Code

updated Korean translation by Jin-Hwan Jeong
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:29+0900\n"
6 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
7 "Language-Team:  <Dockdo@korea.land>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
13 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
14 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
16 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
17 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
18 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
20 #: ../src/arc-context.cpp:302
21 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
22 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
24 #: ../src/arc-context.cpp:303
25 #: ../src/rect-context.cpp:345
26 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
27 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
29 #: ../src/arc-context.cpp:450
30 #, c-format
31 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
32 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
34 #: ../src/arc-context.cpp:452
35 #, c-format
36 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
37 msgstr "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
39 #: ../src/arc-context.cpp:471
40 msgid "Create ellipse"
41 msgstr "타원 생성"
43 #: ../src/box3d-context.cpp:413
44 #: ../src/box3d-context.cpp:420
45 #: ../src/box3d-context.cpp:427
46 #: ../src/box3d-context.cpp:434
47 #: ../src/box3d-context.cpp:441
48 #: ../src/box3d-context.cpp:448
49 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
50 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
52 #. status text
53 #: ../src/box3d-context.cpp:604
54 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
55 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:628
58 msgid "Create 3D box"
59 msgstr "3D 상자 생성"
61 #: ../src/box3d.cpp:315
62 msgid "<b>3D Box</b>"
63 msgstr "<b>3D 상자</b>"
65 #: ../src/connector-context.cpp:524
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "새 연결자 생성"
69 #: ../src/connector-context.cpp:756
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
73 #: ../src/connector-context.cpp:804
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:968
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "연결자 생성"
82 #: ../src/connector-context.cpp:992
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "연결자 종료"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1135
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1208
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr "연결점 끝점: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1320
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "최소 한 개의 비-연결 객체 선택."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1325
99 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1326
104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
108 #: ../src/context-fns.cpp:37
109 #: ../src/context-fns.cpp:66
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "현재 레이어 숨겼음. 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
113 #: ../src/context-fns.cpp:43
114 #: ../src/context-fns.cpp:72
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "현재 레이어 잠김. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
118 #: ../src/desktop.cpp:820
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "이전 확대/축소 없음."
122 #: ../src/desktop.cpp:845
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "다음 확대/축소 없음."
126 #: ../src/desktop-events.cpp:178
127 msgid "Create guide"
128 msgstr "안내선 생성"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:236
131 #: ../src/desktop-events.cpp:358
132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "안내선 삭제"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:351
137 msgid "Move guide"
138 msgstr "안내선 이동"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:374
141 #, c-format
142 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
143 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 한 객체를 선택"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 한 객체를 선택"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "타일 복제본 삭제"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
184 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
185 msgstr "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
188 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
189 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "타일 복제본 생성"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>줄 당:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>열 당:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>임의추출:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "대칭(_S)"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "이동(_H)"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>이동 X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>지수:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>대체:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
366 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
370 msgid "<small>Cumulate:</small>"
371 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
374 msgid "Cumulate the shifts for each row"
375 msgstr "각 줄의 이동 축적"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "각 열의 이동 축적"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "비율(_A)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>비율 X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
435 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
436 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
439 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
443 msgid "<b>Base:</b>"
444 msgstr "<b>기본:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
448 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
449 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
452 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
453 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
456 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
457 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
460 msgid "Cumulate the scales for each row"
461 msgstr "각 줄의 비율 축적"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
464 msgid "Cumulate the scales for each column"
465 msgstr "각 열의 비율 축적"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
468 msgid "_Rotation"
469 msgstr "회전(_R)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
472 msgid "<b>Angle:</b>"
473 msgstr "<b>각도:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
476 #, no-c-format
477 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
478 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
481 #, no-c-format
482 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
483 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
486 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
487 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
490 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
491 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
494 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
495 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
498 msgid "Cumulate the rotation for each row"
499 msgstr "각 줄의 회전 축적"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
502 msgid "Cumulate the rotation for each column"
503 msgstr "각 열의 회전 축적"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
506 msgid "_Blur & opacity"
507 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
510 msgid "<b>Blur:</b>"
511 msgstr "<b>흐림:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
514 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
515 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
519 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
522 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
523 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
526 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
527 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
531 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
534 msgid "<b>Fade out:</b>"
535 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
538 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
539 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
543 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
546 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
547 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
550 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
551 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
555 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
558 msgid "Co_lor"
559 msgstr "색상(_l)"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
562 msgid "Initial color: "
563 msgstr "초기 색상: "
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
566 msgid "Initial color of tiled clones"
567 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
570 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
571 msgstr ""
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
574 msgid "<b>H:</b>"
575 msgstr "<b>색조:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
579 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
583 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
586 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
587 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
590 msgid "<b>S:</b>"
591 msgstr "<b>채도:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
594 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
595 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
599 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
602 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
603 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
606 msgid "<b>L:</b>"
607 msgstr "<b>명도:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
610 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
611 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
615 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
618 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
619 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
622 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
623 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
627 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
630 msgid "_Trace"
631 msgstr "모양 따오기(_T)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
634 msgid "Trace the drawing under the tiles"
635 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
638 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
639 msgstr ""
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
642 msgid "1. Pick from the drawing:"
643 msgstr "1. 그림에서 선택:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
648 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
649 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
650 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
666 msgid "Color"
667 msgstr "색상"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
670 msgid "Pick the visible color and opacity"
671 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
675 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
679 msgid "Opacity"
680 msgstr "불투명도"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
683 msgid "Pick the total accumulated opacity"
684 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
687 msgid "R"
688 msgstr "빨강"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
691 msgid "Pick the Red component of the color"
692 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
695 msgid "G"
696 msgstr "녹색"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
699 msgid "Pick the Green component of the color"
700 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
703 msgid "B"
704 msgstr "파랑"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
707 msgid "Pick the Blue component of the color"
708 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
713 msgid "clonetiler|H"
714 msgstr "복제타일러|색조"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
717 msgid "Pick the hue of the color"
718 msgstr "색상 색조 선택"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
723 msgid "clonetiler|S"
724 msgstr "복제타일러|채도"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
727 msgid "Pick the saturation of the color"
728 msgstr "색상 채도 선택"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
733 msgid "clonetiler|L"
734 msgstr "복제타일러|명도"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
737 msgid "Pick the lightness of the color"
738 msgstr "색상 명도 선택"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
741 msgid "2. Tweak the picked value:"
742 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
745 msgid "Gamma-correct:"
746 msgstr "감마-보정:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
749 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
750 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
753 msgid "Randomize:"
754 msgstr "임의 추출:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
757 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
758 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
761 msgid "Invert:"
762 msgstr "반대:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
765 msgid "Invert the picked value"
766 msgstr "선택된 값 반대로:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
769 msgid "3. Apply the value to the clones':"
770 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
773 msgid "Presence"
774 msgstr "있음"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
777 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
778 msgstr ""
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
782 msgid "Size"
783 msgstr "크기"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
786 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
790 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
791 msgstr ""
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
794 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
795 msgstr ""
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
798 msgid "How many rows in the tiling"
799 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
802 msgid "How many columns in the tiling"
803 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
806 msgid "Width of the rectangle to be filled"
807 msgstr "채움 사각형 너비"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
810 msgid "Height of the rectangle to be filled"
811 msgstr "채움 사각형 높이"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
814 msgid "Rows, columns: "
815 msgstr "줄, 열: "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
818 msgid "Create the specified number of rows and columns"
819 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
822 msgid "Width, height: "
823 msgstr "너비, 높이: "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
826 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
827 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
830 msgid "Use saved size and position of the tile"
831 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
834 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
838 msgid " <b>_Create</b> "
839 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
842 msgid "Create and tile the clones of the selection"
843 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
845 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
846 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
847 #. diagrams on the left in the following screenshot:
848 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
849 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
851 msgid " _Unclump "
852 msgstr " _Unclump "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
855 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
859 msgid " Re_move "
860 msgstr " 삭제(_M) "
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
863 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
864 msgstr ""
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
867 msgid " R_eset "
868 msgstr "초기화(_E) "
870 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
872 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
873 msgstr ""
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
877 msgid "none"
878 msgstr "없음"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
881 #: ../src/verbs.cpp:2604
882 msgid "_Page"
883 msgstr "페이지(_P)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
886 #: ../src/verbs.cpp:2608
887 msgid "_Drawing"
888 msgstr "그림(_D)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
891 #: ../src/verbs.cpp:2610
892 msgid "_Selection"
893 msgstr "선택(_S)"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
896 msgid "_Custom"
897 msgstr "사용자(_C)"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
900 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
901 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
904 msgid "Units:"
905 msgstr "단위:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
908 msgid "_x0:"
909 msgstr "_x0(X):"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
912 msgid "x_1:"
913 msgstr "x_1(_1):"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
916 msgid "Wid_th:"
917 msgstr "너비(_T):"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
920 msgid "y0:"
921 msgstr "y0:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
924 msgid "y_1:"
925 msgstr "y_1(_1):"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
928 msgid "Height:"
929 msgstr "높이:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
932 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
933 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "너비(_W):"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "화소"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "DPI(_I)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
951 msgid "_Height:"
952 msgstr "높이(_H):"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
957 msgid "dpi"
958 msgstr "DPI"
960 #. true = has mnemonic
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
962 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
963 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
966 msgid "_Browse..."
967 msgstr "찾기(B)..."
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
970 msgid "Batch export all selected objects"
971 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
974 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
975 msgstr ""
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
978 msgid "Hide _all except selected"
979 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기(_A)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
982 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
983 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
986 msgid "_Export"
987 msgstr "내보내기(_E):"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
990 msgid "Export the bitmap file with these settings"
991 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
994 msgid "Batch export %d selected object"
995 msgstr "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "생성 중"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1010 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1013 msgid "You have to enter a filename"
1014 msgstr "파일명 입력(필수)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1017 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1018 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1021 #, c-format
1022 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1023 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1026 #, c-format
1027 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1028 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1031 msgid "Select a filename for exporting"
1032 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1035 msgid "Change fill rule"
1036 msgstr "채움 규칙 변경"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1040 msgid "Set fill color"
1041 msgstr "채움 색상 설정"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1046 msgid "Remove fill"
1047 msgstr "채움 제거"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1050 msgid "Set gradient on fill"
1051 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1054 msgid "Set pattern on fill"
1055 msgstr "채움 패턴 설정"
1057 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1063 msgid "Unset fill"
1064 msgstr "채움 설정 안함"
1066 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1069 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1070 msgstr "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1074 msgid "exact"
1075 msgstr "정확히"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1079 msgid "partial"
1080 msgstr "부분적"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1084 msgid "No objects found"
1085 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1088 msgid "T_ype: "
1089 msgstr "형태(_Y): "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1093 msgid "Search in all object types"
1094 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1098 msgid "All types"
1099 msgstr "전체 형태"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1103 msgid "Search all shapes"
1104 msgstr "전체 모양 찾기"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1108 msgid "All shapes"
1109 msgstr "전체 모양"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1113 msgid "Search rectangles"
1114 msgstr "사각형 찾기"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1118 msgid "Rectangles"
1119 msgstr "사각형"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1123 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1124 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1128 msgid "Ellipses"
1129 msgstr "타원"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1133 msgid "Search stars and polygons"
1134 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1138 msgid "Stars"
1139 msgstr "별"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1143 msgid "Search spirals"
1144 msgstr "나선형 찾기"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1148 msgid "Spirals"
1149 msgstr "나선형"
1151 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1152 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1155 msgid "Search paths, lines, polylines"
1156 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
1158 #. "name"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1162 msgid "Paths"
1163 msgstr "경로"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1167 msgid "Search text objects"
1168 msgstr "문자열 객체 찾기"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1172 msgid "Texts"
1173 msgstr "문자열"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1177 msgid "Search groups"
1178 msgstr "그룹 찾기"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1182 msgid "Groups"
1183 msgstr "그룹"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 msgid "Search clones"
1188 msgstr "복제 찾기"
1190 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1193 msgid "find|Clones"
1194 msgstr "찾기|복제본"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1198 msgid "Search images"
1199 msgstr "이미지 찾기"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1204 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1205 msgid "Images"
1206 msgstr "이미지"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1210 msgid "Search offset objects"
1211 msgstr "옵셋 객체 찾기"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1215 msgid "Offsets"
1216 msgstr "옵셋"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1220 msgid "_Text: "
1221 msgstr "문자열(_T):"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1225 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1226 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1230 msgid "_ID: "
1231 msgstr "ID(_I): "
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1236 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "_Style: "
1241 msgstr "스타일(_S): "
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1246 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Attribute: "
1251 msgstr "속성(_A): "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1255 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1260 msgid "Search in s_election"
1261 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "Limit search to the current selection"
1266 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1270 msgid "Search in current _layer"
1271 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1275 msgid "Limit search to the current layer"
1276 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Include _hidden"
1281 msgstr "숨김 포함(_H)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Include hidden objects in search"
1286 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1290 msgid "Include l_ocked"
1291 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1295 msgid "Include locked objects in search"
1296 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
1298 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1300 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1302 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1304 msgid "_Clear"
1305 msgstr "제거(_C)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1309 msgid "Clear values"
1310 msgstr "값 지우기"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1314 msgid "_Find"
1315 msgstr "찾기(_F)"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1319 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1320 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1323 msgid "Unit:"
1324 msgstr "단위:"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X 위치:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y 위치:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1341 msgid "Angle (degrees):"
1342 msgstr "각도 (도):"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "상대적 변경(_T)"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1349 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1350 msgstr "현재 설정과 관련하여 안내선 이동 또는 회전"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1353 msgid "Set guide properties"
1354 msgstr "안내선 속성 설정"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1357 msgid "Guideline"
1358 msgstr "안내선"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1361 #, c-format
1362 msgid "Guideline ID: %s"
1363 msgstr "안내선 ID: %s"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1366 #, c-format
1367 msgid "Current: %s"
1368 msgstr "현재: %s"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1371 #, c-format
1372 msgid "%d x %d"
1373 msgstr "%d x %d"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1379 msgid "Selection"
1380 msgstr "선택"
1382 #: +++++++++++++++++효과 인쇄 마크 ++
1383 msgid "selection"
1384 msgstr "선택"
1386 msgid "canvas"
1387 msgstr "캔버스"
1389 #: +++++++++++++++++++++++
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "아이콘 다시 읽기"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_ID"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1407 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1408 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
1410 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
1412 #: ../src/verbs.cpp:2467
1413 #: ../src/verbs.cpp:2473
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "설정(_S)"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "라벨(_L)l"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1428 msgid "_Title"
1429 msgstr "제목(_T)"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1433 msgid "_Description"
1434 msgstr "설명(_D)"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "숨기기(_H)"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "잠금(_o)"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
1454 #. Create the frame for interactivity options
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1456 msgid "_Interactivity"
1457 msgstr "대화식(_I)"
1459 msgid "onclick"
1460 msgstr "클릭시"
1462 msgid "onmouseover"
1463 msgstr "마우스 위에 올 때"
1465 msgid "onmouseout"
1466 msgstr "마우스 나갈 때"
1468 msgid "onmousedown"
1469 msgstr "마우스 누를 때"
1471 msgid "onmouseup"
1472 msgstr "마우스 놓을 때"
1474 msgid "onmousemove"
1475 msgstr "마우스 이동 시"
1477 msgid "onfocusin"
1478 msgstr "초점에 들어올 때"
1480 msgid "onfocusout"
1481 msgstr "초점에서 나갈 때"
1483 msgid "onactivate"
1484 msgstr "활성화 될 때"
1486 msgid "onload"
1487 msgstr "읽어올 때"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1491 msgid "Ref"
1492 msgstr "참조"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 msgid "Lock object"
1496 msgstr "객체 잠금"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1499 msgid "Unlock object"
1500 msgstr "객체 잠금 해제"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1503 msgid "Hide object"
1504 msgstr "객체 숨기기"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1507 msgid "Unhide object"
1508 msgstr "객체 보이기"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1511 msgid "Id invalid! "
1512 msgstr "ID 잘못됨! "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1515 msgid "Id exists! "
1516 msgstr "ID 존재함!."
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1519 msgid "Set object ID"
1520 msgstr "객체 ID 설정"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1523 msgid "Set object label"
1524 msgstr "객체 라벨 설정"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1527 msgid "Set object title"
1528 msgstr "객체 제목 설정"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1531 msgid "Set object description"
1532 msgstr "객체 설명 설정"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1535 msgid "Layer name:"
1536 msgstr "레이어 이름:"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1539 msgid "Add layer"
1540 msgstr "레이어 더하기"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1543 msgid "Above current"
1544 msgstr "현재보다 위"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1547 msgid "Below current"
1548 msgstr "현재보다 아래"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1551 msgid "As sublayer of current"
1552 msgstr "현재 하위 레이어"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1555 msgid "Position:"
1556 msgstr "위치:"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1559 msgid "Rename Layer"
1560 msgstr "레이어 이름변경"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1563 msgid "_Rename"
1564 msgstr "이름 변경(_R)"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1567 msgid "Rename layer"
1568 msgstr "레이어 다른 이름으로"
1570 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1572 msgid "Renamed layer"
1573 msgstr "이름 변경된 레이어"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1576 msgid "Add Layer"
1577 msgstr "레이어 추가"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "_Add"
1581 msgstr "추가(_A)"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1584 msgid "New layer created."
1585 msgstr "새 레이어 생성."
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1588 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1589 msgid "Unhide layer"
1590 msgstr "레이어 보이기"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1593 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1594 msgid "Hide layer"
1595 msgstr "레이어 숨기기"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1598 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1599 msgid "Lock layer"
1600 msgstr "레이어 잠그기"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1603 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1604 msgid "Unlock layer"
1605 msgstr "레이어 잠금 해제"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1608 msgid "Layers"
1609 msgstr "레이어"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1612 msgid "New"
1613 msgstr "새로 만들기"
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1617 msgid "Top"
1618 msgstr "최상단"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1621 msgid "Up"
1622 msgstr "위로"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1625 msgid "Dn"
1626 msgstr "아래로"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1629 msgid "Bot"
1630 msgstr "최하단"
1632 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1633 msgid "X"
1634 msgstr "X"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1637 msgid "Href:"
1638 msgstr "Href:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1641 msgid "Target:"
1642 msgstr "목표:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1645 msgid "Type:"
1646 msgstr "형태:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1649 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1651 msgid "Role:"
1652 msgstr "역할:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1655 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1657 msgid "Arcrole:"
1658 msgstr "Arcrole:"
1660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1662 msgid "Title:"
1663 msgstr "제목:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1667 msgid "Show:"
1668 msgstr "보이기:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1672 msgid "Actuate:"
1673 msgstr "작동"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1676 msgid "URL:"
1677 msgstr "URL:"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
1683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1684 msgid "Width:"
1685 msgstr "너비:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1689 #: msgid "Height:"
1690 #: msgstr "높이:"
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1692 #, c-format
1693 msgid "%s Properties"
1694 msgstr "%s 속성"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1697 msgid "CC Attribution"
1698 msgstr "저작자표시"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1701 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1702 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1705 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1706 msgstr "자작자표시-변경금지"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1709 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1710 msgstr "저작자표시-비영리"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1713 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1714 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1717 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1718 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1721 msgid "Public Domain"
1722 msgstr "퍼블릭 도메인"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1725 msgid "FreeArt"
1726 msgstr "프리아트"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1729 msgid "Open Font License"
1730 msgstr "글꼴 저작권 열기"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1733 msgid "Title"
1734 msgstr "제목"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1737 msgid "Name by which this document is formally known."
1738 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1741 msgid "Date"
1742 msgstr "날짜"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1745 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1746 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1749 msgid "Format"
1750 msgstr "형식"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1753 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1754 msgstr "MIME 형태"
1756 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1761 msgid "Type"
1762 msgstr "타입"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1765 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1766 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1769 msgid "Creator"
1770 msgstr "제작자"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1773 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1774 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1777 msgid "Rights"
1778 msgstr "권리"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1781 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1782 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1785 msgid "Publisher"
1786 msgstr "출판자"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1789 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1790 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1793 msgid "Identifier"
1794 msgstr "식별자"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1797 msgid "Unique URI to reference this document."
1798 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1802 msgid "Source"
1803 msgstr "소스"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1806 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1807 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1810 msgid "Relation"
1811 msgstr "관련"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1814 msgid "Unique URI to a related document."
1815 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1818 msgid "Language"
1819 msgstr "언어"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1822 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1823 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1826 msgid "Keywords"
1827 msgstr "주제어"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1830 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1831 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
1833 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1834 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1836 msgid "Coverage"
1837 msgstr "범위"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1840 msgid "Extent or scope of this document."
1841 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1845 msgid "Description"
1846 msgstr "설명"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1849 msgid "A short account of the content of this document."
1850 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
1852 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1854 msgid "Contributors"
1855 msgstr "기여자"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1858 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1859 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
1861 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1863 msgid "URI"
1864 msgstr "URI"
1866 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1868 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1869 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
1871 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1873 msgid "Fragment"
1874 msgstr "프래그먼트"
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1877 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1878 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
1880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1881 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1882 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1884 msgid "Set attribute"
1885 msgstr "속성 설정"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1889 msgid "Set stroke color"
1890 msgstr "윤곽선 색상 설정"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1895 msgid "Remove stroke"
1896 msgstr "윤곽선 제거"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1899 msgid "Set gradient on stroke"
1900 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1903 msgid "Set pattern on stroke"
1904 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
1907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1911 msgid "Unset stroke"
1912 msgstr "윤곽선 설정안함"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
1915 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1916 #: ../src/flood-context.cpp:264
1917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
1924 #: ../src/verbs.cpp:2216
1925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
1926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1928 msgid "None"
1929 msgstr "없음"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
1932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1934 msgid "No document selected"
1935 msgstr "문서 선택 없음"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1938 msgid "Set markers"
1939 msgstr "마커 설정"
1941 #. Stroke width
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1943 msgid "StrokeWidth|Width:"
1944 msgstr "윤곽선 너비|너비:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1948 msgid "Stroke width"
1949 msgstr "윤곽선 너비"
1951 #. Join type
1952 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1953 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1955 msgid "Join:"
1956 msgstr "결합 방법:"
1958 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1959 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1960 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1962 msgid "Miter join"
1963 msgstr "이음 결합"
1965 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1969 msgid "Round join"
1970 msgstr "둥근 결합"
1972 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1976 msgid "Bevel join"
1977 msgstr "경사 결합"
1979 #. Miterlimit
1980 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1981 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1982 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1983 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1984 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1985 #. when they become too long.
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1987 msgid "Miter limit:"
1988 msgstr "이음 한계:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1991 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1992 msgstr "이음의 최대 길이"
1994 #. Cap type
1995 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1997 msgid "Cap:"
1998 msgstr "정점 처리:"
2000 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2001 #. of the line; the ends of the line are square
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2003 msgid "Butt cap"
2004 msgstr "버튼"
2006 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2007 #. line; the ends of the line are rounded
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2009 msgid "Round cap"
2010 msgstr "둥금"
2012 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2013 #. line; the ends of the line are square
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2015 msgid "Square cap"
2016 msgstr "사각"
2018 #. Dash
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2020 msgid "Dashes:"
2021 msgstr "실선:"
2023 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2024 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2026 msgid "Start Markers:"
2027 msgstr "시작 마커:"
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2030 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2031 msgstr "시작 마커는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2034 msgid "Mid Markers:"
2035 msgstr "중간 마커:"
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2038 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2039 msgstr "중간 마커는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여지는 것임"
2041 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2042 msgid "End Markers:"
2043 msgstr "끝 마커:"
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2046 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2047 msgstr "끝 마커는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2050 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2051 msgid "Set stroke style"
2052 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2055 #, c-format
2056 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2057 msgstr "색상: %s; 채움 설정하기 위하여 클릭, 윤곽선을 설정하기 위하여 Shift+클릭"
2059 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2061 msgid "Set fill"
2062 msgstr "채움 설정"
2064 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2066 msgid "Set stroke"
2067 msgstr "윤곽선 설정"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2070 msgid "Change color definition"
2071 msgstr "색상 정의 변경"
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2074 msgid "Remove stroke color"
2075 msgstr "윤곽선 색상 제거"
2077 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2078 msgid "Remove fill color"
2079 msgstr "채움 제거"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2082 msgid "Set stroke color from swatch"
2083 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2086 msgid "Set fill color from swatch"
2087 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
2089 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2090 #, c-format
2091 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2092 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "글꼴"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2099 msgid "Layout"
2100 msgstr "문자 배열"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2103 msgid "Align lines left"
2104 msgstr "왼쪽으로 정렬"
2106 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2108 msgid "Center lines"
2109 msgstr "중심 정렬"
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2112 msgid "Align lines right"
2113 msgstr "오른쪽으로 정렬"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2116 msgid "Justify lines"
2117 msgstr "자리맞추기 정렬"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2121 msgid "Horizontal text"
2122 msgstr "수평 문자열"
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2126 msgid "Vertical text"
2127 msgstr "수직 문자열"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2130 msgid "Line spacing:"
2131 msgstr "줄 간격:"
2133 #. Text
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2135 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2137 #: ../src/verbs.cpp:2503
2138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2139 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2140 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2141 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2144 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2145 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2146 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2147 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2148 msgid "Text"
2149 msgstr "문자열"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2152 msgid "Set as default"
2153 msgstr "기본값으로 설정"
2155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2156 #: ../src/text-context.cpp:1479
2157 msgid "Set text style"
2158 msgstr "문자열 스타일 설정"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2169 #, c-format
2170 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2171 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2174 msgid "Drag to reorder nodes"
2175 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2178 msgid "New element node"
2179 msgstr "새 요소 노드"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2182 msgid "New text node"
2183 msgstr "새 텍스트 노드"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2187 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2188 msgid "Duplicate node"
2189 msgstr "노드 복사"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2193 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2195 msgid "Delete node"
2196 msgstr "노드 삭제"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "비의도 노드"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2205 msgid "Indent node"
2206 msgstr "의도 노드"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2210 msgid "Raise node"
2211 msgstr "노드 올리기"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2215 msgid "Lower node"
2216 msgstr "아래 노드"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2220 msgid "Delete attribute"
2221 msgstr "속성 삭제"
2223 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2225 msgid "Attribute name"
2226 msgstr "속성 이름"
2228 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2230 msgid "Set"
2231 msgstr "설정"
2233 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2235 msgid "Attribute value"
2236 msgstr "속성 값"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2239 msgid "Drag XML subtree"
2240 msgstr "XML 하위트리 끌기"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2243 msgid "New element node..."
2244 msgstr "새 요소 노드..."
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2249 msgid "Cancel"
2250 msgstr "취소"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2253 msgid "Create"
2254 msgstr "생성"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2257 msgid "Create new element node"
2258 msgstr "새 요소 노드 생성"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2261 msgid "Create new text node"
2262 msgstr "새 문자열 노드 생성"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2265 msgid "Change attribute"
2266 msgstr "속성 변경"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2270 msgid "Grid _units:"
2271 msgstr "격자 단위(_U):"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2275 msgid "_Origin X:"
2276 msgstr "기본 X(_O):"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2282 msgid "X coordinate of grid origin"
2283 msgstr "기본 격자의 X좌표"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2287 msgid "O_rigin Y:"
2288 msgstr "기본 Y(_R):"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2294 msgid "Y coordinate of grid origin"
2295 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2299 msgid "Spacing _Y:"
2300 msgstr "여백 Y(_Y)"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2304 msgid "Base length of z-axis"
2305 msgstr "Z 축의 기본 길이"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2310 msgid "Angle X:"
2311 msgstr "X 각도:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2315 msgid "Angle of x-axis"
2316 msgstr "X 축의 각도"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2321 msgid "Angle Z:"
2322 msgstr "Z 각도"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2326 msgid "Angle of z-axis"
2327 msgstr "Z 축의 각도"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2331 msgid "Grid line _color:"
2332 msgstr "격자선 색상(_C):"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2336 msgid "Grid line color"
2337 msgstr "격자선 색상"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2341 msgid "Color of grid lines"
2342 msgstr "격자선 색상"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2346 msgid "Ma_jor grid line color:"
2347 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2351 msgid "Major grid line color"
2352 msgstr "주 격자선 색상"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2357 msgstr "주 격자선 색상"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2361 msgid "_Major grid line every:"
2362 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2366 msgid "lines"
2367 msgstr "선"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2370 msgid "Rectangular grid"
2371 msgstr "사각 격자"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2374 msgid "Axonometric grid"
2375 msgstr "마름모 격자"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2378 msgid "Create new grid"
2379 msgstr "새 격자 생성"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2382 msgid "_Enabled"
2383 msgstr "가능(_E)"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2386 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2390 msgid "_Visible"
2391 msgstr "볼 수 있음(_V)"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2394 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2398 msgid "Spacing _X:"
2399 msgstr "여백 X(_X):"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2403 msgid "Distance between vertical grid lines"
2404 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2408 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2409 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2412 msgid "_Show dots instead of lines"
2413 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2416 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/document.cpp:446
2420 #, c-format
2421 msgid "New document %d"
2422 msgstr "새 문서 %d"
2424 #: ../src/document.cpp:478
2425 #, c-format
2426 msgid "Memory document %d"
2427 msgstr "메모리 문서 %d"
2429 #: ../src/document.cpp:644
2430 #, c-format
2431 msgid "Unnamed document %d"
2432 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
2434 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2435 #: ../src/draw-context.cpp:576
2436 msgid "Path is closed."
2437 msgstr "경로 닫힘."
2439 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2440 #: ../src/draw-context.cpp:591
2441 msgid "Closing path."
2442 msgstr "경로 닫는 중."
