
9309 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9312 msgid "Remove transform"
9313 msgstr "변환 제거"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9316 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9317 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9320 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9321 msgstr "90도 시계방향 회전"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9325 msgid "Rotate"
9326 msgstr "회전"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9329 msgid "Rotate by pixels"
9330 msgstr "화소에 의한 회전"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9333 msgid "Scale by whole factor"
9334 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9337 msgid "Move vertically"
9338 msgstr "수직 이동"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9341 msgid "Move horizontally"
9342 msgstr "수평 이동"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9345 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9346 msgid "Move"
9347 msgstr "이동"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9350 msgid "Move vertically by pixels"
9351 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9354 msgid "Move horizontally by pixels"
9355 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9358 msgid "The selection has no applied path effect."
9359 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9362 msgid "The selection has no applied clip path."
9363 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9366 msgid "The selection has no applied mask."
9367 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9370 msgid "action|Clone"
9371 msgstr "작동|복제"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9374 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9375 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9378 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9379 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9382 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9383 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9386 msgid "Relink clone"
9387 msgstr "복제물 재링크"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9390 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9391 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9394 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9395 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9398 msgid "Unlink clone"
9399 msgstr "복제물 링크 해제"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9402 msgid ""
9403 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9404 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9405 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9406 msgstr ""
9407 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9408 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9409 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9412 msgid ""
9413 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9414 "flowed text?)"
9415 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9418 msgid ""
9419 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9420 "defs&gt;)"
9421 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9425 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9428 msgid "Objects to marker"
9429 msgstr "객체를 표시로 변환"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9433 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9436 msgid "Objects to guides"
9437 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9441 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9444 msgid "Objects to pattern"
9445 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9448 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9449 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9452 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9453 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9456 msgid "Pattern to objects"
9457 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9461 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9464 msgid "Rendering bitmap..."
9465 msgstr "비트맵 렌더링..."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9468 msgid "Create bitmap"
9469 msgstr "비트맵 생성"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9473 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9476 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9477 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9480 msgid "Set clipping path"
9481 msgstr "자르기 경로 설정"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9484 msgid "Set mask"
9485 msgstr "마스크 설정"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9489 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9492 msgid "Release clipping path"
9493 msgstr "자르기 경로 해제"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9496 msgid "Release mask"
9497 msgstr "마스크 해제"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9501 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9503 #. Fit Page
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9505 msgid "Fit Page to Selection"
9506 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9509 msgid "Fit Page to Drawing"
9510 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9513 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9514 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #. "Link" means internet link (anchor)
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9520 msgid "web|Link"
9521 msgstr "웹|링크"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9524 msgid "Circle"
9525 msgstr "원"
9527 #. ellipse
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9531 msgid "Ellipse"
9532 msgstr "타원"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9535 msgid "Flowed text"
9536 msgstr "유동 문자열"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9539 msgid "Line"
9540 msgstr "선"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9543 msgid "Path"
9544 msgstr "경로"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9547 msgid "Polygon"
9548 msgstr "다각형"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9551 msgid "Polyline"
9552 msgstr "폴리라인"
9554 #. Rectangle
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9557 msgid "Rectangle"
9558 msgstr "사각형"
9560 #. 3D box
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9563 msgid "3D Box"
9564 msgstr "3D 상자"
9566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9568 #. "Clone" is a noun, type of object
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9570 msgid "object|Clone"
9571 msgstr "객체|복제"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9574 msgid "Offset path"
9575 msgstr "옵셋 경로"
9577 #. spiral
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9580 msgid "Spiral"
9581 msgstr "나선"
9583 #. star
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9587 msgid "Star"
9588 msgstr "별"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9591 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9592 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9594 #. no items
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9596 msgid ""
9597 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9598 msgstr ""
9599 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9602 msgid "root"
9603 msgstr "루트"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9606 #, c-format
9607 msgid "layer <b>%s</b>"
9608 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9611 #, c-format
9612 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9613 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9616 #, c-format
9617 msgid "<i>%s</i>"
9618 msgstr "<i>%s</i>"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9621 #, c-format
9622 msgid " in %s"
9623 msgstr " %s"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9626 #, c-format
9627 msgid " in group %s (%s)"
9628 msgstr " %s (%s) 그룹"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9633 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9634 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9635 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid " in <b>%i</b> layers"
9640 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9646 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9650 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9653 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9654 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9656 #. this is only used with 2 or more objects
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "<b>%i</b> object selected"
9660 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9661 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9662 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9664 #. this is only used with 2 or more objects
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9668 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9669 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9670 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9672 #. this is only used with 2 or more objects
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9674 #, fuzzy, c-format
9675 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9678 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9680 #. this is only used with 2 or more objects
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9682 #, fuzzy, c-format
9683 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 #. this is only used with 2 or more objects
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9693 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9694 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9697 #, c-format
9698 msgid "%s%s. %s."
9699 msgstr "%s%s. %s."
9701 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9702 msgid "Skew"
9703 msgstr "찌그러짐"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:548
9706 msgid "Set center"
9707 msgstr "중앙 설정"
9709 #: ../src/seltrans.cpp:645
9710 msgid ""
9711 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9712 "Shift also uses this center"
9713 msgstr ""
9714 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9715 "서 사용 가능"
9717 #: ../src/seltrans.cpp:672
9718 msgid ""
9719 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9720 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9721 msgstr ""
9722 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9723 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9725 #: ../src/seltrans.cpp:673
9726 msgid ""
9727 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9728 "b> to scale around rotation center"
9729 msgstr ""
9730 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9731 "심 주변 비율 조정"
9733 #: ../src/seltrans.cpp:677
9734 msgid ""
9735 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9736 "skew around the opposite side"
9737 msgstr ""
9738 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9739 "주변 기울이기"
9741 #: ../src/seltrans.cpp:678
9742 msgid ""
9743 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9744 "to rotate around the opposite corner"
9745 msgstr ""
9746 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9747 "리 주변 회전"
9749 #: ../src/seltrans.cpp:812
9750 msgid "Reset center"
9751 msgstr "중앙 초기화"
9753 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9756 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9758 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9759 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9760 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9763 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9765 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9766 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9770 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9772 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9773 #, c-format
9774 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9775 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9777 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9781 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9782 msgstr ""
9783 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9784 "가능"
9786 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9787 msgid "Drag curve"
9788 msgstr "곡선 끌기"
9790 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Link</b> to %s"
9793 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9795 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9796 msgid "<b>Link</b> without URI"
9797 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9800 msgid "<b>Ellipse</b>"
9801 msgstr "<b>타원</b>"
9803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9804 msgid "<b>Circle</b>"
9805 msgstr "<b>원</b>"
9807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9808 msgid "<b>Segment</b>"
9809 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9812 msgid "<b>Arc</b>"
9813 msgstr "<b>호</b>"
9815 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9816 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9817 #, c-format
9818 msgid "Flow region"
9819 msgstr "흐름 구간"
9821 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9822 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9823 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9825 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9826 #, c-format
9827 msgid "Flow excluded region"
9828 msgstr "흐름 제외 구간"
9830 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9833 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9834 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9835 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9837 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9840 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9841 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9842 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9844 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Guides Around Page"
9847 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9849 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9850 #, fuzzy
9851 msgid ""
9852 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9853 "delete"
9854 msgstr ""
9855 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9856 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9858 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9859 #, c-format
9860 msgid "vertical, at %s"
9861 msgstr "%s 수직"
9863 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9864 #, c-format
9865 msgid "horizontal, at %s"
9866 msgstr "%s 수평"
9868 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9869 #, fuzzy, c-format
9870 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9871 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9874 msgid "embedded"
9875 msgstr "내장"
9877 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9880 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9882 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9885 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9887 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9888 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9889 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9892 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9893 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9895 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9899 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9901 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9902 msgid "Create spiral"
9903 msgstr "나선 생성"
9905 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9906 msgid "Object"
9907 msgstr "객체"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9910 #, c-format
9911 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9912 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9914 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9915 #, c-format
9916 msgid "%s; <i>masked</i>"
9917 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9919 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9920 #, c-format
9921 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9922 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9924 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9925 #, c-format
9926 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9927 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9929 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9930 #, fuzzy, c-format
9931 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9932 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9933 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9934 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9936 #: ../src/sp-line.cpp:194
9937 msgid "<b>Line</b>"
9938 msgstr "<b>선</b>"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9941 msgid "Union"
9942 msgstr "합"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:78
9945 msgid "Intersection"
9946 msgstr "교차"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9949 msgid "Difference"
9950 msgstr "차"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:96
9953 msgid "Exclusion"
9954 msgstr "제외"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:101
9957 msgid "Division"
9958 msgstr "나누기"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:106
9961 msgid "Cut path"
9962 msgstr "경로 자르기"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:121
9965 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9966 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:125
9969 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9970 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:131
9973 msgid ""
9974 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9975 msgstr ""
9976 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9979 msgid ""
9980 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9981 "difference, XOR, division, or path cut."
9982 msgstr ""
9983 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:192
9986 msgid ""
9987 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9988 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:633
9991 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9992 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9994 #: ../src/splivarot.cpp:954
9995 msgid "Convert stroke to path"
9996 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9998 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:957
10000 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10001 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10004 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10005 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10008 msgid "Create linked offset"
10009 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10012 msgid "Create dynamic offset"
10013 msgstr "동적 옵셋 생성"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10016 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10017 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10020 msgid "Outset path"
10021 msgstr "경로 확대"
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10024 msgid "Inset path"
10025 msgstr "경로 축소"
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10028 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10029 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10031 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10032 msgid "Simplifying paths (separately):"
10033 msgstr "경로 단순화(개별):"
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10036 msgid "Simplifying paths:"
10037 msgstr "경로 단순화:"
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10040 #, c-format
10041 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10042 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10044 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10047 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10049 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10050 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10051 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10053 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10054 msgid "Simplify"
10055 msgstr "단순화"
10057 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10058 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10059 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10061 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10062 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10063 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10065 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10066 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10069 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10071 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10072 msgid "outset"
10073 msgstr "확대"
10075 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10076 msgid "inset"
10077 msgstr "축소"
10079 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10080 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10083 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10085 #: ../src/sp-path.cpp:156
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10088 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10089 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10090 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10092 #: ../src/sp-path.cpp:159
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10095 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10096 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10097 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10099 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10100 msgid "<b>Polygon</b>"
10101 msgstr "<b>다각형</b>"
10103 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10104 msgid "<b>Polyline</b>"
10105 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10107 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10108 msgid "<b>Rectangle</b>"
10109 msgstr "<b>직사각형</b>"
10111 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10112 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10113 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10116 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10118 #: ../src/sp-star.cpp:307
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10121 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10122 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10123 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10125 #: ../src/sp-star.cpp:311
10126 #, fuzzy, c-format
10127 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10128 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10129 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10130 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10132 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10135 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10136 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10137 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10139 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10140 #: ../src/sp-text.cpp:419
10141 msgid "&lt;no name found&gt;"
10142 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10144 #: ../src/sp-text.cpp:425
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10147 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10149 #: ../src/sp-text.cpp:426
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10152 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10154 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10157 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10159 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10160 msgid " from "
10161 msgstr " 에서 "
10163 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10164 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10165 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10167 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10168 msgid "<b>Text span</b>"
10169 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10171 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10172 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10173 #: ../src/sp-use.cpp:327
10174 msgid "..."
10175 msgstr "..."
10177 #: ../src/sp-use.cpp:335
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10180 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10182 #: ../src/sp-use.cpp:339
10183 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10184 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10186 #: ../src/star-context.cpp:333
10187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10188 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10190 #: ../src/star-context.cpp:464
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10194 msgstr ""
10195 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10197 #: ../src/star-context.cpp:465
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10200 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10202 #: ../src/star-context.cpp:494
10203 msgid "Create star"
10204 msgstr "별 생성"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10207 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10208 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10211 msgid ""
10212 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10213 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10214 msgstr ""
10215 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10216 "+D</b>: 경로를 찾기"
10218 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10220 msgid ""
10221 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10222 "path first."
10223 msgstr ""
10224 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10227 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10228 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10231 msgid "Put text on path"
10232 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10235 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10236 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10239 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10240 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10243 msgid "Remove text from path"
10244 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10247 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10248 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10251 msgid "Remove manual kerns"
10252 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10255 msgid ""
10256 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10257 "into frame."
10258 msgstr ""
10259 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10260 "열</b>을 선택."
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10263 msgid "Flow text into shape"
10264 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10267 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10268 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10271 msgid "Unflow flowed text"
10272 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10275 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10276 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10278 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10279 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10280 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10283 msgid "Convert flowed text to text"
10284 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10287 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10288 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10290 #: ../src/text-context.cpp:441
10291 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10292 msgstr ""
10293 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10294 "b>"
10296 #: ../src/text-context.cpp:443
10297 msgid ""
10298 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10299 msgstr ""
10300 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10301 "끌기</b>"
10303 #: ../src/text-context.cpp:498
10304 msgid "Create text"
10305 msgstr "문자열 생성"
10307 #: ../src/text-context.cpp:522
10308 msgid "Non-printable character"
10309 msgstr "비출력 문자"
10311 #: ../src/text-context.cpp:537
10312 msgid "Insert Unicode character"
10313 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10315 #: ../src/text-context.cpp:572
10316 #, c-format
10317 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10318 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10320 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10321 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10322 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10324 #: ../src/text-context.cpp:649
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10327 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10329 #: ../src/text-context.cpp:681
10330 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10331 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10333 #: ../src/text-context.cpp:694
10334 msgid "Flowed text is created."
10335 msgstr "유동 문자열 생성"
10337 #: ../src/text-context.cpp:696
10338 msgid "Create flowed text"
10339 msgstr "유동 문자열 생성"
10341 #: ../src/text-context.cpp:698
10342 msgid ""
10343 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10344 "created."
10345 msgstr ""
10346 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10348 #: ../src/text-context.cpp:834
10349 msgid "No-break space"
10350 msgstr "개행없음 공백"
10352 #: ../src/text-context.cpp:836
10353 msgid "Insert no-break space"
10354 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10356 #: ../src/text-context.cpp:873
10357 msgid "Make bold"
10358 msgstr "진하게"
10360 #: ../src/text-context.cpp:891
10361 msgid "Make italic"
10362 msgstr "이태릭"
10364 #: ../src/text-context.cpp:930
10365 msgid "New line"
10366 msgstr "새 선"
10368 #: ../src/text-context.cpp:964
10369 msgid "Backspace"
10370 msgstr "백스페이스"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1012
10373 msgid "Kern to the left"
10374 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10376 #: ../src/text-context.cpp:1037
10377 msgid "Kern to the right"
10378 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10380 #: ../src/text-context.cpp:1062
10381 msgid "Kern up"
10382 msgstr "꼬리장식을 위로"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1088
10385 msgid "Kern down"
10386 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1165
10389 msgid "Rotate counterclockwise"
10390 msgstr "반시계방향으로 회전"
10392 #: ../src/text-context.cpp:1186
10393 msgid "Rotate clockwise"
10394 msgstr "시계방향으로 회전"
10396 #: ../src/text-context.cpp:1203
10397 msgid "Contract line spacing"
10398 msgstr "문자 간격 축소"
10400 #: ../src/text-context.cpp:1211
10401 msgid "Contract letter spacing"
10402 msgstr "문자 간격 축소"
10404 #: ../src/text-context.cpp:1230
10405 msgid "Expand line spacing"
10406 msgstr "줄 간격 확대"
10408 #: ../src/text-context.cpp:1238
10409 msgid "Expand letter spacing"
10410 msgstr "문자 간격 확대"
10412 #: ../src/text-context.cpp:1368
10413 msgid "Paste text"
10414 msgstr "문자열 붙여넣기"
10416 #: ../src/text-context.cpp:1602
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10420 "paragraph."
10421 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10423 #: ../src/text-context.cpp:1604
10424 #, c-format
10425 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10426 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10428 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10429 msgid ""
10430 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10431 "then type."
10432 msgstr ""
10433 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10434 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10436 #: ../src/text-context.cpp:1722
10437 msgid "Type text"
10438 msgstr "문자열 입력"
10440 #: ../src/text-editing.cpp:40
10441 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10442 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10445 msgid ""
10446 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10447 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10448 "object to select."
10449 msgstr ""
10450 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10451 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10452 "를 <b>클릭</b>"
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10455 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10456 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10459 msgid ""
10460 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10461 "resize. <b>Click</b> to select."
10462 msgstr ""
10463 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10464 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10467 msgid ""
10468 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10469 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10470 msgstr ""
10471 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10472 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10474 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10475 msgid ""
10476 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10477 "segment. <b>Click</b> to select."
10478 msgstr ""
10479 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10480 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10482 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10483 msgid ""
10484 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10485 "<b>Click</b> to select."
10486 msgstr ""
10487 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10488 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10490 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10491 msgid ""
10492 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10493 "shape. <b>Click</b> to select."
10494 msgstr ""
10495 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10496 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10498 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10499 msgid ""
10500 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10501 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10502 msgstr ""
10503 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10504 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10506 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10507 msgid ""
10508 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10509 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10510 "line modes only)."
10511 msgstr ""
10512 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10513 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10514 "선 모드에서만)."
10516 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10517 msgid ""
10518 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10519 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10520 msgstr ""
10521 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10522 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10523 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10525 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10526 msgid ""
10527 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10528 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10529 msgstr ""
10530 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10531 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10533 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10534 msgid ""
10535 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10536 "zoom out."
10537 msgstr ""
10538 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10540 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10541 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10542 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10544 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10545 msgid ""
10546 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10547 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10548 "object's fill and stroke to the current setting."
10549 msgstr ""
10550 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10551 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10552 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10554 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10555 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10556 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10558 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10559 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10560 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10562 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10563 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10564 #, c-format
10565 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10566 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10568 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10570 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10571 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10574 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10575 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10577 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10578 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10579 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10581 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10582 msgid "Trace: No active desktop"
10583 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10585 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10586 msgid "Invalid SIOX result"
10587 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10589 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10590 msgid "Trace: No active document"
10591 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10593 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10594 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10595 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10597 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10598 msgid "Trace: Starting trace..."
10599 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10601 #. ## inform the document, so we can undo
10602 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10603 msgid "Trace bitmap"
10604 msgstr "비트맵 그리기"
10606 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10607 #, c-format
10608 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10609 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10614 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10619 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10622 #, c-format
10623 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10624 msgstr ""
10625 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10626 "여 Shift 사용."
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10629 #, c-format
10630 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10631 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10634 #, c-format
10635 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10636 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10642 "<b>counterclockwise</b>."
10643 msgstr ""
10644 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10645 "Shift 이용."
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10648 #, c-format
10649 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10650 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10653 #, c-format
10654 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10655 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10658 #, c-format
10659 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10660 msgstr ""
10661 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10662 "이용."
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10665 #, c-format
10666 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10667 msgstr ""
10668 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10669 "Shift 이용."
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10672 #, c-format
10673 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10674 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10677 #, c-format
10678 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10679 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10682 #, c-format
10683 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10684 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10690 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10692 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10693 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10694 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10696 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10697 msgid "Move tweak"
10698 msgstr "이동 조정"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10701 msgid "Move in/out tweak"
10702 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10704 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10705 msgid "Move jitter tweak"
10706 msgstr "색상 전이 조정"
10708 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10709 msgid "Scale tweak"
10710 msgstr "조정 크기"
10712 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10713 msgid "Rotate tweak"
10714 msgstr "조정 회전"
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10717 msgid "Duplicate/delete tweak"
10718 msgstr "조정 복제/삭제"
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10721 msgid "Push path tweak"
10722 msgstr "경로 조정 밀기"
10724 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10725 msgid "Shrink/grow path tweak"
10726 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10728 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10729 msgid "Attract/repel path tweak"
10730 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10732 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10733 msgid "Roughen path tweak"
10734 msgstr "경로 조정 거침"
10736 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10737 msgid "Color paint tweak"
10738 msgstr "색상 칠하기 조정"
10740 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10741 msgid "Color jitter tweak"
10742 msgstr "색상 전이 조정"
10744 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10745 msgid "Blur tweak"
10746 msgstr "흐림 조정"
10748 #. check whether something is selected
10749 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10750 msgid "Nothing was copied."
10751 msgstr "복사되지 않음."
10753 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10754 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10755 msgid "Nothing on the clipboard."
10756 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10758 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10759 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10760 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10762 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10763 msgid "No style on the clipboard."
10764 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10766 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10767 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10768 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10770 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10771 msgid "No size on the clipboard."
10772 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10774 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10775 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10776 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10778 #. no_effect:
10779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10780 msgid "No effect on the clipboard."
10781 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10784 msgid "Clipboard does not contain a path."
10785 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10787 #. Item dialog
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10789 msgid "Object _Properties"
10790 msgstr "객체 속성(_P)"
10792 #. Select item
10793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10794 msgid "_Select This"
10795 msgstr "이것을 선택(_S)"
10797 #. Create link
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10799 msgid "_Create Link"
10800 msgstr "링크 생성(_C)"
10802 #. Set mask
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10804 msgid "Set Mask"
10805 msgstr "마스크 설정"
10807 #. Release mask
10808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10809 msgid "Release Mask"
10810 msgstr "마스크 해제"
10812 #. Set Clip
10813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10814 msgid "Set Clip"
10815 msgstr "클립 설정"
10817 #. Release Clip
10818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10819 msgid "Release Clip"
10820 msgstr "클립 해제"
10822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10823 msgid "Create link"
10824 msgstr "링크 생성"
10826 #. "Ungroup"
10827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10828 msgid "_Ungroup"
10829 msgstr "그룹 해제(_U)"
10831 #. Link dialog
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10833 msgid "Link _Properties"
10834 msgstr "링크 속성(_P)"
10836 #. Select item
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10838 msgid "_Follow Link"
10839 msgstr "다음 링크"
10841 #. Reset transformations
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10843 msgid "_Remove Link"
10844 msgstr "링크 제거(_R)"
10846 #. Link dialog
10847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10848 msgid "Image _Properties"
10849 msgstr "이미지 속성(_P)"
10851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10852 msgid "Edit Externally..."
10853 msgstr "외부에서 편집.."
10855 #. Item dialog
10856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10857 msgid "_Fill and Stroke"
10858 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10860 #. *
10861 #. * Constructor
10863 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10864 msgid "About Inkscape"
10865 msgstr "Inkscape에 대하여"
10867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10868 msgid "_Splash"
10869 msgstr "스플래시(_S)"
10871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10872 msgid "_Authors"
10873 msgstr "저작자(_A)"
10875 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10876 msgid "_Translators"
10877 msgstr "번역자(_T)"
10879 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10880 msgid "_License"
10881 msgstr "저작권(_L)"
10883 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10884 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10885 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10887 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10888 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10889 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10890 #. string here should be changed.)
10891 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10892 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10893 #. should be in UTF-*8..
10894 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10895 msgid "about.svg"
10896 msgstr "대하여.svg"
10898 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10899 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10901 msgid "translator-credits"
10902 msgstr "translator-credits"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10906 msgid "Align"
10907 msgstr "배열"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10911 msgid "Distribute"
10912 msgstr "정렬"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10915 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10916 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10920 #. "H:" stands for horizontal gap
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10922 msgid "gap|H:"
10923 msgstr "간격|높이:"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10926 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10927 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10929 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10931 msgid "V:"
10932 msgstr "간격|수직:"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10937 msgid "Remove overlaps"
10938 msgstr "중첩 제거"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10942 msgid "Arrange connector network"
10943 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10946 msgid "Unclump"
10947 msgstr "Unclump"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10950 msgid "Randomize positions"
10951 msgstr "임의의 위치"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10954 msgid "Distribute text baselines"
10955 msgstr "문자열 기준선 배분"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10958 msgid "Align text baselines"
10959 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10962 msgid "Connector network layout"
10963 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10967 msgid "Nodes"
10968 msgstr "노드"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10971 msgid "Relative to: "
10972 msgstr "관계:"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10975 msgid "Treat selection as group: "
10976 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10979 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10980 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10983 msgid "Align left edges"
10984 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10987 msgid "Center objects horizontally"
10988 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10991 msgid "Align right sides"
10992 msgstr "오른쪽 면 배열"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10995 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10996 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10999 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11000 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11003 msgid "Align top edges"
11004 msgstr "최상단 끝 배열"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11007 msgid "Center on horizontal axis"
11008 msgstr "수평 축 중앙"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11011 msgid "Align bottom edges"
11012 msgstr "최하단 끝 배열"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11015 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11016 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11019 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11020 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11023 msgid "Align baselines of texts"
11024 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11027 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11028 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11031 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11032 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11035 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11036 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11039 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11040 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11043 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11044 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11047 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11048 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11051 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11052 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11055 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11056 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11059 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11060 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11063 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11064 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11067 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11068 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11071 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11072 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11075 msgid ""
11076 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11077 "overlap"
11078 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11082 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11083 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11086 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11087 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11090 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11091 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11094 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11095 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11098 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11099 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11101 #. Rest of the widgetry
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11103 msgid "Last selected"
11104 msgstr "마지막 선택된 것"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11107 msgid "First selected"
11108 msgstr "처음 선택된 것"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11111 msgid "Biggest object"
11112 msgstr "가장 큰 객체"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11115 msgid "Smallest object"
11116 msgstr "가장 작은 객체"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11120 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11123 msgid "Selection"
11124 msgstr "선택"
11126 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11127 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Dip pen"
11130 msgstr "떨어짐"
11132 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11133 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Marker"
11136 msgstr "어둡게"
11138 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11139 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Brush"
11142 msgstr "흐림"
11144 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11145 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Wiggly"
11148 msgstr "흔들림:"
11150 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11151 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11152 msgid "Splotchy"
11153 msgstr ""
11155 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11156 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Tracing"
11159 msgstr "그림"
11161 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11162 msgid "Profile name:"
11163 msgstr "프로파일 이름:"
11165 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11166 msgid "Save"
11167 msgstr "저장"
11169 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11170 msgid "Messages"
11171 msgstr "메세지"
11173 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11174 msgid "Capture log messages"
11175 msgstr "로그 메세지 저장"
11177 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11178 msgid "Release log messages"
11179 msgstr "로그 메세지 제거"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11182 msgid "Metadata"
11183 msgstr "문서 정보"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11186 msgid "License"
11187 msgstr "저작권"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11190 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11191 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11194 msgid "<b>License</b>"
11195 msgstr "<b>저작권</b>"
11197 #. ---------------------------------------------------------------
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11199 msgid "Show page _border"
11200 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11203 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11204 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11207 msgid "Border on _top of drawing"
11208 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11211 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11212 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11215 msgid "_Show border shadow"
11216 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11219 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11220 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11223 msgid "Back_ground:"
11224 msgstr "배경(_G):"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11227 msgid "Background color"
11228 msgstr "배경 색상"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11231 msgid ""
11232 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11233 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11236 msgid "Border _color:"
11237 msgstr "경계 색상(_C):"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11240 msgid "Page border color"
11241 msgstr "페이지 경계 색상"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11244 msgid "Color of the page border"
11245 msgstr "페이지 경계 색상"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11248 msgid "Default _units:"
11249 msgstr "기본 단위(_U):"
11251 #. ---------------------------------------------------------------
11252 #. General snap options
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11254 msgid "Show _guides"
11255 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11258 msgid "Show or hide guides"
11259 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11262 msgid "_Snap guides while dragging"
11263 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11266 msgid ""
11267 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11268 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11269 "part of the guide near the cursor will snap)"
11270 msgstr ""
11271 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11272 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11273 "분만 붙여질 것임)"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11276 msgid "Guide co_lor:"
11277 msgstr "안내선 색상(_L):"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11280 msgid "Guideline color"
11281 msgstr "안내선 색상"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11284 msgid "Color of guidelines"
11285 msgstr "안내선 색상"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11288 msgid "_Highlight color:"
11289 msgstr "강조 색상(_H):"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11292 msgid "Highlighted guideline color"
11293 msgstr "강조 안내선 색상"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11296 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11297 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11301 #. "New" refers to grid
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11303 msgid "Grid|_New"
11304 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11307 msgid "Create new grid."