2444 #: ../src/draw-context.cpp:701
2445 msgid "Draw path"
2446 msgstr "경로 그리기"
2448 #: ../src/draw-context.cpp:861
2449 msgid "Creating single dot"
2450 msgstr "단일 점 생성"
2452 #: ../src/draw-context.cpp:862
2453 msgid "Create single dot"
2454 msgstr "단일 점 생성"
2456 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2457 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2459 #, c-format
2460 msgid " alpha %.3g"
2461 msgstr " 알파 %.3g"
2463 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2465 #, c-format
2466 msgid ", averaged with radius %d"
2467 msgstr ",평균 반경  %d"
2469 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2470 #, c-format
2471 msgid " under cursor"
2472 msgstr " 커서 아래"
2474 #. message, to show in the statusbar
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2476 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2477 msgstr "색상을 설정하기 위하여 마우스를 놓음"
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2480 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2481 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2482 msgstr "채움 설정하기 위하여 클릭, Shift+클릭: 윤곽선 설정 , Alt: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , Ctrl+C: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2485 msgid "Set picked color"
2486 msgstr "선택 색상 설정"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2489 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2493 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2494 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2497 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2498 msgstr "따오기: 안내 경로 잃은 것을 연결"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2501 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2502 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2505 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2506 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2509 msgid "Draw calligraphic stroke"
2510 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
2512 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2513 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2514 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
2516 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2517 msgid "Draw eraser stroke"
2518 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
2520 #: ../src/event-context.cpp:609
2521 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2522 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
2524 #: ../src/event-log.cpp:37
2525 msgid "[Unchanged]"
2526 msgstr "[변화없음]"
2528 #. Edit
2529 #: ../src/event-log.cpp:264
2530 #: ../src/event-log.cpp:267
2531 #: ../src/verbs.cpp:2253
2532 msgid "_Undo"
2533 msgstr "되돌리기(_U)"
2535 #: ../src/event-log.cpp:274
2536 #: ../src/event-log.cpp:278
2537 #: ../src/verbs.cpp:2255
2538 msgid "_Redo"
2539 msgstr "재실행(_R)"
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2542 msgid "Dependency:"
2543 msgstr "의존성:"
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2546 msgid "  type: "
2547 msgstr "  형태: "
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2550 msgid "  location: "
2551 msgstr "  위치: "
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2554 msgid "  string: "
2555 msgstr "  문자열: "
2557 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2558 msgid "  description: "
2559 msgstr "  설명: "
2561 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2562 msgid " (No preferences)"
2563 msgstr " (기본설정 없음)"
2565 #. This is some filler text, needs to change before relase
2566 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2567 msgid ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2569 "\n"
2570 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2574 msgid "Show dialog on startup"
2575 msgstr "시작시 대화창 보이기"
2577 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2578 #, c-format
2579 msgid "'%s' working, please wait..."
2580 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리세요..."
2582 #. static int i = 0;
2583 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2585 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2586 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2589 msgid "an ID was not defined for it."
2590 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2593 msgid "there was no name defined for it."
2594 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2597 msgid "the XML description of it got lost."
2598 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2601 msgid "no implementation was defined for the extension."
2602 msgstr ""
2604 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2606 msgid "a dependency was not met."
2607 msgstr "의존성이 없음"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2610 msgid "Extension \""
2611 msgstr "확장 \""
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2614 msgid "\" failed to load because "
2615 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2620 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2623 msgid "Name:"
2624 msgstr "이름:"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2627 msgid "ID:"
2628 msgstr "ID:"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2631 msgid "State:"
2632 msgstr "상태:"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2635 msgid "Loaded"
2636 msgstr "불러오기"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2639 msgid "Unloaded"
2640 msgstr "불러오기 해제"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2643 msgid "Deactivated"
2644 msgstr "비 활성화"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2647 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2651 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2652 msgstr "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
2654 #: ../src/extension/init.cpp:277
2655 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2656 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
2658 #: ../src/extension/init.cpp:291
2659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2660 #, c-format
2661 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2662 msgstr "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니다."
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2665 msgid "Adaptive Threshold"
2666 msgstr "적합 허용치"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2674 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
2677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2678 msgid "Width"
2679 msgstr "너비"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2687 msgid "Height"
2688 msgstr "높이"
2690 #. initialise your parameters here:
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2692 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
2694 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2695 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2697 msgid "Offset"
2698 msgstr "옵셋"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2734 msgid "Raster"
2735 msgstr "래스터"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742 msgid "Add Noise"
2743 msgstr "노이즈 더하기"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2746 msgid "Uniform Noise"
2747 msgstr "균일 노이즈"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2750 msgid "Gaussian Noise"
2751 msgstr "가우시안 노이즈"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2754 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2755 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2758 msgid "Impulse Noise"
2759 msgstr "충격 노이즈"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2762 msgid "Laplacian Noise"
2763 msgstr "라플라시안 노이즈"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2766 msgid "Poisson Noise"
2767 msgstr "포아송 노이즈"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2774 msgid "Blur"
2775 msgstr "흐림"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2786 msgid "Radius"
2787 msgstr "반지름"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2795 msgid "Sigma"
2796 msgstr "시그마"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2799 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2800 msgstr "흐림 선택 비트맵"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2804 msgid "Channel"
2805 msgstr "채널"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2808 msgid "Layer"
2809 msgstr "레이어"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2813 msgid "Red Channel"
2814 msgstr "적색 채널"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2818 msgid "Green Channel"
2819 msgstr "녹색 채널"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2823 msgid "Blue Channel"
2824 msgstr "청색 채널"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2828 msgid "Cyan Channel"
2829 msgstr "청록색 채널"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2833 msgid "Magenta Channel"
2834 msgstr "자홍색 채널"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2838 msgid "Yellow Channel"
2839 msgstr "노랑색 채널"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2843 msgid "Black Channel"
2844 msgstr "검정색 채널"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2848 msgid "Opacity Channel"
2849 msgstr "불투명도 채널"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2853 msgid "Matte Channel"
2854 msgstr "마테 채널"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2857 msgid "Extract specific channel from image."
2858 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2861 msgid "Charcoal"
2862 msgstr "석탄"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2865 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2866 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2869 msgid "Colorize"
2870 msgstr "색상화"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2873 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2874 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2877 msgid "Contrast"
2878 msgstr "대비"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2882 msgid "Sharpen"
2883 msgstr "날카롭게"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2886 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2887 msgstr "선택 비트맵에서 강도 차이 증가"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2890 msgid "Cycle Colormap"
2891 msgstr "순환 색상맵"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2896 msgid "Amount"
2897 msgstr "양"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2900 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2901 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2904 msgid "Despeckle"
2905 msgstr "반점 없애기"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2908 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2909 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2912 msgid "Edge"
2913 msgstr "모서리"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2916 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2917 msgstr "선택 비트맵의 강조 모서리"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2920 msgid "Emboss"
2921 msgstr "돋을새김"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2924 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2925 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2928 msgid "Enhance"
2929 msgstr "강화"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2932 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2933 msgstr "선택 비트맵 강화"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2936 msgid "Equalize"
2937 msgstr "균등화"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2940 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2941 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2944 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2945 msgid "Gaussian Blur"
2946 msgstr "가우시안 흐림"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2951 msgid "Factor"
2952 msgstr "요소"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2955 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2956 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2959 msgid "Implode"
2960 msgstr "파열"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2963 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2964 msgstr "선택 비트맵 파열"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2967 msgid "Level (with Channel)"
2968 msgstr "레벨(채널가짐)"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2972 msgid "Black Point"
2973 msgstr "검은 점"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2977 msgid "White Point"
2978 msgstr "흰 점"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2982 msgid "Gamma Correction"
2983 msgstr "감마 보정"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2986 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "레벨"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2994 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2998 msgid "Median Filter"
2999 msgstr "중간 필터"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3002 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3006 msgid "HSB Adjust"
3007 msgstr "HSB 조정"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3010 #: ../src/flood-context.cpp:250
3011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3016 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3017 msgid "Hue"
3018 msgstr "색조"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3021 #: ../src/flood-context.cpp:251
3022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "채도"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 msgid "Brightness"
3034 msgstr "명도"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3037 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3041 msgid "Negate"
3042 msgstr "무효"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3045 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3046 msgstr "선택된 비트맵 무효"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3049 msgid "Normalize"
3050 msgstr "일반화"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3053 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3054 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3057 msgid "Oil Paint"
3058 msgstr "기름 칠하기"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3061 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3062 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3065 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3066 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3069 msgid "Raise"
3070 msgstr "올리기"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3073 msgid "Raised"
3074 msgstr "올리기"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3077 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3078 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3081 msgid "Reduce Noise"
3082 msgstr "노이즈 감소"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3086 msgid "Order"
3087 msgstr "순서"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3090 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3091 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3094 msgid "Resample"
3095 msgstr "리샘플"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3098 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3099 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3102 msgid "Shade"
3103 msgstr "음영"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3107 msgid "Azimuth"
3108 msgstr "방위"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3112 msgid "Elevation"
3113 msgstr "고도"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3116 msgid "Colored Shading"
3117 msgstr "색상 음영"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3120 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3125 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3128 msgid "Solarize"
3129 msgstr "노출"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3132 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3133 msgstr "선택 비트맵 노출"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3136 msgid "Spread"
3137 msgstr "흩뜨림"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3140 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3141 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3144 msgid "Swirl"
3145 msgstr "나선"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3149 msgid "Degrees"
3150 msgstr "각도"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3153 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3154 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
3156 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3160 msgid "Threshold"
3161 msgstr "허용치"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3164 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3165 msgstr "선택 비트맵 허용치"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3168 msgid "Unsharp Mask"
3169 msgstr "언샤픈 마스크"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3172 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3173 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3176 msgid "Wave"
3177 msgstr "물결"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3180 msgid "Amplitude"
3181 msgstr "진너비"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3184 msgid "Wavelength"
3185 msgstr "파장"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3188 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3189 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3192 msgid "Inset/Outset Halo"
3193 msgstr "후광 축소/확대"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3196 msgid "Width in px of the halo"
3197 msgstr "후광의 화소 너비"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3200 msgid "Number of steps"
3201 msgstr "단계 숫자"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3204 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3205 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3208 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3213 msgid "Generate from Path"
3214 msgstr "경로로부터 생성"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3218 msgid "PostScript"
3219 msgstr "포스트스크립트"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3223 msgid "Restrict to PS level"
3224 msgstr "PS 레벨로 제한"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3228 msgid "PostScript level 3"
3229 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3233 msgid "PostScript level 2"
3234 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3238 msgid "Export area is whole canvas"
3239 msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3243 msgid "Export area is the drawing"
3244 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3250 msgid "Convert texts to paths"
3251 msgstr "문자열을 경로로 변환"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3256 msgid "Rasterize filter effects"
3257 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3262 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3263 msgstr "비트맵 기본 해상도(DPI)"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3268 msgid "Limit export to the object with ID"
3269 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3273 msgid "PostScript (*.ps)"
3274 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3277 msgid "PostScript File"
3278 msgstr "포스트스크립트 파일"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3281 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3282 msgid "Encapsulated PostScript"
3283 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3286 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3287 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3288 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3291 msgid "Encapsulated PostScript File"
3292 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3295 msgid "Restrict to PDF version"
3296 msgstr "PDF 버전으로 제한"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3299 msgid "PDF 1.4"
3300 msgstr "PDF 1.4"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3303 msgid "Export drawing, not page"
3304 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3307 msgid "Export canvas"
3308 msgstr "캔버스 내보내기"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3311 msgid "EMF Input"
3312 msgstr "EMF 입력"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3315 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3316 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3319 msgid "Enhanced Metafiles"
3320 msgstr "Enhanced 메타파일"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3323 msgid "WMF Input"
3324 msgstr "WMF 입력"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3327 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3328 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3331 msgid "Windows Metafiles"
3332 msgstr "윈도우즈 메타파일"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3335 msgid "EMF Output"
3336 msgstr "EMF 출력"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3339 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3343 msgid "Enhanced Metafile"
3344 msgstr "Enhanced 메타파일"
3346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3347 msgid "Drop Shadow"
3348 msgstr "물방울 그림자"
3350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3352 msgid "Blur radius, px"
3353 msgstr "흐림 반경, 화소"
3355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3357 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3360 msgid "Opacity, %"
3361 msgstr "불투명도, 백분율"
3363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3365 msgid "Horizontal offset, px"
3366 msgstr "수평 옵셋, 화소"
3368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3370 msgid "Vertical offset, px"
3371 msgstr "수직 옵셋, 화소"
3373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3375 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3376 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3379 msgid "Filters"
3380 msgstr "필터"
3382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3383 msgid "Black, blurred drop shadow"
3384 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
3386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3388 msgid "White, blurred drop glow"
3389 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
3391 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3392 msgid "Bundled"
3393 msgstr "묶음"
3395 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3396 msgid "Personal"
3397 msgstr "개인"
3399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3400 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3401 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
3403 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3404 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3405 msgid "Drift Size"
3406 msgstr "크기 이동"
3408 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3409 msgid "Snow has fallen on object"
3410 msgstr "눈이 객체에 내림"
3412 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3413 #, c-format
3414 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3415 msgstr "%s GDK pixbuf Input"
3417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3418 msgid "GIMP Gradients"
3419 msgstr "GIMP 그라디언트"
3421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3422 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3423 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
3425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3426 msgid "Gradients used in GIMP"
3427 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
3429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3431 msgid "Grid"
3432 msgstr "격자"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3435 msgid "Line Width"
3436 msgstr "선 두께"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3439 msgid "Horizontal Spacing"
3440 msgstr "수평 간격"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3443 msgid "Vertical Spacing"
3444 msgstr "수직 간격"
3446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3447 msgid "Horizontal Offset"
3448 msgstr "수평 옵셋"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3451 msgid "Vertical Offset"
3452 msgstr "수직 옵셋"
3454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3456 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3458 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3466 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3467 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3469 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3472 msgid "Render"
3473 msgstr "렌더"
3475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3476 msgid "Draw a path which is a grid"
3477 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
3479 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3480 msgid "JavaFX Output"
3481 msgstr "JavaFX 출력"
3483 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3484 msgid "JavaFX (*.fx)"
3485 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3487 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3488 msgid "JavaFX Raytracer File"
3489 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
3491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3492 msgid "LaTeX Print"
3493 msgstr "LaTeX 인쇄"
3495 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3496 msgid "LaTeX Output"
3497 msgstr "LaTeX 출력"
3499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3500 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3501 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3503 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3504 msgid "LaTeX PSTricks File"
3505 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3507 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3508 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3509 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
3511 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3512 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3513 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
3515 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3516 msgid "OpenDocument drawing file"
3517 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
3519 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3520 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3522 msgid "media box"
3523 msgstr "미디어 상자"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3526 msgid "crop box"
3527 msgstr "자르기 상자"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3530 msgid "trim box"
3531 msgstr "잘림 상자"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3534 msgid "bleed box"
3535 msgstr "잘림절단 상자"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3538 msgid "art box"
3539 msgstr "아트 상자"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3542 msgid "Select page:"
3543 msgstr "페이지 선택:"
3545 #. Display total number of pages
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3547 #, c-format
3548 msgid "out of %i"
3549 msgstr "%i 에서"
3551 #. Crop settings
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3553 msgid "Clip to:"
3554 msgstr "자르기:"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3557 msgid "Page settings"
3558 msgstr "페이지 설정"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3561 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3562 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3565 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3566 msgstr "주의: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3570 msgid "rough"
3571 msgstr "거친"
3573 #. Text options
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3575 msgid "Text handling:"
3576 msgstr "문자열 핸들링:"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3580 msgid "Import text as text"
3581 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3584 msgid "Embed images"
3585 msgstr "내장 이미지"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3588 msgid "Import settings"
3589 msgstr "설정 읽어오기"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3592 msgid "PDF Import Settings"
3593 msgstr "PDF 들어오기 설정"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3596 msgid "pdfinput|medium"
3597 msgstr "pdf입력|중간"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3600 msgid "fine"
3601 msgstr "미세"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3604 msgid "very fine"
3605 msgstr "아주 미세"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3608 msgid "PDF Input"
3609 msgstr "PDF 입력"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3612 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3613 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3616 msgid "Adobe Portable Document Format"
3617 msgstr "PDF 형식"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3620 msgid "AI Input"
3621 msgstr "AI 입력"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3624 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3625 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3628 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3629 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
3631 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3632 msgid "PovRay Output"
3633 msgstr "PovRay 출력"
3635 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3636 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3637 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3640 msgid "PovRay Raytracer File"
3641 msgstr "PovRay Raytracer 파일"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3644 msgid "SVG Input"
3645 msgstr "SVG 입력"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3648 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3649 msgstr "SVG (*.svg)"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3652 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3653 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3656 msgid "SVG Output Inkscape"
3657 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3660 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3661 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3664 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3665 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3668 msgid "SVG Output"
3669 msgstr "SVG 출력"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3672 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3673 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3676 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3677 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
3679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3680 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3681 msgid "SVGZ Input"
3682 msgstr "SVGZ 입력"
3684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3688 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3689 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3692 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3693 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
3695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3697 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3698 msgid "SVGZ Output"
3699 msgstr "SVGZ 출력"
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3703 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3704 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3705 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3708 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3709 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
3711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3712 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3713 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
3715 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3716 msgid "Windows 32-bit Print"
3717 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
3719 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3720 msgid "WPG Input"
3721 msgstr "WPG 입력"
3723 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3724 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3725 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
3727 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3728 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3729 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
3731 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3732 msgid "Live preview"
3733 msgstr "실시간 미리보기"
3735 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3736 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3737 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
3739 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3740 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3741 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3742 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3743 #: ../src/extension/system.cpp:103
3744 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3745 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
3747 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3748 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3749 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3750 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3751 #: ../src/file.cpp:158
3752 msgid "default.svg"
3753 msgstr "기본.svg"
3755 #: ../src/file.cpp:244
3756 #: ../src/file.cpp:1027
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to load the requested file %s"
3759 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
3761 #: ../src/file.cpp:269
3762 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3763 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
3765 #: ../src/file.cpp:275
3766 #, c-format
3767 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3768 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
3770 #: ../src/file.cpp:304
3771 msgid "Document reverted."
3772 msgstr "문서 되돌려짐."
3774 #: ../src/file.cpp:306
3775 msgid "Document not reverted."
3776 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
3778 #: ../src/file.cpp:456
3779 msgid "Select file to open"
3780 msgstr "열기 화일 선택"
3782 #: ../src/file.cpp:543
3783 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3784 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
3786 #: ../src/file.cpp:548
3787 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3788 msgstr "정의에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
3790 #: ../src/file.cpp:553
3791 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3792 msgstr "&lt;defs&gt;에서 미사용 정의 없음."
3794 #: ../src/file.cpp:582
3795 #, c-format
3796 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3797 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
3799 #: ../src/file.cpp:583
3800 #: ../src/file.cpp:591
3801 #: ../src/file.cpp:597
3802 msgid "Document not saved."
3803 msgstr "문서가 저장되지 않음."
3805 #: ../src/file.cpp:590
3806 #, c-format
3807 msgid "File %s could not be saved."
3808 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
3810 #: ../src/file.cpp:604
3811 msgid "Document saved."
3812 msgstr "문서 저장됨."
3814 #: ../src/file.cpp:745
3815 #: ../src/file.cpp:1154
3816 #: ../src/file.cpp:1273
3817 #, c-format
3818 msgid "drawing%s"
3819 msgstr "그림 %s"
3821 #: ../src/file.cpp:751
3822 #, c-format
3823 msgid "drawing-%d%s"
3824 msgstr "그림-%d%s"
3826 #: ../src/file.cpp:770
3827 msgid "Select file to save a copy to"
3828 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
3830 #: ../src/file.cpp:772
3831 msgid "Select file to save to"
3832 msgstr "저장 파일 선택"
3834 #: ../src/file.cpp:852
3835 msgid "No changes need to be saved."
3836 msgstr "저장된 변화가 없음."
3838 #: ../src/file.cpp:869
3839 msgid "Saving document..."
3840 msgstr "문서 저장..."
3842 #: ../src/file.cpp:1024
3843 msgid "Import"
3844 msgstr "불러오기"
3846 #: ../src/file.cpp:1056
3847 msgid "Select file to import"
3848 msgstr "읽어올 파일 선택"
3850 #: ../src/file.cpp:1176
3851 #: ../src/file.cpp:1288
3852 msgid "Select file to export to"
3853 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
3855 #: ../src/file.cpp:1315
3856 #, c-format
3857 msgid "Error saving a temporary copy"
3858 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
3860 #: ../src/file.cpp:1335
3861 msgid "Open Clip Art Login"
3862 msgstr "Open Clip Art 로그인"
3864 #: ../src/file.cpp:1356
3865 #, c-format
3866 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
3867 msgstr "문서 내보내기 오류."
3869 #: ../src/file.cpp:1377
3870 msgid "Document exported..."
3871 msgstr "문서 내보내기..."
3873 #: ../src/file.cpp:1405
3874 #: ../src/verbs.cpp:2242
3875 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3876 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3879 msgid "Blend"
3880 msgstr "혼합"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3883 msgid "Color Matrix"
3884 msgstr "색상 행렬"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3887 msgid "Component Transfer"
3888 msgstr "요소 전달"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3891 msgid "Composite"
3892 msgstr "혼합"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3895 msgid "Convolve Matrix"
3896 msgstr "컨볼브 행렬"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3899 msgid "Diffuse Lighting"
3900 msgstr "확산 광"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3903 msgid "Displacement Map"
3904 msgstr "치환 지도"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3907 msgid "Flood"
3908 msgstr "홍수"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3911 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3912 msgid "Image"
3913 msgstr "이미지"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3916 msgid "Merge"
3917 msgstr "병합"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3920 msgid "Morphology"
3921 msgstr "형태"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3924 msgid "Specular Lighting"
3925 msgstr "특수 광"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3928 msgid "Tile"
3929 msgstr "제목"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3933 msgid "Turbulence"
3934 msgstr "난류"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3937 msgid "Source Graphic"
3938 msgstr "소스 그래픽"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3941 msgid "Source Alpha"
3942 msgstr "소스 알파"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3945 msgid "Background Image"
3946 msgstr "배경 이미지"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3949 msgid "Background Alpha"
3950 msgstr "배경 알파"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3953 msgid "Fill Paint"
3954 msgstr "채움 칠하기"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3957 msgid "Stroke Paint"
3958 msgstr "윤곽선 칠하기"
3960 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3962 msgid "filterBlendMode|Normal"
3963 msgstr "필터혼합모드|일반"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3966 msgid "Multiply"
3967 msgstr "곱하기"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3970 msgid "Screen"
3971 msgstr "화면"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3974 msgid "Darken"
3975 msgstr "어둡게"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3978 msgid "Lighten"
3979 msgstr "밝게"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3982 msgid "Matrix"
3983 msgstr "행렬"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3986 msgid "Saturate"
3987 msgstr "채도"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3990 msgid "Hue Rotate"
3991 msgstr "색조 회전"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3994 msgid "Luminance to Alpha"
3995 msgstr "명도를 알파로"
3997 #. File
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3999 #: ../src/verbs.cpp:2219
4000 msgid "Default"
4001 msgstr "기본"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4004 msgid "Over"
4005 msgstr "Over"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4008 msgid "In"
4009 msgstr "인치"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4012 msgid "Out"
4013 msgstr "Out"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4016 msgid "Atop"
4017 msgstr "꼭대기"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4020 msgid "XOR"
4021 msgstr "XOR"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4024 msgid "Arithmetic"
4025 msgstr "산술"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4028 msgid "Identity"
4029 msgstr "구분"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4032 msgid "Table"
4033 msgstr "표"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4036 msgid "Discrete"
4037 msgstr "개별"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4040 msgid "Linear"
4041 msgstr "선형"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4044 msgid "Gamma"
4045 msgstr "감마"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4050 msgid "Duplicate"
4051 msgstr "복제"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4054 msgid "Wrap"
4055 msgstr "싸기"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4058 #: ../src/flood-context.cpp:247
4059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4062 msgid "Red"
4063 msgstr "빨강"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4066 #: ../src/flood-context.cpp:248
4067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4070 msgid "Green"
4071 msgstr "녹색"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4074 #: ../src/flood-context.cpp:249
4075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4078 msgid "Blue"
4079 msgstr "파랑"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4082 #: ../src/flood-context.cpp:253
4083 msgid "Alpha"
4084 msgstr "알파"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4087 msgid "Erode"
4088 msgstr "부식"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4091 msgid "Dilate"
4092 msgstr "팽창"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4095 msgid "Fractal Noise"
4096 msgstr "프랙탈 노이즈"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4099 msgid "Distant Light"
4100 msgstr "원거리 광원"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4103 msgid "Point Light"
4104 msgstr "점 광원"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4107 msgid "Spot Light"
4108 msgstr "스폿 광원"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:246
4111 msgid "Visible Colors"
4112 msgstr "볼 수 있는 색상"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:252
4115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4119 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4120 msgid "Lightness"
4121 msgstr "명도"
4123 #: ../src/flood-context.cpp:265
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4125 msgid "Small"
4126 msgstr "작게"
4128 #: ../src/flood-context.cpp:266
4129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4130 msgid "Medium"
4131 msgstr "중간"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:267
4134 msgid "Large"
4135 msgstr "크게"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:469
4138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4139 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
4141 #: ../src/flood-context.cpp:509
4142 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4143 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
4145 #: ../src/flood-context.cpp:513
4146 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4147 msgstr "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
4149 #: ../src/flood-context.cpp:785
4150 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4151 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4152 msgstr "구간이 설정되지 않았음, 채울 수 없음."
4154 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4155 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4156 msgstr "경계 구간의 보이는 부분만 채움. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 후 대시 채우기 실행."
4158 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4159 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4160 msgid "Fill bounded area"
4161 msgstr "경계상자 채움"
4163 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4164 msgid "Set style on object"
4165 msgstr "객체 스타일 설정"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4168 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4169 msgstr "채움을 더하기 위하여 구간을 끌기, Alt: 채움에 덧칠하기"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4173 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4174 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
4176 #. POINT_LG_BEGIN
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4178 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4179 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4180 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4184 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4185 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4189 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4190 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4196 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4197 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4202 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
4204 #. POINT_RG_FOCUS
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:141
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:142
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4209 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4210 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
4212 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4214 #, c-format
4215 msgid "%s selected"
4216 msgstr "%s 선택됨"
4218 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:166
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:175
4221 msgid " out of %d gradient handle"
4222 msgstr "그라디언트 핸들 %d"
4224 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:176
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4228 msgid " on %d selected object"
4229 msgstr "%d 선택 객체"
4231 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4233 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4234 msgstr "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
4236 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4239 msgstr "선택 객체 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
4241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4243 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4244 msgstr "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:390
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:483
4248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4249 msgid "Add gradient stop"
4250 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4253 msgid "Simplify gradient"
4254 msgstr "그라디언트 단순화"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4257 msgid "Create default gradient"
4258 msgstr "기본 그라디언트 생성"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4261 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4262 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 주위를 그리기"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4266 msgstr "Ctrl: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4269 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4270 msgstr "Shift: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4273 msgid "Invert gradient"
4274 msgstr "그라디언트 역으로"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4277 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4278 msgstr "%d 객체 그라디언트; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4281 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4282 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 객체 선택"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4285 msgid "Merge gradient handles"
4286 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4289 msgid "Move gradient handle"
4290 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4294 msgid "Delete gradient stop"
4295 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4298 #, c-format
4299 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4300 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
4302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4304 msgid " (stroke)"
4305 msgstr "(윤곽선)"
4307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4308 #, c-format
4309 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4310 msgstr "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4313 #, c-format
4314 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4315 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4318 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4319 msgstr "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; Shift: 분리하기"
4321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4322 msgid "Move gradient handle(s)"
4323 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
4325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4326 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4327 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4330 msgid "Delete gradient stop(s)"
4331 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:37
4334 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4336 msgid "Unit"
4337 msgstr "단위"
4339 #. Add the units menu.
4340 #: ../src/helper/units.cpp:37
4341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
4343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
4345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4346 msgid "Units"
4347 msgstr "단위"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:38
4350 msgid "Point"
4351 msgstr "포인트"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:38
4354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4355 msgid "pt"
4356 msgstr "포인트"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:38
4359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4360 msgid "Points"
4361 msgstr "포인트"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:38
4364 msgid "Pt"
4365 msgstr "포인트"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:39
4368 msgid "Pica"
4369 msgstr "피카"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:39
4372 msgid "pc"
4373 msgstr "피카"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:39
4376 msgid "Picas"
4377 msgstr "피카"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:39
4380 msgid "Pc"
4381 msgstr "피카"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:40
4384 msgid "Pixel"
4385 msgstr "화소"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:40
4388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4392 msgid "px"
4393 msgstr "화소"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:40
4396 msgid "Pixels"
4397 msgstr "화소"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:40
4400 msgid "Px"
4401 msgstr "화소"
4403 #. You can add new elements from this point forward
4404 #: ../src/helper/units.cpp:42
4405 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4406 msgid "Percent"
4407 msgstr "백분율"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:42
4410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4411 msgid "%"
4412 msgstr "%"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Percents"
4416 msgstr "백분율"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:43
4419 msgid "Millimeter"
4420 msgstr "밀리미터"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:43
4423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4424 msgid "mm"
4425 msgstr "밀리미터"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:43
4428 msgid "Millimeters"
4429 msgstr "밀리미터"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:44
4432 msgid "Centimeter"
4433 msgstr "센티미터"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:44
4436 msgid "cm"
4437 msgstr "센티미터"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:44
4440 msgid "Centimeters"
4441 msgstr "센티미터"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:45
4444 msgid "Meter"
4445 msgstr "미터"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:45
4448 msgid "m"
4449 msgstr "미터"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:45
4452 msgid "Meters"
4453 msgstr "미터"
4455 #. no svg_unit
4456 #: ../src/helper/units.cpp:46
4457 msgid "Inch"
4458 msgstr "인치"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:46
4461 msgid "in"
4462 msgstr "인치"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:46
4465 msgid "Inches"
4466 msgstr "인치"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:47
4469 msgid "Foot"
4470 msgstr "피트"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:47
4473 msgid "ft"
4474 msgstr "피트"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:47
4477 msgid "Feet"
4478 msgstr "피트"
4480 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4482 #: ../src/helper/units.cpp:50
4483 msgid "Em square"
4484 msgstr "평방 Em"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:50
4487 msgid "em"
4488 msgstr "em"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:50
4491 msgid "Em squares"
4492 msgstr "평방 Em"
4494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4495 #: ../src/helper/units.cpp:52
4496 msgid "Ex square"
4497 msgstr "평방 Ex"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:52
4500 msgid "ex"
4501 msgstr "ex"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:52
4504 msgid "Ex squares"
4505 msgstr "평방 Ex"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:322
4508 msgid "Autosaving documents..."
4509 msgstr "문서 자동 저장 중..."
4511 #: ../src/inkscape.cpp:393
4512 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4513 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
4515 #: ../src/inkscape.cpp:396
4516 #: ../src/inkscape.cpp:403
4517 #, c-format
4518 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4519 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
4521 #: ../src/inkscape.cpp:418
4522 msgid "Autosave complete."
4523 msgstr "자동 저장 완료."
4525 #: ../src/inkscape.cpp:640
4526 msgid "Untitled document"
4527 msgstr "제목없는 문서"
4529 #. Show nice dialog box
4530 #: ../src/inkscape.cpp:669
4531 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4532 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:670
4535 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4536 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:671
4539 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4540 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
4542 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4543 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4544 #: ../src/interface.cpp:828
4545 msgid "Commands Bar"
4546 msgstr "명령 막대"
4548 #: ../src/interface.cpp:828
4549 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4550 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
4552 #: ../src/interface.cpp:830
4553 msgid "Snap controls Bar"
4554 msgstr "도구 제어 막대"
4556 #: ../src/interface.cpp:830
4557 msgid "Show or hide the snapping controls"
4558 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
4560 #: ../src/interface.cpp:832
4561 msgid "Tool Controls Bar"
4562 msgstr "도구 제어 막대"
4564 #: ../src/interface.cpp:832
4565 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4566 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
4568 #: ../src/interface.cpp:834
4569 msgid "_Toolbox"
4570 msgstr "도구상자(_T)"
4572 #: ../src/interface.cpp:834
4573 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4574 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
4576 #: ../src/interface.cpp:840
4577 msgid "_Palette"
4578 msgstr "팔레트(_P)"
4580 #: ../src/interface.cpp:840
4581 msgid "Show or hide the color palette"
4582 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
4584 #: ../src/interface.cpp:842
4585 msgid "_Statusbar"
4586 msgstr "상태 막대(_S)"
4588 #: ../src/interface.cpp:842
4589 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4590 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
4592 #: ../src/interface.cpp:896
4593 #, c-format
4594 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4595 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
4597 #: ../src/interface.cpp:935
4598 msgid "Open _Recent"
4599 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
4601 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4602 #: ../src/interface.cpp:1033
4603 #, c-format
4604 msgid "Enter group #%s"
4605 msgstr "그룹 #%s 입력"
4607 #: ../src/interface.cpp:1044
4608 msgid "Go to parent"
4609 msgstr "상위 폴더로 이동"
4611 #: ../src/interface.cpp:1135
4612 #: ../src/interface.cpp:1221
4613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4614 msgid "Drop color"
4615 msgstr "추출 색상"
4617 #: ../src/interface.cpp:1174
4618 msgid "Drop color on gradient"
4619 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
4621 #: ../src/interface.cpp:1234
4622 msgid "Could not parse SVG data"
4623 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
4625 #: ../src/interface.cpp:1277
4626 msgid "Drop SVG"
4627 msgstr "DVG 추출"
4629 #: ../src/interface.cpp:1335
4630 msgid "Drop bitmap image"
4631 msgstr "비트맵 이미지 추출"
4633 #: ../src/interface.cpp:1427
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4637 "\n"
4638 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/interface.cpp:1434
4642 msgid "Replace"
4643 msgstr "치환"
4645 #: ../src/io/sys.cpp:412
4646 #: ../src/io/sys.cpp:420
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4649 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
4651 #: ../src/io/sys.cpp:444
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4654 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
4656 #: ../src/io/sys.cpp:450
4657 #: ../src/io/sys.cpp:676
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4660 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
4662 #: ../src/io/sys.cpp:623
4663 #, c-format
4664 msgid "Invalid program name: %s"
4665 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
4667 #: ../src/io/sys.cpp:633
4668 #: ../src/io/sys.cpp:922
4669 #, c-format
4670 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4671 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
4673 #: ../src/io/sys.cpp:644
4674 #: ../src/io/sys.cpp:937
4675 #, c-format
4676 msgid "Invalid string in environment: %s"
4677 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
4679 #: ../src/io/sys.cpp:705
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4682 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
4684 #: ../src/io/sys.cpp:918
4685 #, c-format
4686 msgid "Invalid working directory: %s"
4687 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
4689 #: ../src/io/sys.cpp:986
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4692 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4695 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4696 msgid "_Write session file:"
4697 msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4700 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4701 msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
4703 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4704 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4705 msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
4707 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4708 msgid "Select a location and filename"
4709 msgstr "위치와 파일명 선택"
4711 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4712 msgid "Set filename"
4713 msgstr "파일명 설정"
4715 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4716 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4717 msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4720 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4721 msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4724 msgid "Accept invitation"
4725 msgstr "초대 수락"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4728 msgid "Decline invitation"
4729 msgstr "초대 거절"
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4732 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4733 msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
4735 #: ../src/knot.cpp:432
4736 msgid "Node or handle drag canceled."
4737 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
4739 #: ../src/knotholder.cpp:134
4740 msgid "Change handle"
4741 msgstr "핸들 변경"
4743 #: ../src/knotholder.cpp:215
4744 msgid "Move handle"
4745 msgstr "핸들 이동"
4747 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4748 #: ../src/knotholder.cpp:236
4749 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4750 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 이동"
4752 #: ../src/knotholder.cpp:239
4753 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4754 msgstr "동일하게 패턴 채움 변경"
4756 #: ../src/knotholder.cpp:242
4757 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4758 msgstr "패턴 채움 회전; Ctrl 각도 붙이기 점 조정"
4760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4761 msgid "Master"
4762 msgstr "마스터"
4764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4765 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4769 msgid "Dockbar style"
4770 msgstr "도크막대 스타일"
4772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4773 msgid "Dockbar style to show items on it"
4774 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
4776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
4777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4779 msgid "Floating"
4780 msgstr "유동"
4782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4783 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4784 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
4786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4788 msgid "Default title"
4789 msgstr "기본 제목"
4791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4792 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4793 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4796 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4797 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
4799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4800 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4801 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
4803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4804 msgid "Float X"
4805 msgstr "유동 X 좌표"
4807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4808 msgid "X coordinate for a floating dock"
4809 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
4811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4812 msgid "Float Y"
4813 msgstr "유동 Y 좌표"
4815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4816 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4817 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
4819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4820 #, c-format
4821 msgid "Dock #%d"
4822 msgstr "도크 #%d"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4825 msgid "Orientation"
4826 msgstr "방향"
4828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4829 msgid "Orientation of the docking item"
4830 msgstr "도킹 아이템의 방향"
4832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4833 msgid "Resizable"
4834 msgstr "크기 변경가능"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4837 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4838 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4841 msgid "Item behavior"
4842 msgstr "객체 작동"
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4845 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4846 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4850 msgid "Locked"
4851 msgstr "잠금"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4854 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4855 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4858 msgid "Preferred width"
4859 msgstr "기본 너비"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4862 msgid "Preferred width for the dock item"
4863 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4866 msgid "Preferred height"
4867 msgstr "기본 높이"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4870 msgid "Preferred height for the dock item"
4871 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4874 #, c-format
4875 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4879 #, c-format
4880 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4881 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4885 #, c-format
4886 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4887 msgstr ""
4889 #. UnLock menuitem
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4891 msgid "UnLock"
4892 msgstr "잠금 해제"
4894 #. Hide menuitem.
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4896 msgid "Hide"
4897 msgstr "숨기기"
4899 #. Lock menuitem
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4901 msgid "Lock"
4902 msgstr "잠금"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4905 #, c-format
4906 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4907 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4910 msgid "Iconify"
4911 msgstr "아이콘화"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4914 msgid "Iconify this dock"
4915 msgstr "이 도크를 아이콘화"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4918 msgid "Close"
4919 msgstr "닫기"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4922 msgid "Close this dock"
4923 msgstr "이 도크를 닫기"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4927 msgid "Controlling dock item"
4928 msgstr "도크 객체 제어 중"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4931 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4932 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
4935 msgid "Default title for newly created floating docks"
4936 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
4939 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4940 msgstr "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
4943 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4944 msgid "Switcher Style"
4945 msgstr "스위처 스타일"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
4948 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4949 msgid "Switcher buttons style"
4950 msgstr "스위처 단추 스타일"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
4953 msgid "Expand direction"
4954 msgstr "확장 방향"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
4957 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4958 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
4961 #, c-format
4962 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4963 msgstr "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
4966 #, c-format
4967 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4968 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
4973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
4974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
4975 msgid "Page"
4976 msgstr "페이지"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4979 msgid "The index of the current page"
4980 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
4984 msgid "Name"
4985 msgstr "이름"
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4988 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4989 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4992 msgid "Long name"
4993 msgstr "긴 이름"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4996 msgid "Human readable name for the dock object"
4997 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5000 msgid "Stock Icon"
5001 msgstr "Icon 모음"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5004 msgid "Stock icon for the dock object"
5005 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5008 msgid "Pixbuf Icon"
5009 msgstr "Pixbuf 아이콘"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5012 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5013 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5016 msgid "Dock master"
5017 msgstr "도크 마스터"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5020 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5021 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5024 #, c-format
5025 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5029 #, c-format
5030 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5034 #, c-format
5035 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5039 #, c-format
5040 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5044 msgid "Position"
5045 msgstr "위치"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5048 msgid "Position of the divider in pixels"
5049 msgstr "나눔자 화소 위치"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5052 msgid "Sticky"
5053 msgstr "스티키"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5056 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5060 msgid "Host"
5061 msgstr "호스트"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5064 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5068 msgid "Next placement"
5069 msgstr "다음 위치"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5072 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5073 msgstr "항목이 도킹할 위치"
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5076 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5077 msgstr "위젯의 너비"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5080 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5081 msgstr "위젯의 높이"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5084 msgid "Floating Toplevel"
5085 msgstr "유동 최상위 레벨"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5088 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5092 msgid "X-Coordinate"
5093 msgstr "X 좌표"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5096 msgid "X coordinate for dock when floating"
5097 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5100 msgid "Y-Coordinate"
5101 msgstr "Y 좌표"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5104 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5105 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5108 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5109 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5112 #, c-format
5113 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5117 #, c-format
5118 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5122 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5126 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5130 msgid "doEffect stack test"
5131 msgstr "doEffect 스택 테스트"
5133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5134 msgid "Angle bisector"
5135 msgstr "각도 2등분"
5137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5138 msgid "Boolops"
5139 msgstr "도구"
5141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5142 msgid "Circle (by center and radius)"
5143 msgstr "원(중앙+반경)"
5145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5146 msgid "Circle by 3 points"
5147 msgstr "3점 원"
5149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5150 msgid "Dynamic stroke"
5151 msgstr "동적 윤곽선"
5153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5154 msgid "Envelope Deformation"
5155 msgstr "감싸기 변형"
5157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5158 msgid "Freehand Shape"
5159 msgstr "자유곡선 모양"
5161 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5163 msgid "Hatches (rough)"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5167 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5168 msgstr "하위 경로 삽입"
5170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5171 msgid "Knot"
5172 msgstr "매듭"
5174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5175 msgid "Lattice Deformation"
5176 msgstr "격자 변형"
5178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5179 msgid "Line Segment"
5180 msgstr "선 세그먼트"
5182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5183 msgid "Mirror symmetry"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5187 msgid "Parallel"
5188 msgstr "평행"
5190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5191 msgid "Path length"
5192 msgstr "경로 길이"
5194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5195 msgid "Perpendicular bisector"
5196 msgstr "수직 이등분선"
5198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5199 msgid "Perspective path"
5200 msgstr "원근 경로"
5202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5203 msgid "Rotate copies"
5204 msgstr "복사 회전"
5206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5207 msgid "Ruler"
5208 msgstr "눈금자"
5210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5211 msgid "Sketch"
5212 msgstr "스케치"
5214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5215 msgid "Spiro spline"
5216 msgstr "나선 스프라인"
5218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5219 msgid "Tangent to curve"
5220 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
5222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5223 msgid "Text label"
5224 msgstr "문자열 라벨"
5226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5227 msgid "VonKoch"
5228 msgstr "반고호"
5230 #. 0.46
5231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5232 msgid "Bend"
5233 msgstr "구부러짐"
5235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5236 msgid "Gears"
5237 msgstr "톱니"
5239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5240 msgid "Pattern Along Path"
5241 msgstr "경로 따르는 패턴"
5243 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5245 msgid "Stitch Sub-Paths"
5246 msgstr "하위 경로 스티치"
5248 #. 0.47
5249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5250 msgid "Construct grid"
5251 msgstr "컨스트럭트 격자"
5253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5254 msgid "Is visible?"
5255 msgstr "볼 수 있습니까?"
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5258 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5259 msgstr "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
5261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5262 msgid "Deactivate knotholder?"
5263 msgstr "노트홀더의 비활성화"
5265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5266 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5270 msgid "No effect"
5271 msgstr "효과 없음"
5273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5274 #, c-format
5275 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5279 #, c-format
5280 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5281 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5284 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5288 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5289 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5290 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5291 msgid "Length left"
5292 msgstr "길이 왼쪽"
5294 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5295 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5296 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5297 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
5299 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5300 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5301 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5302 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5303 msgid "Length right"
5304 msgstr "오른쪽 길이"
5306 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5307 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5308 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5309 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
5311 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5312 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5313 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
5315 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5316 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5317 msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
5319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5320 msgid "Bend path"
5321 msgstr "경로 굽히기"
5323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5324 msgid "Path along which to bend the original path"
5325 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5328 msgid "Width of the path"
5329 msgstr "경로 너비"
5331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5333 msgid "Width in units of length"
5334 msgstr "길이 단위에서 너비"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5337 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5338 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5341 msgid "Original path is vertical"
5342 msgstr "원려 경로가 수직"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5345 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5346 msgstr "90도 회전"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5349 msgid "Null"
5350 msgstr "Null"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5353 msgid "Intersect"
5354 msgstr "교차"
5356 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5357 msgid "Subtract A-B"
5358 msgstr "빼기 A-B"
5360 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5361 msgid "Identity A"
5362 msgstr "구분 A"
5364 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5365 msgid "Subtract B-A"
5366 msgstr "빼기 B-A"
5368 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5369 msgid "Identity B"
5370 msgstr "구분 B"
5372 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5373 #: ../src/splivarot.cpp:96
5374 msgid "Exclusion"
5375 msgstr "제외"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5378 #: ../src/splivarot.cpp:66
5379 #: ../src/splivarot.cpp:72
5380 msgid "Union"
5381 msgstr "합"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5384 msgid "2nd path"
5385 msgstr "2번째 경로"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5388 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5389 msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5392 msgid "Boolop type"
5393 msgstr "Boolop 형태"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5396 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5397 msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5400 msgid "Size X"
5401 msgstr "X 크기"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5404 msgid "The size of the grid in X direction."
5405 msgstr "X 방향 격자 크기"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5408 msgid "Size Y"
5409 msgstr "Y 크기"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5412 msgid "The size of the grid in Y direction."
5413 msgstr "Y 방향 격자 크기"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5416 msgid "Starting"
5417 msgstr "시작"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5420 msgid "Angle of the first copy"
5421 msgstr "첫째 사본의 각도"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5424 msgid "Rotation angle"
5425 msgstr "회전 각도"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5428 msgid "Angle between two successive copies"
5429 msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5432 msgid "Number of copies"
5433 msgstr "사본 갯수"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5436 msgid "Number of copies of the original path"
5437 msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5440 msgid "Origin"
5441 msgstr "원 위치"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5444 msgid "Origin of the rotation"
5445 msgstr "회전 원 위치"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5448 msgid "Adjust the starting angle"
5449 msgstr "시작 각도 조정"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5452 msgid "Adjust the rotation angle"
5453 msgstr "회전 각도 조정"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5456 msgid "Stitch path"
5457 msgstr "제본철 경로"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5460 msgid "The path that will be used as stitch."
5461 msgstr "제본철로 사용될 경로"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5464 msgid "Number of paths"
5465 msgstr "경로 수"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5468 msgid "The number of paths that will be generated."
5469 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5472 msgid "Start edge variance"
5473 msgstr "시작 모서리 변이"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5476 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5480 msgid "Start spacing variance"
5481 msgstr "시작 간격 변이"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5484 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5488 msgid "End edge variance"
5489 msgstr "끝 모서리 변이"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5492 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5496 msgid "End spacing variance"
5497 msgstr "끝 간격 변이"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5500 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5504 msgid "Scale width"
5505 msgstr "너비 변경"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5508 msgid "Scale the width of the stitch path"
5509 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5512 msgid "Scale width relative to length"
5513 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5516 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5520 msgid "Ellipitic Pen"
5521 msgstr "타원 펜"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5524 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5525 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5528 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5529 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5532 msgid "Sharp"
5533 msgstr "날카롭게"
5535 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5536 msgid "Round"
5537 msgstr "둥긂"
5539 #. initialise your parameters here:
5540 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5541 msgid "Method"
5542 msgstr "방법"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5545 msgid "Choose pen type"
5546 msgstr "펜 형태 선택"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5549 msgid "Pen width"
5550 msgstr "펜 너비"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5553 msgid "Maximal stroke width"
5554 msgstr "최대 윤곽선 너비"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5557 msgid "Pen roundness"
5558 msgstr "펜 둥글기"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5561 msgid "Min/Max width ratio"
5562 msgstr "최소/최대 너비 비율"
5564 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5565 msgid "angle"
5566 msgstr "각도"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5569 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5570 msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
5572 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5573 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
5575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5576 msgid "Start"
5577 msgstr "시작"
5579 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5580 msgid "Choose start capping type"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
5585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5586 msgid "End"
5587 msgstr "끝"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5590 msgid "Choose end capping type"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5594 msgid "Grow for"
5595 msgstr "증가"
5597 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5598 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5602 msgid "Fade for"
5603 msgstr "희미"
5605 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5606 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5610 msgid "Round ends"
5611 msgstr "둥긂"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5614 msgid "Strokes end with a round end"
5615 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5618 msgid "Capping"
5619 msgstr "캡"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5622 msgid "left capping"
5623 msgstr "왼쪽 캡"
5625 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5626 msgid "Top bend path"
5627 msgstr "최상단 굽힘 경로"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5630 msgid "Top path along which to bend the original path"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5634 msgid "Right bend path"
5635 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5638 msgid "Right path along which to bend the original path"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5642 msgid "Bottom bend path"
5643 msgstr "최하단 굽힘 경로"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5646 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5650 msgid "Left bend path"
5651 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5654 msgid "Left path along which to bend the original path"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5658 msgid "Enable left & right paths"
5659 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
5661 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5662 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5666 msgid "Enable top & bottom paths"
5667 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5670 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5674 msgid "Teeth"
5675 msgstr "톱니"
5677 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5678 msgid "The number of teeth"
5679 msgstr "톱니 수"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5682 msgid "Phi"
5683 msgstr "파이"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5686 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5687 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5690 msgid "Trajectory"
5691 msgstr "곡선"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5694 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5695 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5699 msgid "Steps"
5700 msgstr "단계"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5703 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5704 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
5706 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5707 msgid "Equidistant spacing"
5708 msgstr "등거리 간격"
5710 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5711 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
5712 msgstr ""
5714 #. initialise your parameters here:
5715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5716 msgid "Interruption width"
5717 msgstr "막힌 너비"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5720 msgid "Size of hidden region of lower string"
5721 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
5723 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5724 msgid "unit of stroke width"
5725 msgstr "윤곽선 너비 단위"
5727 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5728 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5729 msgstr "간격 너비를 윤곽선 너비로서 고려"
5731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5732 msgid "Switcher size"
5733 msgstr "스위처 크기"
5735 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5736 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5740 msgid "Crossing Signs"
5741 msgstr "교차 표시"
5743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5744 msgid "Crossings signs"
5745 msgstr "교차 표시"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5748 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5749 msgstr ""
5751 #. initialise your parameters here:
5752 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5753 msgid "Control handle 0"
5754 msgstr "핸들0 제어"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5757 msgid "Control handle 1"
5758 msgstr "핸들1 제어"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5761 msgid "Control handle 2"
5762 msgstr "핸들2 제어"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5765 msgid "Control handle 3"
5766 msgstr "핸들3 제어"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5769 msgid "Control handle 4"
5770 msgstr "핸들4 제어"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5773 msgid "Control handle 5"
5774 msgstr "핸들5 제어"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5777 msgid "Control handle 6"
5778 msgstr "핸들6 제어"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5781 msgid "Control handle 7"
5782 msgstr "핸들7 제어"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5785 msgid "Control handle 8"
5786 msgstr "핸들8 제어"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5789 msgid "Control handle 9"
5790 msgstr "핸들9 제어"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5793 msgid "Control handle 10"
5794 msgstr "핸들10 제어"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5797 msgid "Control handle 11"
5798 msgstr "핸들11 제어"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5801 msgid "Control handle 12"
5802 msgstr "핸들12 제어"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5805 msgid "Control handle 13"
5806 msgstr "핸들13 제어"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
5809 msgid "Control handle 14"
5810 msgstr "핸들14 제어"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
5813 msgid "Control handle 15"
5814 msgstr "핸들15 제어"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
5817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
5818 msgid "Closed"
5819 msgstr "닫기"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
5822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
5823 msgid "Open start"
5824 msgstr "열기 시작"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
5827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
5828 msgid "Open end"
5829 msgstr "열기 끝"
5831 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
5832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
5833 msgid "Open both"
5834 msgstr "양쪽 열기"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5837 msgid "End type"
5838 msgstr "끝  형태 "
5840 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5841 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5845 msgid "Discard original path?"
5846 msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5849 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
5850 msgstr ""
5852 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5853 msgid "Reflection line"
5854 msgstr "반사 선"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5857 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5858 msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
5861 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
5865 msgid "Adjust the offset"
5866 msgstr "옵셋 조정"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5869 msgid "Specifies the left end of the parallel"
5870 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5873 msgid "Specifies the right end of the parallel"
5874 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
5877 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
5878 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
5881 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
5882 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
5887 #: ../src/seltrans.cpp:495
5888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
5889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
5890 msgid "Scale"
5891 msgstr "비율"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5894 msgid "Scaling factor"
5895 msgstr "비율 요소"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5898 msgid "Display unit"
5899 msgstr "보기 단위"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5902 msgid "Print unit after path length"
5903 msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
5906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5907 msgid "Single"
5908 msgstr "단일"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5912 msgid "Single, stretched"
5913 msgstr "단일,확장"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5917 msgid "Repeated"
5918 msgstr "반복"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5921 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5922 msgid "Repeated, stretched"
5923 msgstr "반복,확장"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5926 msgid "Pattern source"
5927 msgstr "패턴 소스"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5930 msgid "Path to put along the skeleton path"
5931 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5934 msgid "Pattern copies"
5935 msgstr "패턴 복사"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5938 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5939 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5942 msgid "Width of the pattern"
5943 msgstr "패턴 너비"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5946 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5947 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5950 msgid "Spacing"
5951 msgstr "간격"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5954 #, c-format
5955 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5960 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5961 msgid "Normal offset"
5962 msgstr "일반 옵셋"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5965 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5966 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5967 msgid "Tangential offset"
5968 msgstr "접선 옵셋"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5971 msgid "Offsets in unit of pattern size"
5972 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5975 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
5976 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5981 msgid "Pattern is vertical"
5982 msgstr "패턴이 수직임"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5985 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
5986 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5989 msgid "Fuse nearby ends"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5993 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
5997 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
5998 msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6001 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6002 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
6004 #. initialise your parameters here:
6005 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6006 msgid "Scale x"
6007 msgstr "비율 X"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6010 msgid "Scale factor in x direction"
6011 msgstr "X 방향 비율 요소"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6014 msgid "Scale y"
6015 msgstr "비율 Y"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6018 msgid "Scale factor in y direction"
6019 msgstr "Y 방향 비율 요소"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6022 msgid "Offset x"
6023 msgstr "옵셋 X"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6026 msgid "Offset in x direction"
6027 msgstr "X 방향 옵셋"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6030 msgid "Offset y"
6031 msgstr "옵셋 Y"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6034 msgid "Offset in y direction"
6035 msgstr "Y 방향 옵셋"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6038 msgid "Uses XY plane?"
6039 msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6042 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6043 msgstr "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위치"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6046 msgid "Adjust the origin"
6047 msgstr "원본 조정"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6050 msgid "Hatches width and dir"
6051 msgstr "해치 너비와 방향"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6054 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6058 msgid "Frequency randomness"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6062 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6066 msgid "Growth"
6067 msgstr "증가"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6070 msgid "Growth of distance between hatches."
6071 msgstr ""
6073 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6075 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6079 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6083 msgid "1st side, out"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6087 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6091 msgid "2nd side, in "
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6095 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6099 msgid "2nd side, out"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6103 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6107 msgid "variance: 1st side"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6111 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6117 msgid "2nd side"
6118 msgstr "2번째 면"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6121 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6122 msgstr ""
6124 #.
6125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6126 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6130 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6134 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6138 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6142 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6146 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
6147 msgstr ""
6149 #.
6150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6151 msgid "Bend hatches"
6152 msgstr "해치 굽히기"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6155 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6156 msgstr ""
6158 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6160 msgid "Global bending"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6164 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6165 msgstr ""
6167 #.
6168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6169 msgid "Generate thick/thin path"
6170 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6173 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6174 msgstr "다양한 너비를 점검"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6177 msgid "Thikness: at 1st side"
6178 msgstr "두께: 1번째 면"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6181 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6185 msgid "at 2nd side"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6189 msgid "Width at 'top' halfturns"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6193 msgid "from 2nd to 1st side"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6198 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6202 msgid "from 1st to 2nd side"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6207 msgid "Left"
6208 msgstr "왼쪽"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6212 msgid "Right"
6213 msgstr "오른쪽"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6217 msgid "Both"
6218 msgstr "양쪽"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6221 msgid "Mark distance"
6222 msgstr "마크 거리"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6225 msgid "Distance between successive ruler marks"
6226 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6229 msgid "Major length"
6230 msgstr "최대 길이"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6233 msgid "Length of major ruler marks"
6234 msgstr "주 자 마크 길이"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6237 msgid "Minor length"
6238 msgstr "부 길이"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6241 msgid "Length of minor ruler marks"
6242 msgstr "부 자 마크 길이"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6245 msgid "Major steps"
6246 msgstr "주 단계"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6249 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6250 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6253 msgid "Shift marks by"
6254 msgstr "마크 이동"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6257 msgid "Shift marks by this many steps"
6258 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6261 msgid "Mark direction"
6262 msgstr "마크 방향"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6265 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6266 msgstr "마크 방향"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6269 msgid "Offset of first mark"
6270 msgstr "첫째 마크 옵셋"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6273 msgid "Border marks"
6274 msgstr "경계 마크"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6277 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6278 msgstr ""
6280 #. initialise your parameters here:
6281 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6282 msgid "Float parameter"
6283 msgstr "유동 인자"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6286 msgid "just a real number like 1.4!"
6287 msgstr "1.4와 같이 실수만!"
6289 #. initialise your parameters here:
6290 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6292 msgid "Strokes"
6293 msgstr "윤곽선"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6296 msgid "Draw that many approximating strokes"
6297 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6300 msgid "Max stroke length"
6301 msgstr "최대 윤곽선 길이"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6304 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6305 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6308 msgid "Stroke length variation"
6309 msgstr "윤곽선 길이 변화"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6312 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6313 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6316 msgid "Max. overlap"
6317 msgstr "최대 중첩"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6320 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6321 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
6323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6324 msgid "Overlap variation"
6325 msgstr "중첩 변화"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6328 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6329 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6332 msgid "Max. end tolerance"
6333 msgstr "최대 끝 허용치"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6336 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6337 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6340 msgid "Parallel offset"
6341 msgstr "평행 옵셋"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6344 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6345 msgstr "근사 경로에서 원 경로 까지 평균 거리"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6348 msgid "Max. tremble"
6349 msgstr "최대 진동"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6352 msgid "Maximum tremble magnitude"
6353 msgstr "최대 진동 크기"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6356 msgid "Tremble frequency"
6357 msgstr "진동 주파수"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6360 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6361 msgstr "근사 윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6364 msgid "Construction lines"
6365 msgstr "작도 선"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6368 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6369 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6372 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6373 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6376 msgid "Max. length"
6377 msgstr "최대 길이"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6380 msgid "Maximum length of construction lines"
6381 msgstr "선의 최대 길이"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6384 msgid "Length variation"
6385 msgstr "길이 변화량"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6388 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6389 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6394 msgid "Angle"
6395 msgstr "각도"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6398 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6399 msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6402 msgid "Location along curve"
6403 msgstr "곡선 따르는 위치"
6405 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6406 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6407 msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6410 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6411 msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6414 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6415 msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6418 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6419 msgstr "접선 붙임점 정렬"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6422 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6423 msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6426 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6427 msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6430 msgid "Stack step"
6431 msgstr "스택 단계"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6434 msgid "point param"
6435 msgstr "점 인자"
6437 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6438 msgid "path param"
6439 msgstr "경로 인자"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6442 msgid "Label"
6443 msgstr "라벨"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6446 msgid "Text label attached to the path"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6450 msgid "Reference segment"
6451 msgstr "참조 세그먼트"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6454 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6455 msgstr ""
6457 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6458 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6460 msgid "Generating path"
6461 msgstr "경로 생성"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6464 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6465 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6468 msgid "Use uniform transforms only"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6472 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6476 msgid "Nb of generations"
6477 msgstr "생성 Nb"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6480 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6481 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6484 msgid "Draw all generations"
6485 msgstr "전체 생성 그리기"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6488 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6489 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
6491 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6493 msgid "Max complexity"
6494 msgstr "최대 복잡도"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6497 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6498 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
6500 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6501 msgid "Change bool parameter"
6502 msgstr "부울 인자 변경"
6504 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6505 msgid "Change enumeration parameter"
6506 msgstr "열거 인자 변경"
6508 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6509 msgid "Change scalar parameter"
6510 msgstr "스칼라 인자 변경"
6512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6513 msgid "Edit on-canvas"
6514 msgstr "캔버스상 편집"
6516 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6517 msgid "Copy path"
6518 msgstr "경로 복사"
6520 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6521 msgid "Paste path"
6522 msgstr "경로 붙여넣기"
6524 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6525 msgid "Link to path"
6526 msgstr "경로에 링크"
6528 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6529 msgid "Paste path parameter"
6530 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
6532 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6533 msgid "Link path parameter to path"
6534 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
6536 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6537 msgid "Change point parameter"
6538 msgstr "점 인자 변경"
6540 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6541 msgid "Change random parameter"
6542 msgstr "임의 인자 변경"
6544 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6545 msgid "Change text parameter"
6546 msgstr "문자열 인자 변경"
6548 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6549 msgid "Change unit parameter"
6550 msgstr "단위 인자 변경"
6552 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6553 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6557 #, c-format
6558 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6559 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
6561 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6562 #, c-format
6563 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6564 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
6566 #: ../src/main.cpp:261
6567 msgid "Print the Inkscape version number"
6568 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
6570 #: ../src/main.cpp:266
6571 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6572 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
6574 #: ../src/main.cpp:271
6575 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6576 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
6578 #: ../src/main.cpp:276
6579 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6580 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
6582 #: ../src/main.cpp:277
6583 #: ../src/main.cpp:282
6584 #: ../src/main.cpp:287
6585 #: ../src/main.cpp:354
6586 #: ../src/main.cpp:359
6587 #: ../src/main.cpp:364
6588 #: ../src/main.cpp:369
6589 #: ../src/main.cpp:375
6590 msgid "FILENAME"
6591 msgstr "파일명"
6593 #: ../src/main.cpp:281
6594 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6595 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
6597 #: ../src/main.cpp:286
6598 msgid "Export document to a PNG file"
6599 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
6601 #: ../src/main.cpp:291
6602 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6603 msgstr "SVG를 비트맵으로 내보내는 해상도(기본값은 90)"
6605 #: ../src/main.cpp:292
6606 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6607 msgid "DPI"
6608 msgstr "DPI"
6610 #: ../src/main.cpp:296
6611 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6612 msgstr "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
6614 #: ../src/main.cpp:297
6615 msgid "x0:y0:x1:y1"
6616 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6618 #: ../src/main.cpp:301
6619 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6620 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
6622 #: ../src/main.cpp:306
6623 msgid "Exported area is the entire canvas"
6624 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
6626 #: ../src/main.cpp:311
6627 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/main.cpp:316
6631 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6632 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
6634 #: ../src/main.cpp:317
6635 msgid "WIDTH"
6636 msgstr "너비"
6638 #: ../src/main.cpp:321
6639 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6640 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
6642 #: ../src/main.cpp:322
6643 msgid "HEIGHT"
6644 msgstr "높이"
6646 #: ../src/main.cpp:326
6647 msgid "The ID of the object to export"
6648 msgstr "내보낼 객체 ID"
6650 #: ../src/main.cpp:327
6651 #: ../src/main.cpp:420
6652 msgid "ID"
6653 msgstr "ID"
6655 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6656 #. See "man inkscape" for details.