11308 msgstr "새 격자 생성"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11311 msgid "_Remove"
11312 msgstr "격자 제거(_R)"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11315 msgid "Remove selected grid."
11316 msgstr "선택 격자 제거"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11320 msgid "Guides"
11321 msgstr "안내선"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11326 msgid "Grids"
11327 msgstr "격자"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11331 msgid "Snap"
11332 msgstr "붙이기"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11335 msgid "Color Management"
11336 msgstr "색상 관리"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11339 msgid "Scripting"
11340 msgstr "스크립트"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11343 msgid "<b>General</b>"
11344 msgstr "<b>일반</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11347 msgid "<b>Border</b>"
11348 msgstr "<b>경계</b>"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11351 msgid "<b>Format</b>"
11352 msgstr "<b>형식</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11355 msgid "<b>Guides</b>"
11356 msgstr "<b>안내선</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11359 msgid "Snap _distance"
11360 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11363 msgid "Snap only when _closer than:"
11364 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11369 msgid "Always snap"
11370 msgstr "항상 붙이기"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11373 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11374 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11377 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11378 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11381 msgid ""
11382 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11383 "specified below"
11384 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11386 #. Options for snapping to grids
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11388 msgid "Snap d_istance"
11389 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11392 msgid "Snap only when c_loser than:"
11393 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11396 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11397 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11400 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11401 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11404 msgid ""
11405 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11406 "specified below"
11407 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11409 #. Options for snapping to guides
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11411 msgid "Snap dist_ance"
11412 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11415 msgid "Snap only when close_r than:"
11416 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11419 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11420 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11423 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11424 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11427 msgid ""
11428 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11429 "below"
11430 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11433 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11434 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11437 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11438 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11441 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11442 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11445 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11446 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11449 #, c-format
11450 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11451 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11453 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11454 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11455 #. inform the document, so we can undo
11456 #. Color Management
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11458 msgid "Link Color Profile"
11459 msgstr "색상 프로파일 링크"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11462 msgid "Remove linked color profile"
11463 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11466 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11467 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11470 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11471 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11474 msgid "Link Profile"
11475 msgstr "링크 프로파일"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11478 msgid "Profile Name"
11479 msgstr "프로파일 이름:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11482 msgid "<b>External script files:</b>"
11483 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11487 msgid "Add"
11488 msgstr "더하기"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11491 msgid "Filename"
11492 msgstr "파일 이름:"
11494 #. inform the document, so we can undo
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11496 msgid "Add external script..."
11497 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11500 msgid "Remove external script"
11501 msgstr "외부 스크립트 제거"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11504 msgid "<b>Creation</b>"
11505 msgstr " <b>생성</b> "
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11508 msgid "<b>Defined grids</b>"
11509 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11512 msgid "Remove grid"
11513 msgstr "격자 제거"
11515 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11516 msgid "Information"
11517 msgstr "정보"
11519 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11522 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11525 msgid "Help"
11526 msgstr "도움말"
11528 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11529 msgid "Parameters"
11530 msgstr "인자"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11533 msgid "No preview"
11534 msgstr "미리보기 없음"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11537 msgid "too large for preview"
11538 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11541 msgid "Enable preview"
11542 msgstr "미리보기 가능"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11547 msgid "All Inkscape Files"
11548 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11553 msgid "All Files"
11554 msgstr "전체 파일"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11559 msgid "All Images"
11560 msgstr "전체 이미지"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11565 msgid "All Vectors"
11566 msgstr "전체 벡터"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11571 msgid "All Bitmaps"
11572 msgstr "전체 비트맵"
11574 #. ###### File options
11575 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11578 msgid "Append filename extension automatically"
11579 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11583 msgid "Guess from extension"
11584 msgstr "확장자에서 추측"
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11587 msgid "Left edge of source"
11588 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11591 msgid "Top edge of source"
11592 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11595 msgid "Right edge of source"
11596 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11599 msgid "Bottom edge of source"
11600 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11603 msgid "Source width"
11604 msgstr "소스 너비"
11606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11607 msgid "Source height"
11608 msgstr "소스 높이:"
11610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11611 msgid "Destination width"
11612 msgstr "출력 너비"
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11615 msgid "Destination height"
11616 msgstr "출력 높이"
11618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11619 msgid "Resolution (dots per inch)"
11620 msgstr "해상도(DPI)"
11622 #. #########################################
11623 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11624 #. #########################################
11625 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11627 msgid "Document"
11628 msgstr "문서"
11630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11631 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11632 msgid "Custom"
11633 msgstr "사용자"
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11636 msgid "Cairo"
11637 msgstr "카이로"
11639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11640 msgid "Antialias"
11641 msgstr "부드럽게 처리"
11643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11644 msgid "Background"
11645 msgstr "배경"
11647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11648 msgid "Destination"
11649 msgstr "출력 방향"
11651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11652 msgid "Show Preview"
11653 msgstr "미리보기 보이기"
11655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11656 msgid "No file selected"
11657 msgstr "선택된 파일이 없음"
11659 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11661 msgid "Fill"
11662 msgstr "채움"
11664 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11665 msgid "Stroke _paint"
11666 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11668 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11669 msgid "Stroke st_yle"
11670 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11672 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11674 msgid ""
11675 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11676 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11677 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11678 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11679 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11682 msgid "Image File"
11683 msgstr "이미지 파일"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11686 msgid "Selected SVG Element"
11687 msgstr "선택된 SVG 요소"
11689 #. TODO: any image, not just svg
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11691 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11692 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11695 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11696 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11699 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11700 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11703 msgid "Light Source:"
11704 msgstr "광원:"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11707 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11708 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11711 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11712 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11714 #. default x:
11715 #. default y:
11716 #. default z:
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11719 msgid "Location"
11720 msgstr "위치"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11725 msgid "X coordinate"
11726 msgstr "X 좌표"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11731 msgid "Y coordinate"
11732 msgstr "Y 좌표"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11737 msgid "Z coordinate"
11738 msgstr "Z 좌표"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11741 msgid "Points At"
11742 msgstr "포인트"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11745 msgid "Specular Exponent"
11746 msgstr "특별 지수"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11749 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11750 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11752 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11754 msgid "Cone Angle"
11755 msgstr "원뿔 각도"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11758 msgid ""
11759 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11760 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11761 "cone. No light is projected outside this cone."
11762 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11765 msgid "New light source"
11766 msgstr "새 빛 소스"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11769 msgid "_Duplicate"
11770 msgstr "복제(_D)"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11773 msgid "_Filter"
11774 msgstr "필터(_F)"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11777 msgid "R_ename"
11778 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11781 msgid "Rename filter"
11782 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11785 msgid "Apply filter"
11786 msgstr "필터 적용"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11789 msgid "Add filter"
11790 msgstr "필터 더하기"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11793 msgid "Duplicate filter"
11794 msgstr "필터 복제"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11797 msgid "_Effect"
11798 msgstr "효과(_E)"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11801 msgid "Connections"
11802 msgstr "연결"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11805 msgid "Remove filter primitive"
11806 msgstr "필터 초기치 제거"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11809 msgid "Remove merge node"
11810 msgstr "병합 노드 제거"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11813 msgid "Reorder filter primitive"
11814 msgstr "필터 초기치 재배열"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11817 msgid "Add Effect:"
11818 msgstr "효과 더하기:"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11821 msgid "No effect selected"
11822 msgstr "선택된 효과 없음"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11825 msgid "No filter selected"
11826 msgstr "선택된 필터 없음"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11829 msgid "Effect parameters"
11830 msgstr "효과 인자"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11833 msgid "Filter General Settings"
11834 msgstr "필터 일반 설정"
11836 #. default x:
11837 #. default y:
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Coordinates:"
11841 msgstr "좌표"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11844 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11845 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11848 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11849 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11851 #. default width:
11852 #. default height:
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Dimensions:"
11856 msgstr "크기"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11859 msgid "Width of filter effects region"
11860 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11863 msgid "Height of filter effects region"
11864 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11868 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11869 msgid "Mode:"
11870 msgstr "모드:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11873 msgid ""
11874 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11875 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11876 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11877 "performed without specifying a complete matrix."
11878 msgstr "행렬식 형태 지시"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Value(s):"
11883 msgstr "값"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Operator:"
11889 msgstr "조작기"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11892 #, fuzzy
11893 msgid "K1:"
11894 msgstr "K1"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11900 msgid ""
11901 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11902 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11903 "values of the first and second inputs respectively."
11904 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11907 #, fuzzy
11908 msgid "K2:"
11909 msgstr "K2"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11912 #, fuzzy
11913 msgid "K3:"
11914 msgstr "K3"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11917 #, fuzzy
11918 msgid "K4:"
11919 msgstr "K4"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11923 msgid "Size:"
11924 msgstr "크기:"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11927 msgid "width of the convolve matrix"
11928 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11931 msgid "height of the convolve matrix"
11932 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11935 msgid ""
11936 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11937 "applied to pixels around this point."
11938 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11941 msgid ""
11942 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11943 "applied to pixels around this point."
11944 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11946 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Kernel:"
11950 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11953 msgid ""
11954 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11955 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11956 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11957 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11958 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11959 "would lead to a common blur effect."
11960 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Divisor:"
11965 msgstr "나눗셈"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11968 msgid ""
11969 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11970 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11971 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11972 "effect on the overall color intensity of the result."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Bias:"
11978 msgstr "편향"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11981 msgid ""
11982 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11983 "value as the zero response of the filter."
11984 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Edge Mode:"
11989 msgstr "모서리 모드"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11992 msgid ""
11993 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11994 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11995 "or near the edge of the input image."
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11999 msgid "Preserve Alpha"
12000 msgstr "알파 보존"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12003 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12004 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
12006 #. default: white
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Diffuse Color:"
12010 msgstr "확산 색상"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12014 msgid "Defines the color of the light source"
12015 msgstr "광원 색상 지정"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Surface Scale:"
12021 msgstr "표면 비율"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12025 msgid ""
12026 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12027 "channel"
12028 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Constant:"
12034 msgstr "광원세기"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12038 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12039 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Kernel Unit Length:"
12045 msgstr "커널 단위 길이"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Scale:"
12050 msgstr "비율"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12053 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12054 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12057 #, fuzzy
12058 msgid "X displacement:"
12059 msgstr "X 변위"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12062 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12063 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Y displacement:"
12068 msgstr "Y 변위"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12071 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12072 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12074 #. default: black
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Flood Color:"
12078 msgstr "쏟아붙기 색상"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12081 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12082 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12086 msgid "Opacity:"
12087 msgstr "불투명도:"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Standard Deviation:"
12092 msgstr "표준 편차"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12095 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12096 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12099 msgid ""
12100 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12101 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12102 msgstr ""
12103 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12104 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Radius:"
12109 msgstr "반지름"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Source of Image:"
12114 msgstr "이미지 소스"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Delta X:"
12119 msgstr "델타 X"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12122 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12123 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Delta Y:"
12128 msgstr "델타 Y"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12131 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12132 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12134 #. default: white
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Specular Color:"
12138 msgstr "특정 색상"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Exponent:"
12143 msgstr "지수"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12146 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12147 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12150 msgid ""
12151 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12152 "function."
12153 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Base Frequency:"
12158 msgstr "기본 주파수"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Octaves:"
12163 msgstr "옥타브(8조)"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Seed:"
12168 msgstr "속도:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12171 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12172 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12175 msgid "Add filter primitive"
12176 msgstr "필터 원형을 더하기"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12179 msgid ""
12180 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12181 "multiply, darken and lighten."
12182 msgstr ""
12183 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12184 "하기, 어둡게 , 밝게"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12187 msgid ""
12188 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12189 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12190 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12191 msgstr ""
12192 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12193 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12194 "허용한다."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12197 msgid ""
12198 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12199 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12200 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12201 "adjustment, color balance, and thresholding."
12202 msgstr ""
12203 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12204 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12205 "같은 기능을 허용"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12208 msgid ""
12209 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12210 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12211 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12212 "between the corresponding pixel values of the images."
12213 msgstr ""
12214 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12215 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12216 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12219 msgid ""
12220 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12221 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12222 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12223 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12224 "is faster and resolution-independent."
12225 msgstr ""
12226 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12227 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12228 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12229 "임을 유의한다."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12232 msgid ""
12233 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12234 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12235 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12236 "opacity areas recede away from the viewer."
12237 msgstr ""
12238 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12239 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12240 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12243 msgid ""
12244 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12245 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12246 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12247 "effects."
12248 msgstr ""
12249 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12250 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12251 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12254 msgid ""
12255 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12256 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12257 "a graphic."
12258 msgstr ""
12259 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12260 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12263 msgid ""
12264 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12265 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12266 msgstr ""
12267 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12268 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12271 msgid ""
12272 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12273 "or another part of the document."
12274 msgstr ""
12275 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12276 "른 영역을 채움."
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12279 msgid ""
12280 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12281 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12282 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12283 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12284 msgstr ""
12285 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12286 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12287 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12290 msgid ""
12291 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12292 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12293 "thicker."
12294 msgstr ""
12295 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12296 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12299 msgid ""
12300 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12301 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12302 "a slightly different position than the actual object."
12303 msgstr ""
12304 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12305 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12306 "유용함."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12309 msgid ""
12310 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12311 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12312 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12313 "opacity areas recede away from the viewer."
12314 msgstr ""
12315 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12316 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12317 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12320 msgid ""
12321 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12322 msgstr ""
12323 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12326 msgid ""
12327 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12328 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12329 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12330 msgstr ""
12331 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12332 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12333 "직 생성에 유용함."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12336 msgid "Duplicate filter primitive"
12337 msgstr "필터 원형 복제"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12340 msgid "Set filter primitive attribute"
12341 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12344 msgid "Unit:"
12345 msgstr "단위:"
12347 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12348 msgid "Angle (degrees):"
12349 msgstr "각(도):"
12351 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12352 msgid "Rela_tive change"
12353 msgstr "상대적 변경(_T)"
12355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12356 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12357 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12360 msgid "Set guide properties"
12361 msgstr "안내선 속성 설정"
12363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12364 msgid "Guideline"
12365 msgstr "안내선"
12367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12368 #, c-format
12369 msgid "Guideline ID: %s"
12370 msgstr "안내선 ID: %s"
12372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12373 #, c-format
12374 msgid "Current: %s"
12375 msgstr "현재: %s"
12377 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12378 #, c-format
12379 msgid "%d x %d"
12380 msgstr "%d x %d"
12382 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12383 msgid "Selection only or whole document"
12384 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12386 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12387 msgid "Refresh the icons"
12388 msgstr "아이콘 새로이"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12391 msgid "Mouse"
12392 msgstr "마우스"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12395 msgid "Grab sensitivity:"
12396 msgstr "붙이기 민감도:"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12403 msgid "pixels"
12404 msgstr "화소"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12407 msgid ""
12408 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12409 "with mouse (in screen pixels)"
12410 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12413 msgid "Click/drag threshold:"
12414 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12417 msgid ""
12418 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12419 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12422 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12423 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12426 msgid ""
12427 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12428 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12429 "mouse)"
12430 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12433 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12434 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12437 msgid ""
12438 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12439 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12442 msgid "Scrolling"
12443 msgstr "이동"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12446 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12447 msgstr "휠 마우스 이동:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12450 msgid ""
12451 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12452 "(horizontally with Shift)"
12453 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12456 msgid "Ctrl+arrows"
12457 msgstr "Ctrl+방향키"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12460 msgid "Scroll by:"
12461 msgstr "이동:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12464 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12465 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12468 msgid "Acceleration:"
12469 msgstr "가속:"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12472 msgid ""
12473 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12474 "acceleration)"
12475 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12478 msgid "Autoscrolling"
12479 msgstr "자동 이동"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12482 msgid "Speed:"
12483 msgstr "속도:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12486 msgid ""
12487 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12488 "autoscroll off)"
12489 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12494 msgid "Threshold:"
12495 msgstr "허용치:"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12498 msgid ""
12499 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12500 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12501 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12504 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12505 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12508 msgid ""
12509 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12510 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12511 "Selector tool (default)."
12512 msgstr ""
12513 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12514 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12517 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12518 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12521 msgid ""
12522 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12523 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12524 msgstr ""
12525 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12526 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12529 msgid "Enable snap indicator"
12530 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12533 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12534 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12537 msgid "Delay (in ms):"
12538 msgstr "지연 (밀리초):"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12541 msgid ""
12542 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12543 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12544 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12545 msgstr ""
12546 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12547 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12550 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12551 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12554 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12555 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12558 msgid "Weight factor:"
12559 msgstr "중압 요소"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12562 msgid ""
12563 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12564 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12565 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12566 msgstr ""
12567 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12568 "이터 노드로 변형이 일어남"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12571 msgid "Snapping"
12572 msgstr "격자 붙이기 "
12574 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12576 msgid "Arrow keys move by:"
12577 msgstr "화살표 키 이동"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12580 msgid ""
12581 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12582 "(in px units)"
12583 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12585 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12587 msgid "> and < scale by:"
12588 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12591 msgid ""
12592 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12593 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12596 msgid "Inset/Outset by:"
12597 msgstr "축소/확대 :"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12600 msgid ""
12601 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12602 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12605 msgid "Compass-like display of angles"
12606 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12609 msgid ""
12610 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12611 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12612 "counterclockwise"
12613 msgstr ""
12614 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12615 "향,"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12618 msgid "Rotation snaps every:"
12619 msgstr "매 회전각: "
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12622 msgid "degrees"
12623 msgstr "도"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12626 msgid ""
12627 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12628 "[ or ] rotates by this amount"
12629 msgstr ""
12630 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12633 msgid "Zoom in/out by:"
12634 msgstr "확대/축소 비율:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12637 msgid ""
12638 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12639 "multiplier"
12640 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12643 msgid "Show selection cue"
12644 msgstr "선택 큐 보이기"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12647 msgid ""
12648 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12649 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12652 msgid "Enable gradient editing"
12653 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12656 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12657 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12660 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12661 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12664 msgid ""
12665 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12666 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12667 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12670 msgid "Ctrl+click dot size:"
12671 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12674 msgid "times current stroke width"
12675 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12678 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12679 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12682 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12683 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12686 msgid ""
12687 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12688 "objects."
12689 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12692 msgid "Create new objects with:"
12693 msgstr "새 객체 생성"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12696 msgid "Last used style"
12697 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12700 msgid "Apply the style you last set on an object"
12701 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12704 msgid "This tool's own style:"
12705 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12708 msgid ""
12709 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12710 "the button below to set it."
12711 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12713 #. style swatch
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12715 msgid "Take from selection"
12716 msgstr "선택에서 취하기"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12719 msgid "This tool's style of new objects"
12720 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12723 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12724 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12727 msgid "Tools"
12728 msgstr "도구"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12731 msgid "Bounding box to use:"
12732 msgstr "사용할 경계 상자"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12735 msgid "Visual bounding box"
12736 msgstr "시각적 경계 상자"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12739 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12740 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12743 msgid "Geometric bounding box"
12744 msgstr "기하학적 경계 상자"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12747 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12748 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12751 msgid "Conversion to guides:"
12752 msgstr "안내선으로 변환:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12755 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12756 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12759 msgid ""
12760 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12761 "conversion."
12762 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12765 msgid "Treat groups as a single object"
12766 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12769 msgid ""
12770 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12771 "converting each child separately."
12772 msgstr ""
12773 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12774 "서 그룹을 다룸"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12777 msgid "Average all sketches"
12778 msgstr "전체 스케치 평균"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12781 msgid "Width is in absolute units"
12782 msgstr "너비는 절대 단위임"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12785 msgid "Select new path"
12786 msgstr "새 경로 선택"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12789 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12790 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12792 #. Selector
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12794 msgid "Selector"
12795 msgstr "선택자"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12798 msgid "When transforming, show:"
12799 msgstr "변형시, 보이기:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12802 msgid "Objects"
12803 msgstr "객체"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12806 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12807 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12810 msgid "Box outline"
12811 msgstr "상자 윤곽선"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12814 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12815 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12818 msgid "Per-object selection cue:"
12819 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12822 msgid "No per-object selection indication"
12823 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12826 msgid "Mark"
12827 msgstr "표시"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12830 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12831 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12834 msgid "Box"
12835 msgstr "상자"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12838 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12839 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12841 #. Node
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12843 msgid "Node"
12844 msgstr "노드"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12847 msgid "Path outline:"
12848 msgstr "경로 윤곽선"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12852 msgid "Path outline color"
12853 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12856 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12857 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12860 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12861 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12864 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12865 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12868 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12869 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12872 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12873 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12876 msgid "Flash time"
12877 msgstr "보임 시간"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12880 msgid ""
12881 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12882 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12883 "path."
12884 msgstr ""
12885 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12886 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12888 #. Tweak
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12890 msgid "Tweak"
12891 msgstr "조정"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12894 msgid "Paint objects with:"
12895 msgstr "새 객체 생성"
12897 #. Zoom
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12901 msgid "Zoom"
12902 msgstr "비율"
12904 #. Shapes
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12906 msgid "Shapes"
12907 msgstr "모양"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12910 msgid "Sketch mode"
12911 msgstr "스케치 모드"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12914 msgid ""
12915 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12916 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12917 msgstr ""
12918 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12919 "이전 결과 평균 대신."
12921 #. Pen
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12923 msgid "Pen"
12924 msgstr "펜"
12926 #. Calligraphy
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12928 msgid "Calligraphy"
12929 msgstr "붓 윤곽선"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12932 msgid ""
12933 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12934 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12935 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12938 msgid ""
12939 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12940 "selection)"
12941 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12943 #. Paint Bucket
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12945 msgid "Paint Bucket"
12946 msgstr "페인트통"
12948 #. Eraser
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12950 msgid "Eraser"
12951 msgstr "지우개"
12953 #. LPETool
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12955 msgid "LPE Tool"
12956 msgstr "LPE 도구"
12958 #. Gradient
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12960 msgid "Gradient"
12961 msgstr "그라디언트"
12963 #. Connector
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12965 msgid "Connector"
12966 msgstr "연결자"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12969 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12970 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12972 #. Dropper
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12974 msgid "Dropper"
12975 msgstr "색상 추출기"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12978 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12979 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12982 msgid "Remember and use last window's geometry"
12983 msgstr "창 위치 저장"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12986 msgid "Don't save window geometry"
12987 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12991 msgid "Dockable"
12992 msgstr "도크가능"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12996 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12999 msgid "Zoom when window is resized"
13000 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13003 msgid "Show close button on dialogs"
13004 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13007 msgid "Normal"
13008 msgstr "일반"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13011 msgid "Aggressive"
13012 msgstr "공격적"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13015 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13016 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13019 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13020 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13023 msgid ""
13024 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13025 "preferences)"
13026 msgstr ""
13027 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13030 msgid ""
13031 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13032 "document)"
13033 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13036 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13037 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13040 msgid "Dialogs on top:"
13041 msgstr "상부에 대화창:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13044 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13045 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13048 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13049 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13052 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13053 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13056 msgid "Dialog Transparency:"
13057 msgstr "대화창 투명도:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13060 msgid "Opacity when focused:"
13061 msgstr "포커스시 불투명도:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13064 msgid "Opacity when unfocused:"
13065 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13068 msgid "Time of opacity change animation:"
13069 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13072 msgid "Miscellaneous:"
13073 msgstr "기타:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13076 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13077 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13080 msgid ""
13081 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13082 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13083 "above the right scrollbar)"
13084 msgstr ""
13085 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13088 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13089 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13092 msgid "Windows"
13093 msgstr "창"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13096 msgid "Move in parallel"
13097 msgstr "수평 이동"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13100 msgid "Stay unmoved"
13101 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13104 msgid "Move according to transform"
13105 msgstr "변형에 의한 이동"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13108 msgid "Are unlinked"
13109 msgstr "링크해제됨"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13112 msgid "Are deleted"
13113 msgstr "삭제됨"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13116 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13117 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13120 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13121 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13124 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13125 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13128 msgid ""
13129 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13130 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13131 "original."
13132 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13135 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13136 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13139 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13140 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13143 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13144 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13147 msgid "When duplicating original+clones:"
13148 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13151 msgid "Relink duplicated clones"
13152 msgstr "복제 복제본 재링크"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13155 msgid ""
13156 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13157 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13158 "instead of the old original"
13159 msgstr ""
13161 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13163 msgid "Clones"
13164 msgstr "복제 객체"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13167 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13168 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13171 msgid ""
13172 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13173 msgstr ""
13174 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13175 "크하지 않음"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13178 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13179 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13182 msgid ""
13183 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13184 "drawing"
13185 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13188 msgid "Clippaths and masks"
13189 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13193 msgid "Scale stroke width"
13194 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13197 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13198 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13201 msgid "Transform gradients"
13202 msgstr "그라디언트 변형"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13205 msgid "Transform patterns"
13206 msgstr "패턴 변형"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13209 msgid "Optimized"
13210 msgstr "최적화"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13213 msgid "Preserved"
13214 msgstr "예약"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13218 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13219 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13223 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13224 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13228 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13229 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13233 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13234 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13237 msgid "Store transformation:"
13238 msgstr "변환 저장:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13241 msgid ""
13242 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13243 "attribute"
13244 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13247 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13248 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13251 msgid "Transforms"
13252 msgstr "변환"
13254 #. blur quality
13255 #. filter quality
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13258 msgid "Best quality (slowest)"
13259 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13263 msgid "Better quality (slower)"
13264 msgstr "최적 질(느림)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13268 msgid "Average quality"
13269 msgstr "평균 질"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13273 msgid "Lower quality (faster)"
13274 msgstr "낮은 질(빠름)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13278 msgid "Lowest quality (fastest)"
13279 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13282 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13283 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13287 msgid ""
13288 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13289 "always uses best quality)"
13290 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13294 msgid "Better quality, but slower display"
13295 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13299 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13300 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13304 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13305 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13309 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13310 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13313 msgid "Filter effects quality for display:"
13314 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13316 #. show infobox
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13318 msgid "Show filter primitives infobox"
13319 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13322 msgid ""
13323 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13324 "filter effects dialog."