6657 #: ../src/main.cpp:333
6658 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6659 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
6661 #: ../src/main.cpp:338
6662 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6663 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
6665 #: ../src/main.cpp:343
6666 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6667 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
6669 #: ../src/main.cpp:344
6670 msgid "COLOR"
6671 msgstr "색상"
6673 #: ../src/main.cpp:348
6674 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6675 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
6677 #: ../src/main.cpp:349
6678 msgid "VALUE"
6679 msgstr "값"
6681 #: ../src/main.cpp:353
6682 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6683 msgstr "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
6685 #: ../src/main.cpp:358
6686 msgid "Export document to a PS file"
6687 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
6689 #: ../src/main.cpp:363
6690 msgid "Export document to an EPS file"
6691 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
6693 #: ../src/main.cpp:368
6694 msgid "Export document to a PDF file"
6695 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
6697 #: ../src/main.cpp:374
6698 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6699 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
6701 #: ../src/main.cpp:380
6702 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6703 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
6705 #: ../src/main.cpp:385
6706 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
6707 msgstr ""
6709 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6710 #: ../src/main.cpp:391
6711 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6712 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
6714 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6715 #: ../src/main.cpp:397
6716 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6717 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
6719 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6720 #: ../src/main.cpp:403
6721 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6722 msgstr "그림의 너비 질의"
6724 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6725 #: ../src/main.cpp:409
6726 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6727 msgstr "그림의 높이 질의"
6729 #: ../src/main.cpp:414
6730 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6731 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
6733 #: ../src/main.cpp:419
6734 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6735 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
6737 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6738 #: ../src/main.cpp:425
6739 msgid "Print out the extension directory and exit"
6740 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
6742 #: ../src/main.cpp:430
6743 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6744 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
6746 #: ../src/main.cpp:435
6747 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6748 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
6750 #: ../src/main.cpp:440
6751 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6752 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
6754 #: ../src/main.cpp:441
6755 msgid "VERB-ID"
6756 msgstr "동사-ID"
6758 #: ../src/main.cpp:445
6759 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6760 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
6762 #: ../src/main.cpp:446
6763 msgid "OBJECT-ID"
6764 msgstr "객체-ID"
6766 #: ../src/main.cpp:450
6767 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/main.cpp:753
6771 #: ../src/main.cpp:989
6772 msgid ""
6773 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6774 "\n"
6775 "Available options:"
6776 msgstr ""
6777 "[설정...] [파일...]\n"
6778 "\n"
6779 "사용 가능한 설정:"
6781 #. ## Add a menu for clear()
6782 #: ../src/menus-skeleton.h:16
6783 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
6784 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
6785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
6786 msgid "_File"
6787 msgstr "파일(_F)"
6789 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6790 msgid "_New"
6791 msgstr "새 파일(_N)"
6793 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
6794 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
6795 #: ../src/menus-skeleton.h:49
6796 #: ../src/verbs.cpp:2469
6797 #: ../src/verbs.cpp:2475
6798 msgid "_Edit"
6799 msgstr "편집(_E)"
6801 #: ../src/menus-skeleton.h:59
6802 #: ../src/verbs.cpp:2265
6803 msgid "Paste Si_ze"
6804 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
6806 #: ../src/menus-skeleton.h:71
6807 msgid "Clo_ne"
6808 msgstr "복제 객체(_N)"
6810 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6811 msgid "_View"
6812 msgstr "보기(_V)"
6814 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6815 msgid "_Zoom"
6816 msgstr "비율(_Z)"
6818 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6819 msgid "_Display mode"
6820 msgstr "보이기 모드(_D)"
6822 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6823 msgid "Show/Hide"
6824 msgstr "보이기/숨기기"
6826 #. Not quite ready to be in the menus.
6827 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
6828 #: ../src/menus-skeleton.h:139
6829 msgid "_Layer"
6830 msgstr "레이어(_L)"
6832 #: ../src/menus-skeleton.h:159
6833 msgid "_Object"
6834 msgstr "객체(_O)"
6836 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6837 msgid "Cli_p"
6838 msgstr "자르기(_P)"
6840 #: ../src/menus-skeleton.h:173
6841 msgid "Mas_k"
6842 msgstr "마스크(_K)"
6844 #: ../src/menus-skeleton.h:177
6845 msgid "Patter_n"
6846 msgstr "패턴(_N)"
6848 #: ../src/menus-skeleton.h:201
6849 msgid "_Path"
6850 msgstr "경로(_P)"
6852 #: ../src/menus-skeleton.h:224
6853 msgid "Path Effects"
6854 msgstr "경로 효과"
6856 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6857 msgid "_Text"
6858 msgstr "문자열(_T)"
6860 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6861 msgid "Effe_cts"
6862 msgstr "효과(_C)"
6864 #: ../src/menus-skeleton.h:252
6865 msgid "Whiteboa_rd"
6866 msgstr "화이트보드(_R)"
6868 #: ../src/menus-skeleton.h:256
6869 msgid "_Help"
6870 msgstr "도움말(_H)"
6872 #: ../src/menus-skeleton.h:260
6873 msgid "Tutorials"
6874 msgstr "지침서"
6876 #: ../src/node-context.cpp:228
6877 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6878 msgstr "Ctrl: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; Ctrl+Alt: 핸들 따라 이동"
6880 #: ../src/node-context.cpp:229
6881 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6882 msgstr "Shift: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
6884 #: ../src/node-context.cpp:230
6885 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6886 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
6888 #: ../src/nodepath.cpp:748
6889 #: ../src/seltrans.cpp:588
6890 msgid "Stamp"
6891 msgstr "도장"
6893 #: ../src/nodepath.cpp:1653
6894 #: ../src/nodepath.cpp:1679
6895 msgid "Move nodes vertically"
6896 msgstr "노드 수직 이동"
6898 #: ../src/nodepath.cpp:1655
6899 #: ../src/nodepath.cpp:1681
6900 msgid "Move nodes horizontally"
6901 msgstr "노드 수평 이동"
6903 #: ../src/nodepath.cpp:1657
6904 #: ../src/nodepath.cpp:1683
6905 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6906 #: ../src/nodepath.cpp:3609
6907 msgid "Move nodes"
6908 msgstr "노드 이동"
6910 #: ../src/nodepath.cpp:1736
6911 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6912 msgstr "노드 핸들: 곡선 생성하기 위하여 끌기; Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Alt: 길이를 잠그기 위해; Shift: 양 핸들 회전"
6914 #: ../src/nodepath.cpp:1906
6915 msgid "Align nodes"
6916 msgstr "노드 정렬"
6918 #: ../src/nodepath.cpp:1968
6919 msgid "Distribute nodes"
6920 msgstr "노드 분배"
6922 #: ../src/nodepath.cpp:2006
6923 msgid "Add nodes"
6924 msgstr "노드 더하기"
6926 #: ../src/nodepath.cpp:2008
6927 #: ../src/nodepath.cpp:2110
6928 msgid "Add node"
6929 msgstr "노드 더하기"
6931 #: ../src/nodepath.cpp:2202
6932 msgid "Break path"
6933 msgstr "경로 나누기"
6935 #: ../src/nodepath.cpp:2258
6936 msgid "Close subpath"
6937 msgstr "하위경로 닫기"
6939 #: ../src/nodepath.cpp:2319
6940 msgid "Join nodes"
6941 msgstr "노드 결합"
6943 #: ../src/nodepath.cpp:2346
6944 msgid "Close subpath by segment"
6945 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
6947 #: ../src/nodepath.cpp:2400
6948 msgid "Join nodes by segment"
6949 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
6951 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6952 #: ../src/nodepath.cpp:2428
6953 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6954 msgstr "결합하기 위하여 두 개의 선택 노드점을 가져야 함"
6956 #: ../src/nodepath.cpp:2585
6957 #: ../src/nodepath.cpp:2621
6958 #: ../src/nodepath.cpp:2625
6959 msgid "Delete nodes"
6960 msgstr "노드 삭제"
6962 #: ../src/nodepath.cpp:2587
6963 msgid "Delete nodes preserving shape"
6964 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
6966 #: ../src/nodepath.cpp:2644
6967 #: ../src/nodepath.cpp:2658
6968 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6969 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 2개의 비끝점 노드를 선택."
6971 #: ../src/nodepath.cpp:2754
6972 msgid "Cannot find path between nodes."
6973 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
6975 #: ../src/nodepath.cpp:2786
6976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
6977 msgid "Delete segment"
6978 msgstr "세그먼트 삭제"
6980 #: ../src/nodepath.cpp:2807
6981 msgid "Change segment type"
6982 msgstr "세그먼트 형태 변경"
6984 #: ../src/nodepath.cpp:2824
6985 #: ../src/nodepath.cpp:3561
6986 msgid "Change node type"
6987 msgstr "노드 형태 변경"
6989 #: ../src/nodepath.cpp:3855
6990 msgid "Retract handle"
6991 msgstr "핸들 축소"
6993 #: ../src/nodepath.cpp:3910
6994 msgid "Move node handle"
6995 msgstr "노드 핸들 이동"
6997 #: ../src/nodepath.cpp:4094
6998 #, c-format
6999 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7000 msgstr "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
7002 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7003 msgid "Rotate nodes"
7004 msgstr "노드 회전"
7006 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7007 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7008 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
7010 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7011 msgid "Scale nodes"
7012 msgstr "노드 변경"
7014 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7015 msgid "Flip nodes"
7016 msgstr "노드 거꾸로"
7018 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7019 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7020 msgstr "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 방향 붙이기"
7022 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7023 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7024 msgid "end node"
7025 msgstr "끝 노드"
7027 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7028 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7029 msgid "cusp"
7030 msgstr "날카롭게"
7032 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7033 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7034 msgid "smooth"
7035 msgstr "부트럽게"
7037 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7038 msgid "auto"
7039 msgstr "자동"
7041 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7042 msgid "symmetric"
7043 msgstr "대칭"
7045 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7046 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7047 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7048 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(Shift: 확장)"
7050 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7051 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7052 msgstr "한 개 핸들 축소(Shift: 확장)"
7054 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7055 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7056 msgstr "양 핸들 축소(Shift: 확장)"
7058 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7059 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7060 msgstr "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
7062 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7063 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7064 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:4937
7067 #: ../src/nodepath.cpp:4949
7068 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7069 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
7071 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7072 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7073 msgstr "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선택하기 위하여 노드 주변끌기."
7075 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7076 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7077 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
7079 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7080 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7081 msgstr "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
7083 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7084 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7085 msgstr "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
7087 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7088 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7089 msgstr "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
7091 #: ../src/object-edit.cpp:408
7092 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7093 msgstr "수평 둥근 반경 조정, Ctrl: 수직으로 동일하게 반경 조정"
7095 #: ../src/object-edit.cpp:412
7096 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7097 msgstr "수직 둥근 반경 조정, Ctrl: 수평으로 동일하게 반경 조정"
7099 #: ../src/object-edit.cpp:416
7100 #: ../src/object-edit.cpp:420
7101 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7102 msgstr "직사각형의 너비과 높이를 조정;  Ctrl: 고정비를 잠그거나 한 면을 확장"
7104 #: ../src/object-edit.cpp:654
7105 #: ../src/object-edit.cpp:657
7106 #: ../src/object-edit.cpp:660
7107 #: ../src/object-edit.cpp:663
7108 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7109 msgstr "X/Y 방향 상자 크기 조정; Shift: Z 축 ; Ctrl: 모서리나 대각선 방향을 제한 "
7111 #: ../src/object-edit.cpp:666
7112 #: ../src/object-edit.cpp:669
7113 #: ../src/object-edit.cpp:672
7114 #: ../src/object-edit.cpp:675
7115 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7116 msgstr "Z 축  따라 상자 크기 조정; Shift: X/Y 방향 , Ctrl: 모서리나 대각선 방향을 제한"
7118 #: ../src/object-edit.cpp:678
7119 msgid "Move the box in perspective"
7120 msgstr "원근감에서 상자 이동"
7122 #: ../src/object-edit.cpp:896
7123 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7124 msgstr "타원 너비 조정, Ctrl: 원 생성"
7126 #: ../src/object-edit.cpp:899
7127 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7128 msgstr "타원 높이 조정, Ctrl: 원 생성"
7130 #: ../src/object-edit.cpp:902
7131 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7132 msgstr "호나 세그먼트의 시작점 위치; Ctrl:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 안쪽으로, 세그먼트를 위하여는 바깥 타원으로 끌기"
7134 #: ../src/object-edit.cpp:906
7135 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7136 msgstr "호나 세크먼트의 끝점 위치; Ctrl:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성하기 위하여 타원 안쪽으로, 세그먼트를 위하여는 바깥 타원으로 끌기"
7138 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7139 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7140 msgstr "별이나 다각형의 정점 반경 조정; Shift: 둥글게 하기 ; Alt: 무작위"
7142 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7143 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7144 msgstr "별의 기본 반경을 조정; Ctrl: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), Shift: 둥글게 하기 ; Alt: 무작위"
7146 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7147 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7148 msgstr "안쪽으로부터 나선을 감기/풀기; Ctrl:각도 붙이기 점 조정; Alt: 확대/축소 "
7150 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7151 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7152 msgstr "바깥으로부터 나선 감기/풀기; Ctrl:각도 붙이기 점 조정; Shift: 비율/회전 변경"
7154 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7155 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7156 msgstr "옵셋 거리 조정"
7158 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7159 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7160 msgstr "유동 문자열 프레임 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
7162 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7163 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7164 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7166 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7167 msgid "Combining paths..."
7168 msgstr "경로 결합 중..."
7170 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7171 msgid "Combine"
7172 msgstr "결합"
7174 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7175 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7176 msgstr "선택에서 결합할 경로 없음"
7178 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7179 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7180 msgstr "분리 경로 선택"
7182 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7183 msgid "Breaking apart paths..."
7184 msgstr "경로 분리 중..."
7186 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7187 msgid "Break apart"
7188 msgstr "경로 분리"
7190 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7191 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7192 msgstr "선택에서 분리할 경로 없음"
7194 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7195 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7196 msgstr "경로로 변환시킬 객체 선택"
7198 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7199 msgid "Converting objects to paths..."
7200 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
7202 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7203 msgid "Object to path"
7204 msgstr "객체를 경로로"
7206 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7207 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7208 msgstr "선택에서 경로로 변환할 객체 없음"
7210 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7211 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7212 msgstr "역 경로 선택"
7214 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7215 msgid "Reversing paths..."
7216 msgstr "객체를 역으로..."
7218 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7219 msgid "Reverse path"
7220 msgstr "역 경로"
7222 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7223 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7224 msgstr "선택에서 역 경로 없음"
7226 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7227 #: ../src/pen-context.cpp:496
7228 msgid "Continuing selected path"
7229 msgstr "선택 경로 계속"
7231 #: ../src/pencil-context.cpp:279
7232 #: ../src/pen-context.cpp:506
7233 msgid "Creating new path"
7234 msgstr "새 경로 생성"
7236 #: ../src/pencil-context.cpp:282
7237 #: ../src/pen-context.cpp:508
7238 msgid "Appending to selected path"
7239 msgstr "선택 경로 더하기"
7241 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7242 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7243 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 해제"
7245 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7246 msgid "Drawing a freehand path"
7247 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
7249 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7250 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7251 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 끌기"
7253 #. Write curves to object
7254 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7255 msgid "Finishing freehand"
7256 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
7258 #: ../src/pencil-context.cpp:527
7259 #: ../src/pen-context.cpp:256
7260 msgid "Drawing cancelled"
7261 msgstr "그리기 취소"
7263 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7264 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7268 msgid "Finishing freehand sketch"
7269 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
7271 #: ../src/pen-context.cpp:668
7272 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7273 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
7275 #: ../src/pen-context.cpp:678
7276 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7277 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 클릭 또는 클릭과 끌기"
7279 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7280 #, c-format
7281 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7282 msgstr "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
7284 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7285 #, c-format
7286 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7287 msgstr "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
7289 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7290 #, c-format
7291 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7292 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7294 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7295 #, c-format
7296 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7297 msgstr "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
7299 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7302 msgstr "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
7304 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7305 msgid "Drawing finished"
7306 msgstr "그리기 끝냄"
7308 #: ../src/persp3d.cpp:335
7309 msgid "Toggle vanishing point"
7310 msgstr "소멸 점 토글"
7312 #: ../src/persp3d.cpp:346
7313 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7314 msgstr "다수 소멸 점 토글"
7316 #: ../src/preferences.cpp:107
7317 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7318 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
7320 #. the creation failed
7321 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7322 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7323 #: ../src/preferences.cpp:125
7324 #, c-format
7325 msgid "Cannot create profile directory %s."
7326 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
7328 #. The profile dir is not actually a directory
7329 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7330 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7331 #: ../src/preferences.cpp:143
7332 #, c-format
7333 msgid "%s is not a valid directory."
7334 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
7336 #. The write failed.
7337 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7339 #: ../src/preferences.cpp:154
7340 #, c-format
7341 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7342 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
7344 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7346 #: ../src/preferences.cpp:172
7347 #, c-format
7348 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7349 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
7351 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7352 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7353 #: ../src/preferences.cpp:184
7354 #, c-format
7355 msgid "The preferences file %s could not be read."
7356 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
7358 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7359 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7360 #: ../src/preferences.cpp:196
7361 #, c-format
7362 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7363 msgstr ""
7365 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7366 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7367 #: ../src/preferences.cpp:206
7368 #, c-format
7369 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7370 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
7372 #: ../src/rect-context.cpp:344
7373 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7374 msgstr "Ctrl: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
7376 #: ../src/rect-context.cpp:486
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7379 msgstr "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
7381 #: ../src/rect-context.cpp:489
7382 #, c-format
7383 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7384 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
7386 #: ../src/rect-context.cpp:491
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7389 msgstr "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그리기"
7391 #: ../src/rect-context.cpp:495
7392 #, c-format
7393 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7394 msgstr "직사각형: %s  &#215; %s; Ctrl: 정사각형이나 정수비 직사각형 생성은; Shift: 시작점 주위를 그리기"
7396 #: ../src/rect-context.cpp:516
7397 msgid "Create rectangle"
7398 msgstr "직사각형 생성"
7400 #: ../src/select-context.cpp:232
7401 msgid "Move canceled."
7402 msgstr "이동 취소."
7404 #: ../src/select-context.cpp:240
7405 msgid "Selection canceled."
7406 msgstr "선택 취소."
7408 #: ../src/select-context.cpp:550
7409 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7410 msgstr "선택하기 위하여 객체 위를 그리기; Alt 해제:  고무줄 선택을 변경"
7412 #: ../src/select-context.cpp:552
7413 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7414 msgstr "객체를 선택하기 위하여 객체 주위 끌기; Alt: 터치 선택 변경하기"
7416 #: ../src/select-context.cpp:712
7417 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7418 msgstr "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
7420 #: ../src/select-context.cpp:713
7421 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7422 msgstr "Shift: 선택 토글하기 위하여 클릭"
7424 #: ../src/select-context.cpp:714
7425 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7426 msgstr "Alt: 선택하기 위하여 클릭"
7428 #: ../src/select-context.cpp:885
7429 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7430 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
7432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7433 msgid "Delete text"
7434 msgstr "문자열 삭제"
7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7437 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7438 msgstr "삭제된 것이 없음"
7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7441 #: ../src/text-context.cpp:999
7442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
7443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7444 msgid "Delete"
7445 msgstr "삭제"
7447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7448 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7449 msgstr "복제하기 위하여 객체 선택"
7451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7452 msgid "Delete all"
7453 msgstr "전체 삭제"
7455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7456 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7457 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
7459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7460 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7461 msgid "Group"
7462 msgstr "그룹"
7464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7465 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7466 msgstr "그룹 해제를 위하여 그룹 선택"
7468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7469 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7470 msgstr "선택에서 그룹 해제할 그룹이 없음."
7472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7473 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7474 msgid "Ungroup"
7475 msgstr "그룹 해제"
7477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7478 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7479 msgstr "올리기 위하여 객체 선택"
7481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
7483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783
7484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
7485 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7486 msgstr "다른 그룹 또는 레이어에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
7488 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7490 msgid "undo_action|Raise"
7491 msgstr "되돌리기_작동|위로"
7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7495 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 객체 선택"
7497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7498 msgid "Raise to top"
7499 msgstr "최상단으로 올리기"
7501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7502 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7503 msgstr "아래로 내리기 위하여 객체 선택"
7505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7506 msgid "Lower"
7507 msgstr "아래로"
7509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7510 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7511 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 객체 선택"
7513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7514 msgid "Lower to bottom"
7515 msgstr "최하단으로 내리기"
7517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7518 msgid "Nothing to undo."
7519 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
7521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7522 msgid "Nothing to redo."
7523 msgstr "재실행할 작업이 없음"
7525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7526 msgid "Paste"
7527 msgstr "붙여넣기"
7529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7530 msgid "Paste style"
7531 msgstr "스타일 붙여넣기"
7533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7534 msgid "Paste live path effect"
7535 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
7537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7538 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7539 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7542 msgid "Remove live path effect"
7543 msgstr "활성 경로 효과 제거"
7545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7546 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7547 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7551 msgid "Remove filter"
7552 msgstr "필터 제거"
7554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
7555 msgid "Paste size"
7556 msgstr "크기로 붙여넣기"
7558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
7559 msgid "Paste size separately"
7560 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
7562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
7563 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7564 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 객체 선택"
7566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
7567 msgid "Raise to next layer"
7568 msgstr "다음 레이어로 올리기"
7570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
7571 msgid "No more layers above."
7572 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
7574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
7575 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7576 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 객체 선택"
7578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
7579 msgid "Lower to previous layer"
7580 msgstr "이전 레이어로 내리"
7582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
7583 msgid "No more layers below."
7584 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
7586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
7587 msgid "Remove transform"
7588 msgstr "변환 제거"
7590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7591 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7592 msgstr "90도 반시계방향 회전"
7594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7595 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7596 msgstr "90도 시계방향 회전"
7598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431
7599 #: ../src/seltrans.cpp:498
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7601 msgid "Rotate"
7602 msgstr "회전"
7604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
7605 msgid "Rotate by pixels"
7606 msgstr "화소에 의한 회전"
7608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
7609 msgid "Scale by whole factor"
7610 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
7612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
7613 msgid "Move vertically"
7614 msgstr "수직 이동"
7616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
7617 msgid "Move horizontally"
7618 msgstr "수평 이동"
7620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
7621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
7622 #: ../src/seltrans.cpp:492
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7624 msgid "Move"
7625 msgstr "이동"
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
7628 msgid "Move vertically by pixels"
7629 msgstr "화소단위로 수직 이동"
7631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
7632 msgid "Move horizontally by pixels"
7633 msgstr "화소단위로 수평 이동"
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
7636 msgid "The selection has no applied path effect."
7637 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
7639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
7640 msgid "The selection has no applied clip path."
7641 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
7643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
7644 msgid "The selection has no applied mask."
7645 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
7647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
7648 msgid "action|Clone"
7649 msgstr "작동|복제"
7651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
7652 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7653 msgstr "재링크하기 위하여 복제물 선택"
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
7656 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7657 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
7660 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7661 msgstr "선택에서 재링크할 복제물이 없음"
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7664 msgid "Relink clone"
7665 msgstr "복제물 재링크"
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
7668 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7669 msgstr "링크 해제하기 위하여 복제물 선택"
7671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7672 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7673 msgstr "선택에서 링크 해제할 복제물이 없음"
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
7676 msgid "Unlink clone"
7677 msgstr "복제물 링크 해제"
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
7680 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7681 msgstr "원본으로 가기 위하여 복제물 선택"
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
7684 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7685 msgstr "선택할 객체가 없음"
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
7688 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7689 msgstr "선택할 객체가 보이지 않음"
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
7692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7693 msgstr "마크로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
7696 msgid "Objects to marker"
7697 msgstr "객체를 마커로 변환"
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
7700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7701 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
7704 msgid "Objects to guides"
7705 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
7708 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7709 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
7712 msgid "Objects to pattern"
7713 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
7716 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7717 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
7720 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7721 msgstr "선택에서 패턴 채움이 없음"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
7724 msgid "Pattern to objects"
7725 msgstr "페턴을 객체로 변환"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
7728 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7729 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
7732 msgid "Rendering bitmap..."
7733 msgstr "비트맵 렌더링..."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
7736 msgid "Create bitmap"
7737 msgstr "비트맵 생성"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
7740 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7741 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7744 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7745 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 객체 선택"
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
7748 msgid "Set clipping path"
7749 msgstr "자르기 경로 설정"
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
7752 msgid "Set mask"
7753 msgstr "마스크 설정"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
7756 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7757 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 객체 선택"
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
7760 msgid "Release clipping path"
7761 msgstr "자르기 경로 해제"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
7764 msgid "Release mask"
7765 msgstr "마스크 해제"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
7768 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7769 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
7771 #. Fit Page
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
7773 #: ../src/verbs.cpp:2700
7774 msgid "Fit Page to Selection"
7775 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
7778 #: ../src/verbs.cpp:2702
7779 msgid "Fit Page to Drawing"
7780 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
7783 #: ../src/verbs.cpp:2704
7784 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7785 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
7787 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7788 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7789 msgid "web|Link"
7790 msgstr "웹|링크"
7792 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7793 msgid "Circle"
7794 msgstr "원"
7796 #. ellipse
7797 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7798 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7800 #: ../src/verbs.cpp:2491
7801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
7802 msgid "Ellipse"
7803 msgstr "타원"
7805 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7806 msgid "Flowed text"
7807 msgstr "유동 문자열"
7809 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7810 msgid "Line"
7811 msgstr "선"
7813 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7814 msgid "Path"
7815 msgstr "경로"
7817 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
7819 msgid "Polygon"
7820 msgstr "다각형"
7822 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7823 msgid "Polyline"
7824 msgstr "폴리라인"
7826 #. Rectangle
7827 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7829 #: ../src/verbs.cpp:2487
7830 msgid "Rectangle"
7831 msgstr "사각형"
7833 #. 3D box
7834 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7836 #: ../src/verbs.cpp:2489
7837 msgid "3D Box"
7838 msgstr "3D 상자"
7840 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7841 msgid "object|Clone"
7842 msgstr "객체|복제"
7844 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7845 msgid "Offset path"
7846 msgstr "옵셋 경로"
7848 #. spiral
7849 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7851 #: ../src/verbs.cpp:2495
7852 msgid "Spiral"
7853 msgstr "나선"
7855 #. star
7856 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7858 #: ../src/verbs.cpp:2493
7859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
7860 msgid "Star"
7861 msgstr "별"
7863 #: ../src/selection-describer.cpp:115
7864 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7865 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
7867 #. no items
7868 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7869 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7870 msgstr "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
7872 #: ../src/selection-describer.cpp:126
7873 msgid "root"
7874 msgstr "루트"
7876 #: ../src/selection-describer.cpp:138
7877 #, c-format
7878 msgid "layer <b>%s</b>"
7879 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
7881 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7882 #, c-format
7883 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7884 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
7886 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7887 #, c-format
7888 msgid "<i>%s</i>"
7889 msgstr "<i>%s</i>"
7891 #: ../src/selection-describer.cpp:158
7892 #, c-format
7893 msgid " in %s"
7894 msgstr " %s"
7896 #: ../src/selection-describer.cpp:160
7897 #, c-format
7898 msgid " in group %s (%s)"
7899 msgstr " %s (%s) 그룹"
7901 #: ../src/selection-describer.cpp:162
7902 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7903 msgstr "<b>%i</b> 부모 (%s)"
7905 #: ../src/selection-describer.cpp:165
7906 msgid " in <b>%i</b> layers"
7907 msgstr "<b>%i</b> 레이어"
7909 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7910 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7911 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
7913 #: ../src/selection-describer.cpp:179
7914 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7915 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
7917 #: ../src/selection-describer.cpp:183
7918 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7919 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
7921 #. this is only used with 2 or more objects
7922 #: ../src/selection-describer.cpp:198
7923 #: ../src/tweak-context.cpp:203
7924 msgid "<b>%i</b> object selected"
7925 msgstr "<b>%i</b> 객체 선택"
7927 #. this is only used with 2 or more objects
7928 #: ../src/selection-describer.cpp:203
7929 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7930 msgstr "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
7932 #. this is only used with 2 or more objects
7933 #: ../src/selection-describer.cpp:208
7934 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7935 msgstr "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
7937 #. this is only used with 2 or more objects
7938 #: ../src/selection-describer.cpp:213
7939 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7940 msgstr "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7942 #. this is only used with 2 or more objects
7943 #: ../src/selection-describer.cpp:218
7944 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7945 msgstr "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
7947 #: ../src/selection-describer.cpp:223
7948 #, c-format
7949 msgid "%s%s. %s."
7950 msgstr "%s%s. %s."
7952 #: ../src/seltrans.cpp:501
7953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
7954 msgid "Skew"
7955 msgstr "찌그러짐"
7957 #: ../src/seltrans.cpp:513
7958 msgid "Set center"
7959 msgstr "중앙 설정"
7961 #: ../src/seltrans.cpp:610
7962 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7963 msgstr "회전 및 기울이기의 중심점: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에서 사용 가능"
7965 #: ../src/seltrans.cpp:637
7966 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7967 msgstr "선택을 축소 또는 확장; Ctrl: 일정하게 비율 조정; Shift: 회전 중심 주위로 비율 조정"
7969 #: ../src/seltrans.cpp:638
7970 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7971 msgstr "선택 비율 조정: Ctrl: 균일하게 비율 조정; Shift: 회전 중심 주변 비율 조정"
7973 #: ../src/seltrans.cpp:642
7974 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7975 msgstr "선택 기울이기: Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Shift: 반대면 주변 기울이기"
7977 #: ../src/seltrans.cpp:643
7978 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7979 msgstr "선택 회전; Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; Shift: 반대 모서리 주변 회전"
7981 #: ../src/seltrans.cpp:777
7982 msgid "Reset center"
7983 msgstr "중앙 초기화"
7985 #: ../src/seltrans.cpp:1022
7986 #: ../src/seltrans.cpp:1121
7987 #, c-format
7988 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7989 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
7991 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7992 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7993 #: ../src/seltrans.cpp:1233
7994 #, c-format
7995 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7996 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
7998 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7999 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8000 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8001 #, c-format
8002 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8003 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8005 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8006 #, c-format
8007 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8008 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
8010 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8011 #, c-format
8012 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8013 msgstr "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불가능"
8015 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8016 msgid "Drag curve"
8017 msgstr "곡선 끌기"
8019 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8020 #, c-format
8021 msgid "<b>Link</b> to %s"
8022 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
8024 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8025 msgid "<b>Link</b> without URI"
8026 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
8028 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486
8029 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
8030 msgid "<b>Ellipse</b>"
8031 msgstr "<b>타원</b>"
8033 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8034 msgid "<b>Circle</b>"
8035 msgstr "<b>원</b>"
8037 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8038 msgid "<b>Segment</b>"
8039 msgstr "<b>세그먼트</b>"
8041 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8042 msgid "<b>Arc</b>"
8043 msgstr "<b>호</b>"
8045 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8046 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8047 #, c-format
8048 msgid "Flow region"
8049 msgstr "흐름 구간"
8051 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8052 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8053 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8054 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8055 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8056 #, c-format
8057 msgid "Flow excluded region"
8058 msgstr "흐름 제외 구간"
8060 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8061 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8062 msgstr "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
8064 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8065 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8066 msgstr "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
8068 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8069 msgid "Guides around page"
8070 msgstr "페이지 안내선"
8072 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8073 #, c-format
8074 msgid "vertical, at %s"
8075 msgstr "%s 수직"
8077 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8078 #, c-format
8079 msgid "horizontal, at %s"
8080 msgstr "%s 수평"
8082 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8083 #, c-format
8084 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8085 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
8087 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8088 msgid "embedded"
8089 msgstr "내장"
8091 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8092 #, c-format
8093 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8094 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
8096 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8097 #, c-format
8098 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8099 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
8101 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8102 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8103 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8105 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8106 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8107 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
8109 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8110 #, c-format
8111 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8112 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8114 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8115 msgid "Create spiral"
8116 msgstr "나선 생성"
8118 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8119 msgid "Object"
8120 msgstr "객체"
8122 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8123 #, c-format
8124 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8125 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
8127 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8128 #, c-format
8129 msgid "%s; <i>masked</i>"
8130 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
8132 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8133 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8134 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
8136 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8137 #, c-format
8138 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8139 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
8141 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8142 #: ../src/sp-line.cpp:190
8143 #, c-format
8144 msgid "<b>Line</b>"
8145 msgstr "<b>선</b>"
8147 #: ../src/splivarot.cpp:78
8148 msgid "Intersection"
8149 msgstr "교차"
8151 #: ../src/splivarot.cpp:84
8152 #: ../src/splivarot.cpp:90
8153 msgid "Difference"
8154 msgstr "차"
8156 #: ../src/splivarot.cpp:101
8157 msgid "Division"
8158 msgstr "나누기"
8160 #: ../src/splivarot.cpp:106
8161 msgid "Cut path"
8162 msgstr "경로 자르기"
8164 #: ../src/splivarot.cpp:121
8165 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8166 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 최소 2개 경로 선택"
8168 #: ../src/splivarot.cpp:125
8169 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8170 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 최소 1개 경로 선택"
8172 #: ../src/splivarot.cpp:131
8173 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8174 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 정확히 2개 경로 선택."
8176 #: ../src/splivarot.cpp:148
8177 #: ../src/splivarot.cpp:163
8178 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8179 msgstr "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 Z-순서를 결정할 수 없음"
8181 #: ../src/splivarot.cpp:193
8182 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8183 msgstr "객체들 중 하나가 경로가 없음, 부울식을 수행할 수 없음"
8185 #: ../src/splivarot.cpp:634
8186 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8187 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 윤곽선 경로 선택"
8189 #: ../src/splivarot.cpp:955
8190 msgid "Convert stroke to path"
8191 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
8193 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8194 #: ../src/splivarot.cpp:958
8195 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8196 msgstr "선택에서 윤곽선 경로가 없음"
8198 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8199 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8200 msgstr "선택 객체가 경로가 없음, 축소/확대할 수 없음"
8202 #: ../src/splivarot.cpp:1160
8203 #: ../src/splivarot.cpp:1229
8204 msgid "Create linked offset"
8205 msgstr "링크된 옵셋 생성"
8207 #: ../src/splivarot.cpp:1161
8208 #: ../src/splivarot.cpp:1230
8209 msgid "Create dynamic offset"
8210 msgstr "동적 옵셋 생성"
8212 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8213 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8214 msgstr "축소/확대하기 위하여 경로 선택"
8216 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8217 msgid "Outset path"
8218 msgstr "경로 확대"
8220 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8221 msgid "Inset path"
8222 msgstr "경로 축소"
8224 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8225 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8226 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 경로 없음"
8228 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8229 msgid "Simplifying paths (separately):"
8230 msgstr "경로 단순화(개별):"
8232 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8233 msgid "Simplifying paths:"
8234 msgstr "경로 단순화:"
8236 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8237 #, c-format
8238 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8239 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
8241 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8244 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
8246 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8247 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8248 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
8250 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8251 msgid "Simplify"
8252 msgstr "단순화"
8254 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8255 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8256 msgstr "선택에서 단순화시킬 경로가 없음"
8258 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8259 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8260 msgstr ""
8262 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8263 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8264 #, c-format
8265 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8266 msgstr "링크 옵셋, %s %f 포인트"
8268 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8269 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8270 msgid "outset"
8271 msgstr "확대"
8273 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8274 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8275 msgid "inset"
8276 msgstr "축소"
8278 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8279 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8282 msgstr "동적 옵셋, %s %f 포인트"
8284 #: ../src/sp-path.cpp:136
8285 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8286 msgstr "경로 %i 노드, 경로 효과"
8288 #: ../src/sp-path.cpp:139
8289 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8290 msgstr "경로 %i 노드"
8292 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8293 msgid "<b>Polygon</b>"
8294 msgstr "<b>다각형</b>"
8296 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8297 msgid "<b>Polyline</b>"
8298 msgstr "<b>폴리라인</b>"
8300 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8301 msgid "<b>Rectangle</b>"
8302 msgstr "<b>직사각형</b>"
8304 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8305 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8306 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8307 #, c-format
8308 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8309 msgstr "%3f 회전수를 가진 나선"
8311 #: ../src/sp-star.cpp:307
8312 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8313 msgstr "%d 꼭지점을 가진 별"
8315 #: ../src/sp-star.cpp:311
8316 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8317 msgstr "%d 꼭지점을 가진 다각형"
8319 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8320 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8321 msgstr "%d 객체의 조건 그룹"
8323 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8324 #: ../src/sp-text.cpp:419
8325 msgid "&lt;no name found&gt;"
8326 msgstr "<이름이 없음>"
8328 #: ../src/sp-text.cpp:425
8329 #, c-format
8330 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8331 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
8333 #: ../src/sp-text.cpp:426
8334 #, c-format
8335 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8336 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
8338 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8339 #, c-format
8340 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8341 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
8343 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8344 msgid " from "
8345 msgstr " 에서 "
8347 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8348 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8349 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
8351 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8352 msgid "<b>Text span</b>"
8353 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
8355 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8356 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8357 #: ../src/sp-use.cpp:327
8358 msgid "..."
8359 msgstr "..."
8361 #: ../src/sp-use.cpp:335
8362 #, c-format
8363 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8364 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
8366 #: ../src/sp-use.cpp:339
8367 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8368 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
8370 #: ../src/star-context.cpp:316
8371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8372 msgstr "Ctrl: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
8374 #: ../src/star-context.cpp:443
8375 #, c-format
8376 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8377 msgstr "다각형: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 Ctrl"
8379 #: ../src/star-context.cpp:444
8380 #, c-format
8381 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8382 msgstr "별: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 Ctrl "
8384 #: ../src/star-context.cpp:467
8385 msgid "Create star"
8386 msgstr "별 생성"
8388 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8389 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8390 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 문자열과 경로 선택"
8392 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8393 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8394 msgstr "이 문자열 객체는 별써 경로상에 있음. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift+D</b>: 경로를 찾기"
8396 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8397 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8398 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8399 msgstr "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
8401 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8402 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8403 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 볼 수 있어야 합니다."
8405 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8406 #: ../src/verbs.cpp:2345
8407 msgid "Put text on path"
8408 msgstr "문자열을 경로에 두기"
8410 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8411 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8412 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 경로상의 문자열 선택"
8414 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8415 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8416 msgstr "선택에서 경로상 선택 없음"
8418 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8419 #: ../src/verbs.cpp:2347
8420 msgid "Remove text from path"
8421 msgstr "경로에서 문자열 제거"
8423 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8424 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8425 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8426 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 문자열 선택"
8428 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8429 msgid "Remove manual kerns"
8430 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
8432 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8433 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8434 msgstr "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 경로 또는 모양과 문자열을 선택."
8436 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8437 msgid "Flow text into shape"
8438 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
8440 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8441 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8442 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 유동 문자열 선택"
8444 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8445 msgid "Unflow flowed text"
8446 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
8448 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8449 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8450 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
8452 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8453 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8454 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 볼 수 있어야 합니다."
8456 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8457 msgid "Convert flowed text to text"
8458 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
8460 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8461 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8462 msgstr "선택에서 변환시킬 유동 문자열이 없음"
8464 #: ../src/text-context.cpp:445
8465 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8466 msgstr "문자열을 편집하기 위하여 클릭, 문자열 부분을 선택하기 위하여 끌기"
8468 #: ../src/text-context.cpp:447
8469 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8470 msgstr "유동 문자열을 편집하기 위하여 클릭, 문자열 부분을 선택하기 위하여 끌기"
8472 #: ../src/text-context.cpp:502
8473 msgid "Create text"
8474 msgstr "문자열 생성"
8476 #: ../src/text-context.cpp:526
8477 msgid "Non-printable character"
8478 msgstr "비출력 문자"
8480 #: ../src/text-context.cpp:541
8481 msgid "Insert Unicode character"
8482 msgstr "유니코드 문자 삽입"
8484 #: ../src/text-context.cpp:576
8485 #, c-format
8486 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8487 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 Enter): %s: %s"
8489 #: ../src/text-context.cpp:578
8490 #: ../src/text-context.cpp:853
8491 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8492 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 Enter):"
8494 #: ../src/text-context.cpp:653
8495 #, c-format
8496 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8497 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
8499 #: ../src/text-context.cpp:685
8500 #: ../src/text-context.cpp:1588
8501 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8502 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 Enter"
8504 #: ../src/text-context.cpp:698
8505 msgid "Flowed text is created."
8506 msgstr "유동 문자열 생성"
8508 #: ../src/text-context.cpp:700
8509 msgid "Create flowed text"
8510 msgstr "유동 문자열 생성"
8512 #: ../src/text-context.cpp:702
8513 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8514 msgstr "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 너무 작음. 문자열을 생성할 수 없음"
8516 #: ../src/text-context.cpp:838
8517 msgid "No-break space"
8518 msgstr "개행없음 공백"
8520 #: ../src/text-context.cpp:840
8521 msgid "Insert no-break space"
8522 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
8524 #: ../src/text-context.cpp:877
8525 msgid "Make bold"
8526 msgstr "진하게"
8528 #: ../src/text-context.cpp:895
8529 msgid "Make italic"
8530 msgstr "이태릭"
8532 #: ../src/text-context.cpp:934
8533 msgid "New line"
8534 msgstr "새 선"
8536 #: ../src/text-context.cpp:968
8537 msgid "Backspace"
8538 msgstr "백스페이스"
8540 #: ../src/text-context.cpp:1016
8541 msgid "Kern to the left"
8542 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
8544 #: ../src/text-context.cpp:1041
8545 msgid "Kern to the right"
8546 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
8548 #: ../src/text-context.cpp:1066
8549 msgid "Kern up"
8550 msgstr "꼬리장식을 위로"
8552 #: ../src/text-context.cpp:1092
8553 msgid "Kern down"
8554 msgstr "꼬리장식을 아래로"
8556 #: ../src/text-context.cpp:1169
8557 msgid "Rotate counterclockwise"
8558 msgstr "반시계방향으로 회전"
8560 #: ../src/text-context.cpp:1190
8561 msgid "Rotate clockwise"
8562 msgstr "시계방향으로 회전"
8564 #: ../src/text-context.cpp:1207
8565 msgid "Contract line spacing"
8566 msgstr "문자 간격 축소"
8568 #: ../src/text-context.cpp:1215
8569 msgid "Contract letter spacing"
8570 msgstr "문자 간격 축소"
8572 #: ../src/text-context.cpp:1234
8573 msgid "Expand line spacing"
8574 msgstr "줄 간격 확대"
8576 #: ../src/text-context.cpp:1242
8577 msgid "Expand letter spacing"
8578 msgstr "문자 간격 확대"
8580 #: ../src/text-context.cpp:1369
8581 msgid "Paste text"
8582 msgstr "문자열 붙여넣기"
8584 #: ../src/text-context.cpp:1586
8585 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8586 msgstr "유동 문자열 입력; 새 문단을 시작하기 위하여 Enter."
8588 #: ../src/text-context.cpp:1596
8589 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8590 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8591 msgstr "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 클릭, 유동 문자열을 생성하기 위하여 끌기 한 후 입력."
8593 #: ../src/text-context.cpp:1706
8594 msgid "Type text"
8595 msgstr "문자열 입력"
8597 #: ../src/text-editing.cpp:40
8598 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8599 msgstr "복제 문자 자료를 편집할 수 없음."
8601 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8602 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8603 msgstr "경로 편집하기 위하여 클릭, Shift+클릭 또는 노드를 선택하기 위하여 노드 주변을 끌기한 후 노드와 핸들을 끌기. 선택하기 위하여 객체를 클릭"
8605 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8606 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8607 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
8609 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8610 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8611 msgstr "직사각형을 생성하기 위하여 끌기, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하기 위하여 제어점을 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8613 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8614 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8615 msgstr "3D 상자를 생성하기 위하여 끌기. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 제어점 끌기. 단일 면 선택은 Ctrl+Alt 누른 채 클릭"
8617 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8618 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8619 msgstr "타원을 생성하기 위하여 끌기. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 제어점 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8621 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8622 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8623 msgstr "별을 생성하기 위하여 끌기. 별 모양을 편집하기 위하여 제어점 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8625 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8626 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8627 msgstr "나선을 생성하기 위하여 끌기. 나선 모양을 편집하기 이하여 제어점 끌기. 선택하기 위하여 클릭"
8629 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8630 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8631 msgstr "자유곡선을 생성하기 위하여 끌기. 선택 경로를 더하기 위하여 Shift 누른째 그리기 시작. 단일 점을 생성하기 위하여 Ctrl+클릭"
8633 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8634 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8635 msgstr "경로를 시작하기 위하여 클릭 또는 클릭과 끌기. 선택 경로를 더하기 위하여 Shift 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 Ctrl+클릭."
8637 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8638 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8639 msgstr "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 끌기. 안내선을 나타내기 위하여 Ctrl, 얇게/두껍게 나타내기 위하여 Alt, 너비을 조정하기 위하여 왼쪽,오른쪽 화살표, 각도 조정은 위, 아래 화살표 사용."
8641 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8642 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8643 msgstr "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 끌기 또는 이중 클릭, 그라디언트를 조정하기 위하여 핸들을 끌기."
8645 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8646 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8647 msgstr "확대시 클릭 또는 구간 주변 끌기, Shift+클릭은 축소"
8649 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8650 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8651 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 클릭 및 끌기."
8653 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8654 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8655 msgstr "경계 구간을 칠하기 이하여 클릭, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위하여 Shift+ 클릭, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 위하여 Ctrl+ 클릭"
8657 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8658 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8659 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
8661 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8662 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8666 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8667 #, c-format
8668 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8669 msgstr "따오기: %d.  %ld 노드"
8671 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8672 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8673 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8674 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8675 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8676 msgstr "따오기 위한 이미지 선택"
8678 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8679 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8680 msgstr "따오기 위한 한 개의 이미지만 선택"
8682 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8683 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8684 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
8686 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8687 msgid "Trace: No active desktop"
8688 msgstr "따오기: 활성 데스크톱이 없음"
8690 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8691 msgid "Invalid SIOX result"
8692 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
8694 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8695 msgid "Trace: No active document"
8696 msgstr "따오기: 활성 문서가 없음"
8698 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8699 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8700 msgstr "따오기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
8702 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8703 msgid "Trace: Starting trace..."
8704 msgstr "따오기: 따오기 시작..."
8706 #. ## inform the document, so we can undo
8707 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8708 msgid "Trace bitmap"
8709 msgstr "비트맵 따오기"
8711 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8712 #, c-format
8713 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8714 msgstr "따오기: 완료. %ld 노드 생성"
8716 #: ../src/tweak-context.cpp:205
8717 msgid "<b>Nothing</b> selected"
8718 msgstr "선택된 것이 없음"
8720 #: ../src/tweak-context.cpp:211
8721 #, c-format
8722 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
8723 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
8725 #: ../src/tweak-context.cpp:216
8726 #, c-format
8727 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
8728 msgstr "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하여 Shift 사용."
8730 #: ../src/tweak-context.cpp:219
8731 #, c-format
8732 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
8733 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
8735 #: ../src/tweak-context.cpp:222
8736 #, c-format
8737 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
8738 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
8740 #: ../src/tweak-context.cpp:225
8741 #, c-format
8742 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
8743 msgstr "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 Shift 이용."
8745 #: ../src/tweak-context.cpp:228
8746 #, c-format
8747 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
8748 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
8750 #: ../src/tweak-context.cpp:231
8751 #, c-format
8752 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
8753 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
8755 #: ../src/tweak-context.cpp:235
8756 #, c-format
8757 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
8758 msgstr "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift 이용."
8760 #: ../src/tweak-context.cpp:243
8761 #, c-format
8762 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
8763 msgstr "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 Shift 이용."
8765 #: ../src/tweak-context.cpp:251
8766 #, c-format
8767 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
8768 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
8770 #: ../src/tweak-context.cpp:255
8771 #, c-format
8772 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
8773 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
8775 #: ../src/tweak-context.cpp:258
8776 #, c-format
8777 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
8778 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
8780 #: ../src/tweak-context.cpp:262
8781 #, c-format
8782 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
8783 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
8785 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
8786 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8787 msgstr "선택되지 않음! 조정하기 위하여 객체 선택"
8789 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
8790 msgid "Move tweak"
8791 msgstr "이동 조정"
8793 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
8794 msgid "Move in/out tweak"
8795 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
8797 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
8798 msgid "Move jitter tweak"
8799 msgstr "색상 전이 조정"
8801 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
8802 msgid "Scale tweak"
8803 msgstr "조정 크기"
8805 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
8806 msgid "Rotate tweak"
8807 msgstr "조정 회전"
8809 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
8810 msgid "Duplicate/delete tweak"
8811 msgstr "조정 복제/삭제"
8813 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
8814 msgid "Push path tweak"
8815 msgstr "경로 조정 밀기"
8817 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
8818 msgid "Shrink/grow path tweak"
8819 msgstr "경로 조정 축소/확대"
8821 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
8822 msgid "Attract/repel path tweak"
8823 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
8825 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
8826 msgid "Roughen path tweak"
8827 msgstr "경로 조정 거침"
8829 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
8830 msgid "Color paint tweak"
8831 msgstr "색상 칠하기 조정"
8833 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
8834 msgid "Color jitter tweak"
8835 msgstr "색상 전이 조정"
8837 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
8838 msgid "Blur tweak"
8839 msgstr "흐림 조정"
8841 #. check whether something is selected
8842 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
8843 msgid "Nothing was copied."
8844 msgstr "복사되지 않음."
8846 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
8847 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
8848 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
8849 msgid "Nothing on the clipboard."
8850 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
8852 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
8853 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8854 msgstr "스타일을 붙여넣기할 객체 선택"
8856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
8857 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
8858 msgid "No style on the clipboard."
8859 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
8861 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
8862 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8863 msgstr "크기를 붙여넣기할 객체 선택"
8865 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
8866 msgid "No size on the clipboard."
8867 msgstr "클립보드상 크기 없음"
8869 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
8870 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8871 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
8873 #. no_effect:
8874 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
8875 msgid "No effect on the clipboard."
8876 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
8878 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
8879 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
8880 msgid "Clipboard does not contain a path."
8881 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
8883 #. Item dialog
8884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
8885 msgid "Object _Properties"
8886 msgstr "객체 속성(_P)"
8888 #. Select item
8889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
8890 msgid "_Select This"
8891 msgstr "이것을 선택(_S)"
8893 #. Create link
8894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
8895 msgid "_Create Link"
8896 msgstr "링크 생성(_C)"
8898 #. Set mask
8899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
8900 msgid "Set Mask"
8901 msgstr "마스크 설정"
8903 #. Release mask
8904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
8905 msgid "Release Mask"
8906 msgstr "마스크 해제"
8908 #. Set Clip
8909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
8910 msgid "Set Clip"
8911 msgstr "클립 설정"
8913 #. Release Clip
8914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
8915 msgid "Release Clip"
8916 msgstr "클립 해제"
8918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
8919 msgid "Create link"
8920 msgstr "링크 생성"
8922 #. "Ungroup"
8923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
8924 #: ../src/verbs.cpp:2341
8925 msgid "_Ungroup"
8926 msgstr "그룹 해제(_U)"
8928 #. Link dialog
8929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
8930 msgid "Link _Properties"
8931 msgstr "링크 속성(_P)"
8933 #. Select item
8934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
8935 msgid "_Follow Link"
8936 msgstr "다음 링크"
8938 #. Reset transformations
8939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
8940 msgid "_Remove Link"
8941 msgstr "링크 제거(_R)"
8943 #. Link dialog
8944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
8945 msgid "Image _Properties"
8946 msgstr "이미지 속성(_P)"
8948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
8949 msgid "Edit Externally..."
8950 msgstr "외부에서 편집.."
8952 #. Item dialog
8953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
8954 msgid "_Fill and Stroke"
8955 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
8957 #. *
8958 #. * Constructor
8959 #.
8960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8961 msgid "About Inkscape"
8962 msgstr "Inkscape에 대하여"
8964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8965 msgid "_Splash"
8966 msgstr "스플래시(_S)"
8968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8969 msgid "_Authors"
8970 msgstr "저작자(_A)"
8972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8973 msgid "_Translators"
8974 msgstr "번역자(_T)"
8976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8977 msgid "_License"
8978 msgstr "저작권(_L)"
8980 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8981 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8982 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8983 #.
8984 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8985 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8986 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8987 #. string here should be changed.)
8988 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8989 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8990 #. should be in UTF-*8..
8991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8992 msgid "about.svg"
8993 msgstr "대하여.svg"
8995 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8996 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8998 msgid "translator-credits"
8999 msgstr "translator-credits"
9001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9003 msgid "Align"
9004 msgstr "배열"
9006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9008 msgid "Distribute"
9009 msgstr "정렬"
9011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9012 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9013 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
9015 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9017 msgid "gap|H:"
9018 msgstr "간격|높이:"
9020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9021 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9022 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
9024 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9026 msgid "V:"
9027 msgstr "간격|수직:"
9029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9032 msgid "Remove overlaps"
9033 msgstr "중첩 제거"
9035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9037 msgid "Arrange connector network"
9038 msgstr "연결자 네트워크 배열"
9040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9041 msgid "Unclump"
9042 msgstr "Unclump"
9044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9045 msgid "Randomize positions"
9046 msgstr "임의의 위치"
9048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9049 msgid "Distribute text baselines"
9050 msgstr "문자열 기준선 배분"
9052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9053 msgid "Align text baselines"
9054 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
9056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9057 msgid "Connector network layout"
9058 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
9060 #. "name"
9061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9063 msgid "Nodes"
9064 msgstr "노드"
9066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9067 msgid "Relative to: "
9068 msgstr "관계:"
9070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9071 msgid "Treat selection as group: "
9072 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
9074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9075 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9076 msgstr "객체 오른쪽 면에서 조절점 왼쪽 면으로 배열"
9078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9079 msgid "Align left sides"
9080 msgstr "왼쪽 배열"
9082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9083 msgid "Center on vertical axis"
9084 msgstr "수직 축 중앙"
9086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9087 msgid "Align right sides"
9088 msgstr "오른쪽 면 배열"
9090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9091 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9092 msgstr "객체 왼쪽 면에서 조절점 오른쪽 면으로 배열"
9094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9095 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9096 msgstr "객체 최하단에서 조절점 최상단으로 배열"
9098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9099 msgid "Align tops"
9100 msgstr "최상단 배열"
9102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9103 msgid "Center on horizontal axis"
9104 msgstr "수평 축 중앙"
9106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9107 msgid "Align bottoms"
9108 msgstr "최하단 배열"
9110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9111 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9112 msgstr "객체 최상단에서 조절점 최하단으로 배열"
9114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9115 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9116 msgstr "수직으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
9118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9119 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9120 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
9122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9123 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9124 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
9126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9127 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9128 msgstr "왼쪽 면 등거리 배열"
9130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9131 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9132 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
9134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9135 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9136 msgstr "오른쪽 면 등거리 배열"
9138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9139 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9140 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
9142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9143 msgid "Distribute tops equidistantly"
9144 msgstr "최상단 등거리 배열"
9146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9147 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9148 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
9150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9151 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9152 msgstr "최하단 등거리 배열"
9154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9155 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9156 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
9158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9159 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9160 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
9162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9163 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9164 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
9166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9167 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9168 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
9170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9171 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9172 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
9174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9176 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9177 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
9179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9180 msgid "Align selected nodes horizontally"
9181 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
9183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9184 msgid "Align selected nodes vertically"
9185 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
9187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9188 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9189 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
9191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9192 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9193 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
9195 #. Rest of the widgetry
9196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9197 msgid "Last selected"
9198 msgstr "마지막 선택된 것"
9200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9201 msgid "First selected"
9202 msgstr "처음 선택된 것"
9204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9205 msgid "Biggest item"
9206 msgstr "가장 큰 객체"
9208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9209 msgid "Smallest item"
9210 msgstr "가장 작은 객체"
9212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9214 msgid "Drawing"
9215 msgstr "그림"
9217 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9218 msgid "Messages"
9219 msgstr "메세지"
9221 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9222 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9223 msgid "Capture log messages"
9224 msgstr "로그 메세지 저장"
9226 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9227 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9228 msgid "Release log messages"
9229 msgstr "로그 메세지 제거"
9231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9232 msgid "Metadata"
9233 msgstr "문서 정보"
9235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9236 msgid "License"
9237 msgstr "저작권"
9239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9240 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9241 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
9243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9244 msgid "<b>License</b>"
9245 msgstr "<b>저작권</b>"
9247 #. ---------------------------------------------------------------
9248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9249 msgid "Show page _border"
9250 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
9252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9253 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9254 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
9256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9257 msgid "Border on _top of drawing"
9258 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
9260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9261 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9262 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
9264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9265 msgid "_Show border shadow"
9266 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
9268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9269 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9270 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
9272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9273 msgid "Back_ground:"
9274 msgstr "배경(_G):"
9276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9277 msgid "Background color"
9278 msgstr "배경 색상"
9280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9281 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9282 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
9284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9285 msgid "Border _color:"
9286 msgstr "경계 색상(_C):"
9288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9289 msgid "Page border color"
9290 msgstr "페이지 경계 색상"
9292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9293 msgid "Color of the page border"
9294 msgstr "페이지 경계 색상"
9296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9297 msgid "Default _units:"
9298 msgstr "기본 단위(_U):"
9300 #. ---------------------------------------------------------------
9301 #. General snap options
9302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9303 msgid "Show _guides"
9304 msgstr "안내선 보이기(_G)"
9306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9307 msgid "Show or hide guides"
9308 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
9310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9311 msgid "_Snap guides while dragging"
9312 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
9314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9315 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9316 msgstr "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '붙이기' 설정이 되어있어야 가능)"
9318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9319 msgid "Guide co_lor:"
9320 msgstr "안내선 색상(_L):"
9322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9323 msgid "Guideline color"
9324 msgstr "안내선 색상"
9326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9327 msgid "Color of guidelines"
9328 msgstr "안내선 색상"
9330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9331 msgid "_Highlight color:"
9332 msgstr "강조 색상(_H):"
9334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9335 msgid "Highlighted guideline color"
9336 msgstr "강조 안내선 색상"
9338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9339 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9340 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
9342 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9344 msgid "Grid|_New"
9345 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
9347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9348 msgid "Create new grid."
9349 msgstr "새 격자 생성"
9351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9352 msgid "_Remove"
9353 msgstr "격자 제거(_R)"
9355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9356 msgid "Remove selected grid."
9357 msgstr "선택 격자 제거"
9359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9360 msgid "Guides"
9361 msgstr "안내선"
9363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9365 msgid "Grids"
9366 msgstr "격자"
9368 #. "name"
9369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9370 #: ../src/verbs.cpp:2568
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
9372 msgid "Snap"
9373 msgstr "붙이기"
9375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9376 msgid "Color Management"
9377 msgstr "색상 관리"
9379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9380 msgid "Scripting"
9381 msgstr "스크립트"
9383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
9384 msgid "<b>General</b>"
9385 msgstr "<b>일반</b>"
9387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
9388 msgid "<b>Border</b>"
9389 msgstr "<b>경계</b>"
9391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
9392 msgid "<b>Format</b>"
9393 msgstr "<b>형식</b>"
9395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
9396 msgid "<b>Guides</b>"
9397 msgstr "<b>안내선</b>"
9399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9400 msgid "Snap _distance"
9401 msgstr "붙이기 거리(_D)"
9403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9404 msgid "Snap only when _closer than:"
9405 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
9407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9410 msgid "Always snap"
9411 msgstr "항상 붙이기"
9413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
9414 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9415 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
9417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
9418 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9419 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
9421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
9422 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9423 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
9425 #. Options for snapping to grids
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9427 msgid "Snap d_istance"
9428 msgstr "붙이기 거리(_I)"
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9431 msgid "Snap only when c_loser than:"
9432 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9435 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9436 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9439 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9440 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
9442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
9443 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9444 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
9446 #. Options for snapping to guides
9447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9448 msgid "Snap dist_ance"
9449 msgstr "붙이기 거리(_A)"
9451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9452 msgid "Snap only when close_r than:"
9453 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
9455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9456 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9457 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
9459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9460 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9461 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
9463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
9464 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9465 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
9467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9468 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9469 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
9471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9472 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9473 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
9475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9476 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9477 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
9479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
9480 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
9484 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9485 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
9487 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
9488 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
9489 #. inform the document, so we can undo
9490 #. Color Management
9491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413
9492 #: ../src/verbs.cpp:2716
9493 msgid "Link Color Profile"
9494 msgstr "색상 프로파일 링크"
9496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
9497 msgid "Remove linked color profile"
9498 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
9500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
9501 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
9502 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
9504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
9505 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
9506 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
9508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
9509 msgid "Link Profile"
9510 msgstr "링크 프로파일"
9512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
9513 msgid "Profile Name"
9514 msgstr "프로파일 이름:"
9516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
9517 msgid "<b>External script files:</b>"
9518 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
9521 msgid "Add"
9522 msgstr "더하기"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
9525 msgid "Filename"
9526 msgstr "파일 이름:"
9528 #. inform the document, so we can undo
9529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
9530 msgid "Add external script..."