13325 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13328 msgid "Select in all layers"
13329 msgstr "전체 레이어 선택"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13332 msgid "Select only within current layer"
13333 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13336 msgid "Select in current layer and sublayers"
13337 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13340 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13341 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13344 msgid "Ignore locked objects and layers"
13345 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13348 msgid "Deselect upon layer change"
13349 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13352 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13353 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13356 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13357 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13360 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13361 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13364 msgid ""
13365 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13366 "its sublayers"
13367 msgstr ""
13368 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13369 "록 만들기"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13372 msgid ""
13373 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13374 "themselves or by being in a hidden layer)"
13375 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13378 msgid ""
13379 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13380 "themselves or by being in a locked layer)"
13381 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13384 msgid ""
13385 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13386 "current layer changes"
13387 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13390 msgid "Selecting"
13391 msgstr "선택"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13394 msgid "Default export resolution:"
13395 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13398 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13399 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13402 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13403 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13406 msgid ""
13407 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13408 "Import and Export to OCAL function."
13409 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13412 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13413 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13416 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13417 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13420 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13421 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13424 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13425 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13428 msgid "Import/Export"
13429 msgstr "불러오기/내보내기"
13431 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13433 msgid "Perceptual"
13434 msgstr "지각"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13437 msgid "Relative Colorimetric"
13438 msgstr "상대 색상색도계"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13441 msgid "Absolute Colorimetric"
13442 msgstr "절대 색상색도계"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13445 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13446 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13449 msgid "Display adjustment"
13450 msgstr "조정 보이기"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13456 "Searched directories:%s"
13457 msgstr ""
13458 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13459 "찾은 폴더:%s"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13462 msgid "Display profile:"
13463 msgstr "프로파일 보이기:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13466 msgid "Retrieve profile from display"
13467 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13470 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13471 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13474 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13475 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13478 msgid "Display rendering intent:"
13479 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13483 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13484 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13487 msgid "Proofing"
13488 msgstr "가공"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13491 msgid "Simulate output on screen"
13492 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13495 msgid "Simulates output of target device."
13496 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13499 msgid "Mark out of gamut colors"
13500 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13503 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13504 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13507 msgid "Out of gamut warning color:"
13508 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13511 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13512 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13515 msgid "Device profile:"
13516 msgstr "기기 프로파일:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13519 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13520 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13523 msgid "Device rendering intent:"
13524 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13527 msgid "Black point compensation"
13528 msgstr "검은 점 보상"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13531 msgid "Enables black point compensation."
13532 msgstr "검은 점 보상 가능"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13535 msgid "Preserve black"
13536 msgstr "검은 점 보존"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13539 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13540 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13543 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13544 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13547 msgid "<none>"
13548 msgstr "<없음>"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13551 msgid "Color management"
13552 msgstr "색상 관리"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13555 msgid "Major grid line emphasizing"
13556 msgstr "주 격자선 강조"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13559 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13560 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13563 msgid ""
13564 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13565 "of major grid line color."
13566 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13569 msgid "Default grid settings"
13570 msgstr "기본 격자 설정"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13574 msgid "Grid units:"
13575 msgstr "격자 단위:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13579 msgid "Origin X:"
13580 msgstr "기본 X:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13584 msgid "Origin Y:"
13585 msgstr "기본 Y:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13588 msgid "Spacing X:"
13589 msgstr "여백 X:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13593 msgid "Spacing Y:"
13594 msgstr "여백 Y"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13600 msgid "Grid line color:"
13601 msgstr "격자선 색상:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13605 msgid "Color used for normal grid lines"
13606 msgstr "격자선 색상"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13612 msgid "Major grid line color:"
13613 msgstr "주 격자선 색상:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13617 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13618 msgstr "주 격자선 색상"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13622 msgid "Major grid line every:"
13623 msgstr "주 격자선 반복:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13626 msgid "Show dots instead of lines"
13627 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13630 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13631 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13634 msgid "Use named colors"
13635 msgstr "이름 색상 사용"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13638 msgid ""
13639 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13640 "'magenta') instead of the numeric value"
13641 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13644 msgid "XML formatting"
13645 msgstr "XML 형식"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13648 msgid "Inline attributes"
13649 msgstr "인라인 속성"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13652 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13653 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13656 msgid "Indent, spaces:"
13657 msgstr "들여쓰기 간격"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13660 msgid ""
13661 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13662 "indentation"
13663 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13666 msgid "Path data"
13667 msgstr "경로 자료"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13670 msgid "Allow relative coordinates"
13671 msgstr "상대 좌표 허용"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13674 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13675 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13678 msgid "Force repeat commands"
13679 msgstr "반복 명령어 강제"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13682 msgid ""
13683 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13684 "of 'L 1,2 3,4')"
13685 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13688 msgid "Numbers"
13689 msgstr "숫자"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13692 msgid "Numeric precision:"
13693 msgstr "소수점 정밀도:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13696 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13697 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13700 msgid "Minimum exponent:"
13701 msgstr "최소 지수"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13704 msgid ""
13705 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13706 "anything smaller is written as zero."
13707 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13710 msgid "SVG output"
13711 msgstr "SVG 출력"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13714 msgid "System default"
13715 msgstr "시스템 기본값"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13718 msgid "Albanian (sq)"
13719 msgstr "알바니아어 (sq)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13722 msgid "Amharic (am)"
13723 msgstr "에티오피아어 (am)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13726 msgid "Arabic (ar)"
13727 msgstr "아라비아어 (ar)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13730 msgid "Armenian (hy)"
13731 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13734 msgid "Azerbaijani (az)"
13735 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13738 msgid "Basque (eu)"
13739 msgstr "바스크어 (eu)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13742 msgid "Belarusian (be)"
13743 msgstr "벨로루시어 (be)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13746 msgid "Bulgarian (bg)"
13747 msgstr "불가리아어 (bg)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13750 msgid "Bengali (bn)"
13751 msgstr "인도어 (bn)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13754 msgid "Breton (br)"
13755 msgstr "브레튼어 (br)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13758 msgid "Catalan (ca)"
13759 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13762 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13763 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13766 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13767 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13770 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13771 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13774 msgid "Croatian (hr)"
13775 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13778 msgid "Czech (cs)"
13779 msgstr "체코어 (cs)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13782 msgid "Danish (da)"
13783 msgstr "덴마크어 (da)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13786 msgid "Dutch (nl)"
13787 msgstr "네델란드어 (nl)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13790 msgid "Dzongkha (dz)"
13791 msgstr "통가어 (dz)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13794 msgid "German (de)"
13795 msgstr "독일어 (de)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13798 msgid "Greek (el)"
13799 msgstr "그리스어 (el)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13802 msgid "English (en)"
13803 msgstr "영어 (en)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13806 msgid "English/Australia (en_AU)"
13807 msgstr "호주어 (en_AU)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13810 msgid "English/Canada (en_CA)"
13811 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13814 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13815 msgstr "영국어 (en_GB)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13818 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13819 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13822 msgid "Esperanto (eo)"
13823 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13826 msgid "Estonian (et)"
13827 msgstr "에스토니아어 (et)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13830 msgid "Finnish (fi)"
13831 msgstr "핀란드어 (fi)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13834 msgid "French (fr)"
13835 msgstr "프랑스어 (fr)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13838 msgid "Irish (ga)"
13839 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13842 msgid "Galician (gl)"
13843 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13846 msgid "Hebrew (he)"
13847 msgstr "유대어 (he)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13850 msgid "Hungarian (hu)"
13851 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13854 msgid "Indonesian (id)"
13855 msgstr "인도네시아어 (id)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13858 msgid "Italian (it)"
13859 msgstr "이탈리아어 (it)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13862 msgid "Japanese (ja)"
13863 msgstr "일본어 (ja)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13866 msgid "Khmer (km)"
13867 msgstr "크메르어 (km)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13870 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13871 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13874 msgid "Korean (ko)"
13875 msgstr "한국어 (ko)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13878 msgid "Lithuanian (lt)"
13879 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13882 msgid "Macedonian (mk)"
13883 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13886 msgid "Mongolian (mn)"
13887 msgstr "몽고어 (mn)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13890 msgid "Nepali (ne)"
13891 msgstr "네팔어 (ne)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13894 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13895 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13898 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13899 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13902 msgid "Panjabi (pa)"
13903 msgstr "펀잡어 (pa)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13906 msgid "Polish (pl)"
13907 msgstr "폴란드어 (pl)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13910 msgid "Portuguese (pt)"
13911 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13914 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13915 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13918 msgid "Romanian (ro)"
13919 msgstr "로마어 (ro)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13922 msgid "Russian (ru)"
13923 msgstr "러시아어 (ru)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13926 msgid "Serbian (sr)"
13927 msgstr "세르비아어 (sr)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13930 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13931 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13934 msgid "Slovak (sk)"
13935 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13938 msgid "Slovenian (sl)"
13939 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13942 msgid "Spanish (es)"
13943 msgstr "스페인어 (es)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13946 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13947 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13950 msgid "Swedish (sv)"
13951 msgstr "스웨던어 (sv)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13954 msgid "Thai (th)"
13955 msgstr "태국 (th)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13958 msgid "Turkish (tr)"
13959 msgstr "터키어 (tr)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13962 msgid "Ukrainian (uk)"
13963 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13966 msgid "Vietnamese (vi)"
13967 msgstr "베트남어 (vi)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13970 msgid "Language (requires restart):"
13971 msgstr "언어(재시작 필요):"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13974 msgid "Set the language for menus and number formats"
13975 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13978 msgid "Smaller"
13979 msgstr "더 작게"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13982 msgid "Toolbox icon size"
13983 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13986 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13987 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13990 msgid "Control bar icon size"
13991 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13994 msgid ""
13995 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13996 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13999 msgid "Secondary toolbar icon size"
14000 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14003 msgid ""
14004 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14005 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14008 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14009 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14012 msgid ""
14013 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14014 "color sliders."
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14018 msgid "Clear list"
14019 msgstr "문서 목록 지우기"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14022 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14023 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14026 msgid ""
14027 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14028 "the list"
14029 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14032 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14033 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14036 msgid ""
14037 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14038 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14039 "display objects in their true sizes"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14043 msgid "Interface"
14044 msgstr "인터페이스"
14046 #. Autosave options
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14048 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14049 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14052 msgid ""
14053 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14054 "minimizing loss in case of a crash"
14055 msgstr ""
14056 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14057 "실을 최소하시킬 수 있음"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14060 msgid "Interval (in minutes):"
14061 msgstr "간격(분):"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14064 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14065 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14070 msgid "filesystem|Path:"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14074 msgid "The directory where autosaves will be written"
14075 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14078 msgid "Maximum number of autosaves:"
14079 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14082 msgid ""
14083 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14084 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14086 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14087 #. * update our running configuration
14088 #. *
14089 #. * FIXME!
14090 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14091 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14094 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14095 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14097 #. -----------
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14099 msgid "Autosave"
14100 msgstr "자동저장"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14103 msgid "2x2"
14104 msgstr "2x2"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14107 msgid "4x4"
14108 msgstr "4x4"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14111 msgid "8x8"
14112 msgstr "8x8"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14115 msgid "16x16"
14116 msgstr "16x16"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14119 msgid "Oversample bitmaps:"
14120 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14123 msgid "Automatically reload bitmaps"
14124 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14127 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14128 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14131 msgid "Bitmap editor:"
14132 msgstr "비트맵 편집기:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14135 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14136 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14139 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14140 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14143 msgid "Bitmaps"
14144 msgstr "비트맵"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14147 msgid "Language:"
14148 msgstr "언어:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14151 msgid "Set the main spell check language"
14152 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14155 msgid "Second language:"
14156 msgstr "둘째 언어: "
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14159 msgid ""
14160 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14161 "unknown in ALL chosen languages"
14162 msgstr ""
14163 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14164 "지될 것임"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14167 msgid "Third language:"
14168 msgstr "세째 언어"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14171 msgid ""
14172 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14173 "in ALL chosen languages"
14174 msgstr ""
14175 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14176 "될 것입니다."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14179 msgid "Ignore words with digits"
14180 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14183 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14184 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14187 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14188 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14191 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14192 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14195 msgid "Spellcheck"
14196 msgstr "철자검사"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14199 msgid "Add label comments to printing output"
14200 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14203 msgid ""
14204 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14205 "rendered output for an object with its label"
14206 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14209 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14210 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14213 msgid ""
14214 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14215 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14216 "may affect other objects using the same gradient"
14217 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14220 msgid "Simplification threshold:"
14221 msgstr "단순화 허용치:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14224 msgid ""
14225 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14226 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14227 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14231 msgid "Latency skew:"
14232 msgstr "잠재 왜곡:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14235 msgid "(requires restart)"
14236 msgstr "(재시작 필요):"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14239 msgid ""
14240 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14241 "some systems)."
14242 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14245 msgid "Pre-render named icons"
14246 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14249 msgid ""
14250 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14251 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14252 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14254 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14256 msgid "User config: "
14257 msgstr "사용자 설정:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14260 msgid "User data: "
14261 msgstr "사용자 자료:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14264 msgid "User cache: "
14265 msgstr "사용자 캐시:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14268 msgid "System config: "
14269 msgstr "시스템 설정:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14272 msgid "System data: "
14273 msgstr "시스템 자료"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14276 msgid "PIXMAP: "
14277 msgstr "픽스맵:"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14280 msgid "DATA: "
14281 msgstr "자료:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14284 msgid "UI: "
14285 msgstr "UI: "
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14288 msgid "Icon theme: "
14289 msgstr "아이콘 테마:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14292 msgid "System info"
14293 msgstr "시스템 정보"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14296 msgid "General system information"
14297 msgstr "일반 시스템 정보"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14300 msgid "Misc"
14301 msgstr "기타"
14303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14304 msgid "Layer name:"
14305 msgstr "레이어 이름:"
14307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14308 msgid "Add layer"
14309 msgstr "레이어 더하기"
14311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14312 msgid "Above current"
14313 msgstr "현재보다 위"
14315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14316 msgid "Below current"
14317 msgstr "현재보다 아래"
14319 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14320 msgid "As sublayer of current"
14321 msgstr "현재 하위 레이어"
14323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14324 msgid "Position:"
14325 msgstr "위치:"
14327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14328 msgid "Rename Layer"
14329 msgstr "레이어 이름변경"
14331 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14332 msgid "_Rename"
14333 msgstr "이름 변경(_R)"
14335 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14336 msgid "Rename layer"
14337 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14339 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14340 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14341 msgid "Renamed layer"
14342 msgstr "이름 변경된 레이어"
14344 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14345 msgid "Add Layer"
14346 msgstr "레이어 추가"
14348 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14349 msgid "_Add"
14350 msgstr "추가(_A)"
14352 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14353 msgid "New layer created."
14354 msgstr "새 레이어 생성."
14356 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14357 msgid "Unhide layer"
14358 msgstr "레이어 보이기"
14360 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14361 msgid "Hide layer"
14362 msgstr "레이어 숨기기"
14364 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14365 msgid "Lock layer"
14366 msgstr "레이어 잠그기"
14368 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14369 msgid "Unlock layer"
14370 msgstr "레이어 잠금 해제"
14372 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14373 msgid "New"
14374 msgstr "새로"
14376 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14377 msgid "Top"
14378 msgstr "최상단"
14380 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14381 msgid "Up"
14382 msgstr "위로"
14384 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14385 msgid "Dn"
14386 msgstr "아래로"
14388 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14389 msgid "Bot"
14390 msgstr "양쪽"
14392 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14393 msgid "X"
14394 msgstr "X 위치:"
14396 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14398 msgid "Apply new effect"
14399 msgstr "새 효과 적용"
14401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14402 msgid "Current effect"
14403 msgstr "현재 효과"
14405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14406 msgid "Effect list"
14407 msgstr "효과 목록"
14409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14410 msgid "Unknown effect is applied"
14411 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14414 msgid "No effect applied"
14415 msgstr "적용된 효과 없음"
14417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14418 msgid "Item is not a path or shape"
14419 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14422 msgid "Only one item can be selected"
14423 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14426 msgid "Empty selection"
14427 msgstr "빈 선택"
14429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14430 msgid "Create and apply path effect"
14431 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14434 msgid "Remove path effect"
14435 msgstr "경로 효과 삭제"
14437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14438 msgid "Move path effect up"
14439 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14442 msgid "Move path effect down"
14443 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14446 msgid "Activate path effect"
14447 msgstr "경로 효과 활성화"
14449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14450 msgid "Deactivate path effect"
14451 msgstr "경로 효과 불활성화"
14453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14454 msgid "Heap"
14455 msgstr "힙"
14457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14458 msgid "In Use"
14459 msgstr "사용 중"
14461 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14462 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14464 msgid "Slack"
14465 msgstr "메모리 사용량"
14467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14468 msgid "Total"
14469 msgstr "합계"
14471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14473 msgid "Unknown"
14474 msgstr "알려지지 않음"
14476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14477 msgid "Combined"
14478 msgstr "조합"
14480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14481 msgid "Recalculate"
14482 msgstr "다시 계산"
14484 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14485 msgid "Ready."
14486 msgstr "준비."
14488 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14489 msgid ""
14490 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14491 "preferences.xml"
14492 msgstr ""
14493 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14494 "기 가능"
14496 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14497 msgid "File"
14498 msgstr "파일"
14500 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14501 msgid "Username:"
14502 msgstr "사용자 이름:"
14504 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14505 msgid "Password:"
14506 msgstr "암호:"
14508 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14509 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14510 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14513 msgid ""
14514 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14515 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14516 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14519 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14520 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14523 msgid "Search for:"
14524 msgstr "찾기:"
14526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14527 msgid "No files matched your search"
14528 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14531 msgid "Search"
14532 msgstr "찾기"
14534 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14535 msgid "Files found"
14536 msgstr "파일을 찾음"
14538 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14539 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14540 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14542 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14543 msgid "Could not set up Document"
14544 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14546 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14547 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14548 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14550 #. set up dialog title, based on document name
14551 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14552 msgid "SVG Document"
14553 msgstr "SVG 문서"
14555 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14556 msgid "Print"
14557 msgstr "인쇄"
14559 #. build custom preferences tab
14560 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14561 msgid "Rendering"
14562 msgstr "랜더링"
14564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14565 msgid "_Execute Javascript"
14566 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14569 msgid "_Execute Python"
14570 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14573 msgid "_Execute Ruby"
14574 msgstr "루비 실행(_E)"
14576 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14577 msgid "Script"
14578 msgstr "스크립트"
14580 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14581 msgid "Output"
14582 msgstr "출력"
14584 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14585 msgid "Errors"
14586 msgstr "오류"
14588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14589 msgid "Set SVG Font attribute"
14590 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14593 msgid "Adjust kerning value"
14594 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14597 msgid "Family Name:"
14598 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14601 msgid "Set width:"
14602 msgstr "너비 설정"
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14605 msgid "glyph"
14606 msgstr "그림글자"
14608 #. SPGlyph* glyph =
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14610 msgid "Add glyph"
14611 msgstr "그림글자 더하기"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14615 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14616 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14620 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14621 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14624 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14625 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14629 msgid "Set glyph curves"
14630 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14633 msgid "Reset missing-glyph"
14634 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14637 msgid "Edit glyph name"
14638 msgstr "그림글자 이름 편집"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14641 msgid "Set glyph unicode"
14642 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14645 msgid "Remove font"
14646 msgstr "글꼴 제거"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14649 msgid "Remove glyph"
14650 msgstr "그림글자 제거"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14653 msgid "Remove kerning pair"
14654 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14657 msgid "Missing Glyph:"
14658 msgstr "없는 그림글자:"
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14661 msgid "From selection..."
14662 msgstr "선택에서 취하기"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14665 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14666 msgid "Reset"
14667 msgstr "초기화"
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14670 msgid "Glyph name"
14671 msgstr "그림글자 이름"
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14674 msgid "Matching string"
14675 msgstr "문자열 일치 중"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14678 msgid "Add Glyph"
14679 msgstr "그림글자 더하기"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14682 msgid "Get curves from selection..."
14683 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14686 msgid "Add kerning pair"
14687 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14689 #. Kerning Setup:
14690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14691 msgid "Kerning Setup:"
14692 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14695 msgid "1st Glyph:"
14696 msgstr "첫째 그림글자:"
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14699 msgid "2nd Glyph:"
14700 msgstr "둘째 그림글자:"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14703 msgid "Add pair"
14704 msgstr "쌍 더하기"
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14707 msgid "First Unicode range"
14708 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14711 msgid "Second Unicode range"
14712 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14715 msgid "Kerning value:"
14716 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14719 msgid "Set font family"
14720 msgstr "글꼴 모음 설정"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14723 msgid "font"
14724 msgstr "글꼴"
14726 #. select_font(font);
14727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14728 msgid "Add font"
14729 msgstr "글꼴 더하기"
14731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14732 msgid "_Font"
14733 msgstr "글꼴(_F)"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14736 msgid "_Global Settings"
14737 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14740 msgid "_Glyphs"
14741 msgstr "그림문자(_G)"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14744 msgid "_Kerning"
14745 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14749 msgid "Sample Text"
14750 msgstr "샘플 문자열"
14752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14753 msgid "Preview Text:"
14754 msgstr "문자열 미리보기:"
14756 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14760 msgstr ""
14761 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14762 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14764 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14766 msgid "Set fill"
14767 msgstr "채움 설정"
14769 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14771 msgid "Set stroke"
14772 msgstr "윤곽선 설정"
14774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14776 msgid "Edit..."
14777 msgstr "편집..."
14779 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14780 msgid "Convert"
14781 msgstr "변환"
14783 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14784 msgid "Change color definition"
14785 msgstr "색상 정의 변경"
14787 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14788 msgid "Remove stroke color"
14789 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14792 msgid "Remove fill color"
14793 msgstr "채움 제거"
14795 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14796 msgid "Set stroke color to none"
14797 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14800 msgid "Set fill color to none"
14801 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14803 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14804 msgid "Set stroke color from swatch"
14805 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14807 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14808 msgid "Set fill color from swatch"
14809 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14812 #, c-format
14813 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14814 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14817 msgid "Arrange in a grid"
14818 msgstr "격자에서 배열"
14820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14821 msgid "Rows:"
14822 msgstr "줄:"
14824 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14825 msgid "Number of rows"
14826 msgstr "줄 갯수:"
14828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14829 msgid "Equal height"
14830 msgstr "높이 같게"
14832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14833 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14834 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14836 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14837 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14839 msgid "Align:"
14840 msgstr "정렬:"
14842 #. #### Number of columns ####
14843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14844 msgid "Columns:"
14845 msgstr "열:"
14847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14848 msgid "Number of columns"
14849 msgstr "열 갯수:"
14851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14852 msgid "Equal width"
14853 msgstr "너비 같게"
14855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14856 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14857 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14859 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14860 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14861 msgid "Fit into selection box"
14862 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14864 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14865 msgid "Set spacing:"
14866 msgstr "간격 설정:"
14868 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14869 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14870 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14872 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14873 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14874 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14876 #. ## The OK button
14877 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14878 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14882 msgid "Arrange selected objects"
14883 msgstr "선택 객체 배열"
14885 #. #### begin left panel
14886 #. ### begin notebook
14887 #. ## begin mode page
14888 #. # begin single scan
14889 #. brightness
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14891 msgid "Brightness cutoff"
14892 msgstr "명도 차단"
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14895 msgid "Trace by a given brightness level"
14896 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14899 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14900 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14903 msgid "Single scan: creates a path"
14904 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14906 #. canny edge detection
14907 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14909 msgid "Edge detection"
14910 msgstr "모서리 검출"
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14913 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14914 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14917 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14918 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14920 #. quantization
14921 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14922 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14923 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14925 msgid "Color quantization"
14926 msgstr "색상 양자화"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14929 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14930 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14933 msgid "The number of reduced colors"
14934 msgstr "감소 색상수"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14937 msgid "Colors:"
14938 msgstr "색상:"
14940 #. swap black and white
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14942 msgid "Invert image"
14943 msgstr "이미지 반전"
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14946 msgid "Invert black and white regions"
14947 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14949 #. # end single scan
14950 #. # begin multiple scan
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14952 msgid "Brightness steps"
14953 msgstr "명도 단계"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14956 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14957 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14960 msgid "Scans:"
14961 msgstr "스캔:"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14964 msgid "The desired number of scans"
14965 msgstr "스캔 갯수"
14967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14969 msgid "Colors"
14970 msgstr "색상"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14973 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14974 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14977 msgid "Grays"
14978 msgstr "회색"
14980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14981 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14982 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14984 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14986 msgid "Smooth"
14987 msgstr "부드럽게"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14990 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14991 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14993 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14995 msgid "Stack scans"
14996 msgstr "스택 스캔"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14999 msgid ""
15000 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15001 "gaps)"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15005 msgid "Remove background"
15006 msgstr "배경 제거"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15009 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15010 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15013 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15014 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
15016 #. # end multiple scan
15017 #. ## end mode page
15018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15020 msgid "Mode"
15021 msgstr "모드"
15023 #. ## begin option page
15024 #. # potrace parameters
15025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15026 msgid "Suppress speckles"
15027 msgstr "작은 점 제거"
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15030 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15031 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15034 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15035 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15038 msgid "Smooth corners"
15039 msgstr "부드러운 모서리"
15041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15042 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15043 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15046 msgid "Increase this to smooth corners more"
15047 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15050 msgid "Optimize paths"
15051 msgstr "경로 최적화"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15054 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15055 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15058 msgid ""
15059 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15060 "optimization"
15061 msgstr ""
15062 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15065 msgid "Tolerance:"
15066 msgstr "허용치:"
15068 #. ## end option page
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15071 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15072 msgid "Options"
15073 msgstr "설정"
15075 #. ### credits
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15077 msgid ""
15078 "Inkscape bitmap tracing\n"
15079 "is based on Potrace,\n"
15080 "created by Peter Selinger\n"
15081 "\n"
15082 "http://potrace.sourceforge.net"
15083 msgstr ""
15084 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15085 "포트레이스에 기반하며,\n"
15086 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15087 "\n"
15088 "http://potrace.sourceforge.net"
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15091 msgid "Credits"
15092 msgstr "신용"
15094 #. #### begin right panel
15095 #. ## SIOX
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15097 msgid "SIOX foreground selection"
15098 msgstr "SIOX 전경 선택"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15101 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15102 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15104 #. ## preview
15105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15106 msgid "Update"
15107 msgstr "업데이트"
15109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15110 msgid ""
15111 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15112 "tracing"
15113 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15116 msgid "Preview"
15117 msgstr "미리보기"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15120 msgid "Abort a trace in progress"
15121 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15124 msgid "Execute the trace"
15125 msgstr "따오기 실행"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15129 msgid "_Horizontal"
15130 msgstr "수평(_H)"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15133 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15134 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15138 msgid "_Vertical"
15139 msgstr "수직(_V)"
15141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15142 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15143 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15146 msgid "_Width"
15147 msgstr "너비(_W)"
15149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15150 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15151 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15154 msgid "_Height"
15155 msgstr "높이(_H)"
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15158 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15159 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15162 msgid "A_ngle"
15163 msgstr "각도(_N)"
15165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15166 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15167 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15170 msgid ""
15171 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15172 "displacement, or percentage displacement"
15173 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15176 msgid ""
15177 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15178 "or percentage displacement"
15179 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15182 msgid "Transformation matrix element A"
15183 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15186 msgid "Transformation matrix element B"
15187 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15190 msgid "Transformation matrix element C"
15191 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15194 msgid "Transformation matrix element D"
15195 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15198 msgid "Transformation matrix element E"
15199 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15202 msgid "Transformation matrix element F"
15203 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15206 msgid "Rela_tive move"
15207 msgstr "상대적 이동(_T)"
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15210 msgid ""
15211 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15212 "edit the current absolute position directly"
15213 msgstr ""
15214 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15215 "집"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15218 msgid "Scale proportionally"
15219 msgstr "일정 비율로 변경"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15222 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15223 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15226 msgid "Apply to each _object separately"
15227 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15230 msgid ""
15231 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15232 "transform the selection as a whole"
15233 msgstr ""
15234 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15235 "변환"
15237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15238 msgid "Edit c_urrent matrix"
15239 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15242 msgid ""
15243 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15244 "this matrix"
15245 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15248 msgid "_Move"
15249 msgstr "이동(_M)"
15251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15252 msgid "_Scale"
15253 msgstr "비율(_S)"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15256 msgid "_Rotate"
15257 msgstr "회전(_R)"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15260 msgid "Ske_w"
15261 msgstr "기울이기(_W)"
15263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15264 msgid "Matri_x"
15265 msgstr "행렬(_X)"
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15268 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15269 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15272 msgid "Apply transformation to selection"
15273 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15276 msgid "Edit transformation matrix"
15277 msgstr "변환 행렬 편집"
15279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15288 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15289 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15292 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15293 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15296 msgid "Cursor coordinates"
15297 msgstr "커서 좌표"
15299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15300 msgid "Z:"
15301 msgstr ""
15303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15304 msgid ""
15305 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15306 "use selector (arrow) to move or transform them."
15307 msgstr ""
15308 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15309 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15315 "closing?</span>\n"
15316 "\n"
15317 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15318 msgstr ""
15319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15320 "습니까?</span>\n"
15321 "\n"
15322 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15326 msgid "Close _without saving"
15327 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15333 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15334 "\n"
15335 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15339 msgid "_Save as SVG"
15340 msgstr "SVG 저장(_S)"
15342 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15343 msgid "_Blend mode:"
15344 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15346 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15347 msgid "B_lur:"
15348 msgstr "흐림(_L)"
15350 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15351 msgid "Toggle current layer visibility"
15352 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15354 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15355 msgid "Lock or unlock current layer"
15356 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15358 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15359 msgid "Current layer"
15360 msgstr "현재 레이어"
15362 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15363 msgid "(root)"
15364 msgstr "(루트)"
15366 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15367 msgid "Proprietary"
15368 msgstr "독점 소유"
15370 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15371 msgid "MetadataLicence|Other"
15372 msgstr ""
15374 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15375 msgid "Change blur"
15376 msgstr "흐림 변경"
15378 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15381 msgid "Change opacity"
15382 msgstr "불투명도 변경"
15384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15385 msgid "U_nits:"
15386 msgstr "단위(_N):"
15388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15389 msgid "Width of paper"
15390 msgstr "종이 너비"
15392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15393 msgid "Height of paper"
15394 msgstr "종이 높이"
15396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15397 msgid "P_age size:"
15398 msgstr "페이지 크기(_A):"
15400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15401 msgid "Page orientation:"
15402 msgstr "페이지 방향:"
15404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15405 msgid "_Landscape"
15406 msgstr "가로방향(_L)"
15408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15409 msgid "_Portrait"
15410 msgstr "세로방향(_P)"
15412 #. ## Set up custom size frame
15413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15414 msgid "Custom size"
15415 msgstr "사용자 크기"
15417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15418 msgid "_Fit page to selection"
15419 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15422 msgid ""
15423 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15424 "is no selection"
15425 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15428 msgid "Set page size"
15429 msgstr "페이지 크기 설정"
15431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15432 msgid "List"
15433 msgstr "목록"
15435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15438 msgid "swatches|Size"
15439 msgstr "색상 막대| 높이"
15441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15442 msgid "tiny"
15443 msgstr "아주 작음"
15445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15446 msgid "small"
15447 msgstr "작음"
15449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15451 #. "medium" indicates size of colour swatches
15452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15453 msgid "swatchesHeight|medium"
15454 msgstr "중간"
15456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15457 msgid "large"
15458 msgstr "크게"
15460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15461 msgid "huge"
15462 msgstr "아주 크게"
15464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15467 msgid "swatches|Width"
15468 msgstr "색상 막대| 너비"
15470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15471 msgid "narrower"
15472 msgstr "아주 좁게"
15474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15475 msgid "narrow"
15476 msgstr "좁게"
15478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15480 #. "medium" indicates width of colour swatches
15481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15482 msgid "swatchesWidth|medium"
15483 msgstr "중간"
15485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15486 msgid "wide"
15487 msgstr "넓게"
15489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15490 msgid "wider"
15491 msgstr "아주 넓게"
15493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15495 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15497 msgid "swatches|Wrap"
15498 msgstr "색상 막대| 고정"
15500 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15501 msgid ""
15502 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15503 "random numbers."
15504 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15507 msgid "Backend"
15508 msgstr "후미"
15510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15511 msgid "Vector"
15512 msgstr "벡터"
15514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15515 msgid "Bitmap"
15516 msgstr "비트맵"
15518 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15519 msgid "Bitmap options"
15520 msgstr "비트맵 설정"
15522 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15523 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15524 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15527 msgid ""
15528 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15529 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15530 "will not be correctly rendered."
15531 msgstr ""
15532 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15533 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15535 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15536 msgid ""
15537 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15538 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15539 "will be rendered exactly as displayed."
15540 msgstr ""
15541 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15542 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15543 "정확히 렌더될 것임"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15547 msgid "Fill:"
15548 msgstr "채움:"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15552 msgid "Stroke:"
15553 msgstr "윤곽선:"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15556 msgid "O:"
15557 msgstr "불투명도:"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15560 msgid "N/A"
15561 msgstr "없음"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15566 msgid "Nothing selected"
15567 msgstr "선택 없음"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15571 msgid "<i>None</i>"
15572 msgstr "<b>없음</b>"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15576 msgid "No fill"
15577 msgstr "채움 없음"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15581 msgid "No stroke"
15582 msgstr "윤곽선 없음"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15586 msgid "Pattern"
15587 msgstr "패턴"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15591 msgid "Pattern fill"
15592 msgstr "패턴 채움"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15596 msgid "Pattern stroke"
15597 msgstr "패턴 윤곽선"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15600 msgid "<b>L</b>"
15601 msgstr "<b>선형:</b>"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15605 msgid "Linear gradient fill"
15606 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15610 msgid "Linear gradient stroke"
15611 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15614 msgid "<b>R</b>"
15615 msgstr "<b>방사:</b>"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15619 msgid "Radial gradient fill"
15620 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15624 msgid "Radial gradient stroke"
15625 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15628 msgid "Different"
15629 msgstr "차별"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15632 msgid "Different fills"
15633 msgstr "차별채움"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15636 msgid "Different strokes"
15637 msgstr "차별 윤곽선"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15641 msgid "<b>Unset</b>"
15642 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15644 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15649 msgid "Unset fill"
15650 msgstr "채움 설정 안함"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15656 msgid "Unset stroke"
15657 msgstr "윤곽선 설정안함"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15660 msgid "Flat color fill"
15661 msgstr "평면 색상 채움"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15664 msgid "Flat color stroke"
15665 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15667 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15669 msgid "<b>a</b>"
15670 msgstr "<b>평균</b>"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15673 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15674 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15677 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15678 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15680 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15682 msgid "<b>m</b>"
15683 msgstr "<b>다수</b>"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15686 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15687 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15690 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15691 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15694 msgid "Edit fill..."
15695 msgstr "채움 편집..."
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15698 msgid "Edit stroke..."
15699 msgstr "윤곽선 편집..."
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15702 msgid "Last set color"
15703 msgstr "마지막 설정 색상"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15706 msgid "Last selected color"
15707 msgstr "마지막 선택된 색상"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15710 msgid "White"
15711 msgstr "흰색"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15717 msgid "Black"
15718 msgstr "검은색"
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15721 msgid "Copy color"
15722 msgstr "색상 복사"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15725 msgid "Paste color"
15726 msgstr "색상 붙여넣기"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15730 msgid "Swap fill and stroke"
15731 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15736 msgid "Make fill opaque"
15737 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15740 msgid "Make stroke opaque"
15741 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15745 msgid "Remove fill"
15746 msgstr "채움 제거"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15750 msgid "Remove stroke"
15751 msgstr "윤곽선 제거"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15754 msgid "Remove"
15755 msgstr "제거"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15758 msgid "Apply last set color to fill"
15759 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15762 msgid "Apply last set color to stroke"
15763 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15766 msgid "Apply last selected color to fill"
15767 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15770 msgid "Apply last selected color to stroke"
15771 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15774 msgid "Invert fill"
15775 msgstr "채움 반전"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15778 msgid "Invert stroke"
15779 msgstr "윤곽선 반전"
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15782 msgid "White fill"
15783 msgstr "흰색 채움"
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15786 msgid "White stroke"
15787 msgstr "흰색 윤곽선"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15790 msgid "Black fill"
15791 msgstr "검은색 채움"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15794 msgid "Black stroke"
15795 msgstr "검은색 윤곽선"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15798 msgid "Paste fill"
15799 msgstr "채움 붙여넣기"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15802 msgid "Paste stroke"
15803 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15806 msgid "Change stroke width"
15807 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15810 msgid ", drag to adjust"
15811 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15814 #, c-format
15815 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15816 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15819 msgid " (averaged)"
15820 msgstr "  (평균)"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15823 msgid "0 (transparent)"
15824 msgstr "0 (투명)"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15827 msgid "100% (opaque)"
15828 msgstr "100% (불투명)"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15831 msgid "Adjust saturation"
15832 msgstr "채도 조정"
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15838 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15839 msgstr ""
15840 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15843 msgid "Adjust lightness"
15844 msgstr "명도 조정"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15850 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15851 msgstr ""
15852 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15853 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15856 msgid "Adjust hue"
15857 msgstr "색조 조정"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15863 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15864 msgstr ""
15865 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15866 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15870 msgid "Adjust stroke width"
15871 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15874 #, c-format
15875 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15876 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15880 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15881 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15882 msgid "sliders|Link"
15883 msgstr "슬라이더 연동"
15885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15886 msgid "L Gradient"
15887 msgstr "L 그라디언트"
15889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15890 msgid "R Gradient"
15891 msgstr "R 그라디언트"
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15894 #, c-format
15895 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15896 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15899 #, c-format
15900 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15901 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15904 #, c-format
15905 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15906 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15909 #, c-format
15910 msgid "O:%.3g"
15911 msgstr "불투명도:%.3g"
15913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15914 #, c-format
15915 msgid "O:.%d"
15916 msgstr "불투명도:.%d"
15918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15919 #, c-format
15920 msgid "Opacity: %.3g"
15921 msgstr "불투명도: %.3g"
15923 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15924 msgid "Split vanishing points"
15925 msgstr "소멸 점 나누기"
15927 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15928 msgid "Merge vanishing points"
15929 msgstr "소멸 점 병합"
15931 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15932 msgid "3D box: Move vanishing point"
15933 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15935 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15936 #, fuzzy, c-format
15937 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15938 msgid_plural ""
15939 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15940 "b> to separate selected box(es)"
15941 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15942 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15944 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15945 #. but currently we update the status message anyway
15946 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15949 msgid_plural ""
15950 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15951 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15952 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15953 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15955 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15956 #, fuzzy, c-format
15957 msgid ""
15958 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15959 msgid_plural ""
15960 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15961 "(es)"
15962 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15963 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15965 #: ../src/verbs.cpp:1140
15966 msgid "Switch to next layer"
15967 msgstr "다음 레이어로 전환"
15969 #: ../src/verbs.cpp:1141
15970 msgid "Switched to next layer."
15971 msgstr "다음 레이어로 전환"
15973 #: ../src/verbs.cpp:1143
15974 msgid "Cannot go past last layer."
15975 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15977 #: ../src/verbs.cpp:1152
15978 msgid "Switch to previous layer"
15979 msgstr "이전 레이어로 전환"
15981 #: ../src/verbs.cpp:1153
15982 msgid "Switched to previous layer."
15983 msgstr "이전 레이어로 전환"
15985 #: ../src/verbs.cpp:1155
15986 msgid "Cannot go before first layer."
15987 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15989 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15990 #: ../src/verbs.cpp:1306
15991 msgid "No current layer."
15992 msgstr "현재 레이어 없음."
15994 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15995 #, c-format
15996 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15997 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15999 #: ../src/verbs.cpp:1202
16000 msgid "Layer to top"
16001 msgstr "레이어를 최상단으로"
16003 #: ../src/verbs.cpp:1206
16004 msgid "Raise layer"
16005 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
16007 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16008 #, c-format
16009 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16010 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16012 #: ../src/verbs.cpp:1210
16013 msgid "Layer to bottom"
16014 msgstr "레이어를 최하단으로"
16016 #: ../src/verbs.cpp:1214
16017 msgid "Lower layer"
16018 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16020 #: ../src/verbs.cpp:1223
16021 msgid "Cannot move layer any further."
16022 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16024 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16025 #, c-format
16026 msgid "%s copy"
16027 msgstr "%s 복사"
16029 #: ../src/verbs.cpp:1263
16030 msgid "Duplicate layer"
16031 msgstr "레이어 복제"
16033 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16034 #: ../src/verbs.cpp:1266
16035 msgid "Duplicated layer."
16036 msgstr "복제된 레이어."
16038 #: ../src/verbs.cpp:1295
16039 msgid "Delete layer"
16040 msgstr "레이어 삭제"
16042 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16043 #: ../src/verbs.cpp:1298
16044 msgid "Deleted layer."
16045 msgstr "삭제된 레이어."
16047 #: ../src/verbs.cpp:1309
16048 msgid "Toggle layer solo"
16049 msgstr "레이어 솔로 토글"
16051 #: ../src/verbs.cpp:1389
16052 msgid "Flip horizontally"
16053 msgstr "수평방향 거꾸로"
16055 #: ../src/verbs.cpp:1404
16056 msgid "Flip vertically"
16057 msgstr "수직방향 거꾸로"
16059 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16060 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16061 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16062 #: ../src/verbs.cpp:1912
16063 msgid "tutorial-basic.svg"
16064 msgstr "지침서-기본.svg"
16066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16067 #: ../src/verbs.cpp:1916
16068 msgid "tutorial-shapes.svg"
16069 msgstr "지침서-모양.svg"
16071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16072 #: ../src/verbs.cpp:1920
16073 msgid "tutorial-advanced.svg"
16074 msgstr "지침서-고급.svg"
16076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16077 #: ../src/verbs.cpp:1924
16078 msgid "tutorial-tracing.svg"
16079 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16082 #: ../src/verbs.cpp:1928
16083 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16084 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16087 #: ../src/verbs.cpp:1932
16088 msgid "tutorial-elements.svg"
16089 msgstr "지침서-요소.svg"
16091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16092 #: ../src/verbs.cpp:1936
16093 msgid "tutorial-tips.svg"
16094 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16097 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16098 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16101 msgid "Unlock all objects in all layers"
16102 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16105 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16106 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16109 msgid "Unhide all objects in all layers"
16110 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2239
16113 msgid "Does nothing"
16114 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2242
16117 msgid "Create new document from the default template"
16118 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2244
16121 msgid "_Open..."
16122 msgstr "열기(_O)..."
16124 #: ../src/verbs.cpp:2245
16125 msgid "Open an existing document"
16126 msgstr "기존 문서 열기"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2246
16129 msgid "Re_vert"
16130 msgstr "되돌리기(_V)"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2247
16133 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16134 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2248
16137 msgid "_Save"
16138 msgstr "저장(_S)"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2248
16141 msgid "Save document"
16142 msgstr "문서 저장"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2250
16145 msgid "Save _As..."
16146 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16148 #: ../src/verbs.cpp:2251
16149 msgid "Save document under a new name"
16150 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2252
16153 msgid "Save a Cop_y..."
16154 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16156 #: ../src/verbs.cpp:2253
16157 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16158 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2254
16161 msgid "_Print..."
16162 msgstr "인쇄(_P)..."
16164 #: ../src/verbs.cpp:2254
16165 msgid "Print document"
16166 msgstr "문서 인쇄"
16168 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16169 #: ../src/verbs.cpp:2257
16170 msgid "Vac_uum Defs"
16171 msgstr "미사용 정의값 제거"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2257
16174 msgid ""
16175 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16176 "defs&gt; of the document"
16177 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2259
16180 msgid "Print Previe_w"
16181 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2260
16184 msgid "Preview document printout"
16185 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16187 #: ../src/verbs.cpp:2261
16188 msgid "_Import..."
16189 msgstr "불러오기(_I)..."
16191 #: ../src/verbs.cpp:2262
16192 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16193 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2263
16196 msgid "_Export Bitmap..."
16197 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16199 #: ../src/verbs.cpp:2264
16200 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16201 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2265
16204 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16205 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2266
16208 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16209 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2266
16212 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16213 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2267
16216 msgid "N_ext Window"
16217 msgstr "다음 창(_E)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2268
16220 msgid "Switch to the next document window"
16221 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2269
16224 msgid "P_revious Window"
16225 msgstr "이전 창(_R)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2270
16228 msgid "Switch to the previous document window"
16229 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2271
16232 msgid "_Close"
16233 msgstr "닫기(_C)"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2272
16236 msgid "Close this document window"
16237 msgstr "문서창 닫기"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2273
16240 msgid "_Quit"
16241 msgstr "종료(_Q)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2273
16244 msgid "Quit Inkscape"
16245 msgstr "Inkscape 종료"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2276
16248 msgid "Undo last action"
16249 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2279
16252 msgid "Do again the last undone action"
16253 msgstr "마지막 작업 재실행"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2280
16256 msgid "Cu_t"
16257 msgstr "잘라내기(_T)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2281
16260 msgid "Cut selection to clipboard"
16261 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2282
16264 msgid "_Copy"
16265 msgstr "복사(_C)"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2283
16268 msgid "Copy selection to clipboard"
16269 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2284
16272 msgid "_Paste"
16273 msgstr "붙여넣기(_P)"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2285
16276 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16277 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2286
16280 msgid "Paste _Style"
16281 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2287
16284 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16285 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2289
16288 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16289 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2290
16292 msgid "Paste _Width"
16293 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2291
16296 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16297 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2292
16300 msgid "Paste _Height"
16301 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2293
16304 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16305 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2294
16308 msgid "Paste Size Separately"
16309 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2295
16312 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16313 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2296
16316 msgid "Paste Width Separately"
16317 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2297
16320 msgid ""
16321 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16322 "object"
16323 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2298
16326 msgid "Paste Height Separately"
16327 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2299
16330 msgid ""
16331 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16332 "object"
16333 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2300
16336 msgid "Paste _In Place"
16337 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2301
16340 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16341 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2302
16344 msgid "Paste Path _Effect"
16345 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2303
16348 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16349 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2304
16352 msgid "Remove Path _Effect"
16353 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2305
16356 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16357 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2306
16360 msgid "Remove Filters"
16361 msgstr "필터 제거"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2307
16364 msgid "Remove any filters from selected objects"
16365 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2308
16368 msgid "_Delete"
16369 msgstr "삭제(_D)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2309
16372 msgid "Delete selection"
16373 msgstr "선택 삭제"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2310
16376 msgid "Duplic_ate"
16377 msgstr "복사본 생성(_A)"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2311
16380 msgid "Duplicate selected objects"
16381 msgstr "선택된 객체 복제"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2312
16384 msgid "Create Clo_ne"
16385 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2313
16388 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16389 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2314
16392 msgid "Unlin_k Clone"
16393 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2315
16396 msgid ""
16397 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16398 "standalone objects"
16399 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2316
16402 msgid "Relink to Copied"
16403 msgstr "복사본으로 재링크"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2317
16406 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16407 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2318
16410 msgid "Select _Original"
16411 msgstr "원본 선택(_O)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2319
16414 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16415 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2320
16418 msgid "Objects to _Marker"
16419 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2321
16422 msgid "Convert selection to a line marker"
16423 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2322
16426 msgid "Objects to Gu_ides"
16427 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2323
16430 msgid ""
16431 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16432 "edges"
16433 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2324
16436 msgid "Objects to Patter_n"
16437 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2325
16440 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16441 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2326
16444 msgid "Pattern to _Objects"
16445 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2327
16448 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16449 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2328
16452 msgid "Clea_r All"
16453 msgstr "전체 제거(_R)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2329
16456 msgid "Delete all objects from document"
16457 msgstr "전체 객체 삭제"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2330
16460 msgid "Select Al_l"
16461 msgstr "전체 선택(_L)"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2331
16464 msgid "Select all objects or all nodes"
16465 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2332
16468 msgid "Select All in All La_yers"
16469 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2333
16472 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16473 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2334
16476 msgid "In_vert Selection"
16477 msgstr "선택 반전"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2335
16480 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16481 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2336
16484 msgid "Invert in All Layers"
16485 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2337
16488 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16489 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2338
16492 msgid "Select Next"
16493 msgstr "다음 선택"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2339
16496 msgid "Select next object or node"
16497 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2340
16500 msgid "Select Previous"
16501 msgstr "이전 선택"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2341
16504 msgid "Select previous object or node"
16505 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2342
16508 msgid "D_eselect"
16509 msgstr "선택 해제(_E)"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2343
16512 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16513 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2344
16516 msgid "_Guides Around Page"
16517 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2345
16520 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16521 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2346
16524 msgid "Next Path Effect Parameter"
16525 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2347
16528 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16529 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16531 #. Selection
16532 #: ../src/verbs.cpp:2350
16533 msgid "Raise to _Top"
16534 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2351
16537 msgid "Raise selection to top"
16538 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2352
16541 msgid "Lower to _Bottom"
16542 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2353
16545 msgid "Lower selection to bottom"
16546 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2354
16549 msgid "_Raise"
16550 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2355
16553 msgid "Raise selection one step"
16554 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2356
16557 msgid "_Lower"
16558 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2357
16561 msgid "Lower selection one step"
16562 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2358
16565 msgid "_Group"
16566 msgstr "그룹(_G)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2359
16569 msgid "Group selected objects"
16570 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2361
16573 msgid "Ungroup selected groups"
16574 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2363
16577 msgid "_Put on Path"
16578 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2365
16581 msgid "_Remove from Path"
16582 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2367
16585 msgid "Remove Manual _Kerns"
16586 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16588 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16589 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16590 #: ../src/verbs.cpp:2370
16591 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16592 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2372
16595 msgid "_Union"
16596 msgstr "합(_U)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2373
16599 msgid "Create union of selected paths"
16600 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2374
16603 msgid "_Intersection"
16604 msgstr "교차(_I)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2375
16607 msgid "Create intersection of selected paths"
16608 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2376
16611 msgid "_Difference"
16612 msgstr "차(_D)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2377
16615 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16616 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2378
16619 msgid "E_xclusion"
16620 msgstr "제외(_X)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2379
16623 msgid ""
16624 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16625 "path)"
16626 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2380
16629 msgid "Di_vision"
16630 msgstr "나누기(_V)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2381
16633 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16634 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16636 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16637 #. Advanced tutorial for more info
16638 #: ../src/verbs.cpp:2384
16639 msgid "Cut _Path"
16640 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2385
16643 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16644 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16646 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16647 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16648 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16649 #: ../src/verbs.cpp:2389
16650 msgid "Outs_et"
16651 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2390
16654 msgid "Outset selected paths"
16655 msgstr "선택 경로 늘리기"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2392
16658 msgid "O_utset Path by 1 px"
16659 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2393
16662 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16663 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2395
16666 msgid "O_utset Path by 10 px"
16667 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2396
16670 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16671 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16673 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16676 #: ../src/verbs.cpp:2400
16677 msgid "I_nset"
16678 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2401
16681 msgid "Inset selected paths"
16682 msgstr "선택 경로 줄이기"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2403
16685 msgid "I_nset Path by 1 px"
16686 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2404
16689 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16690 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2406
16693 msgid "I_nset Path by 10 px"
16694 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2407
16697 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16698 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2409
16701 msgid "D_ynamic Offset"
16702 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2409
16705 msgid "Create a dynamic offset object"
16706 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2411
16709 msgid "_Linked Offset"
16710 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2412
16713 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16714 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2414
16717 msgid "_Stroke to Path"
16718 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2415
16721 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16722 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2416
16725 msgid "Si_mplify"
16726 msgstr "단순화(_M)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2417
16729 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16730 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2418
16733 msgid "_Reverse"
16734 msgstr "거꾸로(_R)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2419
16737 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16738 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16740 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16741 #: ../src/verbs.cpp:2421
16742 msgid "_Trace Bitmap..."