9531 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
9533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
9534 msgid "Remove external script"
9535 msgstr "외부 스크립트 제거"
9537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
9538 msgid "<b>Creation</b>"
9539 msgstr " <b>생성</b> "
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
9542 msgid "<b>Defined grids</b>"
9543 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
9546 msgid "Remove grid"
9547 msgstr "격자 제거"
9549 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9550 msgid "Information"
9551 msgstr "정보"
9553 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9557 msgid "Help"
9558 msgstr "도움말"
9560 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9561 msgid "Parameters"
9562 msgstr "인자"
9564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9565 msgid "No preview"
9566 msgstr "미리보기 없음"
9568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9569 msgid "too large for preview"
9570 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
9572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9573 msgid "Enable preview"
9574 msgstr "미리보기 가능"
9576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9579 msgid "All Inkscape Files"
9580 msgstr "전체 Inkscape 파일"
9582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9585 msgid "All Files"
9586 msgstr "전체 파일"
9588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9590 msgid "All Images"
9591 msgstr "전체 이미지"
9593 #. ###### File options
9594 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9597 msgid "Append filename extension automatically"
9598 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
9600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9602 msgid "Guess from extension"
9603 msgstr "확장자에서 추측"
9605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9606 msgid "Left edge of source"
9607 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
9609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9610 msgid "Top edge of source"
9611 msgstr "소스의 최상단 모서리"
9613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9614 msgid "Right edge of source"
9615 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
9617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9618 msgid "Bottom edge of source"
9619 msgstr "소스의 최하위 모서리"
9621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9622 msgid "Source width"
9623 msgstr "소스 너비"
9625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9626 msgid "Source height"
9627 msgstr "소스 높이:"
9629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9630 msgid "Destination width"
9631 msgstr "출력 너비"
9633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9634 msgid "Destination height"
9635 msgstr "출력 높이"
9637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9638 msgid "Resolution (dots per inch)"
9639 msgstr "해상도(DPI)"
9641 #. #########################################
9642 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9643 #. #########################################
9644 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9646 msgid "Document"
9647 msgstr "문서"
9649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9650 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9651 msgid "Custom"
9652 msgstr "사용자"
9654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9655 msgid "Cairo"
9656 msgstr "카이로"
9658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9659 msgid "Antialias"
9660 msgstr "부드럽게 처리"
9662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9663 msgid "Background"
9664 msgstr "배경"
9666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9667 msgid "Destination"
9668 msgstr "출력 방향"
9670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9671 msgid "All Image Files"
9672 msgstr "전체 이미지 파일"
9674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
9675 msgid "Show Preview"
9676 msgstr "미리보기 보이기"
9678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
9679 msgid "No file selected"
9680 msgstr "선택된 파일이 없음"
9682 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
9683 msgid "Fill"
9684 msgstr "채움"
9686 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
9687 msgid "Stroke _paint"
9688 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
9690 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
9691 msgid "Stroke st_yle"
9692 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
9695 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9696 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
9698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
9699 msgid "Image File"
9700 msgstr "이미지 파일"
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
9703 msgid "Selected SVG Element"
9704 msgstr "선택된 SVG 요소"
9706 #. TODO: any image, not justy svg
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
9708 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9709 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
9711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
9712 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9713 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
9715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
9716 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9717 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
9720 msgid "Light Source:"
9721 msgstr "광원:"
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
9724 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9725 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
9727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9728 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9729 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
9731 #. default x:
9732 #. default y:
9733 #. default z:
9734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9736 msgid "Location"
9737 msgstr "위치"
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9742 msgid "X coordinate"
9743 msgstr "X 좌표"
9745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9748 msgid "Y coordinate"
9749 msgstr "Y 좌표"
9751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9754 msgid "Z coordinate"
9755 msgstr "Z 좌표"
9757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9758 msgid "Points At"
9759 msgstr "포인트"
9761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
9762 msgid "Specular Exponent"
9763 msgstr "특별 지수"
9765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
9766 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9767 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
9769 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
9771 msgid "Cone Angle"
9772 msgstr "원뿔 각도"
9774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
9775 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9776 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
9778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
9779 msgid "New light source"
9780 msgstr "새 빛 소스"
9782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
9783 msgid "_Duplicate"
9784 msgstr "복제(_D)"
9786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
9787 msgid "_Filter"
9788 msgstr "필터(_F)"
9790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9791 msgid "R_ename"
9792 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
9794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
9795 msgid "Rename filter"
9796 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
9798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
9799 msgid "Apply filter"
9800 msgstr "필터 적용"
9802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
9803 msgid "Add filter"
9804 msgstr "필터 더하기"
9806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
9807 msgid "Duplicate filter"
9808 msgstr "필터 복제"
9810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
9811 msgid "_Effect"
9812 msgstr "효과(_E)"
9814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
9815 msgid "Connections"
9816 msgstr "연결"
9818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
9819 msgid "Remove filter primitive"
9820 msgstr "필터 초기치 제거"
9822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
9823 msgid "Remove merge node"
9824 msgstr "병합 노드 제거"
9826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
9827 msgid "Reorder filter primitive"
9828 msgstr "필터 초기치 재배열"
9830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
9831 msgid "Add Effect:"
9832 msgstr "효과 더하기:"
9834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
9835 msgid "No effect selected"
9836 msgstr "선택된 효과 없음"
9838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
9839 msgid "No filter selected"
9840 msgstr "선택된 필터 없음"
9842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
9843 msgid "Effect parameters"
9844 msgstr "효과 인자"
9846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
9847 msgid "Filter General Settings"
9848 msgstr "필터 일반 설정"
9850 #. default x:
9851 #. default y:
9852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9853 msgid "Coordinates"
9854 msgstr "좌표"
9856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9857 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9858 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
9860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9861 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9862 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
9864 #. default width:
9865 #. default height:
9866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9867 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9868 msgid "Dimensions"
9869 msgstr "크기"
9871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9872 msgid "Width of filter effects region"
9873 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
9875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9876 msgid "Height of filter effects region"
9877 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
9879 #. # end multiple scan
9880 #. ## end mode page
9881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
9882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
9884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9885 msgid "Mode"
9886 msgstr "모드"
9888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9889 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9890 msgstr "행렬식 형태 지시"
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9893 msgid "Value(s)"
9894 msgstr "값"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
9897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9898 msgid "Operator"
9899 msgstr "조작기"
9901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
9902 msgid "K1"
9903 msgstr "K1"
9905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
9906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
9909 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9910 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
9912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9913 msgid "K2"
9914 msgstr "K2"
9916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9917 msgid "K3"
9918 msgstr "K3"
9920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
9921 msgid "K4"
9922 msgstr "K4"
9924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9925 msgid "width of the convolve matrix"
9926 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
9928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9929 msgid "height of the convolve matrix"
9930 msgstr "합성곱 행렬의 높"
9932 #. default x:
9933 #. default y:
9934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
9935 msgid "Target"
9936 msgstr "목표"
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
9939 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9940 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
9943 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9944 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
9946 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9948 msgid "Kernel"
9949 msgstr "커널"
9951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9952 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9953 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
9955 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9957 msgid "Divisor"
9958 msgstr "나눗셈"
9960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9961 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9965 msgid "Bias"
9966 msgstr "편향"
9968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9969 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9970 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
9972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
9973 msgid "Edge Mode"
9974 msgstr "모서리 모드"
9976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
9977 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
9981 msgid "Preserve Alpha"
9982 msgstr "알파 보존"
9984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
9985 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9986 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
9988 #. default: white
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
9990 msgid "Diffuse Color"
9991 msgstr "확산 색상"
9993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9995 msgid "Defines the color of the light source"
9996 msgstr "광원의색상 지정"
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10000 msgid "Surface Scale"
10001 msgstr "표면 비율"
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10005 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10006 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 증너비됨."
10008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10010 msgid "Constant"
10011 msgstr "상수"
10013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10015 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10016 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
10018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10020 msgid "Kernel Unit Length"
10021 msgstr "커널 단위 길이"
10023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10024 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10025 msgstr "이것은 변위 효과의 강도를 정의"
10027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10028 msgid "X displacement"
10029 msgstr "X 변위"
10031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10032 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10033 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
10035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10036 msgid "Y displacement"
10037 msgstr "Y 변위"
10039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10040 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10041 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
10043 #. default: black
10044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10045 msgid "Flood Color"
10046 msgstr "쏟아붙기 색상"
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10049 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10053 msgid "Standard Deviation"
10054 msgstr "표준 편차"
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10057 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10058 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
10060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10061 msgid ""
10062 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10063 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10067 msgid "Source of Image"
10068 msgstr "이미지 소스"
10070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10071 msgid "Delta X"
10072 msgstr "델타 X"
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10075 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10079 msgid "Delta Y"
10080 msgstr "델타 Y"
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10083 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10084 msgstr ""
10086 #. default: white
10087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10088 msgid "Specular Color"
10089 msgstr "특정 색상"
10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10093 msgid "Exponent"
10094 msgstr "지수"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10097 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10098 msgstr ""
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10101 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10102 msgstr ""
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10105 msgid "Base Frequency"
10106 msgstr "기본 주파수"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10109 msgid "Octaves"
10110 msgstr "8조"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10113 msgid "Seed"
10114 msgstr "씨앗"
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10117 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10121 msgid "Add filter primitive"
10122 msgstr "필터 원형을 더하기"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10125 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10129 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10133 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10137 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10141 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10145 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10149 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10153 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10157 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10161 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10165 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10166 msgstr ""
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10169 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10173 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10174 msgstr ""
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10177 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10178 msgstr ""
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10181 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10182 msgstr ""
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10185 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10186 msgstr ""
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10189 msgid "Duplicate filter primitive"
10190 msgstr "필터 원형 복제"
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10193 msgid "Set filter primitive attribute"
10194 msgstr "필터 원형 속성 설정"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10197 msgid "Mouse"
10198 msgstr "마우스"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10201 msgid "Grab sensitivity:"
10202 msgstr "붙이기 민감도:"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10209 msgid "pixels"
10210 msgstr "화소"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10213 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10214 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10217 msgid "Click/drag threshold:"
10218 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10221 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10222 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10225 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10226 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10229 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10230 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10233 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10234 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10237 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10238 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10241 msgid "Scrolling"
10242 msgstr "이동"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10245 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10246 msgstr "휠 마우스 이동:"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10249 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10250 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10253 msgid "Ctrl+arrows"
10254 msgstr "Ctrl+방향키"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10257 msgid "Scroll by:"
10258 msgstr "이동:"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10261 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10262 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10265 msgid "Acceleration:"
10266 msgstr "가속:"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10269 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10270 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10273 msgid "Autoscrolling"
10274 msgstr "자동 이동"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10277 msgid "Speed:"
10278 msgstr "속도:"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10281 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10282 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
10289 msgid "Threshold:"
10290 msgstr "허용치:"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10293 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10294 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10297 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10298 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10301 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10302 msgstr "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10305 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10306 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10309 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10310 msgstr "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10313 msgid "Enable snap indicator"
10314 msgstr "붙이기 지시자 가능"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10317 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10318 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10321 msgid "Delay (in msec):"
10322 msgstr "지연 (밀리초):"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10325 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10329 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10330 msgstr "포인터에 가장 가꾸운 노드에 붙이기만"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10333 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10337 msgid "Weight factor:"
10338 msgstr "중압 요소"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10341 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10342 msgstr "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포이터 노드로 변형이 일어남"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10345 msgid "Snapping"
10346 msgstr "격자 붙이기 "
10348 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10350 msgid "Arrow keys move by:"
10351 msgstr "화살표 키 이동"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10354 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10355 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
10357 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10359 msgid "> and < scale by:"
10360 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10363 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10364 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10367 msgid "Inset/Outset by:"
10368 msgstr "축소/확대 :"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10371 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10372 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10375 msgid "Compass-like display of angles"
10376 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10379 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10380 msgstr "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방향,"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10383 msgid "Rotation snaps every:"
10384 msgstr "매 회전각: "
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10387 msgid "degrees"
10388 msgstr "도"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10391 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10392 msgstr "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
10395 msgid "Zoom in/out by:"
10396 msgstr "확대/축소 비율:"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
10399 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10400 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
10403 msgid "Show selection cue"
10404 msgstr "선택 큐 보이기"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
10407 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10408 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
10411 msgid "Enable gradient editing"
10412 msgstr "그라디언트 편집 가능"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10415 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10416 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10419 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10420 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
10423 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10424 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10427 msgid "Ctrl+click dot size:"
10428 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10431 msgid "times current stroke width"
10432 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10435 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10436 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
10439 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10440 msgstr "스타일을 취할 선택 객체가 없음"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10443 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10444 msgstr "한 객체 이상 선택됨. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
10447 msgid "Create new objects with:"
10448 msgstr "새 객체 생성"
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10451 msgid "Last used style"
10452 msgstr "마지막 사용한 스타일"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
10455 msgid "Apply the style you last set on an object"
10456 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10459 msgid "This tool's own style:"
10460 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10463 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10464 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
10466 #. style swatch
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10468 msgid "Take from selection"
10469 msgstr "선택에서 취하기"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10472 msgid "This tool's style of new objects"
10473 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10476 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10477 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10480 msgid "Tools"
10481 msgstr "도구"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10484 msgid "Bounding box to use:"
10485 msgstr "사용할 경계 상자"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10488 msgid "Visual bounding box"
10489 msgstr "시각적 경계 상자"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10492 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10493 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 마커, 필터 여백 등을 포함"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10496 msgid "Geometric bounding box"
10497 msgstr "기하학적 경계 상자"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10500 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10501 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10504 msgid "Conversion to guides:"
10505 msgstr "안내선으로 변환:"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10508 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10509 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10512 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10513 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10516 msgid "Treat groups as a single object"
10517 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10520 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10521 msgstr "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로서 그룹을 다룸"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10524 msgid "Average all sketches"
10525 msgstr "전체 스케치 평균"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10528 msgid "Width is in absolute units"
10529 msgstr "너비는 절대 단위임"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10532 msgid "Select new path"
10533 msgstr "새 경로 선택"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10536 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10537 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
10539 #. Selector
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
10541 msgid "Selector"
10542 msgstr "선택자"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10545 msgid "When transforming, show:"
10546 msgstr "변형시, 보이기:"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10549 msgid "Objects"
10550 msgstr "객체"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10553 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10554 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10557 msgid "Box outline"
10558 msgstr "상자 윤곽선"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10561 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10562 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10565 msgid "Per-object selection cue:"
10566 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
10569 msgid "No per-object selection indication"
10570 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
10573 msgid "Mark"
10574 msgstr "표시"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
10577 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10578 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10581 msgid "Box"
10582 msgstr "상자"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
10585 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10586 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
10588 #. Node
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10590 msgid "Node"
10591 msgstr "노드"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
10594 msgid "Path outline:"
10595 msgstr "경로 윤곽선"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
10599 msgid "Path outline color"
10600 msgstr "경계 윤곽선 색상"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
10603 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10604 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
10607 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10608 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
10611 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10612 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10615 msgid "Flash time"
10616 msgstr "플래시 시간"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10619 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10620 msgstr "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
10622 #. Tweak
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
10624 #: ../src/verbs.cpp:2485
10625 msgid "Tweak"
10626 msgstr "조정"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10629 msgid "Paint objects with:"
10630 msgstr "새 객체 생성"
10632 #. Zoom
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
10635 #: ../src/verbs.cpp:2507
10636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
10637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10638 msgid "Zoom"
10639 msgstr "비율"
10641 #. Shapes
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
10643 msgid "Shapes"
10644 msgstr "모양"
10646 #. Pencil
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10648 #: ../src/verbs.cpp:2497
10649 msgid "Pencil"
10650 msgstr "연필"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10653 msgid "Sketch mode"
10654 msgstr "스케치 모드"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10657 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
10658 msgstr ""
10660 #. Pen
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10662 #: ../src/verbs.cpp:2499
10663 msgid "Pen"
10664 msgstr "펜"
10666 #. Calligraphy
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10668 #: ../src/verbs.cpp:2501
10669 msgid "Calligraphy"
10670 msgstr "붓 윤곽선"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10673 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10674 msgstr "On시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10677 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10678 msgstr "On시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
10680 #. Paint Bucket
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10682 #: ../src/verbs.cpp:2513
10683 msgid "Paint Bucket"
10684 msgstr "페인트통"
10686 #. Eraser
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10688 #: ../src/verbs.cpp:2517
10689 msgid "Eraser"
10690 msgstr "지우개"
10692 #. LPETool
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10694 #: ../src/verbs.cpp:2519
10695 msgid "LPE Tool"
10696 msgstr "LPE 도구"
10698 #. Gradient
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10700 #: ../src/verbs.cpp:2505
10701 msgid "Gradient"
10702 msgstr "그라디언트"
10704 #. Connector
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10706 #: ../src/verbs.cpp:2511
10707 msgid "Connector"
10708 msgstr "연결자"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
10711 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10712 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
10714 #. Dropper
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10716 #: ../src/verbs.cpp:2509
10717 msgid "Dropper"
10718 msgstr "색상 추출기"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10721 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10722 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10725 msgid "Remember and use last window's geometry"
10726 msgstr "창 위치 저장"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10729 msgid "Don't save window geometry"
10730 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10734 msgid "Dockable"
10735 msgstr "도크가능"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10738 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10739 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10742 msgid "Zoom when window is resized"
10743 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10746 msgid "Show close button on dialogs"
10747 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
10751 msgid "Normal"
10752 msgstr "일반"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10755 msgid "Aggressive"
10756 msgstr "공격적"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10759 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10760 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10763 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10764 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10767 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10768 msgstr "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10771 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10772 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
10775 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10776 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10779 msgid "Dialogs on top:"
10780 msgstr "상부에 대화창:"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10783 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10784 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10787 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10788 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10791 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10792 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10795 msgid "Dialog Transparency:"
10796 msgstr "대화창 투명도:"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10799 msgid "Opacity when focused:"
10800 msgstr "포커스시 불투명도:"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10803 msgid "Opacity when unfocused:"
10804 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10807 msgid "Time of opacity change animation:"
10808 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10811 msgid "Miscellaneous:"
10812 msgstr "기타:"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10815 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10816 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10819 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10820 msgstr "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10823 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10824 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10827 msgid "Windows"
10828 msgstr "창"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10831 msgid "Move in parallel"
10832 msgstr "수평 이동"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10835 msgid "Stay unmoved"
10836 msgstr "이동하지 않고 머물음"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10839 msgid "Move according to transform"
10840 msgstr "변형에 의한 이동"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10843 msgid "Are unlinked"
10844 msgstr "링크해제됨"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10847 msgid "Are deleted"
10848 msgstr "삭제됨"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10851 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10852 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10855 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10856 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10859 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10860 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10863 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10864 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10867 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10868 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10871 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10872 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10875 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10876 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10879 msgid "When duplicating original+clones:"
10880 msgstr "원본+복제본 복제시:"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10883 msgid "Relink duplicated clones"
10884 msgstr "복제 복제본 재링크"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10887 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
10888 msgstr ""
10890 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10892 msgid "Clones"
10893 msgstr "복제 객체"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10896 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10897 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10900 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10904 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10905 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10908 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10909 msgstr ""
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10912 msgid "Clippaths and masks"
10913 msgstr "자르기경로 & 마스크"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
10917 msgid "Scale stroke width"
10918 msgstr "윤곽선 너비 변경"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10921 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10922 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10925 msgid "Transform gradients"
10926 msgstr "그라디언트 변형"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10929 msgid "Transform patterns"
10930 msgstr "패턴 변형"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10933 msgid "Optimized"
10934 msgstr "최적화"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10937 msgid "Preserved"
10938 msgstr "예약"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
10942 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10943 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
10947 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10948 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
10952 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10953 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
10957 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10958 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10961 msgid "Store transformation:"
10962 msgstr "변환 저장:"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10965 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10966 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10969 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10970 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10973 msgid "Transforms"
10974 msgstr "변환"
10976 #. blur quality
10977 #. filter quality
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
10980 msgid "Best quality (slowest)"
10981 msgstr "최고 질(아주 느림)"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
10985 msgid "Better quality (slower)"
10986 msgstr "최적 질(느림)"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
10990 msgid "Average quality"
10991 msgstr "평균 질"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
10995 msgid "Lower quality (faster)"
10996 msgstr "낮은 질(빠름)"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11000 msgid "Lowest quality (fastest)"
11001 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11004 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11005 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11009 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11010 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11014 msgid "Better quality, but slower display"
11015 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11019 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11020 msgstr "평균질, 속도가 적당"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11024 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11025 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11029 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11030 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11033 msgid "Filter effects quality for display:"
11034 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
11036 #. show infobox
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11038 msgid "Show filter primitives infobox"
11039 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11042 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11043 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11046 msgid "Select in all layers"
11047 msgstr "전체 레이어 선택"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11050 msgid "Select only within current layer"
11051 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11054 msgid "Select in current layer and sublayers"
11055 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11058 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11059 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11062 msgid "Ignore locked objects and layers"
11063 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11066 msgid "Deselect upon layer change"
11067 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11070 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11071 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11074 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11075 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11078 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11079 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11082 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11083 msgstr "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11086 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11087 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11090 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11091 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11094 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11095 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11098 msgid "Selecting"
11099 msgstr "선택"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11102 msgid "Default export resolution:"
11103 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11106 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11107 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11110 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11111 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11114 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11115 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11118 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11119 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11122 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11126 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11127 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11130 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11131 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11134 msgid "Import/Export"
11135 msgstr "불러오기/내보내기"
11137 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11139 msgid "Perceptual"
11140 msgstr "지각"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11143 msgid "Relative Colorimetric"
11144 msgstr "상대 색상색도계"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11147 msgid "Absolute Colorimetric"
11148 msgstr "절대 색상색도계"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11151 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11155 msgid "Display adjustment"
11156 msgstr "조정 보이기"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11159 msgid ""
11160 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11161 "Searched directories:%s"
11162 msgstr ""
11163 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
11164 "찾은 폴더:%s"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11167 msgid "Display profile:"
11168 msgstr "프로파일 보이기:"
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11171 msgid "Retrieve profile from display"
11172 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11175 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11176 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11179 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11180 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11183 msgid "Display rendering intent:"
11184 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11188 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11189 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11192 msgid "Proofing"
11193 msgstr "가공"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11196 msgid "Simulate output on screen"
11197 msgstr "화면상 출력 모의실험"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11200 msgid "Simulates output of target device."
11201 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11204 msgid "Mark out of gamut colors"
11205 msgstr "색상 범위 이상 표시"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11208 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11209 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11212 msgid "Out of gamut warning color:"
11213 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11216 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11217 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11220 msgid "Device profile:"
11221 msgstr "기기 프로파일:"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11224 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11225 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11228 msgid "Device rendering intent:"
11229 msgstr "기기 렌더링 의도:"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11232 msgid "Black point compensation"
11233 msgstr "검은 점 보상"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11236 msgid "Enables black point compensation."
11237 msgstr "검은 점 보상 가능"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11240 msgid "Preserve black"
11241 msgstr "검은 점 보존"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11244 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11245 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11248 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11249 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11252 msgid "<none>"
11253 msgstr "<없음>"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11256 msgid "Color management"
11257 msgstr "색상 관리"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11260 msgid "Major grid line emphasizing"
11261 msgstr "주 격자선 강조"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11264 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11265 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11268 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11269 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11272 msgid "Default grid settings"
11273 msgstr "기본 격자 설정"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11277 msgid "Grid units:"
11278 msgstr "격자 단위:"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11282 msgid "Origin X:"
11283 msgstr "기본 X:"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11287 msgid "Origin Y:"
11288 msgstr "기본 Y:"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11291 msgid "Spacing X:"
11292 msgstr "여백 X:"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11296 msgid "Spacing Y:"
11297 msgstr "여백 Y"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11303 msgid "Grid line color:"
11304 msgstr "격자선 색상:"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11308 msgid "Color used for normal grid lines"
11309 msgstr "격자선 색상"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11315 msgid "Major grid line color:"
11316 msgstr "주 격자선 색상:"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11320 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11321 msgstr "주 격자선 색상"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11325 msgid "Major grid line every:"
11326 msgstr "주 격자선 반복:"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11329 msgid "Show dots instead of lines"
11330 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11333 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11337 msgid "Use named colors"
11338 msgstr "이름 색상 사용"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11341 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11342 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11345 msgid "XML formatting"
11346 msgstr "XML 형식"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11349 msgid "Inline attributes"
11350 msgstr "인라인 속성"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11353 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11354 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11357 msgid "Indent, spaces:"
11358 msgstr "들여쓰기 간격"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11361 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11362 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
11365 msgid "Path data"
11366 msgstr "경로 자료"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11369 msgid "Allow relative coordinates"
11370 msgstr "상대 좌표 허용"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11373 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11374 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11377 msgid "Force repeat commands"
11378 msgstr "반복 명령어 강제"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11381 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11382 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
11385 msgid "Numbers"
11386 msgstr "숫자"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11389 msgid "Numeric precision:"
11390 msgstr "소수점 정밀도:"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11393 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11394 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11397 msgid "Minimum exponent:"
11398 msgstr "최소 지수"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11401 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11402 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
11405 msgid "SVG output"
11406 msgstr "SVG 출력"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11409 msgid "System default"
11410 msgstr "시스템 기본값"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11413 msgid "am Amharic"
11414 msgstr "am Amharic"
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11417 msgid "ar Arabic"
11418 msgstr "ar Arabic"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11421 msgid "az Azerbaijani"
11422 msgstr "az Azerbaijani"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11425 msgid "be Belarusian"
11426 msgstr "be Belarusian"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11429 msgid "bg Bulgarian"
11430 msgstr "bg Bulgarian"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11433 msgid "bn Bengali"
11434 msgstr "bn Bengali"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11437 msgid "br Breton"
11438 msgstr "br Breton"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11441 msgid "ca Catalan"
11442 msgstr "ca Catalan"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11445 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
11446 msgstr "ca@valencia Valencian Catalan"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11449 msgid "cs Czech"
11450 msgstr "cs Czech"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11453 msgid "da Danish"
11454 msgstr "da Danish"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11457 msgid "de German"
11458 msgstr "de German"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11461 msgid "dz Dzongkha"
11462 msgstr "dz Dzongkha"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11465 msgid "el Greek"
11466 msgstr "el Greek"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11469 msgid "en English"
11470 msgstr "en English"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11473 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
11474 msgstr "en_AU English(Australia)"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11477 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
11478 msgstr "en_CA English(Canada)"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11481 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
11482 msgstr "en_GB English(Great Britain)"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11485 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
11486 msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11489 msgid "eo Esperanto"
11490 msgstr "eo Esperanto"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11493 msgid "es Spanish"
11494 msgstr "es Spanish"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11497 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
11498 msgstr "es_MX Spanish(Mexico)"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11501 msgid "et Estonian"
11502 msgstr "et Estonian"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11505 msgid "eu Basque"
11506 msgstr "eu Basque"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11509 msgid "fi Finnish"
11510 msgstr "fi Finnish"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11513 msgid "fr French"
11514 msgstr "fr French"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11517 msgid "ga Irish"
11518 msgstr "ga Irish"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11521 msgid "gl Galician"
11522 msgstr "gl Galician"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11525 msgid "he Hebrew"
11526 msgstr "he Hebrew"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11529 msgid "hr Croatian"
11530 msgstr "hr Croatian"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11533 msgid "hu Hungarian"
11534 msgstr "hu Hungarian"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11537 msgid "hy Armenian"
11538 msgstr "hy Armenian"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11541 msgid "id Indonesian"
11542 msgstr "id Indonesian"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11545 msgid "it Italian"
11546 msgstr "it Italian"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11549 msgid "ja Japanese"
11550 msgstr "ja Japanese"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11553 msgid "km Khmer"
11554 msgstr "km Khmer"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11557 msgid "ko Korean"
11558 msgstr "ko 한국어"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11561 msgid "lt Lithuanian"
11562 msgstr "lt Lithuanian"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11565 msgid "mk Macedonian"
11566 msgstr "mk Macedonian"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11569 msgid "mn Mongolian"
11570 msgstr "mn Mongolian"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11573 msgid "nb Norwegian Bokmål"
11574 msgstr "nb Norwegian Bokmål"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11577 msgid "ne Nepali"
11578 msgstr "ne Nepali"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11581 msgid "nl Dutch"
11582 msgstr "nl Dutch"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11585 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
11586 msgstr "nn Norwegian Nynorsk"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11589 msgid "pa Panjabi"
11590 msgstr "pa Panjabi"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11593 msgid "pl Polish"
11594 msgstr "pl Polish"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11597 msgid "pt Portuguese"
11598 msgstr "pt Portuguese"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11601 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
11602 msgstr "pt_BR Portuguese(Brazi)l"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11605 msgid "ro Romanian"
11606 msgstr "ro Romanian"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11609 msgid "ru Russian"
11610 msgstr "ru Russian"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11613 msgid "rw Kinyarwanda"
11614 msgstr "rw Kinyarwanda"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11617 msgid "sk Slovak"
11618 msgstr "sk Slovak"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11621 msgid "sl Slovenian"
11622 msgstr "sl Slovenian"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11625 msgid "sq Albanian"
11626 msgstr "sq Albanian"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11629 msgid "sr Serbian"
11630 msgstr "sr Serbian"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11633 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
11634 msgstr "sr@latin Serbian(Latin)"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11637 msgid "sv Swedish"
11638 msgstr "sv Swedish"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11641 msgid "th Thai"
11642 msgstr "th Thai"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11645 msgid "tr Turkish"
11646 msgstr "tr Turkish"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11649 msgid "uk Ukrainian"
11650 msgstr "uk Ukrainian"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11653 msgid "vi Vietnamese"
11654 msgstr "vi Vietnamese"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11657 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
11658 msgstr "zh_CN Chinese(China)"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11661 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
11662 msgstr "zh_TW Chinese(Taiwan)"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11665 msgid "Language (requires restart):"
11666 msgstr "언어(재시작 필요):"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11669 msgid "Set the language for menus and number-formats"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11673 msgid "Commands bar icon size"
11674 msgstr "명령 막대 아이콘 크기"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11677 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11678 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대 크기 설정(재시작 필요)"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11681 msgid "Tool controls bar icon size"
11682 msgstr "도구 제어 막대 아이콘 크기"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11685 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11686 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 크기 설정(재시작 필요)"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
11689 msgid "Main toolbar icon size"
11690 msgstr "주 도구막대 아이콘 크기"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11693 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11694 msgstr "사용하기 위하여 주 도구 크기 설정(재시작 필요)"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
11697 msgid "Clear list"
11698 msgstr "문서 목록 지우기"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
11701 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11702 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
11705 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
11706 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
11709 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11710 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
11713 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11714 msgstr ""
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
11717 msgid "Interface"
11718 msgstr "인터페이스"
11720 #. Autosave options
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
11722 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11723 msgstr "자동저장 가능(재시작 필요):"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
11726 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11727 msgstr "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손실을 최소하시킬 수 있음"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
11730 msgid "Interval (in minutes):"
11731 msgstr "간격(분):"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
11734 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11735 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
11738 msgid "Path:"
11739 msgstr "자동 저장 경로:"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
11742 msgid "The directory where autosaves will be written"
11743 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
11746 msgid "Maximum number of autosaves:"
11747 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
11750 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11751 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
11753 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11754 #. * update our running configuration
11755 #. *
11756 #. * FIXME!