16743 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2422
16746 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16747 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2423
16750 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16751 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2424
16754 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16755 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2425
16758 msgid "_Combine"
16759 msgstr "경로 결합(_C)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2426
16762 msgid "Combine several paths into one"
16763 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16765 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16766 #. Advanced tutorial for more info
16767 #: ../src/verbs.cpp:2429
16768 msgid "Break _Apart"
16769 msgstr "경로 분리(_A)"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2430
16772 msgid "Break selected paths into subpaths"
16773 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2431
16776 msgid "Rows and Columns..."
16777 msgstr "줄과 열 설정..."
16779 #: ../src/verbs.cpp:2432
16780 msgid "Arrange selected objects in a table"
16781 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16783 #. Layer
16784 #: ../src/verbs.cpp:2434
16785 msgid "_Add Layer..."
16786 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2435
16789 msgid "Create a new layer"
16790 msgstr "새 레이어를 생성"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2436
16793 msgid "Re_name Layer..."
16794 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2437
16797 msgid "Rename the current layer"
16798 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2438
16801 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16802 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2439
16805 msgid "Switch to the layer above the current"
16806 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2440
16809 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16810 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2441
16813 msgid "Switch to the layer below the current"
16814 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2442
16817 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16818 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2443
16821 msgid "Move selection to the layer above the current"
16822 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2444
16825 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16826 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2445
16829 msgid "Move selection to the layer below the current"
16830 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2446
16833 msgid "Layer to _Top"
16834 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2447
16837 msgid "Raise the current layer to the top"
16838 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2448
16841 msgid "Layer to _Bottom"
16842 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2449
16845 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16846 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2450
16849 msgid "_Raise Layer"
16850 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2451
16853 msgid "Raise the current layer"
16854 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2452
16857 msgid "_Lower Layer"
16858 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2453
16861 msgid "Lower the current layer"
16862 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2454
16865 msgid "Duplicate Current Layer"
16866 msgstr "현재 레이어 복제"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2455
16869 msgid "Duplicate an existing layer"
16870 msgstr "필터 복제"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2456
16873 msgid "_Delete Current Layer"
16874 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2457
16877 msgid "Delete the current layer"
16878 msgstr "현재 레이어 삭제"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2458
16881 msgid "_Show/hide other layers"
16882 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2459
16885 msgid "Solo the current layer"
16886 msgstr "현재 레이어 솔로"
16888 #. Object
16889 #: ../src/verbs.cpp:2462
16890 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16891 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16893 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16894 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16895 #: ../src/verbs.cpp:2465
16896 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16897 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2466
16900 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16901 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16903 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16904 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16905 #: ../src/verbs.cpp:2469
16906 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16907 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2470
16910 msgid "Remove _Transformations"
16911 msgstr "변환 제거(_T)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2471
16914 msgid "Remove transformations from object"
16915 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2472
16918 msgid "_Object to Path"
16919 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2473
16922 msgid "Convert selected object to path"
16923 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2474
16926 msgid "_Flow into Frame"
16927 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2475
16930 msgid ""
16931 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16932 "frame object"
16933 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2476
16936 msgid "_Unflow"
16937 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2477
16940 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16941 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2478
16944 msgid "_Convert to Text"
16945 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2479
16948 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16949 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2481
16952 msgid "Flip _Horizontal"
16953 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2481
16956 msgid "Flip selected objects horizontally"
16957 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2484
16960 msgid "Flip _Vertical"
16961 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2484
16964 msgid "Flip selected objects vertically"
16965 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2487
16968 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16969 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2489
16972 msgid "Edit mask"
16973 msgstr "마스크 편집"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16976 msgid "_Release"
16977 msgstr "마스크 해제(_R)"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2491
16980 msgid "Remove mask from selection"
16981 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2493
16984 msgid ""
16985 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16986 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16989 msgid "Edit clipping path"
16990 msgstr "자르기 경로 편집"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2497
16993 msgid "Remove clipping path from selection"
16994 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16996 #. Tools
16997 #: ../src/verbs.cpp:2500
16998 msgid "Select"
16999 msgstr "선택"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2501
17002 msgid "Select and transform objects"
17003 msgstr "객체 선택 & 이동"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2502
17006 msgid "Node Edit"
17007 msgstr "노드 편집"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2503
17010 msgid "Edit paths by nodes"
17011 msgstr "경로상 노드 편집"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2505
17014 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17015 msgstr "객체 모양 편집"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2507
17018 msgid "Create rectangles and squares"
17019 msgstr "사각형 생성"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2509
17022 msgid "Create 3D boxes"
17023 msgstr "3D 상자 생성"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2511
17026 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17027 msgstr "원,타원,호 생성"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2513
17030 msgid "Create stars and polygons"
17031 msgstr "별 & 다각형 생성"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2515
17034 msgid "Create spirals"
17035 msgstr "나선 생성"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2517
17038 msgid "Draw freehand lines"
17039 msgstr "자유곡선 그리기"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2519
17042 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17043 msgstr "베지어선 그리기"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2521
17046 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17047 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2523
17050 msgid "Create and edit text objects"
17051 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2525
17054 msgid "Create and edit gradients"
17055 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2527
17058 msgid "Zoom in or out"
17059 msgstr "확대/축소"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2529
17062 msgid "Pick colors from image"
17063 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2531
17066 msgid "Create diagram connectors"
17067 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2533
17070 msgid "Fill bounded areas"
17071 msgstr "경계 구역 채우기"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2534
17074 msgid "LPE Edit"
17075 msgstr "LPE 편집"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2535
17078 msgid "Edit Path Effect parameters"
17079 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2537
17082 msgid "Erase existing paths"
17083 msgstr "기존 경로 지우기"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2539
17086 msgid "Do geometric constructions"
17087 msgstr "도형 구성"
17089 #. Tool prefs
17090 #: ../src/verbs.cpp:2541
17091 msgid "Selector Preferences"
17092 msgstr "선택자 기본설정"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2542
17095 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17096 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2543
17099 msgid "Node Tool Preferences"
17100 msgstr "노드 도구 기본설정"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2544
17103 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17104 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2545
17107 msgid "Tweak Tool Preferences"
17108 msgstr "조정 도구 기본설정"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2546
17111 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17112 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2547
17115 msgid "Rectangle Preferences"
17116 msgstr "직사각형 기본설정"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2548
17119 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17120 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2549
17123 msgid "3D Box Preferences"
17124 msgstr "3D 상자 기본설정"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2550
17127 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17128 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2551
17131 msgid "Ellipse Preferences"
17132 msgstr "타원 기본설정"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2552
17135 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17136 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2553
17139 msgid "Star Preferences"
17140 msgstr "별 기본설정"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2554
17143 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17144 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2555
17147 msgid "Spiral Preferences"
17148 msgstr "나선 기본설정"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2556
17151 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17152 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2557
17155 msgid "Pencil Preferences"
17156 msgstr "연필 기본설정"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2558
17159 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17160 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2559
17163 msgid "Pen Preferences"
17164 msgstr "펜 기본설정"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2560
17167 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17168 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2561
17171 msgid "Calligraphic Preferences"
17172 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2562
17175 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17176 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2563
17179 msgid "Text Preferences"
17180 msgstr "문자열 기본설정"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2564
17183 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17184 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2565
17187 msgid "Gradient Preferences"
17188 msgstr "그라디언트 기본설정"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2566
17191 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17192 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2567
17195 msgid "Zoom Preferences"
17196 msgstr "확대/축소 기본설정"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2568
17199 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17200 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2569
17203 msgid "Dropper Preferences"
17204 msgstr "추출기 기본설정"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2570
17207 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17208 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2571
17211 msgid "Connector Preferences"
17212 msgstr "연결자 기본설정"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2572
17215 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17216 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2573
17219 msgid "Paint Bucket Preferences"
17220 msgstr "페인트통 기본설정"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2574
17223 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17224 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2575
17227 msgid "Eraser Preferences"
17228 msgstr "지우개 기본설정"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2576
17231 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17232 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2577
17235 msgid "LPE Tool Preferences"
17236 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2578
17239 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17240 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17242 #. Zoom/View
17243 #: ../src/verbs.cpp:2581
17244 msgid "Zoom In"
17245 msgstr "확대"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2581
17248 msgid "Zoom in"
17249 msgstr "확대"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2582
17252 msgid "Zoom Out"
17253 msgstr "축소"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2582
17256 msgid "Zoom out"
17257 msgstr "축소"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2583
17260 msgid "_Rulers"
17261 msgstr "눈금자(_R)"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2583
17264 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17265 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2584
17268 msgid "Scroll_bars"
17269 msgstr "이동 막대(_B)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2584
17272 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17273 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2585
17276 msgid "_Grid"
17277 msgstr "격자(_G)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2585
17280 msgid "Show or hide the grid"
17281 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2586
17284 msgid "G_uides"
17285 msgstr "안내선(_U)"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2586
17288 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17289 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2587
17292 msgid "Toggle snapping on or off"
17293 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2588
17296 msgid "Nex_t Zoom"
17297 msgstr "다음 비율(_T)"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2588
17300 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17301 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2590
17304 msgid "Pre_vious Zoom"
17305 msgstr "이전 비율(_V)"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2590
17308 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17309 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2592
17312 msgid "Zoom 1:_1"
17313 msgstr "1:1 기본(_1)"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2592
17316 msgid "Zoom to 1:1"
17317 msgstr "1:1 기본"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2594
17320 msgid "Zoom 1:_2"
17321 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2594
17324 msgid "Zoom to 1:2"
17325 msgstr "1:2 로 축소"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2596
17328 msgid "_Zoom 2:1"
17329 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2596
17332 msgid "Zoom to 2:1"
17333 msgstr "2:1 로 확대"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2599
17336 msgid "_Fullscreen"
17337 msgstr "전체화면(_F)"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2599
17340 msgid "Stretch this document window to full screen"
17341 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2602
17344 msgid "Toggle _Focus Mode"
17345 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2602
17348 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17349 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2604
17352 msgid "Duplic_ate Window"
17353 msgstr "작업창 복제(_A)"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2604
17356 msgid "Open a new window with the same document"
17357 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2606
17360 msgid "_New View Preview"
17361 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2607
17364 msgid "New View Preview"
17365 msgstr "새 보기 미리보기"
17367 #. "view_new_preview"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2609
17369 msgid "_Normal"
17370 msgstr "일반(_N)"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2610
17373 msgid "Switch to normal display mode"
17374 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2611
17377 msgid "No _Filters"
17378 msgstr "필터 없음"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2612
17381 msgid "Switch to normal display without filters"
17382 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2613
17385 msgid "_Outline"
17386 msgstr "윤곽선(_O)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2614
17389 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17390 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2615
17393 msgid "_Toggle"
17394 msgstr "토글(_T)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2616
17397 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17398 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2618
17401 msgid "Color-managed view"
17402 msgstr "색상-관리 보기"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2619
17405 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17406 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2621
17409 msgid "Ico_n Preview..."
17410 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2622
17413 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17414 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2624
17417 msgid "Zoom to fit page in window"
17418 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2625
17421 msgid "Page _Width"
17422 msgstr "페이지 너비(_W)"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2626
17425 msgid "Zoom to fit page width in window"
17426 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2628
17429 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17430 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2630
17433 msgid "Zoom to fit selection in window"
17434 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17436 #. Dialogs
17437 #: ../src/verbs.cpp:2633
17438 msgid "In_kscape Preferences..."
17439 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2634
17442 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17443 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2635
17446 msgid "_Document Properties..."
17447 msgstr "문서 속성(_D)..."
17449 #: ../src/verbs.cpp:2636
17450 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17451 msgstr "문서의 속성 편집"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2637
17454 msgid "Document _Metadata..."
17455 msgstr "문서 정보(_M)..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2638
17458 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17459 msgstr "문서 정보 편집"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2639
17462 msgid "_Fill and Stroke..."
17463 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2640
17466 msgid ""
17467 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17468 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17470 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17471 #: ../src/verbs.cpp:2642
17472 msgid "S_watches..."
17473 msgstr "색상 막대(_W)..."
17475 #: ../src/verbs.cpp:2643
17476 msgid "Select colors from a swatches palette"
17477 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2644
17480 msgid "Transfor_m..."
17481 msgstr "변환(_M)..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2645
17484 msgid "Precisely control objects' transformations"
17485 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2646
17488 msgid "_Align and Distribute..."
17489 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17491 #: ../src/verbs.cpp:2647
17492 msgid "Align and distribute objects"
17493 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2648
17496 msgid "Undo _History..."
17497 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2649
17500 msgid "Undo History"
17501 msgstr "작업내역 되돌리기"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2650
17504 msgid "_Text and Font..."
17505 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2651
17508 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17509 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2652
17512 msgid "_XML Editor..."
17513 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2653
17516 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17517 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2654
17520 msgid "_Find..."
17521 msgstr "찾기(_F)..."
17523 #: ../src/verbs.cpp:2655
17524 msgid "Find objects in document"
17525 msgstr "객체 찾기"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2656
17528 msgid "Find and _Replace Text..."
17529 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17531 #: ../src/verbs.cpp:2657
17532 msgid "Find and replace text in document"
17533 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2658
17536 msgid "Check Spellin_g..."
17537 msgstr "철자 검사(_G)..."
17539 #: ../src/verbs.cpp:2659
17540 msgid "Check spelling of text in document"
17541 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2660
17544 msgid "_Messages..."
17545 msgstr "메세지(_M)..."
17547 #: ../src/verbs.cpp:2661
17548 msgid "View debug messages"
17549 msgstr "디버그 메세지 보기"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2662
17552 msgid "S_cripts..."
17553 msgstr "스크립트(_C)..."
17555 #: ../src/verbs.cpp:2663
17556 msgid "Run scripts"
17557 msgstr "스크립트 실행"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2664
17560 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17561 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2665
17564 msgid "Show or hide all open dialogs"
17565 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2666
17568 msgid "Create Tiled Clones..."
17569 msgstr "타일 복제 생성..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2667
17572 msgid ""
17573 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17574 "scattering"
17575 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2668
17578 msgid "_Object Properties..."
17579 msgstr "객체 속성(_O)..."
17581 #: ../src/verbs.cpp:2669
17582 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17583 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2672
17586 msgid "_Instant Messaging..."
17587 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17589 #: ../src/verbs.cpp:2672
17590 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17591 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2674
17594 msgid "_Input Devices..."
17595 msgstr "입력 장치(_I)..."
17597 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17598 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17599 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2676
17602 msgid "_Input Devices (new)..."
17603 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17605 #: ../src/verbs.cpp:2678
17606 msgid "_Extensions..."
17607 msgstr "확장자(_E)..."
17609 #: ../src/verbs.cpp:2679
17610 msgid "Query information about extensions"
17611 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2680
17614 msgid "Layer_s..."
17615 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2681
17618 msgid "View Layers"
17619 msgstr "레이어 보기"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2682
17622 msgid "Path Effect Editor..."
17623 msgstr "경로 효과 편집기..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2683
17626 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17627 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2684
17630 msgid "Filter Editor..."
17631 msgstr "필터 편집기..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2685
17634 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17635 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2686
17638 msgid "SVG Font Editor..."
17639 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17641 #: ../src/verbs.cpp:2687
17642 msgid "Edit SVG fonts"
17643 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17645 #. Help
17646 #: ../src/verbs.cpp:2690
17647 msgid "About E_xtensions"
17648 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2691
17651 msgid "Information on Inkscape extensions"
17652 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2692
17655 msgid "About _Memory"
17656 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2693
17659 msgid "Memory usage information"
17660 msgstr "메모리 사용 정보"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2694
17663 msgid "_About Inkscape"
17664 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2695
17667 msgid "Inkscape version, authors, license"
17668 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17670 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17671 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17672 #. Tutorials
17673 #: ../src/verbs.cpp:2700
17674 msgid "Inkscape: _Basic"
17675 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2701
17678 msgid "Getting started with Inkscape"
17679 msgstr "Inkscape 시작"
17681 #. "tutorial_basic"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2702
17683 msgid "Inkscape: _Shapes"
17684 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2703
17687 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17688 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2704
17691 msgid "Inkscape: _Advanced"
17692 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2705
17695 msgid "Advanced Inkscape topics"
17696 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17698 #. "tutorial_advanced"
17699 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17700 #: ../src/verbs.cpp:2707
17701 msgid "Inkscape: T_racing"
17702 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2708
17705 msgid "Using bitmap tracing"
17706 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17708 #. "tutorial_tracing"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2709
17710 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17711 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2710
17714 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17715 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2711
17718 msgid "_Elements of Design"
17719 msgstr "디자인 요소(_E)"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2712
17722 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17723 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17725 #. "tutorial_design"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2713
17727 msgid "_Tips and Tricks"
17728 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2714
17731 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17732 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17734 #. "tutorial_tips"
17735 #. Effect -- renamed Extension
17736 #: ../src/verbs.cpp:2717
17737 msgid "Previous Extension"
17738 msgstr "이전 확장"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2718
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17743 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2719
17746 msgid "Previous Extension Settings..."
17747 msgstr "이전 확장 설정..."
17749 #: ../src/verbs.cpp:2720
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17752 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2724
17755 msgid "Fit the page to the current selection"
17756 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2726
17759 msgid "Fit the page to the drawing"
17760 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2728
17763 msgid ""
17764 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17765 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17767 #. LockAndHide
17768 #: ../src/verbs.cpp:2730
17769 msgid "Unlock All"
17770 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2732
17773 msgid "Unlock All in All Layers"
17774 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2734
17777 msgid "Unhide All"
17778 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2736
17781 msgid "Unhide All in All Layers"
17782 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2740
17785 msgid "Link an ICC color profile"
17786 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2741
17789 msgid "Remove Color Profile"
17790 msgstr "색상 프로파일 제거"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2742
17793 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17794 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17796 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17797 msgid "Dash pattern"
17798 msgstr "실선 패턴"
17800 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17801 msgid "Pattern offset"
17802 msgstr "패턴 옵셋"
17804 #. display the initial welcome message in the statusbar
17805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17806 msgid ""
17807 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17808 "use selector (arrow) to move or transform them."
17809 msgstr ""
17810 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17811 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17814 #, c-format
17815 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17816 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17819 #, c-format
17820 msgid "%s: %d - Inkscape"
17821 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17824 #, c-format
17825 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17826 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17829 #, c-format
17830 msgid "%s - Inkscape"
17831 msgstr "%s - Inkscape"
17833 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17835 msgid "none"
17836 msgstr "없음"
17838 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17839 msgid "remove"
17840 msgstr "제거"
17842 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17843 msgid "Change fill rule"
17844 msgstr "채움 규칙 변경"
17846 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17847 msgid "Set fill color"
17848 msgstr "채움 색상 설정"
17850 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17851 msgid "Set gradient on fill"
17852 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17854 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17855 msgid "Set pattern on fill"
17856 msgstr "채움 패턴 설정"
17858 #. Family frame
17859 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17860 msgid "Font family"
17861 msgstr "글꼴 모음"
17863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17865 #. Style frame
17866 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17867 msgid "fontselector|Style"
17868 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17870 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17871 msgid "Font size:"
17872 msgstr "글꼴 크기:"
17874 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17875 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17876 #. * some representative characters that users of your locale will be
17877 #. * interested in.
17878 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17879 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17880 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17882 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17884 msgid ""
17885 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17886 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17887 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17888 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17889 msgstr ""
17890 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17891 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17892 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17895 msgid "reflected"
17896 msgstr "반사"
17898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17899 msgid "direct"
17900 msgstr "직접"
17902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17903 msgid "Repeat:"
17904 msgstr "반복:"
17906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17907 msgid "Assign gradient to object"
17908 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17911 msgid "<small>No gradients</small>"
17912 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17915 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17916 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17919 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17920 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17923 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17924 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17927 msgid "Edit the stops of the gradient"
17928 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17935 msgid "<b>New:</b>"
17936 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17939 msgid "Create linear gradient"
17940 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17943 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17944 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17946 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17948 msgid "on"
17949 msgstr "켜짐"
17951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17952 msgid "Create gradient in the fill"
17953 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17956 msgid "Create gradient in the stroke"
17957 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17959 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17960 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17965 msgid "<b>Change:</b>"
17966 msgstr "<b>변경:</b>"
17968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17970 msgid "No document selected"
17971 msgstr "문서 선택 없음"
17973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17974 msgid "No gradients in document"
17975 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17978 msgid "No gradient selected"
17979 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17982 msgid "No stops in gradient"
17983 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17986 msgid "Change gradient stop offset"
17987 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17989 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17991 msgid "Add stop"
17992 msgstr "조절점 더하기"
17994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17995 msgid "Add another control stop to gradient"
17996 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17999 msgid "Delete stop"
18000 msgstr "조절점 삭제"
18002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18003 msgid "Delete current control stop from gradient"
18004 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
18006 #. Label
18007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18009 msgid "Offset:"
18010 msgstr "옵셋:"
18012 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18014 msgid "Stop Color"
18015 msgstr "조절점 색상"
18017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18018 msgid "Gradient editor"
18019 msgstr "그라디언트 편집기"
18021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18022 msgid "Change gradient stop color"
18023 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18026 msgid "No paint"
18027 msgstr "칠하기 없음"
18029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18030 msgid "Flat color"
18031 msgstr "평면 색상"
18033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18034 msgid "Linear gradient"
18035 msgstr "선형 그라디언트"
18037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18038 msgid "Radial gradient"
18039 msgstr "방사 그라디언트"
18041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18042 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18043 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18047 msgid ""
18048 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18049 "evenodd)"
18050 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18054 msgid ""
18055 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18056 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18059 msgid "No objects"
18060 msgstr "객체 없음"
18062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18063 msgid "Multiple styles"
18064 msgstr "다수 스타일"
18066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18067 msgid "Paint is undefined"
18068 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18071 msgid ""
18072 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18073 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18074 "create a new pattern from selection."
18075 msgstr ""
18076 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18077 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18080 msgid "Transform by toolbar"
18081 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18084 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18085 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18088 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18089 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18092 msgid ""
18093 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18094 "scaled."
18095 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18098 msgid ""
18099 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18100 "are scaled."
18101 msgstr ""
18102 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18105 msgid ""
18106 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18107 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18108 msgstr ""
18109 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18110 "가 <b>변함</b>"
18112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18113 msgid ""
18114 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18115 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18116 msgstr ""
18117 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18118 "가 <b>고정</b>"
18120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18121 msgid ""
18122 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18123 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18124 msgstr ""
18125 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18126 "변함</b>"
18128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18129 msgid ""
18130 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18131 "scaled, rotated, or skewed)."
18132 msgstr ""
18133 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18134 "고정</b>"
18136 #. four spinbuttons
18137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18140 msgid "select_toolbar|X position"
18141 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18144 msgid "select_toolbar|X"
18145 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18148 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18149 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18154 msgid "select_toolbar|Y position"
18155 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18158 msgid "select_toolbar|Y"
18159 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18162 msgid "Vertical coordinate of selection"
18163 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18168 msgid "select_toolbar|Width"
18169 msgstr "선택_도구막대|너비"
18171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18172 msgid "select_toolbar|W"
18173 msgstr "선택_도구막대|너비"
18175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18176 msgid "Width of selection"
18177 msgstr "선택 객체의 너비"
18179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18180 msgid "Lock width and height"
18181 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18184 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18185 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18190 msgid "select_toolbar|Height"
18191 msgstr "선택_도구막대|높이"
18193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18194 msgid "select_toolbar|H"
18195 msgstr "선택_도구막대|높이"
18197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18198 msgid "Height of selection"
18199 msgstr "선택 객체 높이"
18201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18202 msgid "Affect:"
18203 msgstr "효과:"
18205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18206 msgid ""
18207 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18208 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18209 msgstr ""
18211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18212 msgid "Scale rounded corners"
18213 msgstr "둥근 모서리 변경"
18215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18216 msgid "Move gradients"
18217 msgstr "그라디언트 이동"
18219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18220 msgid "Move patterns"
18221 msgstr "패턴 이동"
18223 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18224 msgid "System"
18225 msgstr "시스템"
18227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18228 msgid "CMS"
18229 msgstr "색상관리시스템"
18231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18233 msgid "_R"
18234 msgstr "빨강(_R)"
18236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18239 msgid "_G"
18240 msgstr "녹색(_G)"
18242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18244 msgid "_B"
18245 msgstr "청색(_B)"
18247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18250 msgid "_H"
18251 msgstr "색조(_H)"
18253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18256 msgid "_S"
18257 msgstr "채도(_S)"
18259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18261 msgid "_L"
18262 msgstr "명도(_L)"
18264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18267 msgid "_C"
18268 msgstr "청녹색(_C)"
18270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18273 msgid "_M"
18274 msgstr "자홍색(_M)"
18276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18279 msgid "_Y"
18280 msgstr "노랑색(_Y)"
18282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18284 msgid "_K"
18285 msgstr "검은색(_K)"
18287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18288 msgid "Gray"
18289 msgstr "회색"
18291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18295 msgid "Cyan"
18296 msgstr "청록색"
18298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18302 msgid "Magenta"
18303 msgstr "자홍색"
18305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18309 msgid "Yellow"
18310 msgstr "노랑색"
18312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18313 msgid "Fix"
18314 msgstr "고정"
18316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18317 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18318 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18320 #. Label
18321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18325 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18326 msgid "_A"
18327 msgstr "알파(_A)"
18329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18337 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18338 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18339 msgid "Alpha (opacity)"
18340 msgstr "알파 (불투명도)"
18342 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18343 msgid "RGBA_:"
18344 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18346 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18347 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18348 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18351 msgid "RGB"
18352 msgstr "RGB"
18354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18355 msgid "HSL"
18356 msgstr "HSL"
18358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18359 msgid "CMYK"
18360 msgstr "CMYK"
18362 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18363 msgid "Unnamed"
18364 msgstr "이름 없음"
18366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18367 msgid "Wheel"
18368 msgstr "색상판"
18370 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18371 msgid "Attribute"
18372 msgstr "속성"
18374 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18376 msgid "Value"
18377 msgstr "값"
18379 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18380 msgid "Type text in a text node"
18381 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18384 msgid "Set stroke color"
18385 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18388 msgid "Set gradient on stroke"
18389 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18392 msgid "Set pattern on stroke"
18393 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18396 msgid "Set markers"
18397 msgstr "표시 설정"
18399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18401 #. Stroke width
18402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18403 msgid "StrokeWidth|Width:"
18404 msgstr "윤곽선 너비:"
18406 #. Join type
18407 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18408 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18410 msgid "Join:"
18411 msgstr "결합 방법:"
18413 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18414 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18415 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18417 msgid "Miter join"
18418 msgstr "이음 결합"
18420 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18421 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18422 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18424 msgid "Round join"
18425 msgstr "둥근 결합"
18427 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18428 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18429 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18431 msgid "Bevel join"
18432 msgstr "경사 결합"
18434 #. Miterlimit
18435 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18436 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18437 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18438 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18439 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18440 #. when they become too long.
18441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18442 msgid "Miter limit:"
18443 msgstr "이음 한계:"
18445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18446 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18447 msgstr "이음의 최대 길이"
18449 #. Cap type
18450 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18452 msgid "Cap:"
18453 msgstr "정점 처리:"
18455 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18456 #. of the line; the ends of the line are square
18457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18458 msgid "Butt cap"
18459 msgstr "버튼"
18461 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18462 #. line; the ends of the line are rounded
18463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18464 msgid "Round cap"
18465 msgstr "둥금"
18467 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18468 #. line; the ends of the line are square
18469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18470 msgid "Square cap"
18471 msgstr "사각"
18473 #. Dash
18474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18475 msgid "Dashes:"
18476 msgstr "실선:"
18478 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18479 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18481 msgid "Start Markers:"
18482 msgstr "시작 표시:"
18484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18485 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18486 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18489 msgid "Mid Markers:"
18490 msgstr "중간 표시:"
18492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18493 msgid ""
18494 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18495 "last nodes"
18496 msgstr ""
18497 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18498 "지는 것임"
18500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18501 msgid "End Markers:"
18502 msgstr "끝 표시:"
18504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18505 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18506 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18509 msgid "Set stroke style"
18510 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18513 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18514 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18517 msgid "Style of new stars"
18518 msgstr "새 별의 스타일"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18521 msgid "Style of new rectangles"
18522 msgstr "새 사각형 스타일"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18525 msgid "Style of new 3D boxes"
18526 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18529 msgid "Style of new ellipses"
18530 msgstr "새 타원의 스타일"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18533 msgid "Style of new spirals"
18534 msgstr "새 나선의 스타일"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18537 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18538 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18541 msgid "Style of new paths created by Pen"
18542 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18545 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18546 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18549 msgid "TBD"
18550 msgstr "TBD"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18553 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18554 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18557 msgid "Insert node"
18558 msgstr "노드 삽입"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18561 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18562 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18565 msgid "Insert"
18566 msgstr "삽입"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18569 msgid "Delete selected nodes"
18570 msgstr "선택 노드 삭제"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18573 msgid "Join endnodes"
18574 msgstr "끝 노드 결합"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18577 msgid "Join selected endnodes"
18578 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18581 msgid "Join"
18582 msgstr "결합"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18585 msgid "Break nodes"
18586 msgstr "노드 나누기"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18589 msgid "Break path at selected nodes"
18590 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18593 msgid "Join with segment"
18594 msgstr "세그먼트로 결합"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18597 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18598 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18601 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18602 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18605 msgid "Node Cusp"
18606 msgstr "노드 날카롭게"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18609 msgid "Make selected nodes corner"
18610 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18613 msgid "Node Smooth"
18614 msgstr "노드 부드럽게"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18617 msgid "Make selected nodes smooth"
18618 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18621 msgid "Node Symmetric"
18622 msgstr "노드 대칭"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18625 msgid "Make selected nodes symmetric"
18626 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18629 msgid "Node Auto"
18630 msgstr "노드 자동"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18633 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18634 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18637 msgid "Node Line"
18638 msgstr "노드 선"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18641 msgid "Make selected segments lines"
18642 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18645 msgid "Node Curve"
18646 msgstr "노드 곡선"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18649 msgid "Make selected segments curves"
18650 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18653 msgid "Show Handles"
18654 msgstr "핸들 보이기"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18657 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18658 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18661 msgid "Show Outline"
18662 msgstr "윤곽선 보이기"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18665 msgid "Show the outline of the path"
18666 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18669 msgid "Next path effect parameter"
18670 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18673 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18674 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18677 msgid "Edit the clipping path of the object"
18678 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18681 msgid "Edit mask path"
18682 msgstr "마스크 경로 편집"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18685 msgid "Edit the mask of the object"
18686 msgstr "객체 마스크 편집"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18689 msgid "X coordinate:"
18690 msgstr "X 좌표:"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18693 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18694 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18697 msgid "Y coordinate:"
18698 msgstr "Y 좌표:"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18701 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18702 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18705 msgid "Enable snapping"
18706 msgstr "붙이기 가능"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18709 msgid "Bounding box"
18710 msgstr "경계 상자"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18713 msgid "Snap bounding box corners"
18714 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18717 msgid "Bounding box edges"
18718 msgstr "경계 상자 가장자리"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18721 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18722 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18725 msgid "Bounding box corners"
18726 msgstr "경계 상자 모서리"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18729 msgid "Snap to bounding box corners"
18730 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18733 msgid "BBox Edge Midpoints"
18734 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18737 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18738 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18741 msgid "BBox Centers"
18742 msgstr "BBox 중앙"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18745 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18746 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18749 msgid "Snap nodes or handles"
18750 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18753 msgid "Snap to paths"
18754 msgstr "경로에 붙이기"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18757 msgid "Path intersections"
18758 msgstr "경로 교차"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18761 msgid "Snap to path intersections"
18762 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18765 msgid "To nodes"
18766 msgstr "노드 이동"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18769 msgid "Snap to cusp nodes"
18770 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18773 msgid "Smooth nodes"
18774 msgstr "부드러운 노드"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18777 msgid "Snap to smooth nodes"
18778 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18781 msgid "Line Midpoints"
18782 msgstr "선 중간점"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18785 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18786 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18789 msgid "Object Centers"
18790 msgstr "객체 중심"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18793 msgid "Snap from and to centers of objects"
18794 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18797 msgid "Rotation Centers"
18798 msgstr "회전 중심"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18801 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18802 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18805 msgid "Page border"
18806 msgstr "페이지 경계"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18809 msgid "Snap to the page border"
18810 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18813 msgid "Snap to grids"
18814 msgstr "격자에 붙이기"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18817 msgid "Snap to guides"
18818 msgstr "안내선에 붙이기"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18821 msgid "Star: Change number of corners"
18822 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18825 msgid "Star: Change spoke ratio"
18826 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18829 msgid "Make polygon"
18830 msgstr "다각형 생성"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18833 msgid "Make star"
18834 msgstr "별 생성"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18837 msgid "Star: Change rounding"
18838 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18841 msgid "Star: Change randomization"
18842 msgstr "별: 무작위 변경"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18845 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18846 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18849 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18850 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18853 msgid "triangle/tri-star"
18854 msgstr "3각형/3-점 별"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18857 msgid "square/quad-star"
18858 msgstr "4각형/4-점 별"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18861 msgid "pentagon/five-pointed star"
18862 msgstr "5각형/5-점 별"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18865 msgid "hexagon/six-pointed star"
18866 msgstr "6각형/6-점 별"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18869 msgid "Corners"
18870 msgstr "모서리"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18873 msgid "Corners:"
18874 msgstr "모서리:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18877 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18878 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18881 msgid "thin-ray star"
18882 msgstr "얇은 빛 별"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18885 msgid "pentagram"
18886 msgstr "5각별"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18889 msgid "hexagram"
18890 msgstr "6각별"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18893 msgid "heptagram"
18894 msgstr "7각별"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18897 msgid "octagram"
18898 msgstr "8각별"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18901 msgid "regular polygon"
18902 msgstr "정규 다각형"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18905 msgid "Spoke ratio"
18906 msgstr "부채살 비율"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18909 msgid "Spoke ratio:"
18910 msgstr "바퀴살 비율:"
18912 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18913 #. Base radius is the same for the closest handle.
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18915 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18916 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18919 msgid "stretched"
18920 msgstr "확장"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18923 msgid "twisted"
18924 msgstr "휘기"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18927 msgid "slightly pinched"
18928 msgstr "약간 꼬집기"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18931 msgid "NOT rounded"
18932 msgstr "둥글지 않음"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18935 msgid "slightly rounded"
18936 msgstr "약간 둥긂"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18939 msgid "visibly rounded"
18940 msgstr "둥긂"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18943 msgid "well rounded"
18944 msgstr "아주 둥긂"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18947 msgid "amply rounded"
18948 msgstr "둥긂 확대"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18951 msgid "blown up"
18952 msgstr "확대"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18955 msgid "Rounded"
18956 msgstr "둥긂"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18959 msgid "Rounded:"
18960 msgstr "둥긂:"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18963 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18964 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18967 msgid "NOT randomized"
18968 msgstr "무작위 아님"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18971 msgid "slightly irregular"
18972 msgstr "약간 불규칙"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18975 msgid "visibly randomized"
18976 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18979 msgid "strongly randomized"
18980 msgstr "강한 무작위"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18983 msgid "Randomized"
18984 msgstr "무작위"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18987 msgid "Randomized:"
18988 msgstr "무작위:"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18991 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18992 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18996 msgid "Defaults"
18997 msgstr "기본값"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19000 msgid ""
19001 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19002 "change defaults)"
19003 msgstr ""
19004 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
19005 "용)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19008 msgid "Change rectangle"
19009 msgstr "직사각형 변경"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19012 msgid "W:"
19013 msgstr "너비:"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19016 msgid "Width of rectangle"
19017 msgstr "사각형 너비"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19020 msgid "H:"
19021 msgstr "높이:"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19024 msgid "Height of rectangle"
19025 msgstr "사각형 높이"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19028 msgid "not rounded"
19029 msgstr "둥글지 않음"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19032 msgid "Horizontal radius"
19033 msgstr "수평 반경"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19036 msgid "Rx:"
19037 msgstr "X 반경:"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19040 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19041 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19044 msgid "Vertical radius"
19045 msgstr "수직 반경"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19048 msgid "Ry:"
19049 msgstr "Y 반경:"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19052 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19053 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19056 msgid "Not rounded"
19057 msgstr "둥글지 않음"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19060 msgid "Make corners sharp"
19061 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19063 #. TODO: use the correct axis here, too
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19065 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19066 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19069 msgid "Angle in X direction"
19070 msgstr "X 방향 각도"
19072 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19074 msgid "Angle of PLs in X direction"
19075 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19077 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19079 msgid "State of VP in X direction"
19080 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19083 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19084 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19087 msgid "Angle in Y direction"
19088 msgstr "Y 방향 각도"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19091 msgid "Angle Y:"
19092 msgstr "각도 Y:"
19094 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19096 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19097 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19099 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19101 msgid "State of VP in Y direction"
19102 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19105 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19106 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19109 msgid "Angle in Z direction"
19110 msgstr "Z 방향 각도"
19112 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19114 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19115 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19117 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19119 msgid "State of VP in Z direction"
19120 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19123 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19124 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19127 msgid "Change spiral"
19128 msgstr "나선 변경"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19131 msgid "just a curve"
19132 msgstr "곡선만"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19135 msgid "one full revolution"
19136 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19139 msgid "Number of turns"
19140 msgstr "회전 수"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19143 msgid "Turns:"
19144 msgstr "회전수:"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19147 msgid "Number of revolutions"
19148 msgstr "회전수"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19151 msgid "circle"
19152 msgstr "원"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19155 msgid "edge is much denser"
19156 msgstr "모서리가 더 조밀"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19159 msgid "edge is denser"
19160 msgstr "모서리가 조밀"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19163 msgid "even"
19164 msgstr "짝수"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19167 msgid "center is denser"
19168 msgstr "중앙이 밀집"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19171 msgid "center is much denser"
19172 msgstr "중앙이 더 조밀"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19175 msgid "Divergence"
19176 msgstr "확산"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19179 msgid "Divergence:"
19180 msgstr "확산:"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19183 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19184 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19187 msgid "starts from center"
19188 msgstr "중앙으로부터 시작"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19191 msgid "starts mid-way"
19192 msgstr "중간에서 시작"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19195 msgid "starts near edge"
19196 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19199 msgid "Inner radius"
19200 msgstr "안쪽 반경"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19203 msgid "Inner radius:"
19204 msgstr "안쪽 반경:"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19207 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19208 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19211 msgid "Bezier"
19212 msgstr "베지어"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19215 msgid "Create regular Bezier path"
19216 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19219 msgid "Spiro"
19220 msgstr "나선"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19223 msgid "Create Spiro path"
19224 msgstr "나선 경로 생성"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19227 msgid "Zigzag"
19228 msgstr "지그재그"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19231 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19232 msgstr "연속 직선 생성"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19235 msgid "Paraxial"
19236 msgstr "평행축"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19239 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19240 msgstr "연속 평행선 생성"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19243 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19244 msgstr ""
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19247 msgid "Triangle in"
19248 msgstr "삼각형 안쪽"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19251 msgid "Triangle out"
19252 msgstr "삼각형 바깥"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19255 msgid "From clipboard"
19256 msgstr "클립보드"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19259 msgid "Shape:"
19260 msgstr "모양"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19265 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19268 msgid "(many nodes, rough)"
19269 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19275 msgid "(default)"
19276 msgstr "(기본)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19279 msgid "(few nodes, smooth)"
19280 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19283 msgid "Smoothing:"
19284 msgstr "부드럽게"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19287 msgid "Smoothing: "
19288 msgstr "부드럽게 "
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19291 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19292 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19295 msgid ""
19296 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19297 "change defaults)"
19298 msgstr ""
19299 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19300 "구 사용)"
19302 #. Width
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19304 msgid "(pinch tweak)"
19305 msgstr "(꼬집기 조정)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19308 msgid "(broad tweak)"
19309 msgstr "(넓은 조정)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19312 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19313 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19315 #. Force
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19317 msgid "(minimum force)"
19318 msgstr "(최소 힘)"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19321 msgid "(maximum force)"
19322 msgstr "(최대 힘)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19325 msgid "Force"
19326 msgstr "힘"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19329 msgid "Force:"
19330 msgstr "힘:"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19333 msgid "The force of the tweak action"
19334 msgstr "조절 강도"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19337 msgid "Move mode"
19338 msgstr "이동 모드"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19341 msgid "Move objects in any direction"
19342 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19345 msgid "Move in/out mode"
19346 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19349 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19350 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19353 msgid "Move jitter mode"
19354 msgstr "색상 전이 모드"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19357 msgid "Move objects in random directions"
19358 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19361 msgid "Scale mode"
19362 msgstr "크기 모드"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19365 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19366 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19369 msgid "Rotate mode"
19370 msgstr "회전 모드"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19373 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19374 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19377 msgid "Duplicate/delete mode"
19378 msgstr "복제/삭제 모드"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19381 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19382 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19385 msgid "Push mode"
19386 msgstr "밀기 모드"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19389 msgid "Push parts of paths in any direction"
19390 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19393 msgid "Shrink/grow mode"
19394 msgstr "축소/확대 모드"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19397 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19398 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19401 msgid "Attract/repel mode"
19402 msgstr "유인/반발 모드"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19406 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19409 msgid "Roughen mode"
19410 msgstr "거침 모드"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19413 msgid "Roughen parts of paths"
19414 msgstr "거친 경로 부분"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19417 msgid "Color paint mode"
19418 msgstr "색상 칠하기 모드"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19421 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19422 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19425 msgid "Color jitter mode"
19426 msgstr "색상 전이 모드"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19429 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19430 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19433 msgid "Blur mode"
19434 msgstr "혼합 모드"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19437 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19438 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19441 msgid "Channels:"
19442 msgstr "채널:"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19445 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19446 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19448 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19450 msgid "H"
19451 msgstr "색조"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19454 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19455 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19457 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19459 msgid "S"
19460 msgstr "채도"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19463 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19464 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19466 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19468 msgid "L"
19469 msgstr "명도"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19472 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19473 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19475 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19477 msgid "O"
19478 msgstr "불투명도"
19480 #. Fidelity
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19482 msgid "(rough, simplified)"
19483 msgstr "(거침, 단순)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19486 msgid "(fine, but many nodes)"
19487 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19490 msgid "Fidelity"
19491 msgstr "충실도"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19494 msgid "Fidelity:"
19495 msgstr "충실도:"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19498 msgid ""
19499 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19500 "generate a lot of new nodes"
19501 msgstr ""
19502 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19503 "생성함."
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19506 msgid "Pressure"
19507 msgstr "압력"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19510 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19511 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19514 msgid "No preset"
19515 msgstr "기본설정 없음"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19518 msgid "Save..."
19519 msgstr "저장..."
19521 #. Width
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19523 msgid "(hairline)"
19524 msgstr "(머리털선)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19527 msgid "(broad stroke)"
19528 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19531 msgid "Pen Width"
19532 msgstr "펜 너비"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19535 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19536 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19538 #. Thinning
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19540 msgid "(speed blows up stroke)"
19541 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19544 msgid "(slight widening)"
19545 msgstr "(약간 넓어짐)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19548 msgid "(constant width)"
19549 msgstr "(상수 너비)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19552 msgid "(slight thinning, default)"
19553 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19556 msgid "(speed deflates stroke)"
19557 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19560 msgid "Stroke Thinning"
19561 msgstr "윤곽선 너비"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19564 msgid "Thinning:"
19565 msgstr "윤곽선 너비:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19568 msgid ""
19569 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19570 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19571 msgstr ""
19572 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19573 "와 무관한 너비 생성"
19575 #. Angle
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19577 msgid "(left edge up)"
19578 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19581 msgid "(horizontal)"
19582 msgstr "(수평)"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19585 msgid "(right edge up)"
19586 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19589 msgid "Pen Angle"
19590 msgstr "펜 각도"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19593 msgid "Angle:"
19594 msgstr "각도:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19597 msgid ""
19598 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19599 "fixation = 0)"
19600 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19602 #. Fixation
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19604 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19605 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19608 msgid "(almost fixed, default)"
19609 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19612 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19613 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19616 msgid "Fixation"
19617 msgstr "고정"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19620 msgid "Fixation:"
19621 msgstr "고정:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19624 msgid ""
19625 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19626 "fixed angle)"
19627 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19629 #. Cap Rounding
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19631 msgid "(blunt caps, default)"
19632 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19635 msgid "(slightly bulging)"
19636 msgstr "(약간 팽창)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19639 msgid "(approximately round)"
19640 msgstr "(거의 둥긂)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19643 msgid "(long protruding caps)"
19644 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19647 msgid "Cap rounding"
19648 msgstr "끝점 둥긂"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19651 msgid "Caps:"
19652 msgstr "끝점:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19655 msgid ""
19656 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19657 "round caps)"
19658 msgstr ""
19659 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19661 #. Tremor
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19663 msgid "(smooth line)"
19664 msgstr "(부드러운 선)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19667 msgid "(slight tremor)"
19668 msgstr "(약한 진동)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19671 msgid "(noticeable tremor)"
19672 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19675 msgid "(maximum tremor)"
19676 msgstr "(최대 진동)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19679 msgid "Stroke Tremor"
19680 msgstr "윤곽선 진동"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19683 msgid "Tremor:"
19684 msgstr "진동:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19687 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19688 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19690 #. Wiggle
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19692 msgid "(no wiggle)"
19693 msgstr "(흔들림 없음)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19696 msgid "(slight deviation)"
19697 msgstr "(약간 편향)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19700 msgid "(wild waves and curls)"
19701 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19704 msgid "Pen Wiggle"
19705 msgstr "펜 흔들림"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19708 msgid "Wiggle:"
19709 msgstr "흔들림:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19712 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19713 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19715 #. Mass
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19717 msgid "(no inertia)"
19718 msgstr "(활성)"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19721 msgid "(slight smoothing, default)"
19722 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19725 msgid "(noticeable lagging)"
19726 msgstr "(뚜렷이 느림"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19729 msgid "(maximum inertia)"
19730 msgstr "(최대 불활성)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19733 msgid "Pen Mass"
19734 msgstr "펜 중압"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19737 msgid "Mass:"
19738 msgstr "중압:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19741 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19742 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19745 msgid "Trace Background"
19746 msgstr "배경 따르기"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19749 msgid ""
19750 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19751 "minimum width, black - maximum width)"
19752 msgstr ""
19753 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19756 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19757 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19760 msgid "Tilt"
19761 msgstr "경사"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19764 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19765 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19768 msgid "Choose a preset"
19769 msgstr "기본설정 선택"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19772 msgid "Arc: Change start/end"
19773 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19776 msgid "Arc: Change open/closed"
19777 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19780 msgid "Start:"
19781 msgstr "시작:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19785 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19788 msgid "End:"
19789 msgstr "끝:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19792 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19793 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19796 msgid "Closed arc"
19797 msgstr "닫힌 호"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19800 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19801 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19804 msgid "Open Arc"
19805 msgstr "호 열기"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19808 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19809 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19812 msgid "Make whole"
19813 msgstr "완전히 만들기"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19817 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19820 msgid "Pick opacity"
19821 msgstr "불투명도 조정"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19824 msgid ""
19825 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19826 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19827 msgstr ""
19828 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19829 "수 있는 색상만 고르기"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19832 msgid "Pick"
19833 msgstr "조정"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19836 msgid "Assign opacity"
19837 msgstr "불투명도 할당"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19840 msgid ""
19841 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19842 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19845 msgid "Assign"
19846 msgstr "할당"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19849 msgid "Closed"
19850 msgstr "닫기"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19853 msgid "Open start"
19854 msgstr "열기 시작"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19857 msgid "Open end"
19858 msgstr "열기 끝"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19861 msgid "Open both"
19862 msgstr "양쪽 열기"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19865 msgid "All inactive"
19866 msgstr "전체 불활성화"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19869 msgid "No geometric tool is active"
19870 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19873 msgid "Show limiting bounding box"
19874 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19877 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19878 msgstr "경계상자 보이기"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19881 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19882 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19885 msgid ""
19886 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19887 "of current selection"
19888 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19891 msgid "Choose a line segment type"
19892 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19895 msgid "Display measuring info"
19896 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19899 msgid "Display measuring info for selected items"
19900 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19903 msgid "Open LPE dialog"
19904 msgstr "LPE 대화창 열기"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19907 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19908 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19911 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19912 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19915 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19916 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19919 msgid "Cut"
19920 msgstr "잘라내기"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19923 msgid "Cut out from objects"
19924 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19927 msgid "Text: Change font family"
19928 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19931 msgid "Text: Change alignment"
19932 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19935 msgid "Text: Change font style"
19936 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19939 msgid "Text: Change orientation"
19940 msgstr "문자열: 방향 변경"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19943 msgid "Text: Change font size"
19944 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19947 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19948 msgstr ""
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19951 msgid ""
19952 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19953 "default font instead."
19954 msgstr ""
19955 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19958 msgid "Align left"
19959 msgstr "왼쪽 정렬"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19962 msgid "Align right"
19963 msgstr "오른쪽 정렬"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19966 msgid "Justify"
19967 msgstr "자리 맞추기"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19970 msgid "Bold"
19971 msgstr "진하게"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19974 msgid "Italic"
19975 msgstr "이태릭"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19978 msgid "Change connector spacing"
19979 msgstr "연결자 간격 변경"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19982 msgid "Avoid"
19983 msgstr "피하기"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19986 msgid "Ignore"
19987 msgstr "무시"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19990 msgid "Connector Spacing"
19991 msgstr "연결자 간격"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19994 msgid "Spacing:"
19995 msgstr "간격:"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19998 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19999 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20002 msgid "Graph"
20003 msgstr "그림"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20006 msgid "Connector Length"
20007 msgstr "연결자 길이"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20010 msgid "Length:"
20011 msgstr "길이:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20015 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20018 msgid "Downwards"
20019 msgstr "아래 방향"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20022 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20023 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20026 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20027 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20030 msgid "Fill by"
20031 msgstr "채움"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20034 msgid "Fill by:"
20035 msgstr "채움:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20038 msgid "Fill Threshold"
20039 msgstr "채움 허용치"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20042 msgid ""
20043 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20044 "pixels to be counted in the fill"
20045 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20048 msgid "Grow/shrink by"
20049 msgstr "확대/축소"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20052 msgid "Grow/shrink by:"
20053 msgstr "확대/축소:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20056 msgid ""
20057 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20058 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20061 msgid "Close gaps"
20062 msgstr "여백 닫기"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20065 msgid "Close gaps:"
20066 msgstr "여백 닫기:"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20069 msgid ""
20070 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20071 "to change defaults)"
20072 msgstr ""
20073 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20074 "정 > 도구 )"
20076 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20077 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20078 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20080 #. report to the Inkscape console using errormsg
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20082 msgid "Side Length 'a'/px: "
20083 msgstr "면 길이 a / 화소"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20086 msgid "Side Length 'b'/px: "
20087 msgstr "면 길이 b / 화소"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20090 msgid "Side Length 'c'/px: "
20091 msgstr "면 길이 c / 화소"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20094 msgid "Angle 'A'/radians:"
20095 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20098 msgid "Angle 'B'/radians: "
20099 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20102 msgid "Angle 'C'/radians: "
20103 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20106 msgid "Semiperimeter/px: "
20107 msgstr "경계절반/화소:"
20109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20110 msgid "Area /px^2: "
20111 msgstr "면적 /화소^2"
20113 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20114 msgid ""
20115 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20116 "required by this extension. Please install them and try again."
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20120 msgid ""
20121 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20122 "an existing file! Unable to embed image."
20123 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20125 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20126 #, python-format
20127 msgid "Sorry we could not locate %s"
20128 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20130 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20131 #, python-format
20132 msgid ""
20133 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20134 "or image/x-icon"
20135 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20137 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20138 msgid ""
20139 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20140 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20141 msgstr ""
20142 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20143 "최신 버전을 다운받으시오."
20145 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20146 msgid "Difficulty finding the image data."
20147 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20149 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20150 msgid ""
20151 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20152 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20153 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20154 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20158 #, python-format
20159 msgid "No matching node for expression: %s"
20160 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20162 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20163 #, python-format
20164 msgid "No style attribute found for id: %s"
20165 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20168 #, python-format
20169 msgid "unable to locate marker: %s"
20170 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20172 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20173 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20174 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20175 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20176 msgid "This extension requires two selected paths."
20177 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20179 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20180 #, python-format
20181 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20182 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20184 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20185 msgid ""
20186 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20187 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20188 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20189 "numpy."
20190 msgstr ""
20192 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20193 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20194 #, python-format
20195 msgid ""
20196 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20197 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20198 msgstr ""
20200 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20201 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20202 msgid ""
20203 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20204 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20206 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20207 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20208 msgid ""
20209 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20210 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20211 msgstr ""
20212 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20213 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20215 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20216 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20217 msgid ""
20218 "The second selected object is not a path.\n"
20219 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20220 msgstr ""
20221 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20222 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20224 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20225 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20226 msgid ""
20227 "The first selected object is not a path.\n"
20228 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20229 msgstr ""
20230 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20231 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20234 msgid ""
20235 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20236 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20237 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20238 msgstr ""
20239 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20240 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20241 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20244 #, fuzzy
20245 msgid "No face data found in specified file."