11757 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11758 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11761 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11762 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11764 #. -----------
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
11766 msgid "Autosave"
11767 msgstr "자동저장"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
11770 msgid "2x2"
11771 msgstr "2x2"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
11774 msgid "4x4"
11775 msgstr "4x4"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
11778 msgid "8x8"
11779 msgstr "8x8"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
11782 msgid "16x16"
11783 msgstr "16x16"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
11786 msgid "Oversample bitmaps:"
11787 msgstr "오버샘플 비트맵:"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
11790 msgid "Automatically reload bitmaps"
11791 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
11794 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11795 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11798 msgid "Bitmap editor:"
11799 msgstr "비트맵 편집기:"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
11802 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11803 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
11806 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11807 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
11810 msgid "Bitmaps"
11811 msgstr "비트맵"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
11814 msgid "Add label comments to printing output"
11815 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
11818 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11819 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
11822 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11823 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
11826 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11827 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
11830 msgid "Simplification threshold:"
11831 msgstr "단순화 허용치:"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
11834 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11835 msgstr ""
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
11838 msgid "Latency skew:"
11839 msgstr "잠재 왜곡:"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
11842 msgid "(requires restart)"
11843 msgstr "(재시작 필요):"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
11846 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11847 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
11850 msgid "Pre-render named icons"
11851 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
11854 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11855 msgstr ""
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
11858 msgid "Misc"
11859 msgstr "기타"
11861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11862 msgid "Apply new effect"
11863 msgstr "새 효과 적용"
11865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11866 msgid "Current effect"
11867 msgstr "현재 효과"
11869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
11870 msgid "Effect list"
11871 msgstr "효과 목록"
11873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
11874 msgid "Unknown effect is applied"
11875 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
11877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
11878 msgid "No effect applied"
11879 msgstr "적용된 효과 없음"
11881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
11882 msgid "Item is not a path or shape"
11883 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
11885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
11886 msgid "Only one item can be selected"
11887 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
11889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
11890 msgid "Empty selection"
11891 msgstr "빈 선택"
11893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
11894 msgid "Create and apply path effect"
11895 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
11897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
11898 msgid "Remove path effect"
11899 msgstr "경로 효과 삭제"
11901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
11902 msgid "Move path effect up"
11903 msgstr "경로 효과 위로 이동"
11905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
11906 msgid "Move path effect down"
11907 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
11909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
11910 msgid "Activate path effect"
11911 msgstr "경로 효과 활성화"
11913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
11914 msgid "Deactivate path effect"
11915 msgstr "경로 효과 불활성화"
11917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11918 msgid "Heap"
11919 msgstr "힙"
11921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11922 msgid "In Use"
11923 msgstr "사용 중"
11925 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11926 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11928 msgid "Slack"
11929 msgstr "메모리 사용량"
11931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11932 msgid "Total"
11933 msgstr "합계"
11935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11939 msgid "Unknown"
11940 msgstr "알려지지 않음"
11942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11943 msgid "Combined"
11944 msgstr "조합"
11946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11947 msgid "Recalculate"
11948 msgstr "다시 계산"
11950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
11951 msgid "Ready."
11952 msgstr "준비."
11954 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
11955 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11956 msgstr "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이기 가능"
11958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
11959 msgid "File"
11960 msgstr "파일"
11962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11963 msgid "Username:"
11964 msgstr "사용자 이름:"
11966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
11967 msgid "Password:"
11968 msgstr "암호:"
11970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
11971 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11972 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
11974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
11975 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11976 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
11978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
11979 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11980 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
11982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
11983 msgid "Search for:"
11984 msgstr "찾기:"
11986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
11987 msgid "No files matched your search"
11988 msgstr "일치하는 파일이 없음"
11990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
11991 msgid "Search"
11992 msgstr "찾기"
11994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
11995 msgid "Files found"
11996 msgstr "파일을 찾음"
11998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
11999 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12000 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
12002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12003 msgid "Could not set up Document"
12004 msgstr "문서 설정할 수 없음"
12006 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
12007 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12008 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
12010 #. set up dialog title, based on document name
12011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12012 msgid "SVG Document"
12013 msgstr "SVG 문서"
12015 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
12016 msgid "Print"
12017 msgstr "인쇄"
12019 #. build custom preferences tab
12020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
12021 msgid "Rendering"
12022 msgstr "랜더링"
12024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12025 msgid "_Execute Javascript"
12026 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
12028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12029 msgid "_Execute Python"
12030 msgstr "파이썬 실행(_E)"
12032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12033 msgid "_Execute Ruby"
12034 msgstr "루비 실행(_E)"
12036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12037 msgid "Script"
12038 msgstr "스크립트"
12040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12041 msgid "Output"
12042 msgstr "출력"
12044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12045 msgid "Errors"
12046 msgstr "오류"
12048 #. Dialog organization
12049 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12050 msgid "Session file"
12051 msgstr "세션 파일"
12053 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12054 msgid "Playback controls"
12055 msgstr "제어 재생"
12057 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12058 msgid "Message information"
12059 msgstr "메세지 정보"
12061 #. Active session file display
12062 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12063 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12065 msgid "Active session file:"
12066 msgstr "활성 세션 파일"
12068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12069 msgid "Delay (milliseconds):"
12070 msgstr "지연 (밀리초):"
12072 #. Unload/load buttons
12073 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12074 msgid "Close file"
12075 msgstr "파일 닫기"
12077 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12078 msgid "Open new file"
12079 msgstr "새 파일 열기"
12081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12082 msgid "Set delay"
12083 msgstr "지연 설정"
12085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12086 msgid "Rewind"
12087 msgstr "감기"
12089 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12090 msgid "Go back one change"
12091 msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
12093 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12094 msgid "Pause"
12095 msgstr "잠시 대기"
12097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12098 msgid "Go forward one change"
12099 msgstr "한 개 변경 앞으로"
12101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12102 msgid "Play"
12103 msgstr "실행"
12105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12106 msgid "Open session file"
12107 msgstr "세션 파일 열기"
12109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
12110 msgid "Set SVG Font attribute"
12111 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
12113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
12114 msgid "Adjust kerning value"
12115 msgstr "꼬리장식 값 조정"
12117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
12118 msgid "Family Name:"
12119 msgstr "글꼴 모음 이름:"
12121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
12122 msgid "Set width:"
12123 msgstr "너비 설정"
12125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
12126 msgid "glyph"
12127 msgstr "그림글자"
12129 #. SPGlyph* glyph =
12130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
12131 msgid "Add glyph"
12132 msgstr "그림글자 더하기"
12134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
12135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
12136 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
12137 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 경로 선택"
12139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
12140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
12141 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
12142 msgstr "선택 객체가 경로가 없음, 축소/확대할 수 없음"
12144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
12145 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
12146 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
12148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
12149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
12150 msgid "Set glyph curves"
12151 msgstr "그림글자 곡선 설정"
12153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
12154 msgid "Edit glyph name"
12155 msgstr "그림글자 이름 편집"
12157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
12158 msgid "Set glyph unicode"
12159 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
12161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
12162 msgid "Remove glyph"
12163 msgstr "그림글자 제거"
12165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
12166 msgid "Remove kerning pair"
12167 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
12169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
12170 msgid "Missing Glyph:"
12171 msgstr "없는 그림글자:"
12173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
12174 msgid "From selection..."
12175 msgstr "선택에서 취하기"
12177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
12178 msgid "Glyph Name"
12179 msgstr "그림글자 이름"
12181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
12182 msgid "Unicode"
12183 msgstr "유니코드"
12185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
12186 msgid "Add Glyph"
12187 msgstr "그림글자 더하기"
12189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
12190 msgid "Get curves from selection..."
12191 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
12193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12194 msgid "Add kerning pair"
12195 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
12197 #. Kerning Setup:
12198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
12199 msgid "Kerning Setup:"
12200 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
12202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
12203 msgid "1st Glyph:"
12204 msgstr "첫째 그림글자:"
12206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
12207 msgid "2nd Glyph:"
12208 msgstr "둘째 그림글자:"
12210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
12211 msgid "Add pair"
12212 msgstr "쌍 더하기"
12214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
12215 msgid "First Unicode range"
12216 msgstr "첫째 유니코드 범위"
12218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
12219 msgid "Second Unicode range"
12220 msgstr "둘째 유니코드 범위"
12222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
12223 msgid "Kerning value:"
12224 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
12226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
12227 msgid "Set font family"
12228 msgstr "글꼴 모음 설정"
12230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
12231 msgid "font"
12232 msgstr "글꼴"
12234 #. select_font(font);
12235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
12236 msgid "Add font"
12237 msgstr "글꼴 더하기"
12239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
12240 msgid "_Font"
12241 msgstr "글꼴(_F)"
12243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
12244 msgid "_Global Settings"
12245 msgstr "글로벌 설정(_G)"
12247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
12248 msgid "_Glyphs"
12249 msgstr "그림문자(_G)"
12251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
12252 msgid "_Kerning"
12253 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
12255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
12256 msgid "Preview Text:"
12257 msgstr "문자열 미리보기:"
12259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12260 msgid "Arrange in a grid"
12261 msgstr "격자에서 배열"
12263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
12264 msgid "Rows:"
12265 msgstr "줄:"
12267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
12268 msgid "Number of rows"
12269 msgstr "줄 갯수:"
12271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
12272 msgid "Equal height"
12273 msgstr "높이 같게"
12275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
12276 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12277 msgstr ""
12279 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12280 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
12282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
12283 msgid "Align:"
12284 msgstr "정렬:"
12286 #. #### Number of columns ####
12287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
12288 msgid "Columns:"
12289 msgstr "열:"
12291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
12292 msgid "Number of columns"
12293 msgstr "열 갯수:"
12295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
12296 msgid "Equal width"
12297 msgstr "너비을 동일하게"
12299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
12300 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12301 msgstr ""
12303 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
12305 msgid "Fit into selection box"
12306 msgstr "선택 상자에 맞추기"
12308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
12309 msgid "Set spacing:"
12310 msgstr "간격 설정:"
12312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
12313 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12314 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
12316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
12317 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12318 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
12320 #. ## The OK button
12321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
12322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12323 msgid "Arrange"
12324 msgstr "배열"
12326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
12327 msgid "Arrange selected objects"
12328 msgstr "선택 객체 배열"
12330 #. #### begin left panel
12331 #. ### begin notebook
12332 #. ## begin mode page
12333 #. # begin single scan
12334 #. brightness
12335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12336 msgid "Brightness cutoff"
12337 msgstr "명도 차단"
12339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12340 msgid "Trace by a given brightness level"
12341 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
12343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12344 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12345 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
12347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12348 msgid "Single scan: creates a path"
12349 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
12351 #. canny edge detection
12352 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12354 msgid "Edge detection"
12355 msgstr "모서리 검출"
12357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12358 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12359 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
12361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12362 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12363 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
12365 #. quantization
12366 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12367 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12368 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12370 msgid "Color quantization"
12371 msgstr "색상 양자화"
12373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12374 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12378 msgid "The number of reduced colors"
12379 msgstr "감소 색상수"
12381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12382 msgid "Colors:"
12383 msgstr "색상:"
12385 #. swap black and white
12386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12387 msgid "Invert image"
12388 msgstr "이미지 반전"
12390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12391 msgid "Invert black and white regions"
12392 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
12394 #. # end single scan
12395 #. # begin multiple scan
12396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12397 msgid "Brightness steps"
12398 msgstr "명도 단계"
12400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12401 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12402 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
12404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12405 msgid "Scans:"
12406 msgstr "스캔:"
12408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12409 msgid "The desired number of scans"
12410 msgstr "스캔 갯수"
12412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
12414 msgid "Colors"
12415 msgstr "색상"
12417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12418 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12419 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
12421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12422 msgid "Grays"
12423 msgstr "회색"
12425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12426 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12427 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
12429 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12431 msgid "Smooth"
12432 msgstr "부드럽게"
12434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12435 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12436 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
12438 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12440 msgid "Stack scans"
12441 msgstr "스택 스캔"
12443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12444 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12445 msgstr ""
12447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12448 msgid "Remove background"
12449 msgstr "배경 제거"
12451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12452 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12453 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
12455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12456 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12457 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
12459 #. ## begin option page
12460 #. # potrace parameters
12461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12462 msgid "Suppress speckles"
12463 msgstr "작은 점 제거"
12465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12466 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12467 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
12469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12470 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12474 msgid "Size:"
12475 msgstr "크기:"
12477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12478 msgid "Smooth corners"
12479 msgstr "부드러운 모서리"
12481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12482 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12483 msgstr ""
12485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12486 msgid "Increase this to smooth corners more"
12487 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
12489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12490 msgid "Optimize paths"
12491 msgstr "경로 최적화"
12493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12494 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12498 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12502 msgid "Tolerance:"
12503 msgstr "허용치:"
12505 #. ## end option page
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12508 msgid "Options"
12509 msgstr "설정"
12511 #. ### credits
12512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12513 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12514 msgstr "피터 셀린저에 감사, http://potrace.sourceforge.net"
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12517 msgid "Credits"
12518 msgstr "신용"
12520 #. #### begin right panel
12521 #. ## SIOX
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12523 msgid "SIOX foreground selection"
12524 msgstr "SIOX 전경 선택"
12526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12527 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12528 msgstr ""
12530 #. ## preview
12531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12532 msgid "Update"
12533 msgstr "업데이트"
12535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12536 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12537 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
12539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12540 msgid "Preview"
12541 msgstr "미리보기"
12543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12544 msgid "Abort a trace in progress"
12545 msgstr "작업에서 따오기 취소"
12547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12548 msgid "Execute the trace"
12549 msgstr "따오기 실행"
12551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12553 msgid "_Horizontal"
12554 msgstr "수평(_H)"
12556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12557 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12558 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
12560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12562 msgid "_Vertical"
12563 msgstr "수직(_V)"
12565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12566 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12567 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
12569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12570 msgid "_Width"
12571 msgstr "너비(_W)"
12573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12574 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12575 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
12577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12578 msgid "_Height"
12579 msgstr "높이(_H)"
12581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12582 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12583 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
12585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12586 msgid "A_ngle"
12587 msgstr "각도(_N)"
12589 msgid "deg"
12590 msgstr "도"
12592 msgid "rad"
12593 msgstr "라디안"
12595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12596 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12597 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
12599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12600 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12601 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
12603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12604 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12605 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
12607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12608 msgid "Transformation matrix element A"
12609 msgstr "변형 행렬 요소 A"
12611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12612 msgid "Transformation matrix element B"
12613 msgstr "변형 행렬 요소 B"
12615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12616 msgid "Transformation matrix element C"
12617 msgstr "변형 행렬 요소 C"
12619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12620 msgid "Transformation matrix element D"
12621 msgstr "변형 행렬 요소 D"
12623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12624 msgid "Transformation matrix element E"
12625 msgstr "변형 행렬 요소 E"
12627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12628 msgid "Transformation matrix element F"
12629 msgstr "변형 행렬 요소 F"
12631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12632 msgid "Rela_tive move"
12633 msgstr "상대적 이동(_T)"
12635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12636 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12637 msgstr "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편집"
12639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12640 msgid "Scale proportionally"
12641 msgstr "비례적으로 변경"
12643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12644 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12645 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
12647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12648 msgid "Apply to each _object separately"
12649 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
12651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12652 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12653 msgstr "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 변환"
12655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12656 msgid "Edit c_urrent matrix"
12657 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
12659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12660 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12661 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
12663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12664 msgid "_Move"
12665 msgstr "이동(_M)"
12667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12668 msgid "_Scale"
12669 msgstr "비율(_S)"
12671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12672 msgid "_Rotate"
12673 msgstr "회전(_R)"
12675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12676 msgid "Ske_w"
12677 msgstr "기울이기(_W)"
12679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12680 msgid "Matri_x"
12681 msgstr "행렬(_X)"
12683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12684 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12685 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
12687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12688 msgid "Apply transformation to selection"
12689 msgstr "변환을 선택으로 적용"
12691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12692 msgid "Edit transformation matrix"
12693 msgstr "변환 행렬 편집"
12695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12696 msgid "_Use SSL"
12697 msgstr "SSL 사용(_U)"
12699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12700 msgid "_Register"
12701 msgstr "등록(_R)"
12703 #. Construct dialog interface
12704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12705 msgid "_Server:"
12706 msgstr "서버(_S):"
12708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12709 msgid "_Username:"
12710 msgstr "사용자 이름(_U):"
12712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12713 msgid "_Password:"
12714 msgstr "암호(_P):"
12716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12717 msgid "P_ort:"
12718 msgstr "포트(_O):"
12720 #. Buttons
12721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12722 msgid "Connect"
12723 msgstr "연결"
12725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12726 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12727 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
12729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12732 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12733 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
12735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12736 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12737 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
12739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12740 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12741 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
12743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12745 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12746 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중 SSL 초기화 실패"
12748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12750 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12751 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
12753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12754 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12755 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
12757 #. Construct labels
12758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12759 msgid "Chatroom _name:"
12760 msgstr "채팅 이름(_N):"
12762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12763 msgid "Chatroom _server:"
12764 msgstr "채팅 서버(_S):"
12766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12767 msgid "Chatroom _password:"
12768 msgstr "채팅 암호(_P):"
12770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12771 msgid "Chatroom _handle:"
12772 msgstr "채팅 핸들(_H):"
12774 #. Button setup and callback registration
12775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12776 msgid "Connect to chatroom"
12777 msgstr "채팅 연결"
12779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12780 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12781 msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
12783 #. Construct dialog interface
12784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12785 msgid "_User's Jabber ID:"
12786 msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
12788 #. Buttons
12789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12790 msgid "_Invite user"
12791 msgstr "사용자 초대(_I)"
12793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12794 msgid "_Cancel"
12795 msgstr "취소(_C)"
12797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12798 msgid "Buddy List"
12799 msgstr "버디 목록"
12801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12802 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12803 msgstr "화이트보드 초대를 %1에 보내는 중"
12805 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12806 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12807 #. File menu
12808 #. Edit menu
12809 #. View menu
12810 #. Layer menu
12811 #. Object menu
12812 #. Path menu
12813 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12814 #. Text menu
12815 #. About menu
12816 #. Tools toolbox
12817 #. Select Tool controls
12818 #. Node Tool controls
12819 #. Calligraphy Tool controls
12820 #. Session playback controls
12821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
12968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
12969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
12970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
12971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
12972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
12973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
12974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
12975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
12976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
12977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
12978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
12979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
12980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
12981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
12982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
12983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
12984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
12985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
12986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
12987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
12988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
12989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
12990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
12991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
12992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
12993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
12994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
12995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
12996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
12997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
12998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
12999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
13000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
13002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
13004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
13006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
13008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
13010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
13012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
13014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
13016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
13018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
13020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
13022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
13024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
13026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
13030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
13032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
13034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
13036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
13038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
13042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
13044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
13046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13048 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13049 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
13051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
13052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
13053 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13054 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
13056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
13057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
13058 msgid "Cursor coordinates"
13059 msgstr "커서 좌표"
13061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13062 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13063 msgstr "Inkscape에 어서 오세요! 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
13065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
13066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13070 "\n"
13071 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13072 msgstr ""
13073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</span>\n"
13074 "\n"
13075 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
13077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
13078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
13080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13081 msgid "Close _without saving"
13082 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
13085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13089 "\n"
13090 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
13094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
13095 msgid "_Save as SVG"
13096 msgstr "SVG 저장(_S)"
13098 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13099 msgid "_Blend mode:"
13100 msgstr "혼합 모드:(_B)"
13102 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13103 msgid "B_lur:"
13104 msgstr "흐림(_L)"
13106 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13107 msgid "Proprietary"
13108 msgstr "독점 소유"
13110 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13111 msgid "Other"
13112 msgstr "기타"
13114 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13115 msgid "Change blur"
13116 msgstr "흐림 변경"
13118 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13121 msgid "Change opacity"
13122 msgstr "불투명도 변경"
13124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13125 msgid "U_nits:"
13126 msgstr "단위(_N):"
13128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13129 msgid "Width of paper"
13130 msgstr "종이 너비"
13132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13133 msgid "Height of paper"
13134 msgstr "종이 높이"
13136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13137 msgid "P_age size:"
13138 msgstr "페이지 크기(_A):"
13140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13141 msgid "Page orientation:"
13142 msgstr "페이지 방향:"
13144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13145 msgid "_Landscape"
13146 msgstr "가로방향(_L)"
13148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13149 msgid "_Portrait"
13150 msgstr "세로방향(_P)"
13152 #. ## Set up custom size frame
13153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13154 msgid "Custom size"
13155 msgstr "사용자 크기"
13157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13158 msgid "_Fit page to selection"
13159 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
13161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13162 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13166 msgid "Set page size"
13167 msgstr "페이지 크기 설정"
13169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13170 msgid "List"
13171 msgstr "목록"
13173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13174 msgid "swatches|Size"
13175 msgstr "색상 막대| 높이"
13177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13178 msgid "tiny"
13179 msgstr "아주 작음"
13181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13182 msgid "small"
13183 msgstr "작음"
13185 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13187 msgid "swatchesHeight|medium"
13188 msgstr "중간"
13190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13191 msgid "large"
13192 msgstr "크게"
13194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13195 msgid "huge"
13196 msgstr "아주 크게"
13198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13199 msgid "swatches|Width"
13200 msgstr "색상 막대| 너비"
13202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13203 msgid "narrower"
13204 msgstr "아주 좁게"
13206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13207 msgid "narrow"
13208 msgstr "좁게"
13210 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13212 msgid "swatchesWidth|medium"
13213 msgstr "중간"
13215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13216 msgid "wide"
13217 msgstr "넓게"
13219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13220 msgid "wider"
13221 msgstr "아주 넓게"
13223 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13225 msgid "swatches|Wrap"
13226 msgstr "색상 막대| 고정"
13228 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13229 msgid "Reset"
13230 msgstr "초기화"
13232 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13233 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13234 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
13236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13237 msgid "Backend"
13238 msgstr "후미"
13240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13241 msgid "Vector"
13242 msgstr "벡터"
13244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13245 msgid "Bitmap"
13246 msgstr "비트맵"
13248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13249 msgid "Bitmap options"
13250 msgstr "비트맵 설정"
13252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13253 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13254 msgstr "렌더링 설정 해상도"
13256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13257 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13258 msgstr "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
13260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13261 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13262 msgstr "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 정확히 렌더될 것임"
13264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13266 msgid "Fill:"
13267 msgstr "채움:"
13269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13271 msgid "Stroke:"
13272 msgstr "윤곽선:"
13274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13275 msgid "O:"
13276 msgstr "불투명도:"
13278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13279 msgid "N/A"
13280 msgstr "없음"
13282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13285 msgid "Nothing selected"
13286 msgstr "선택 없음"
13288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13290 msgid "<i>None</i>"
13291 msgstr "<b>없음</b>"
13293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13295 msgid "No fill"
13296 msgstr "채움 없음"
13298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13300 msgid "No stroke"
13301 msgstr "윤곽선 없음"
13303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13306 msgid "Pattern"
13307 msgstr "패턴"
13309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13312 msgid "Pattern fill"
13313 msgstr "패턴 채움"
13315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13317 msgid "Pattern stroke"
13318 msgstr "패턴 윤곽선"
13320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13321 msgid "<b>L</b>"
13322 msgstr "<b>선형:</b>"
13324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13326 msgid "Linear gradient fill"
13327 msgstr "선형 그라디언트 채움"
13329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13331 msgid "Linear gradient stroke"
13332 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
13334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13335 msgid "<b>R</b>"
13336 msgstr "<b>방사:</b>"
13338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13340 msgid "Radial gradient fill"
13341 msgstr "방사 그라디언트 채움"
13343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13345 msgid "Radial gradient stroke"
13346 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
13348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13349 msgid "Different"
13350 msgstr "차별"
13352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13353 msgid "Different fills"
13354 msgstr "차별채움"
13356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13357 msgid "Different strokes"
13358 msgstr "차별 윤곽선"
13360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13362 msgid "<b>Unset</b>"
13363 msgstr "<b>설정 안함</b>"
13365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13366 msgid "Flat color fill"
13367 msgstr "평면 색상 채움"
13369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13370 msgid "Flat color stroke"
13371 msgstr "평면 색상 윤곽선"
13373 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13375 msgid "<b>a</b>"
13376 msgstr "<b>평균</b>"
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13379 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13380 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
13382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13383 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13384 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
13386 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13388 msgid "<b>m</b>"
13389 msgstr "<b>다수</b>"
13391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13392 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13393 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
13395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13396 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13397 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13400 msgid "Edit fill..."
13401 msgstr "채움 편집..."
13403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13404 msgid "Edit stroke..."
13405 msgstr "윤곽선 편집..."
13407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13408 msgid "Last set color"
13409 msgstr "마지막 설정 색상"
13411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13412 msgid "Last selected color"
13413 msgstr "마지막 선택된 색상"
13415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13416 msgid "Invert"
13417 msgstr "반전"
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13420 msgid "White"
13421 msgstr "흰색"
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13427 msgid "Black"
13428 msgstr "검은색"
13430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13431 msgid "Copy color"
13432 msgstr "색상 복사"
13434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13435 msgid "Paste color"
13436 msgstr "색상 붙여넣기"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13440 msgid "Swap fill and stroke"
13441 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13446 msgid "Make fill opaque"
13447 msgstr "채움을 불투명으로 함"
13449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13450 msgid "Make stroke opaque"
13451 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13454 msgid "Remove"
13455 msgstr "제거"
13457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13458 msgid "Apply last set color to fill"
13459 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
13461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13462 msgid "Apply last set color to stroke"
13463 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13466 msgid "Apply last selected color to fill"
13467 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
13469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13470 msgid "Apply last selected color to stroke"
13471 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
13473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13474 msgid "Invert fill"
13475 msgstr "채움 반전"
13477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13478 msgid "Invert stroke"
13479 msgstr "윤곽선 반전"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13482 msgid "White fill"
13483 msgstr "흰색 채움"
13485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13486 msgid "White stroke"
13487 msgstr "흰색 윤곽선"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13490 msgid "Black fill"
13491 msgstr "검은색 채움"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13494 msgid "Black stroke"
13495 msgstr "검은색 윤곽선"
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13498 msgid "Paste fill"
13499 msgstr "채움 붙여넣기"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13502 msgid "Paste stroke"
13503 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13506 msgid "Change stroke width"
13507 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13510 msgid ", drag to adjust"
13511 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13514 #, c-format
13515 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13516 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
13518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13519 msgid " (averaged)"
13520 msgstr "  (평균)"
13522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13523 msgid "0 (transparent)"
13524 msgstr "0 (투명)"
13526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13527 msgid "100% (opaque)"
13528 msgstr "100% (불투명)"
13530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13531 msgid "Adjust saturation"
13532 msgstr "채도 조정"
13534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13535 #, c-format
13536 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13537 msgstr "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
13539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13540 msgid "Adjust lightness"
13541 msgstr "명도 조정"
13543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13544 #, c-format
13545 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13546 msgstr "명도 조정: %.3g 현재 %.3g (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정하기 위하여 Shift"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13549 msgid "Adjust hue"
13550 msgstr "색조 조정"
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13553 #, c-format
13554 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13555 msgstr "색조 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), Shift: 채도 조정, Ctrl: 명도 조정"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13559 msgid "Adjust stroke width"
13560 msgstr "윤곽선 너비 조정"
13562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13563 #, c-format
13564 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13565 msgstr "윤곽선 너비 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
13567 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13568 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13569 msgid "sliders|Link"
13570 msgstr "슬라이더|링크"
13572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13573 msgid "L Gradient"
13574 msgstr "L 그라디언트"
13576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13577 msgid "R Gradient"
13578 msgstr "R 그라디언트"
13580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13581 #, c-format
13582 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13583 msgstr "채움: %06x/%.3g"
13585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13586 #, c-format
13587 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13588 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
13590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13591 #, c-format
13592 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13593 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
13595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13596 #, c-format
13597 msgid "O:%.3g"
13598 msgstr "불투명도:%.3g"
13600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13601 #, c-format
13602 msgid "O:.%d"
13603 msgstr "불투명도:.%d"
13605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13606 #, c-format
13607 msgid "Opacity: %.3g"
13608 msgstr "불투명도: %.3g"
13610 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
13611 msgid "Split vanishing points"
13612 msgstr "소멸 점 나누기"
13614 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
13615 msgid "Merge vanishing points"
13616 msgstr "소멸 점 병합"
13618 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
13619 msgid "3D box: Move vanishing point"
13620 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
13622 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
13623 #, c-format
13624 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13625 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13626 msgstr[0] ""
13627 msgstr[1] ""
13629 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13630 #. but currently we update the status message anyway
13631 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
13632 #, c-format
13633 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13634 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13635 msgstr[0] ""
13636 msgstr[1] ""
13638 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
13639 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13640 msgstr "%d 상자에 의해 공유; Shift: 선택 상자 분리"
13642 #: ../src/verbs.cpp:1142
13643 msgid "Switch to next layer"
13644 msgstr "다음 레이어로 전환"
13646 #: ../src/verbs.cpp:1143
13647 msgid "Switched to next layer."
13648 msgstr "다음 레이어로 전환"
13650 #: ../src/verbs.cpp:1145
13651 msgid "Cannot go past last layer."
13652 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
13654 #: ../src/verbs.cpp:1154
13655 msgid "Switch to previous layer"
13656 msgstr "이전 레이어로 전환"
13658 #: ../src/verbs.cpp:1155
13659 msgid "Switched to previous layer."
13660 msgstr "이전 레이어로 전환"
13662 #: ../src/verbs.cpp:1157
13663 msgid "Cannot go before first layer."
13664 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
13666 #: ../src/verbs.cpp:1174
13667 #: ../src/verbs.cpp:1251
13668 #: ../src/verbs.cpp:1283
13669 #: ../src/verbs.cpp:1289
13670 msgid "No current layer."
13671 msgstr "현재 레이어 없음."