20246 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20249 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20250 msgstr ""
20252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20253 #, fuzzy
20254 msgid "No edge data found in specified file."
20255 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20258 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20259 msgstr ""
20261 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20263 msgid ""
20264 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20265 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20266 msgstr ""
20268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20269 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20270 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20272 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20273 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20274 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20276 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20277 #, python-format
20278 msgid "Could not locate file: %s"
20279 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20281 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20283 msgid "You must select at least two elements."
20284 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20286 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20287 msgid "Add Nodes"
20288 msgstr "노드 더하기"
20290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20291 msgid "By max. segment length"
20292 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20294 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20295 msgid "By number of segments"
20296 msgstr "세그먼트 숫자"
20298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20299 msgid "Division method"
20300 msgstr "나누기 방법"
20302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20303 msgid "Maximum segment length (px)"
20304 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20308 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20309 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20311 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20312 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20314 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20315 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20316 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20317 msgid "Modify Path"
20318 msgstr "경로 편집"
20320 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20321 msgid "Number of segments"
20322 msgstr "세그먼트 숫자"
20324 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20325 msgid "AI 8.0 Input"
20326 msgstr "AI 8.0 입력"
20328 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20329 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20330 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20332 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20333 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20334 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20336 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20337 msgid "AI SVG Input"
20338 msgstr "AI SVG 입력"
20340 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20341 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20342 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20344 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20345 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20346 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20348 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20349 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20350 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20352 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20353 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20354 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20356 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20357 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20358 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20360 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20361 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20362 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20364 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20365 msgid "Corel DRAW Input"
20366 msgstr "Corel DRAW 입력"
20368 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20369 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20370 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20372 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20373 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20374 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20376 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20377 msgid "Corel DRAW templates input"
20378 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20380 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20381 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20382 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20384 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20385 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20386 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20388 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20389 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20390 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20392 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20393 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20394 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20396 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20397 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20398 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20400 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20401 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20402 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20404 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20405 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20406 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20409 msgid "Brighter"
20410 msgstr "더 밝게"
20412 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20413 msgid "Blue Function"
20414 msgstr "청색 기능"
20416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20417 msgid "Green Function"
20418 msgstr "녹색 기능"
20420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20421 msgid "Red Function"
20422 msgstr "적색 기능"
20424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20425 msgid "Darker"
20426 msgstr "어둡게"
20428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20429 msgid "Grayscale"
20430 msgstr "회색톤"
20432 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20433 msgid "Less Hue"
20434 msgstr "더 적은 색조"
20436 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20437 msgid "Less Light"
20438 msgstr "더 적은 빛"
20440 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20441 msgid "Less Saturation"
20442 msgstr "더 적은 채도"
20444 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20445 msgid "More Hue"
20446 msgstr "더 많은 색조"
20448 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20449 msgid "More Light"
20450 msgstr "더 밝은 빛"
20452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20453 msgid "More Saturation"
20454 msgstr "더 많은 채도"
20456 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20457 msgid "Negative"
20458 msgstr "네거티브"
20460 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20461 msgid "Randomize"
20462 msgstr "무작위"
20464 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20465 msgid "Remove Blue"
20466 msgstr "청색 제거"
20468 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20469 msgid "Remove Green"
20470 msgstr "녹색 제거"
20472 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20473 msgid "Remove Red"
20474 msgstr "적색 제거"
20476 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20477 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20478 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20480 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20481 msgid "Replace color"
20482 msgstr "색상 치환"
20484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20485 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20486 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20488 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20489 msgid "RGB Barrel"
20490 msgstr "RGB 바렐"
20492 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20493 msgid "Convert to Dashes"
20494 msgstr "대시로 반전"
20496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20497 msgid "A diagram created with the program Dia"
20498 msgstr "Dia 생성 도표"
20500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20501 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20502 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20505 msgid "Dia Input"
20506 msgstr "Dia 입력"
20508 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20509 msgid ""
20510 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20511 "at http://live.gnome.org/Dia"
20512 msgstr ""
20513 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20514 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20517 msgid ""
20518 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20519 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20520 "Inkscape installation."
20521 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20523 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20524 msgid "Dimensions"
20525 msgstr "크기"
20527 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20528 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20529 msgid "Visualize Path"
20530 msgstr "경로 시각화"
20532 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20533 msgid "X Offset"
20534 msgstr "X 옵셋"
20536 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20537 msgid "Y Offset"
20538 msgstr "Y 옵셋"
20540 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20541 msgid "Dot size"
20542 msgstr "점 크기"
20544 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20545 msgid "Font size"
20546 msgstr "글꼴 크기"
20548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20549 msgid "Number Nodes"
20550 msgstr "숫자 노드"
20552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20553 msgid "Altitudes"
20554 msgstr "높이"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20557 msgid "Angle Bisectors"
20558 msgstr "각도 2등분"
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20561 msgid "Centroid"
20562 msgstr "중심"
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20565 msgid "Circumcentre"
20566 msgstr "외심"
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20569 msgid "Circumcircle"
20570 msgstr "외접원"
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20573 msgid "Common Objects"
20574 msgstr "일반 객체"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20577 msgid "Contact Triangle"
20578 msgstr "접촉 삼각형"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20581 msgid "Custom Point Specified By:"
20582 msgstr "지정된 사용자 점:"
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20585 msgid "Custom Points and Options"
20586 msgstr "사용자 점과 설정"
20588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20589 msgid "Draw Circle About This Point"
20590 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20593 msgid "Draw From Triangle"
20594 msgstr "삼각형에서 그리기"
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20597 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20598 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20601 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20602 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20605 msgid "Draw Marker At This Point"
20606 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20609 msgid "Excentral Triangle"
20610 msgstr "편심 삼각형"
20612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20613 msgid "Excentres"
20614 msgstr "방심"
20616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20617 msgid "Excircles"
20618 msgstr "외원"
20620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20621 msgid "Extouch Triangle"
20622 msgstr "삼각형 익스터치"
20624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20625 msgid "Gergonne Point"
20626 msgstr "저르콘 점"
20628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20629 msgid "Incentre"
20630 msgstr "내심"
20632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20633 msgid "Incircle"
20634 msgstr "내원"
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20637 msgid "Nagel Point"
20638 msgstr "나겔 점"
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20641 msgid "Nine-Point Centre"
20642 msgstr "9-점 중심"
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20645 msgid "Nine-Point Circle"
20646 msgstr "9-점 원"
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20649 msgid "Orthic Triangle"
20650 msgstr "직각 삼각형"
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20653 msgid "Orthocentre"
20654 msgstr "수심"
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20657 msgid "Point At"
20658 msgstr "포인트"
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20661 msgid "Radius / px"
20662 msgstr "반지름 / 화소"
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20665 msgid "Report this triangle's properties"
20666 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20669 msgid "Symmedial Triangle"
20670 msgstr "이등분 삼각형"
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20673 msgid "Symmedian Point"
20674 msgstr "2등분 점:"
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20677 msgid "Symmedians"
20678 msgstr "대칭 중간값"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20681 msgid "Triangle Function"
20682 msgstr "삼각 함수"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20685 msgid "Trilinear Coordinates"
20686 msgstr "3축 좌표"
20688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20689 msgid ""
20690 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20691 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20692 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20693 "instead, if needed."
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20697 #, fuzzy
20698 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20699 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20701 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20702 msgid "Character Encoding"
20703 msgstr "문자 엔코딩"
20705 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20706 msgid "DXF Input"
20707 msgstr "DXF 입력"
20709 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20710 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20711 msgstr "DXF 불러오기"
20713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20714 msgid "Or, use manual scale factor"
20715 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20718 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20719 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20722 msgid ""
20723 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20724 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20725 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20726 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20730 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20731 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20733 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20736 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20738 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20739 #, fuzzy
20740 msgid "enable ROBO-Master output"
20741 msgstr "ROBO-Master 출력"
20743 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20744 #, fuzzy
20745 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20746 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20749 msgid "DXF Output"
20750 msgstr "DXF 내보내기"
20752 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20753 msgid "DXF file written by pstoedit"
20754 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20756 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20757 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20758 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20760 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20761 msgid "Blur height"
20762 msgstr "흐림 높이"
20764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20765 msgid "Blur stdDeviation"
20766 msgstr "흐림 표준편차"
20768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20769 msgid "Blur width"
20770 msgstr "흐림 너비"
20772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20773 msgid "Edge 3D"
20774 msgstr "모서리 3D"
20776 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20777 msgid "Illumination Angle"
20778 msgstr "조명 각도"
20780 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20781 msgid "Only black and white"
20782 msgstr "검은색과 흰색만"
20784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20785 msgid "Shades"
20786 msgstr "음영"
20788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20789 msgid "Embed Images"
20790 msgstr "내장 이미지"
20792 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20793 msgid "Embed only selected images"
20794 msgstr "선택 이미지만 내장"
20796 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20797 msgid "EPS Input"
20798 msgstr "EPS 입력"
20800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20801 msgid "LaTeX formula"
20802 msgstr "LaTeX수식"
20804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20805 msgid "LaTeX formula: "
20806 msgstr "LaTeX수식: "
20808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20809 msgid "Export as GIMP Palette"
20810 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20813 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20814 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20817 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20818 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20821 msgid "Extract Image"
20822 msgstr "이미지 추출"
20824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20825 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20826 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20828 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20829 msgid "Path to save image"
20830 msgstr "이미지 저장 경로"
20832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20833 msgid "Extrude"
20834 msgstr "밀어내기"
20836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20837 msgid "Open files saved with XFIG"
20838 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20841 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20842 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20845 msgid "XFIG Input"
20846 msgstr "XFIG 입력"
20848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20849 msgid "Flatness"
20850 msgstr "평면화"
20852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20853 msgid "Flatten Beziers"
20854 msgstr "평면 베지어"
20856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20857 msgid "Add Guide Lines"
20858 msgstr "안내선 더하기"
20860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20861 msgid "Depth"
20862 msgstr "깊이"
20864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20865 msgid "Foldable Box"
20866 msgstr "접을 수 있는 상자"
20868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20869 msgid "Paper Thickness"
20870 msgstr "종이 두께"
20872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20873 msgid "Tab Proportion"
20874 msgstr "탭 비율"
20876 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20877 msgid "Fractalize"
20878 msgstr "프랙탈화"
20880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20881 msgid "Smoothness"
20882 msgstr "부드러움"
20884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20885 msgid "Subdivisions"
20886 msgstr "하위분할"
20888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20889 msgid "Calculate first derivative numerically"
20890 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20894 msgid "Draw Axes"
20895 msgstr "축 그리기"
20897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20898 msgid "End X value"
20899 msgstr "끝 X 값"
20901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20902 msgid "First derivative"
20903 msgstr "첫 유도함수"
20905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20906 msgid "Function"
20907 msgstr "기능"
20909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20910 msgid "Function Plotter"
20911 msgstr "기능 플로터"
20913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20915 msgid "Functions"
20916 msgstr "기능"
20918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20919 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20920 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20923 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20924 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20927 msgid "Number of samples"
20928 msgstr "단계 숫자"
20930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20931 msgid "Range and sampling"
20932 msgstr "범위 및 샘플링"
20934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20936 msgid "Remove rectangle"
20937 msgstr "사각형 제거"
20939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20940 #, fuzzy
20941 msgid ""
20942 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20943 "it will determine X and Y scales.\n"
20944 "\n"
20945 "With polar coordinates:\n"
20946 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20947 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20948 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20949 "   First derivative is always determined numerically."
20950 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20954 #, fuzzy
20955 msgid ""
20956 "Standard Python math functions are available:\n"
20957 "\n"
20958 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20959 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20960 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20961 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20962 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20963 "\n"
20964 "The constants pi and e are also available."
20965 msgstr ""
20966 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20967 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20968 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20969 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20970 "constants pi and e are also available."
20972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20973 msgid "Start X value"
20974 msgstr "시작 X 값"
20976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20978 msgid "Use"
20979 msgstr "사용"
20981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20982 msgid "Use polar coordinates"
20983 msgstr "극 좌표 사용"
20985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20986 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20987 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20990 msgid "Y value of rectangle's top"
20991 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20993 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20994 msgid "Circular pitch, px"
20995 msgstr "순환 간격, 화소"
20997 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20998 msgid "Gear"
20999 msgstr "톱니"
21001 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21002 msgid "Number of teeth"
21003 msgstr "톱니 갯수"
21005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21006 msgid "Pressure angle"
21007 msgstr "압력 각도"
21009 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21010 msgid "GIMP XCF"
21011 msgstr "김프 XCF"
21013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21014 #, fuzzy
21015 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21016 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
21018 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21019 msgid "Save Grid:"
21020 msgstr "격자 저장:"
21022 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21023 msgid "Save Guides:"
21024 msgstr "안내선 저장:"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21027 msgid "Border Thickness [px]"
21028 msgstr "경계 두께[화소]"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21031 msgid "Cartesian Grid"
21032 msgstr "카테시안 격자"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21035 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21036 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21039 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21040 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21043 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21044 msgstr "로그 X 하위분할"
21046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21047 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21048 msgstr "로그 Y 하위분할"
21050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21051 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21052 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21055 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21056 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21059 msgid "Major X Divisions"
21060 msgstr "주 X 분할"
21062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21063 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21064 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21067 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21068 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21071 msgid "Major Y Divisions"
21072 msgstr "주 Y 분할"
21074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21075 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21076 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21079 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21080 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21083 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21084 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21087 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21088 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21091 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21092 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21095 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21096 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21099 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21100 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21103 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21104 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21107 msgid "Angle Divisions"
21108 msgstr "각도 분할"
21110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21111 msgid "Angle Divisions at Centre"
21112 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21115 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21116 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21119 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21120 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21123 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21124 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21127 msgid "Circumferential Labels"
21128 msgstr "원주 라벨"
21130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21131 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21132 msgstr "로그 하위분할"
21134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21135 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21136 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21139 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21140 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21143 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21144 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21147 msgid "Major Circular Divisions"
21148 msgstr "주 원형 분할"
21150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21151 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21152 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21155 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21156 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21159 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21160 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21163 msgid "Polar Grid"
21164 msgstr "극좌표 격자"
21166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21167 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21168 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21171 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21172 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21175 msgid "1/10"
21176 msgstr "1/10"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21179 msgid "1/2"
21180 msgstr "1/2"
21182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21183 msgid "1/3"
21184 msgstr "1/3"
21186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21187 msgid "1/4"
21188 msgstr "1/4"
21190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21191 msgid "1/5"
21192 msgstr "1/5"
21194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21195 msgid "1/6"
21196 msgstr "1/6"
21198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21199 msgid "1/7"
21200 msgstr "1/7"
21202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21203 msgid "1/8"
21204 msgstr "1/8"
21206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21207 msgid "1/9"
21208 msgstr "1/9"
21210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21211 msgid "Custom..."
21212 msgstr "사용자..."
21214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21215 msgid "Delete existing guides"
21216 msgstr "기존 안내선 제거"
21218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21219 msgid "Golden ratio"
21220 msgstr "황금비율"
21222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21223 msgid "Guides creator"
21224 msgstr "안내선 생성"
21226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21227 msgid "Horizontal guide each"
21228 msgstr "수평 간격"
21230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21231 msgid "Preset"
21232 msgstr "사전설정"
21234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21235 msgid "Rule-of-third"
21236 msgstr "3번째 규칙"
21238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21239 msgid "Start from edges"
21240 msgstr "모서리에서 시작"
21242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21243 msgid "Vertical guide each"
21244 msgstr "수직 간격"
21246 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21247 msgid "Draw Handles"
21248 msgstr "핸들 그리기"
21250 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21251 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21252 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21254 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21255 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21256 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21258 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21259 msgid "HPGL Output"
21260 msgstr "HPGL 출력"
21262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21263 msgid "Mirror Y-axis"
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Plot invisible layers"
21269 msgstr "전체 레이어 선택"
21271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21272 msgid "X-origin (px)"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21276 msgid "Y-origin (px)"
21277 msgstr ""
21279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21280 msgid "hpgl output flatness"
21281 msgstr ""
21283 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21284 msgid "Ask Us a Question"
21285 msgstr "질문 문의"
21287 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21288 msgid "Command Line Options"
21289 msgstr "명령어 설정 도움말"
21291 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21292 msgid "FAQ"
21293 msgstr "자주 묻는 질문"
21295 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21296 msgid "Keys and Mouse Reference"
21297 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21299 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21300 msgid "Inkscape Manual"
21301 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21303 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21304 msgid "New in This Version"
21305 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21307 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21308 msgid "Report a Bug"
21309 msgstr "버그 보고"
21311 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21312 msgid "SVG 1.1 Specification"
21313 msgstr "SVG 1.1 설명"
21315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21316 msgid "Attribute to Interpolate"
21317 msgstr "속성 삽입"
21319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21320 msgid "End Value"
21321 msgstr "끝 값"
21323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21324 msgid "Float Number"
21325 msgstr "유동 숫자"
21327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21328 msgid ""
21329 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21330 "this \"other\":"
21331 msgstr ""
21333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21334 msgid "Integer Number"
21335 msgstr "정수"
21337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21338 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21339 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21342 msgid "No Unit"
21343 msgstr "단위 없음"
21345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21346 msgid "Other"
21347 msgstr "기타"
21349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21350 msgid "Other Attribute"
21351 msgstr "다른 속성"
21353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21354 msgid "Other Attribute type"
21355 msgstr "다른 속성 형태"
21357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21358 msgid "Start Value"
21359 msgstr "시작 값"
21361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21363 msgid "Style"
21364 msgstr "스타일"
21366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21367 msgid "Tag"
21368 msgstr "태그"
21370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21371 msgid ""
21372 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21373 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21374 "selection"
21375 msgstr ""
21377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21378 msgid "Transformation"
21379 msgstr "변형"
21381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21382 msgid "Translate X"
21383 msgstr "X 변환"
21385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21386 msgid "Translate Y"
21387 msgstr "Y 변환"
21389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21390 msgid "Where to apply?"
21391 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21396 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21397 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21400 msgid "Duplicate endpaths"
21401 msgstr "끝 경로 복제"
21403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21404 msgid "Exponent"
21405 msgstr "지수"
21407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21408 msgid "Interpolate"
21409 msgstr "삽입"
21411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21412 msgid "Interpolate style"
21413 msgstr "삽입 형태"
21415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21416 msgid "Interpolation method"
21417 msgstr "삽입 방법"
21419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21420 msgid "Interpolation steps"
21421 msgstr "삽입 단계"
21423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21424 msgid ""
21425 "\n"
21426 "The path is generated by applying the \n"
21427 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21428 "Order times. The following commands are \n"
21429 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21430 "\n"
21431 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21432 "\n"
21433 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21434 "\n"
21435 "+: turn left\n"
21436 "\n"
21437 "-: turn right\n"
21438 "\n"
21439 "|: turn 180 degrees\n"
21440 "\n"
21441 "[: remember point\n"
21442 "\n"
21443 "]: return to remembered point\n"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21447 msgid "Axiom"
21448 msgstr "공리"
21450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21451 msgid "Axiom and rules"
21452 msgstr "공리 및 규칙"
21454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21455 msgid "L-system"
21456 msgstr "L-시스템"
21458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21459 msgid "Left angle"
21460 msgstr "왼쪽 각"
21462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21463 #, no-c-format
21464 msgid "Randomize angle (%)"
21465 msgstr "임의 각도 (%)"
21467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21468 #, no-c-format
21469 msgid "Randomize step (%)"
21470 msgstr "임의 비율 (%)"
21472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21473 msgid "Right angle"
21474 msgstr "오른쪽 각"
21476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21477 msgid "Rules"
21478 msgstr "규칙"
21480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21481 msgid "Step length (px)"
21482 msgstr "단계 길이(화소)"
21484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21485 msgid "Lorem ipsum"
21486 msgstr "로렘 입섬"
21488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21489 msgid "Number of paragraphs"
21490 msgstr "문단 수"
21492 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21493 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21494 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21496 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21497 msgid "Sentences per paragraph"
21498 msgstr "문단 당 문장"
21500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21501 msgid ""
21502 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21503 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21504 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21508 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21509 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21512 msgid "Font size [px]"
21513 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21515 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21517 msgid "Length Unit: "
21518 msgstr "길이 단위: "
21520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21521 msgid "Measure"
21522 msgstr "측정"
21524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21525 msgid "Measure Path"
21526 msgstr "측정 경로"
21528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21529 msgid "Offset [px]"
21530 msgstr "옵셋 [화소]"
21532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21533 msgid "Precision"
21534 msgstr "정밀도"
21536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21537 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21538 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21541 msgid ""
21542 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21543 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21544 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21545 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21546 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21547 "real world, Scale must be set to 250."
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21551 msgid "Angle"
21552 msgstr "각도"
21554 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21555 msgid "Magnitude"
21556 msgstr "크기"
21558 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21559 msgid "Motion"
21560 msgstr "모션"
21562 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21563 msgid "ASCII Text with outline markup"
21564 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21566 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21567 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21568 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21570 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21571 msgid "Text Outline Input"
21572 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21575 msgid "End t-value"
21576 msgstr "끝 t 값"
21578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21579 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21580 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21583 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21584 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21587 msgid "Parametric Curves"
21588 msgstr "매개 곡선"
21590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21591 msgid "Range and Sampling"
21592 msgstr "범위 및 샘플링"
21594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21595 msgid "Samples"
21596 msgstr "샘플"
21598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21599 #, fuzzy
21600 msgid ""
21601 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21602 "it will determine X and Y scales.\n"
21603 "\n"
21604 "First derivatives are always determined numerically."
21605 msgstr ""
21606 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21607 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21610 msgid "Start t-value"
21611 msgstr "시작 X 값"
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21614 msgid "x-Function"
21615 msgstr "x-함수"
21617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21618 msgid "x-value of rectangle's left"
21619 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21622 msgid "x-value of rectangle's right"
21623 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21626 msgid "y-Function"
21627 msgstr "y-함수"
21629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21630 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21631 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21634 msgid "y-value of rectangle's top"
21635 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21638 msgid "Copies of the pattern:"
21639 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21642 msgid "Deformation type:"
21643 msgstr "변형 형태:"
21645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21647 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21648 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21651 msgid "Pattern along Path"
21652 msgstr "경로에 따른 패턴"
21654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21655 msgid "Ribbon"
21656 msgstr "리본"
21658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21659 msgid "Snake"
21660 msgstr "뱀"
21662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21664 msgid "Space between copies:"
21665 msgstr "복사본 사이 공백:"
21667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21668 msgid ""
21669 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21670 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21671 "clones... allowed)"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21675 msgid "Cloned"
21676 msgstr "복제 객체"
21678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21679 msgid "Copied"
21680 msgstr "사본"
21682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21683 msgid "Follow path orientation"
21684 msgstr "경로 방향을 따르기."
21686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21687 msgid "Moved"
21688 msgstr "이동"
21690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21691 msgid "Original pattern will be:"
21692 msgstr "원래 패턴임:"
21694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21695 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21696 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21699 msgid ""
21700 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21701 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21702 "clones... allowed)"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21706 msgid "Bleed (in)"
21707 msgstr "물림재단(인치)"
21709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21710 msgid "Bond Weight #"
21711 msgstr "제본 너비 #"
21713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21714 msgid "Book Height (inches)"
21715 msgstr "책 높이(인치)"
21717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21718 msgid "Book Properties"
21719 msgstr "책 속성"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21722 msgid "Book Width (inches)"
21723 msgstr "책 너비(인치)"
21725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21726 msgid "Caliper (inches)"
21727 msgstr "종이 두께(인치)"
21729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21730 msgid "Cover"
21731 msgstr "표지"
21733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21734 msgid "Cover Thickness Measurement"
21735 msgstr "표지 두께 측정"
21737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21738 msgid "Interior Pages"
21739 msgstr "안쪽 페이지"
21741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21742 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21743 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21746 msgid "Number of Pages"
21747 msgstr "페이지 번호"
21749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21750 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21751 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21754 msgid "Paper Thickness Measurement"
21755 msgstr "종이 두께 측정"
21757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21758 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21759 msgstr "완전-제본 표지"
21761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21762 msgid "Remove existing guides"
21763 msgstr "기존 안내선 제거"
21765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21766 msgid "Specify Width"
21767 msgstr "너비 지정"
21769 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21770 msgid "Perspective"
21771 msgstr "원근법"
21773 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21774 msgid "AutoCAD Plot Input"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21778 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21779 #, fuzzy
21780 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21781 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21783 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Open HPGL plotter files"
21786 msgstr "새 파일 열기"
21788 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21789 msgid "AutoCAD Plot Output"
21790 msgstr ""
21792 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Save a file for plotters"
21795 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21798 msgid "3D Polyhedron"
21799 msgstr "3D 다면체"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21802 msgid "Clockwise Wound Object"
21803 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21806 msgid "Cube"
21807 msgstr "사면체"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21810 msgid "Cuboctohedron"
21811 msgstr "8면체"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21814 msgid "Dodecahedron"
21815 msgstr "10면체"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21818 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21819 msgstr "후면 다면체 그리기"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21822 msgid "Edge-Specified"
21823 msgstr "모서리-지정"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21826 msgid "Edges"
21827 msgstr "모서리"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21830 msgid "Face-Specified"
21831 msgstr "면-지정"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21834 msgid "Faces"
21835 msgstr "면"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21838 msgid "Filename:"
21839 msgstr "파일 이름:"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21842 msgid "Fill Colour (Blue)"
21843 msgstr "채움 색상(청)"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21846 msgid "Fill Colour (Green)"
21847 msgstr "채움 색상(녹)"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21850 msgid "Fill Colour (Red)"
21851 msgstr "채움 색상(적)"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21854 #, no-c-format
21855 msgid "Fill Opacity/ %"
21856 msgstr "채움 불투명도/ %"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21859 msgid "Great Dodecahedron"
21860 msgstr "큰 12면체"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21863 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21864 msgstr "큰 12면체"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21867 msgid "Icosahedron"
21868 msgstr "20면체"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21871 msgid "Light x-Position"
21872 msgstr "빛 X-위치"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21875 msgid "Light y-Position"
21876 msgstr "빛 Y-위치"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21879 msgid "Light z-Position"
21880 msgstr "빛 Z-위치:"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21883 msgid "Line Thickness / px"
21884 msgstr "선 두께 / 화소"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21887 msgid "Load From File"
21888 msgstr "파일에서 읽어오기"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21891 msgid "Maximum"
21892 msgstr "최대"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21895 msgid "Mean"
21896 msgstr "중간"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21899 msgid "Minimum"
21900 msgstr "최소"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21903 msgid "Model File"
21904 msgstr "모델 파일"
21906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21907 msgid "Object Type"
21908 msgstr "객체 형태"
21910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21911 msgid "Object:"
21912 msgstr "객체:"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21915 msgid "Octahedron"
21916 msgstr "8면체"
21918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21919 msgid "Rotate Around:"
21920 msgstr "회전:"
21922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21923 msgid "Rotation / Degrees"
21924 msgstr "회전 / 각도"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21927 msgid "Scaling Factor"
21928 msgstr "비율 요소"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21931 msgid "Shading"
21932 msgstr "음영"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21935 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21936 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21939 msgid "Snub Cube"
21940 msgstr "팽팽한 6면체"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21943 msgid "Snub Dodecahedron"
21944 msgstr "팽팽한 12면체"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21947 #, no-c-format
21948 msgid "Stroke Opacity/ %"
21949 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21952 msgid "Tetrahedron"
21953 msgstr "사면체"
21955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21956 msgid "Then Rotate Around:"
21957 msgstr "그 때 회전:"
21959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21960 msgid "Truncated Cube"
21961 msgstr "잘린 6면체"
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21964 msgid "Truncated Dodecahedron"
21965 msgstr "잘린 12면체"
21967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21968 msgid "Truncated Icosahedron"
21969 msgstr "잘린 20면체"
21971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21972 msgid "Truncated Octahedron"
21973 msgstr "잘린 8면체"
21975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21976 msgid "Truncated Tetrahedron"
21977 msgstr "잘린 사면체"
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21980 msgid "Vertices"
21981 msgstr "꼭지점"
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21984 msgid "View"
21985 msgstr "보기"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21988 msgid "X-Axis"
21989 msgstr "X-축"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21992 msgid "Y-Axis"
21993 msgstr "Y-축"
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21996 msgid "Z-Axis"
21997 msgstr "Z-축"
21999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22000 msgid "Z-Sort Faces By:"
22001 msgstr "Z-정렬 면:"
22003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22004 msgid "Bleed Margin"
22005 msgstr "물림재단(인치)"
22007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22008 msgid "Bleed Marks"
22009 msgstr "물림재단 표시:"
22011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22012 msgid "Bottom:"
22013 msgstr "최하단"
22015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22016 msgid "Canvas"
22017 msgstr "캔버스"
22019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22020 msgid "Colour Bars"
22021 msgstr "색상 막대"
22023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22024 msgid "Crop Marks"
22025 msgstr "자름 표시"
22027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22028 msgid "Left:"
22029 msgstr "왼쪽"
22031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22032 msgid "Marks"
22033 msgstr "표시"
22035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22036 msgid "Page Information"
22037 msgstr "페이지정보"
22039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22040 msgid "Positioning"
22041 msgstr "위치"
22043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22044 msgid "Printing Marks"
22045 msgstr "인쇄 마크"
22047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22048 msgid "Registration Marks"
22049 msgstr "등록 마크"
22051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22052 msgid "Right:"
22053 msgstr "오른쪽"
22055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22056 msgid "Set crop marks to"
22057 msgstr "자름 표시 설정"
22059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22060 msgid "Star Target"
22061 msgstr "시작 목표"
22063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22064 msgid "Top:"
22065 msgstr "최상단:"
22067 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22068 msgid "PostScript Input"
22069 msgstr "포스트스크립트 입력"
22071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22072 msgid "Jitter nodes"
22073 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22076 msgid "Maximum displacement in X, px"
22077 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22080 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22081 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22084 msgid "Shift node handles"
22085 msgstr "노드 핸들 이동"
22087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22088 msgid "Shift nodes"
22089 msgstr "노드 이동"
22091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22092 msgid ""
22093 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22094 "selected path."
22095 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22098 msgid "Use normal distribution"
22099 msgstr "일반 분배 사용"
22101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22102 msgid "Alphabet Soup"
22103 msgstr "알파벳 강화"
22105 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22106 msgid "Random Seed"
22107 msgstr "임의 씨앗"
22109 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22110 msgid "Bar Height:"
22111 msgstr "막대 높이:"
22113 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22114 msgid "Barcode"
22115 msgstr "바코드"
22117 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22118 msgid "Barcode Data:"
22119 msgstr "바코드 자료:"
22121 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22122 msgid "Barcode Type:"
22123 msgstr "바코드 타입:"
22125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22126 msgid "Arbitrary Angle:"
22127 msgstr "임의 각도:"
22129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22130 msgid "Arrange"
22131 msgstr "배열"
22133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22134 msgid "Bottom"
22135 msgstr "최하단"
22137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22138 msgid "Bottom to Top (90)"
22139 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22142 msgid "Horizontal Point:"
22143 msgstr "수평 점:"
22145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22146 msgid "Left to Right (0)"
22147 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22150 msgid "Middle"
22151 msgstr "중간"
22153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22154 msgid "Radial Inward"
22155 msgstr "방사 안쪽"
22157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22158 msgid "Radial Outward"
22159 msgstr "방사 바깥쪽"
22161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22162 msgid "Restack"
22163 msgstr "다시쌓기"
22165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22166 msgid "Restack Direction:"
22167 msgstr "다시쌓기 방향:"
22169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22170 msgid "Right to Left (180)"
22171 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22174 msgid "Top to Bottom (270)"
22175 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22178 msgid "Vertical Point:"
22179 msgstr "수직 점:"
22181 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22182 msgid "Initial size"
22183 msgstr "초기 크기"
22185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22186 msgid "Minimum size"
22187 msgstr "최소 크기"
22189 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22190 msgid "Random Tree"
22191 msgstr "임의 분기"
22193 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22194 #, no-c-format
22195 msgid "Curve (%):"
22196 msgstr "곡선 (%):"
22198 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22199 msgid "Rubber Stretch"
22200 msgstr "고무 확장"
22202 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22203 #, no-c-format
22204 msgid "Strength (%):"
22205 msgstr "힘 (%):"
22207 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Scalable Vector Graphics"
22210 msgstr "SVG (*.svg)"
22212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22215 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22217 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Scoured SVG Output"
22220 msgstr "SVG 출력"
22222 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22223 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22224 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22226 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22227 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22228 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22229 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22231 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22232 msgid "sK1 vector graphics files input"
22233 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22235 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22236 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22237 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22239 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22240 msgid "sK1 vector graphics files output"
22241 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22243 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22244 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22245 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22247 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22248 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22249 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22252 msgid "Sketch Input"
22253 msgstr "스케치 입력"
22255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22256 msgid "Gear Placement"
22257 msgstr "톱니 위치"
22259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22260 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22261 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22264 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22265 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22268 msgid "Quality (Default = 16)"
22269 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22272 msgid "R - Ring Radius (px)"
22273 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22276 msgid "Rotation (deg)"
22277 msgstr "회전 (각도)"
22279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22280 msgid "Spirograph"
22281 msgstr "스피로그래피"
22283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22284 msgid "d - Pen Radius (px)"
22285 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22288 msgid "r - Gear Radius (px)"
22289 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22291 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22292 msgid "Behavior"
22293 msgstr "작동"
22295 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22296 msgid "Straighten Segments"
22297 msgstr "곧은 세그먼트"
22299 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22300 msgid "Envelope"
22301 msgstr "두르기"
22303 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22304 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22305 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22307 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22308 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22309 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22311 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22312 msgid "XAML Output"
22313 msgstr "XAML 생성"
22315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22316 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22317 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22320 msgid ""
22321 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22322 "files"
22323 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22326 msgid "ZIP Output"
22327 msgstr "ZIP 생성"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22330 msgid ""
22331 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22332 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22333 msgstr ""
22334 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22335 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22338 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22339 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Automatically set size and position"
22344 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22347 msgid "Calendar"
22348 msgstr "달력"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22351 msgid "Char Encoding"
22352 msgstr "문자 엔코딩"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22355 msgid "Configuration"
22356 msgstr "인쇄 설정"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22359 msgid "Day color"
22360 msgstr "일 색상"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22363 msgid "Day names"
22364 msgstr "일 이름:"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22367 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22368 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22371 msgid ""
22372 "January February March April May June July August September October November "
22373 "December"
22374 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22377 msgid "Localization"
22378 msgstr "위치"
22380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22381 msgid "Monday"
22382 msgstr "월요일"
22384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22385 msgid "Month (0 for all)"
22386 msgstr "월 (전체 0)"
22388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22389 msgid "Month Margin"
22390 msgstr "월 색상"
22392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22393 msgid "Month Width"
22394 msgstr "월 너비"
22396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22397 msgid "Month color"
22398 msgstr "월 색상"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22401 msgid "Month names"
22402 msgstr "월 이름"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22405 msgid "Months per line"
22406 msgstr "줄당 월수"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22409 msgid "Next month day color"
22410 msgstr "다음 달 일 색상"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22413 msgid "Saturday"
22414 msgstr "토요일"
22416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22417 msgid "Saturday and Sunday"
22418 msgstr "토요일과 일요일"
22420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22421 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22422 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22425 msgid "Sunday"
22426 msgstr "일요일"
22428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22429 #, fuzzy
22430 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22431 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22434 msgid "Week start day"
22435 msgstr "주 시작일"
22437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22438 msgid "Weekday name color "
22439 msgstr "주일 이름 색상"
22441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22442 msgid "Weekend"
22443 msgstr "주말"
22445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22446 msgid "Weekend day color"
22447 msgstr "주말 색상"
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22450 msgid "Year (0 for current)"
22451 msgstr "년도 (현재는 0)"
22453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22454 msgid "Year color"
22455 msgstr "년도 색상"
22457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22458 msgid "You may change the names for other languages:"
22459 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22461 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22462 msgid "Convert to Braille"
22463 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22465 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22466 msgid "fLIP cASE"
22467 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22469 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22470 msgid "lowercase"
22471 msgstr "소문자"
22473 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22474 msgid "rANdOm CasE"
22475 msgstr "임의 대소문자"
22477 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22478 msgid "By:"
22479 msgstr "어떻게 치환:"
22481 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22482 msgid "Replace text"
22483 msgstr "문자열 치환"
22485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22486 msgid "Replace:"
22487 msgstr "어떤 문자를:"
22489 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22490 msgid "Sentence case"
22491 msgstr "문장 대소문자"
22493 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22494 msgid "Title Case"
22495 msgstr "제목 대소문자"
22497 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22498 msgid "UPPERCASE"
22499 msgstr "대문자"
22501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22502 msgid "Angle a / deg"
22503 msgstr "각도 a / 각"
22505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22506 msgid "Angle b / deg"
22507 msgstr "각도 b / 각"
22509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22510 msgid "Angle c / deg"
22511 msgstr "각도 c / 각"
22513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22514 msgid "From Side a and Angles a, b"
22515 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22518 msgid "From Side c and Angles a, b"
22519 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22522 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22523 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22526 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22527 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22530 msgid "From Three Sides"
22531 msgstr "3면으로 부터"
22533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22534 msgid "Side Length a / px"
22535 msgstr "면 길이 a / 화소"
22537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22538 msgid "Side Length b / px"
22539 msgstr "면 길이 b / 화소"
22541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22542 msgid "Side Length c / px"
22543 msgstr "면 길이 c / 화소"
22545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22546 msgid "Triangle"
22547 msgstr "삼각형"
22549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22550 msgid "ASCII Text"
22551 msgstr "ASCII 문자열"
22553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22554 msgid "Text File (*.txt)"
22555 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22558 msgid "Text Input"
22559 msgstr "문자열 입력"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22562 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22563 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22566 msgid "Attribute to set"
22567 msgstr "설정 속성"
22569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22571 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22572 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22575 msgid ""
22576 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22577 "space, and only with a space."
22578 msgstr ""
22579 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22583 msgid "Run it after"
22584 msgstr "후에 실행"
22586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22588 msgid "Run it before"
22589 msgstr "전에 실행"
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22592 msgid "Set Attributes"
22593 msgstr "속성 설정"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22596 msgid "Source and destination of setting"
22597 msgstr "소스와 설정 지점"
22599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22600 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22601 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22604 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22605 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22609 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22610 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22614 msgid ""
22615 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22616 "browser (like Firefox)."
22617 msgstr ""
22618 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22619 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22622 msgid ""
22623 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22624 "a defined event occurs on the first selected element."
22625 msgstr ""
22626 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22627 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22630 msgid "Value to set"
22631 msgstr "설정 값"
22633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22635 msgid "Web"
22636 msgstr "웹"
22638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22639 msgid "When the set must be done?"
22640 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22644 msgid "on activate"
22645 msgstr "활성화시"
22647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22649 msgid "on blur"
22650 msgstr "흐림시"
22652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22654 msgid "on click"
22655 msgstr "클릭시"
22657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22659 msgid "on element loaded"
22660 msgstr "읽어온 요소상"
22662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22664 msgid "on focus"
22665 msgstr "포커스시"
22667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22669 msgid "on mouse down"
22670 msgstr "마우스 다운시"
22672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22674 msgid "on mouse move"
22675 msgstr "마우스 이동시"
22677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22679 msgid "on mouse out"
22680 msgstr "마우스가 떠날 때"
22682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22684 msgid "on mouse over"
22685 msgstr "마우스가 스칠 때"
22687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22689 msgid "on mouse up"
22690 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22693 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22694 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22697 msgid "Attribute to transmit"
22698 msgstr "전달할 속성"
22700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22701 msgid ""
22702 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22703 "with a space, and only with a space."
22704 msgstr ""
22705 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22708 msgid "Source and destination of transmitting"
22709 msgstr "소스와 전달 방향"
22711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22712 msgid "The first selected transmits to all others"
22713 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22716 msgid ""
22717 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22718 "to the second when a event occurs."
22719 msgstr ""
22720 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22721 "까지 보냅니다."
22723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22724 msgid "Transmit Attributes"
22725 msgstr "전달 속성"
22727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22728 msgid "When to transmit"
22729 msgstr "전송시"
22731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22732 msgid "Amount of whirl"
22733 msgstr "회오리 정도"
22735 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22736 msgid "Rotation is clockwise"
22737 msgstr "시계방향 회전"
22739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22740 msgid "Whirl"
22741 msgstr "회오리"
22743 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22744 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22745 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22746 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22748 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22749 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22750 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22751 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22754 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22755 msgid "Windows Metafile Input"
22756 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22758 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22759 msgid "XAML Input"
22760 msgstr "XAML 입력"
22762 #~ msgid "Burnt edges"
22763 #~ msgstr "탄 모서리"
22765 #~ msgid "Interruption width"
22766 #~ msgstr "막힌 너비"
22768 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22769 #~ msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22771 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22772 #~ msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22774 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22775 #~ msgstr "AI 8.0 출력"
22777 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22778 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
22780 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22781 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
22783 #~ msgid "EPSI Output"
22784 #~ msgstr "EPSI 출력"
22786 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22787 #~ msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
22789 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22790 #~ msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
22792 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22793 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22795 #~ msgid "Glossy jelly"
22796 #~ msgstr "발광 젤리"
22798 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22799 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22801 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22802 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22804 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22805 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
22807 #~ msgid "HSL bubbles"
22808 #~ msgstr "HSL 거품"
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22812 #~ "luminance"
22813 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
22815 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22816 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
22818 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22819 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
22821 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22822 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22826 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
22828 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22829 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22833 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22837 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22841 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22845 #~ msgstr "거침과 광택"
22847 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22848 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
22850 #~ msgid "Export drawing, not page"
22851 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
22853 #~ msgid "Export canvas"
22854 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
22856 #~ msgid "Layers"
22857 #~ msgstr "레이어"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22861 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
22863 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22864 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
22866 #~ msgid "Target"
22867 #~ msgstr "목표"
22869 #~ msgid "Seed"
22870 #~ msgstr "씨앗"
22872 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22873 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
22875 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22876 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22878 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22879 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22881 #~ msgid "Melt and glow"
22882 #~ msgstr "용해 및 백열"
22884 #~ msgid "Badge"
22885 #~ msgstr "휘장"
22887 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22888 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22890 #~ msgid "Pastel Bevel"
22891 #~ msgstr "파스텔 경사"
22893 #~ msgid "Ghost outline"
22894 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22896 #~ msgid "Soft bump"
22897 #~ msgstr "부드러운 융기"
22899 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22900 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22902 #~ msgid "Masking tools"
22903 #~ msgstr "마스크 도구"
22905 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22906 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22908 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22909 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22911 #~ msgid "Non realistic shaders"
22912 #~ msgstr "비 현실 음영"
22914 #~ msgid "Flow inside"
22915 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22917 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22918 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22920 #~ msgid "Lead pencil"
22921 #~ msgstr "납 연필"
22923 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22924 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22926 #~ msgid "_Write session file:"
22927 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22929 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22930 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
22932 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22933 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
22935 #~ msgid "Select a location and filename"
22936 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
22938 #~ msgid "Set filename"
22939 #~ msgstr "파일명 설정"
22941 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22942 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
22944 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22945 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
22947 #~ msgid "Accept invitation"
22948 #~ msgstr "초대 수락"
22950 #~ msgid "Decline invitation"
22951 #~ msgstr "초대 거절"
22953 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22954 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
22956 #~ msgid "Length left"
22957 #~ msgstr "길이 왼쪽"
22959 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22960 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
22962 #~ msgid "Length right"
22963 #~ msgstr "오른쪽 길이"
22965 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22966 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
22968 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22969 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
22971 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22972 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
22974 #~ msgid "Null"
22975 #~ msgstr "NULL"
22977 #~ msgid "Intersect"
22978 #~ msgstr "교차"
22980 #~ msgid "Subtract A-B"
22981 #~ msgstr "빼기 A-B"
22983 #~ msgid "Identity A"
22984 #~ msgstr "구분 A"
22986 #~ msgid "Subtract B-A"
22987 #~ msgstr "빼기 B-A"
22989 #~ msgid "Identity B"
22990 #~ msgstr "구분 B"
22992 #~ msgid "2nd path"
22993 #~ msgstr "2번째 경로"
22995 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22996 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
22998 #~ msgid "Boolop type"
22999 #~ msgstr "Boolop 형태"
23001 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23002 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
23004 #~ msgid "Starting"
23005 #~ msgstr "시작"
23007 #~ msgid "Angle of the first copy"
23008 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
23010 #~ msgid "Rotation angle"
23011 #~ msgstr "회전 각도"
23013 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23014 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
23016 #~ msgid "Number of copies"
23017 #~ msgstr "사본 갯수"
23019 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23020 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
23022 #~ msgid "Origin"
23023 #~ msgstr "원 위치"
23025 #~ msgid "Origin of the rotation"
23026 #~ msgstr "회전 원 위치"
23028 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23029 #~ msgstr "시작 각도 조정"
23031 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23032 #~ msgstr "회전 각도 조정"
23034 #~ msgid "Elliptic Pen"
23035 #~ msgstr "타원 펜"
23037 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23038 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
23040 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23041 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
23043 #~ msgid "Sharp"
23044 #~ msgstr "날카롭게"
23046 #~ msgid "Round"
23047 #~ msgstr "둥긂"
23049 #~ msgid "Method"
23050 #~ msgstr "방법"
23052 #~ msgid "Choose pen type"
23053 #~ msgstr "펜 형태 선택"
23055 #~ msgid "Maximal stroke width"
23056 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23058 #~ msgid "Pen roundness"
23059 #~ msgstr "펜 둥글기"
23061 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23062 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23064 #~ msgid "angle"
23065 #~ msgstr "각도"
23067 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23068 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23070 #~ msgid "Choose start capping type"
23071 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23073 #~ msgid "Choose end capping type"
23074 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23076 #~ msgid "Grow for"
23077 #~ msgstr "증가"
23079 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23080 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23082 #~ msgid "Fade for"
23083 #~ msgstr "희미"
23085 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23086 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23088 #~ msgid "Round ends"
23089 #~ msgstr "둥긂"
23091 #~ msgid "left capping"
23092 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23094 #~ msgid "Control handle 0"
23095 #~ msgstr "핸들0 제어"
23097 #~ msgid "Control handle 1"
23098 #~ msgstr "핸들1 제어"
23100 #~ msgid "Control handle 2"
23101 #~ msgstr "핸들2 제어"
23103 #~ msgid "Control handle 3"
23104 #~ msgstr "핸들3 제어"
23106 #~ msgid "Control handle 4"
23107 #~ msgstr "핸들4 제어"
23109 #~ msgid "Control handle 5"
23110 #~ msgstr "핸들5 제어"
23112 #~ msgid "Control handle 6"
23113 #~ msgstr "핸들6 제어"
23115 #~ msgid "Control handle 7"
23116 #~ msgstr "핸들7 제어"
23118 #~ msgid "Control handle 8"
23119 #~ msgstr "핸들8 제어"
23121 #~ msgid "Control handle 9"
23122 #~ msgstr "핸들9 제어"
23124 #~ msgid "Control handle 10"
23125 #~ msgstr "핸들10 제어"
23127 #~ msgid "Control handle 11"
23128 #~ msgstr "핸들11 제어"
23130 #~ msgid "Control handle 12"
23131 #~ msgstr "핸들12 제어"
23133 #~ msgid "Control handle 13"
23134 #~ msgstr "핸들13 제어"
23136 #~ msgid "Control handle 14"
23137 #~ msgstr "핸들14 제어"
23139 #~ msgid "Control handle 15"
23140 #~ msgstr "핸들15 제어"
23142 #~ msgid "End type"
23143 #~ msgstr "끝  형태 "
23145 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23146 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23148 #~ msgid "Discard original path?"
23149 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23151 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23152 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23154 #~ msgid "Reflection line"
23155 #~ msgstr "반사 선"
23157 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23158 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23160 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23161 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23163 #~ msgid "Adjust the offset"
23164 #~ msgstr "옵셋 조정"
23166 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23167 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23169 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23170 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23172 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23173 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23175 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23176 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23178 #~ msgid "Scaling factor"
23179 #~ msgstr "비율 요소"
23181 #~ msgid "Display unit"
23182 #~ msgstr "보기 단위"
23184 #~ msgid "Print unit after path length"
23185 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23187 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23188 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23190 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23191 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23193 #~ msgid "Scale x"
23194 #~ msgstr "비율 X"
23196 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23197 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23199 #~ msgid "Scale y"
23200 #~ msgstr "비율 Y"
23202 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23203 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23205 #~ msgid "Offset x"
23206 #~ msgstr "옵셋 X"
23208 #~ msgid "Offset in x direction"
23209 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23211 #~ msgid "Offset y"
23212 #~ msgstr "옵셋 Y"
23214 #~ msgid "Offset in y direction"
23215 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23217 #~ msgid "Uses XY plane?"
23218 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23222 #~ "the right side"
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23225 #~ "치"
23227 #~ msgid "Adjust the origin"
23228 #~ msgstr "원본 조정"
23230 #~ msgid "Iterations"
23231 #~ msgstr "반복"
23233 #~ msgid "recursivity"
23234 #~ msgstr "순환"
23236 #~ msgid "Float parameter"
23237 #~ msgstr "유동 인자"
23239 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23240 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23242 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23243 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23245 #~ msgid "Location along curve"
23246 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23250 #~ "number-of-segments)"
23251 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23253 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23254 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23256 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23257 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23259 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23260 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23262 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23263 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23265 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23266 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23268 #~ msgid "Stack step"
23269 #~ msgstr "스택 단계"
23271 #~ msgid "point param"
23272 #~ msgstr "점 인자"
23274 #~ msgid "path param"
23275 #~ msgstr "경로 인자"
23277 #~ msgid "Label"
23278 #~ msgstr "라벨"
23280 #~ msgid "Text label attached to the path"
23281 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23283 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23284 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23286 #~ msgid "Guides around page"
23287 #~ msgstr "페이지 안내선"
23289 #~ msgid "All Image Files"
23290 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23292 #~ msgid "Path:"
23293 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23295 #~ msgid "Session file"
23296 #~ msgstr "세션 파일"
23298 #~ msgid "Playback controls"
23299 #~ msgstr "제어 재생"
23301 #~ msgid "Message information"
23302 #~ msgstr "메세지 정보"
23304 #~ msgid "Active session file:"
23305 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23307 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23308 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23310 #~ msgid "Close file"
23311 #~ msgstr "파일 닫기"
23313 #~ msgid "Set delay"
23314 #~ msgstr "지연 설정"
23316 #~ msgid "Rewind"
23317 #~ msgstr "감기"
23319 #~ msgid "Go back one change"
23320 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23322 #~ msgid "Pause"
23323 #~ msgstr "잠시 대기"
23325 #~ msgid "Go forward one change"
23326 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23328 #~ msgid "Play"
23329 #~ msgstr "실행"
23331 #~ msgid "Open session file"
23332 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23334 #~ msgid "_Use SSL"
23335 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23337 #~ msgid "_Register"
23338 #~ msgstr "등록(_R)"
23340 #~ msgid "_Server:"
23341 #~ msgstr "서버(_S):"
23343 #~ msgid "_Username:"
23344 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23346 #~ msgid "_Password:"
23347 #~ msgstr "암호(_P):"
23349 #~ msgid "P_ort:"
23350 #~ msgstr "포트(_O):"
23352 #~ msgid "Connect"
23353 #~ msgstr "연결"
23355 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23356 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23358 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23359 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23361 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23362 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23364 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23365 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23367 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23368 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23370 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23371 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23373 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23374 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23376 #~ msgid "Chatroom _name:"
23377 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23379 #~ msgid "Chatroom _server:"
23380 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23382 #~ msgid "Chatroom _password:"
23383 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23385 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23386 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23388 #~ msgid "Connect to chatroom"
23389 #~ msgstr "채팅 연결"
23391 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23392 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23394 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23395 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23397 #~ msgid "_Invite user"
23398 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23400 #~ msgid "_Cancel"
23401 #~ msgstr "취소(_C)"
23403 #~ msgid "Buddy List"
23404 #~ msgstr "버디 목록"
23406 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23407 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23409 #~ msgid "Previous Effect"
23410 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23412 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23413 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23415 #~ msgid "Organization"
23416 #~ msgstr "방향"
23418 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23419 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23421 #~ msgid "Developer Examples"
23422 #~ msgstr "개발자 예제"
23424 #~ msgid "Printing"
23425 #~ msgstr "출력"
23427 #~ msgid "Parametric Curves..."
23428 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23430 #~ msgid "Set Attributes..."
23431 #~ msgstr "속성 설정..."
23433 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23434 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23436 #~ msgid "RadioButton example..."
23437 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23439 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23440 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23442 #~ msgid "JavaScript"
23443 #~ msgstr "자바스크립트"