13673 #: ../src/verbs.cpp:1203
13674 #: ../src/verbs.cpp:1207
13675 #, c-format
13676 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13677 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
13679 #: ../src/verbs.cpp:1204
13680 msgid "Layer to top"
13681 msgstr "레이어를 최상단으로"
13683 #: ../src/verbs.cpp:1208
13684 msgid "Raise layer"
13685 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
13687 #: ../src/verbs.cpp:1211
13688 #: ../src/verbs.cpp:1215
13689 #, c-format
13690 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13691 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
13693 #: ../src/verbs.cpp:1212
13694 msgid "Layer to bottom"
13695 msgstr "레이어를 최하단으로"
13697 #: ../src/verbs.cpp:1216
13698 msgid "Lower layer"
13699 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
13701 #: ../src/verbs.cpp:1225
13702 msgid "Cannot move layer any further."
13703 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
13705 #: ../src/verbs.cpp:1234
13706 #, c-format
13707 msgid "%s copy"
13708 msgstr "%s 복사"
13710 #: ../src/verbs.cpp:1246
13711 msgid "Duplicate layer"
13712 msgstr "레이어 복제"
13714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13715 #: ../src/verbs.cpp:1249
13716 msgid "Duplicated layer."
13717 msgstr "복제된 레이어."
13719 #: ../src/verbs.cpp:1278
13720 msgid "Delete layer"
13721 msgstr "레이어 삭제"
13723 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13724 #: ../src/verbs.cpp:1281
13725 msgid "Deleted layer."
13726 msgstr "삭제된 레이어."
13728 #: ../src/verbs.cpp:1292
13729 msgid "Toggle layer solo"
13730 msgstr "레이어 솔로 토글"
13732 #: ../src/verbs.cpp:1372
13733 msgid "Flip horizontally"
13734 msgstr "수평방향 거꾸로"
13736 #: ../src/verbs.cpp:1387
13737 msgid "Flip vertically"
13738 msgstr "수직방향 거꾸로"
13740 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13741 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13742 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13743 #: ../src/verbs.cpp:1889
13744 msgid "tutorial-basic.svg"
13745 msgstr "지침서-기본.svg"
13747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13748 #: ../src/verbs.cpp:1893
13749 msgid "tutorial-shapes.svg"
13750 msgstr "지침서-모양.svg"
13752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13753 #: ../src/verbs.cpp:1897
13754 msgid "tutorial-advanced.svg"
13755 msgstr "지침서-고급.svg"
13757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13758 #: ../src/verbs.cpp:1901
13759 msgid "tutorial-tracing.svg"
13760 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
13762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13763 #: ../src/verbs.cpp:1905
13764 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13765 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
13767 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13768 #: ../src/verbs.cpp:1909
13769 msgid "tutorial-elements.svg"
13770 msgstr "지침서-요소.svg"
13772 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13773 #: ../src/verbs.cpp:1913
13774 msgid "tutorial-tips.svg"
13775 msgstr "지침서-도구설명.svg"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2189
13778 #: ../src/verbs.cpp:2708
13779 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13780 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2193
13783 #: ../src/verbs.cpp:2710
13784 msgid "Unlock all objects in all layers"
13785 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2197
13788 #: ../src/verbs.cpp:2712
13789 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13790 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2201
13793 #: ../src/verbs.cpp:2714
13794 msgid "Unhide all objects in all layers"
13795 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2216
13798 msgid "Does nothing"
13799 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2219
13802 msgid "Create new document from the default template"
13803 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2221
13806 msgid "_Open..."
13807 msgstr "열기(_O)..."
13809 #: ../src/verbs.cpp:2222
13810 msgid "Open an existing document"
13811 msgstr "기존 문서 열기"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2223
13814 msgid "Re_vert"
13815 msgstr "되돌리기(_V)"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2224
13818 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13819 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2225
13822 msgid "_Save"
13823 msgstr "저장(_S)"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2225
13826 msgid "Save document"
13827 msgstr "문서 저장"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2227
13830 msgid "Save _As..."
13831 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
13833 #: ../src/verbs.cpp:2228
13834 msgid "Save document under a new name"
13835 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2229
13838 msgid "Save a Cop_y..."
13839 msgstr "사본 저장(_Y)..."
13841 #: ../src/verbs.cpp:2230
13842 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13843 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2231
13846 msgid "_Print..."
13847 msgstr "인쇄(_P)..."
13849 #: ../src/verbs.cpp:2231
13850 msgid "Print document"
13851 msgstr "문서 인쇄"
13853 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13854 #: ../src/verbs.cpp:2234
13855 msgid "Vac_uum Defs"
13856 msgstr "미사용 정의값 제거"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2234
13859 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13860 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2236
13863 msgid "Print Previe_w"
13864 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2237
13867 msgid "Preview document printout"
13868 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
13870 #: ../src/verbs.cpp:2238
13871 msgid "_Import..."
13872 msgstr "불러오기(_I)..."
13874 #: ../src/verbs.cpp:2239
13875 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13876 msgstr "비트맵 이미지나 SVG 이미지를 이 문서로 불러오기"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2240
13879 msgid "_Export Bitmap..."
13880 msgstr "비트맵으로 내보내기(_E)..."
13882 #: ../src/verbs.cpp:2241
13883 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13884 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵으로 내보내기"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2242
13887 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13888 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2243
13891 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13892 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2243
13895 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13896 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2244
13899 msgid "N_ext Window"
13900 msgstr "다음 창(_E)"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2245
13903 msgid "Switch to the next document window"
13904 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2246
13907 msgid "P_revious Window"
13908 msgstr "이전 창(_R)"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2247
13911 msgid "Switch to the previous document window"
13912 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2248
13915 msgid "_Close"
13916 msgstr "닫기(_C)"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2249
13919 msgid "Close this document window"
13920 msgstr "문서창 닫기"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2250
13923 msgid "_Quit"
13924 msgstr "종료(_Q)"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2250
13927 msgid "Quit Inkscape"
13928 msgstr "Inkscape 종료"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2253
13931 msgid "Undo last action"
13932 msgstr "마지막 작업 되돌림"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2256
13935 msgid "Do again the last undone action"
13936 msgstr "마지막 되돌리기 작업 재실행"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2257
13939 msgid "Cu_t"
13940 msgstr "잘라내기(_T)"
13942 #: ../src/verbs.cpp:2258
13943 msgid "Cut selection to clipboard"
13944 msgstr "선택을 클립보드로 잘라내기"
13946 #: ../src/verbs.cpp:2259
13947 msgid "_Copy"
13948 msgstr "복사(_C)"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2260
13951 msgid "Copy selection to clipboard"
13952 msgstr "선택을 클립보드로 복사"
13954 #: ../src/verbs.cpp:2261
13955 msgid "_Paste"
13956 msgstr "붙여넣기(_P)"
13958 #: ../src/verbs.cpp:2262
13959 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13960 msgstr "클립보드부터 마우스 포인트로 객체를 붙여넣기, 또는 문자열 붙여넣기"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2263
13963 msgid "Paste _Style"
13964 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
13966 #: ../src/verbs.cpp:2264
13967 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13968 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2266
13971 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13972 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2267
13975 msgid "Paste _Width"
13976 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2268
13979 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13980 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2269
13983 msgid "Paste _Height"
13984 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2270
13987 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13988 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2271
13991 msgid "Paste Size Separately"
13992 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2272
13995 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13996 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2273
13999 msgid "Paste Width Separately"
14000 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2274
14003 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14004 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2275
14007 msgid "Paste Height Separately"
14008 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2276
14011 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14012 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2277
14015 msgid "Paste _In Place"
14016 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2278
14019 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14020 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2279
14023 msgid "Paste Path _Effect"
14024 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2280
14027 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14028 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2281
14031 msgid "Remove Path _Effect"
14032 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2282
14035 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14036 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2283
14039 msgid "Remove Filter"
14040 msgstr "필터 제거"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2284
14043 msgid "Remove any filters from selected objects"
14044 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2285
14047 msgid "_Delete"
14048 msgstr "삭제(_D)"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2286
14051 msgid "Delete selection"
14052 msgstr "선택 삭제"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2287
14055 msgid "Duplic_ate"
14056 msgstr "복사본 생성(_A)"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2288
14059 msgid "Duplicate selected objects"
14060 msgstr "선택 객체 복사본 생성"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2289
14063 msgid "Create Clo_ne"
14064 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2290
14067 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14068 msgstr "복제 객체 생성"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2291
14071 msgid "Unlin_k Clone"
14072 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2292
14075 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14076 msgstr "선택된 복제물을 잘라낸 것을 원래 원본에 링크하기, 이것은 단독 객체로 됨"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2293
14079 msgid "Relink to Copied"
14080 msgstr "사본으로 재링크"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2294
14083 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14084 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2295
14087 msgid "Select _Original"
14088 msgstr "원본 선택(_O)"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2296
14091 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14092 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
14094 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14095 #: ../src/verbs.cpp:2298
14096 msgid "Objects to _Marker"
14097 msgstr "객체를 마커로 변환(_M)"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2299
14100 msgid "Convert selection to a line marker"
14101 msgstr "선택을 한 줄 마커로 변환"
14103 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14104 #: ../src/verbs.cpp:2301
14105 msgid "Objects to Gu_ides"
14106 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
14108 #: ../src/verbs.cpp:2302
14109 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14110 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
14112 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14113 #: ../src/verbs.cpp:2304
14114 msgid "Objects to Patter_n"
14115 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2305
14118 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14119 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
14121 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14122 #: ../src/verbs.cpp:2307
14123 msgid "Pattern to _Objects"
14124 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2308
14127 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14128 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2309
14131 msgid "Clea_r All"
14132 msgstr "전체 제거(_R)"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2310
14135 msgid "Delete all objects from document"
14136 msgstr "전체 객체 삭제"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2311
14139 msgid "Select Al_l"
14140 msgstr "전체 선택(_L)"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2312
14143 msgid "Select all objects or all nodes"
14144 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2313
14147 msgid "Select All in All La_yers"
14148 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2314
14151 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14152 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2315
14155 msgid "In_vert Selection"
14156 msgstr "선택 반전"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2316
14159 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14160 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2317
14163 msgid "Invert in All Layers"
14164 msgstr "전체 레이어에서 반전"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2318
14167 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/verbs.cpp:2319
14171 msgid "Select Next"
14172 msgstr "다음 선택"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2320
14175 msgid "Select next object or node"
14176 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2321
14179 msgid "Select Previous"
14180 msgstr "이전 선택"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2322
14183 msgid "Select previous object or node"
14184 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2323
14187 msgid "D_eselect"
14188 msgstr "선택 해제(_E)"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2324
14191 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14192 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2325
14195 msgid "_Guides around page"
14196 msgstr "페이지 안내선(_G)"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2326
14199 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/verbs.cpp:2327
14203 msgid "Next Path Effect Parameter"
14204 msgstr "다음 경로 효과 인자"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2328
14207 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14208 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
14210 #. Selection
14211 #: ../src/verbs.cpp:2331
14212 msgid "Raise to _Top"
14213 msgstr "처음으로 이동(_T)"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2332
14216 msgid "Raise selection to top"
14217 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2333
14220 msgid "Lower to _Bottom"
14221 msgstr "끝으로 이동(_B)"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2334
14224 msgid "Lower selection to bottom"
14225 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2335
14228 msgid "_Raise"
14229 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2336
14232 msgid "Raise selection one step"
14233 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2337
14236 msgid "_Lower"
14237 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2338
14240 msgid "Lower selection one step"
14241 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2339
14244 msgid "_Group"
14245 msgstr "그룹(_G)"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2340
14248 msgid "Group selected objects"
14249 msgstr "선택 객체를 그룹화"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2342
14252 msgid "Ungroup selected groups"
14253 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2344
14256 msgid "_Put on Path"
14257 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2346
14260 msgid "_Remove from Path"
14261 msgstr "경로에서 제거(_R)"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2348
14264 msgid "Remove Manual _Kerns"
14265 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
14267 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14268 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14269 #: ../src/verbs.cpp:2351
14270 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14271 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
14273 #: ../src/verbs.cpp:2353
14274 msgid "_Union"
14275 msgstr "합(_U)"
14277 #: ../src/verbs.cpp:2354
14278 msgid "Create union of selected paths"
14279 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2355
14282 msgid "_Intersection"
14283 msgstr "교차(_I)"
14285 #: ../src/verbs.cpp:2356
14286 msgid "Create intersection of selected paths"
14287 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2357
14290 msgid "_Difference"
14291 msgstr "차(_D)"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2358
14294 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14295 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2359
14298 msgid "E_xclusion"
14299 msgstr "제외(_X)"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2360
14302 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14303 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2361
14306 msgid "Di_vision"
14307 msgstr "나누기(_V)"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2362
14310 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14311 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
14313 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14314 #. Advanced tutorial for more info
14315 #: ../src/verbs.cpp:2365
14316 msgid "Cut _Path"
14317 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2366
14320 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14321 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
14323 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14326 #: ../src/verbs.cpp:2370
14327 msgid "Outs_et"
14328 msgstr "경로 늘리기(_E)"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2371
14331 msgid "Outset selected paths"
14332 msgstr "선택 경로 늘리기"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2373
14335 msgid "O_utset Path by 1 px"
14336 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2374
14339 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14340 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2376
14343 msgid "O_utset Path by 10 px"
14344 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2377
14347 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14348 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
14350 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14351 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14352 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14353 #: ../src/verbs.cpp:2381
14354 msgid "I_nset"
14355 msgstr "경로 줄이기(_N)"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2382
14358 msgid "Inset selected paths"
14359 msgstr "선택 경로 줄이기"
14361 #: ../src/verbs.cpp:2384
14362 msgid "I_nset Path by 1 px"
14363 msgstr "1화소씩 경로 줄이기"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2385
14366 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14367 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2387
14370 msgid "I_nset Path by 10 px"
14371 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2388
14374 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14375 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2390
14378 msgid "D_ynamic Offset"
14379 msgstr "동적 옵셋(_Y)"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2390
14382 msgid "Create a dynamic offset object"
14383 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2392
14386 msgid "_Linked Offset"
14387 msgstr "링크 옵셋(_L)"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2393
14390 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14391 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2395
14394 msgid "_Stroke to Path"
14395 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2396
14398 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14399 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2397
14402 msgid "Si_mplify"
14403 msgstr "단순화(_M)"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2398
14406 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14407 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2399
14410 msgid "_Reverse"
14411 msgstr "거꾸로(_R)"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2400
14414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14415 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 마커에 유용)"
14417 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14418 #: ../src/verbs.cpp:2402
14419 msgid "_Trace Bitmap..."
14420 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
14422 #: ../src/verbs.cpp:2403
14423 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14424 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2404
14427 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14428 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2405
14431 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14432 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2406
14435 msgid "_Combine"
14436 msgstr "결합(_C)"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2407
14439 msgid "Combine several paths into one"
14440 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
14442 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14443 #. Advanced tutorial for more info
14444 #: ../src/verbs.cpp:2410
14445 msgid "Break _Apart"
14446 msgstr "떼어놓기(_A)"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2411
14449 msgid "Break selected paths into subpaths"
14450 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 떼어놓기"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2412
14453 msgid "Rows and Columns..."
14454 msgstr "줄과 열 설정..."
14456 #: ../src/verbs.cpp:2413
14457 msgid "Arrange selected objects in a table"
14458 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
14460 #. Layer
14461 #: ../src/verbs.cpp:2415
14462 msgid "_Add Layer..."
14463 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
14465 #: ../src/verbs.cpp:2416
14466 msgid "Create a new layer"
14467 msgstr "새 레이어를 생성"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2417
14470 msgid "Re_name Layer..."
14471 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
14473 #: ../src/verbs.cpp:2418
14474 msgid "Rename the current layer"
14475 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2419
14478 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14479 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2420
14482 msgid "Switch to the layer above the current"
14483 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2421
14486 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14487 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2422
14490 msgid "Switch to the layer below the current"
14491 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2423
14494 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14495 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2424
14498 msgid "Move selection to the layer above the current"
14499 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2425
14502 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14503 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2426
14506 msgid "Move selection to the layer below the current"
14507 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2427
14510 msgid "Layer to _Top"
14511 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2428
14514 msgid "Raise the current layer to the top"
14515 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2429
14518 msgid "Layer to _Bottom"
14519 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2430
14522 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14523 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2431
14526 msgid "_Raise Layer"
14527 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2432
14530 msgid "Raise the current layer"
14531 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2433
14534 msgid "_Lower Layer"
14535 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2434
14538 msgid "Lower the current layer"
14539 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2435
14542 msgid "Duplicate Current Layer..."
14543 msgstr "현재 레이어 복제"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2436
14546 msgid "Duplicate an existing layer"
14547 msgstr "필터 복제"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2437
14550 msgid "_Delete Current Layer"
14551 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2438
14554 msgid "Delete the current layer"
14555 msgstr "현재 레이어 삭제"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2439
14558 msgid "_Show/hide other layers"
14559 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2440
14562 msgid "Solo the current layer"
14563 msgstr "현재 레이어 솔로"
14565 #. Object
14566 #: ../src/verbs.cpp:2443
14567 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14568 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
14570 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14571 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14572 #: ../src/verbs.cpp:2446
14573 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14574 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2447
14577 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14578 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
14580 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14581 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14582 #: ../src/verbs.cpp:2450
14583 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14584 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2451
14587 msgid "Remove _Transformations"
14588 msgstr "변환 제거(_T)"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2452
14591 msgid "Remove transformations from object"
14592 msgstr "객체로부터 변환 제거"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2453
14595 msgid "_Object to Path"
14596 msgstr "객체를 경로로(_O)"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2454
14599 msgid "Convert selected object to path"
14600 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2455
14603 msgid "_Flow into Frame"
14604 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2456
14607 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14608 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2457
14611 msgid "_Unflow"
14612 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2458
14615 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14616 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2459
14619 msgid "_Convert to Text"
14620 msgstr "문자열로 변환(_C)"
14622 #: ../src/verbs.cpp:2460
14623 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14624 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2462
14627 msgid "Flip _Horizontal"
14628 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2462
14631 msgid "Flip selected objects horizontally"
14632 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2465
14635 msgid "Flip _Vertical"
14636 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2465
14639 msgid "Flip selected objects vertically"
14640 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
14642 #: ../src/verbs.cpp:2468
14643 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14644 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
14646 #: ../src/verbs.cpp:2470
14647 msgid "Edit mask"
14648 msgstr "마스크 편집"
14650 #: ../src/verbs.cpp:2471
14651 #: ../src/verbs.cpp:2477
14652 msgid "_Release"
14653 msgstr "마스크 해제(_R)"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2472
14656 msgid "Remove mask from selection"
14657 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2474
14660 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14661 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2476
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
14665 msgid "Edit clipping path"
14666 msgstr "자르기 경로 편집"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2478
14669 msgid "Remove clipping path from selection"
14670 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
14672 #. Tools
14673 #: ../src/verbs.cpp:2481
14674 msgid "Select"
14675 msgstr "선택"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2482
14678 msgid "Select and transform objects"
14679 msgstr "객체 선택 & 이동"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2483
14682 msgid "Node Edit"
14683 msgstr "노드 편집"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2484
14686 msgid "Edit paths by nodes"
14687 msgstr "경로 노드 편집"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2486
14690 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14691 msgstr "조각 또는 칠하기에 의한 객체 모양 조정"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2488
14694 msgid "Create rectangles and squares"
14695 msgstr "사각형 생성"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2490
14698 msgid "Create 3D boxes"
14699 msgstr "3D 상자 생성"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2492
14702 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14703 msgstr "원,타원,호 생성"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2494
14706 msgid "Create stars and polygons"
14707 msgstr "별 & 다각형 생성"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2496
14710 msgid "Create spirals"
14711 msgstr "나선 생성"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2498
14714 msgid "Draw freehand lines"
14715 msgstr "자유곡선 그리기"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2500
14718 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14719 msgstr "베지어선 및 직선 그리기"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2502
14722 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14723 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2504
14726 msgid "Create and edit text objects"
14727 msgstr "문자열 생성 및 편집"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2506
14730 msgid "Create and edit gradients"
14731 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2508
14734 msgid "Zoom in or out"
14735 msgstr "확대/축소"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2510
14738 msgid "Pick colors from image"
14739 msgstr "이미지에서 색상 추출"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2512
14742 msgid "Create diagram connectors"
14743 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2514
14746 msgid "Fill bounded areas"
14747 msgstr "경계 구역 채우기"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2515
14750 msgid "LPE Edit"
14751 msgstr "LPE 편집"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2516
14754 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14755 msgstr "라이브 경로 효과 인자 편집"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2518
14758 msgid "Erase existing paths"
14759 msgstr "경로 지우기"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2520
14762 msgid "Do geometric constructions"
14763 msgstr "도형 구성"
14765 #. Tool prefs
14766 #: ../src/verbs.cpp:2522
14767 msgid "Selector Preferences"
14768 msgstr "선택자 기본설정"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2523
14771 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14772 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2524
14775 msgid "Node Tool Preferences"
14776 msgstr "노드 도구 기본설정"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2525
14779 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14780 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2526
14783 msgid "Tweak Tool Preferences"
14784 msgstr "조정 도구 기본설정"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2527
14787 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14788 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2528
14791 msgid "Rectangle Preferences"
14792 msgstr "직사각형 기본설정"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2529
14795 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14796 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2530
14799 msgid "3D Box Preferences"
14800 msgstr "3D 상자 기본설정"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2531
14803 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14804 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2532
14807 msgid "Ellipse Preferences"
14808 msgstr "타원 기본설정"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2533
14811 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14812 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2534
14815 msgid "Star Preferences"
14816 msgstr "별 기본설정"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2535
14819 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14820 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2536
14823 msgid "Spiral Preferences"
14824 msgstr "나선 기본설정"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2537
14827 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14828 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2538
14831 msgid "Pencil Preferences"
14832 msgstr "연필 기본설정"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2539
14835 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14836 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2540
14839 msgid "Pen Preferences"
14840 msgstr "펜 기본설정"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2541
14843 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14844 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2542
14847 msgid "Calligraphic Preferences"
14848 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2543
14851 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14852 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2544
14855 msgid "Text Preferences"
14856 msgstr "문자열 기본설정"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2545
14859 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14860 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2546
14863 msgid "Gradient Preferences"
14864 msgstr "그라디언트 기본설정"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2547
14867 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14868 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2548
14871 msgid "Zoom Preferences"
14872 msgstr "확대/축소 기본설정"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2549
14875 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14876 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2550
14879 msgid "Dropper Preferences"
14880 msgstr "추출기 기본설정"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2551
14883 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14884 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2552
14887 msgid "Connector Preferences"
14888 msgstr "연결자 기본설정"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2553
14891 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14892 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2554
14895 msgid "Paint Bucket Preferences"
14896 msgstr "페인트통 기본설정"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2555
14899 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14900 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2556
14903 msgid "Eraser Preferences"
14904 msgstr "지우개 기본설정"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2557
14907 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14908 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2558
14911 msgid "LPE Tool Preferences"
14912 msgstr "LPE 도구 기본설정"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2559
14915 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14916 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
14918 #. Zoom/View
14919 #: ../src/verbs.cpp:2562
14920 msgid "Zoom In"
14921 msgstr "확대"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2562
14924 msgid "Zoom in"
14925 msgstr "확대"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2563
14928 msgid "Zoom Out"
14929 msgstr "축소"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2563
14932 msgid "Zoom out"
14933 msgstr "축소"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2564
14936 msgid "_Rulers"
14937 msgstr "눈금자(_R)"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2564
14940 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14941 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2565
14944 msgid "Scroll_bars"
14945 msgstr "이동 막대(_B)"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2565
14948 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14949 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2566
14952 msgid "_Grid"
14953 msgstr "격자(_G)"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2566
14956 msgid "Show or hide the grid"
14957 msgstr "격자 보이기/숨기기"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2567
14960 msgid "G_uides"
14961 msgstr "안내선(_U)"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2567
14964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14965 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2568
14968 msgid "Toggle snapping on or off"
14969 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2569
14972 msgid "Nex_t Zoom"
14973 msgstr "다음 비율(_T)"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2569
14976 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14977 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2571
14980 msgid "Pre_vious Zoom"
14981 msgstr "이전 비율(_V)"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2571
14984 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14985 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2573
14988 msgid "Zoom 1:_1"
14989 msgstr "1:1 기본(_1)"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2573
14992 msgid "Zoom to 1:1"
14993 msgstr "1:1 기본"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2575
14996 msgid "Zoom 1:_2"
14997 msgstr "1:2로 축소(_2)"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2575
15000 msgid "Zoom to 1:2"
15001 msgstr "1:2 로 축소"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2577
15004 msgid "_Zoom 2:1"
15005 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2577
15008 msgid "Zoom to 2:1"
15009 msgstr "2:1 로 확대"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2580
15012 msgid "_Fullscreen"
15013 msgstr "전체화면(_F)"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2580
15016 msgid "Stretch this document window to full screen"
15017 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2583
15020 msgid "Toggle _Focus Mode"
15021 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2583
15024 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15025 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2585
15028 msgid "Duplic_ate Window"
15029 msgstr "작업창 복제(_A)"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2585
15032 msgid "Open a new window with the same document"
15033 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2587
15036 msgid "_New View Preview"
15037 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2588
15040 msgid "New View Preview"
15041 msgstr "새 보기 미리보기"
15043 #. "view_new_preview"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2590
15045 msgid "_Normal"
15046 msgstr "일반(_N)"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2591
15049 msgid "Switch to normal display mode"
15050 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2592
15053 msgid "No _Filters"
15054 msgstr "필터 없음"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2593
15057 msgid "Switch to normal display without filters"
15058 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2594
15061 msgid "_Outline"
15062 msgstr "윤곽선(_O)"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2595
15065 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15066 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2596
15069 msgid "_Toggle"
15070 msgstr "토글(_T)"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2597
15073 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15074 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2599
15077 msgid "Color-managed view"
15078 msgstr "색상-관리 보기"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2600
15081 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15082 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2602
15085 msgid "Ico_n Preview..."
15086 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
15088 #: ../src/verbs.cpp:2603
15089 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15090 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2605
15093 msgid "Zoom to fit page in window"
15094 msgstr "창에서 페이지에 맞게 확대"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2606
15097 msgid "Page _Width"
15098 msgstr "페이지 너비(_W)"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2607
15101 msgid "Zoom to fit page width in window"
15102 msgstr "창에서 페이지 너비에 맞게 확대"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2609
15105 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15106 msgstr "창에서 그리기 적합하게 확대"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2611
15109 msgid "Zoom to fit selection in window"
15110 msgstr "선택된 객체 전체 보기"
15112 #. Dialogs
15113 #: ../src/verbs.cpp:2614
15114 msgid "In_kscape Preferences..."
15115 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
15117 #: ../src/verbs.cpp:2615
15118 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15119 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2616
15122 msgid "_Document Properties..."
15123 msgstr "문서 속성(_D)..."
15125 #: ../src/verbs.cpp:2617
15126 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15127 msgstr "문서의 속성 편집"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2618
15130 msgid "Document _Metadata..."
15131 msgstr "문서 정보(_M)..."
15133 #: ../src/verbs.cpp:2619
15134 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15135 msgstr "문서 정보 편집"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2620
15138 msgid "_Fill and Stroke..."
15139 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
15141 #: ../src/verbs.cpp:2621
15142 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15143 msgstr "객체 색상, 그라디언트, 윤곽선 너비, 화살표 머리, 실선 패턴 편집..."
15145 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15146 #: ../src/verbs.cpp:2623
15147 msgid "S_watches..."
15148 msgstr "색상 막대(_W)..."
15150 #: ../src/verbs.cpp:2624
15151 msgid "Select colors from a swatches palette"
15152 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2625
15155 msgid "Transfor_m..."
15156 msgstr "변환(_M)..."
15158 #: ../src/verbs.cpp:2626
15159 msgid "Precisely control objects' transformations"
15160 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2627
15163 msgid "_Align and Distribute..."
15164 msgstr "배열/정렬(_A)..."
15166 #: ../src/verbs.cpp:2628
15167 msgid "Align and distribute objects"
15168 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2629
15171 msgid "Undo _History..."
15172 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
15174 #: ../src/verbs.cpp:2630
15175 msgid "Undo History"
15176 msgstr "작업내역 되돌리기"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2631
15179 msgid "_Text and Font..."
15180 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
15182 #: ../src/verbs.cpp:2632
15183 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15184 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2633
15187 msgid "_XML Editor..."
15188 msgstr "XML 편집기(_X)..."
15190 #: ../src/verbs.cpp:2634
15191 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15192 msgstr "문서의 XML 구조를 보기 및 편집"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2635
15195 msgid "_Find..."
15196 msgstr "찾기(_F)..."
15198 #: ../src/verbs.cpp:2636
15199 msgid "Find objects in document"
15200 msgstr "문서에서 객체 찾기"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2637
15203 msgid "_Messages..."
15204 msgstr "메세지(_M)..."
15206 #: ../src/verbs.cpp:2638
15207 msgid "View debug messages"
15208 msgstr "디버그 메세지 보기"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2639
15211 msgid "S_cripts..."
15212 msgstr "스크립트(_C)..."
15214 #: ../src/verbs.cpp:2640
15215 msgid "Run scripts"
15216 msgstr "스크립트 실행"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2641
15219 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15220 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2642
15223 msgid "Show or hide all open dialogs"
15224 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2643
15227 msgid "Create Tiled Clones..."
15228 msgstr "타일 복제 생성..."
15230 #: ../src/verbs.cpp:2644
15231 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15232 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2645
15235 msgid "_Object Properties..."
15236 msgstr "객체 속성(_O)..."
15238 #: ../src/verbs.cpp:2646
15239 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15240 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2649
15243 msgid "_Instant Messaging..."
15244 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
15246 #: ../src/verbs.cpp:2649
15247 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15248 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2651
15251 msgid "_Input Devices..."
15252 msgstr "입력 장치(_I)..."
15254 #: ../src/verbs.cpp:2652
15255 #: ../src/verbs.cpp:2654
15256 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15257 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2653
15260 msgid "_Input Devices (new)..."
15261 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
15263 #: ../src/verbs.cpp:2655
15264 msgid "_Extensions..."
15265 msgstr "확장자(_E)..."
15267 #: ../src/verbs.cpp:2656
15268 msgid "Query information about extensions"
15269 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2657
15272 msgid "Layer_s..."
15273 msgstr "레이어 목록(_S)..."
15275 #: ../src/verbs.cpp:2658
15276 msgid "View Layers"
15277 msgstr "레이어 보기"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2659
15280 msgid "Path Effects..."
15281 msgstr "경로 효과..."
15283 #: ../src/verbs.cpp:2660
15284 msgid "Manage path effects"
15285 msgstr "경로 효과 관리"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2661
15288 msgid "Filter Effects..."
15289 msgstr "필터 효과..."
15291 #: ../src/verbs.cpp:2662
15292 msgid "Manage SVG filter effects"
15293 msgstr "SVG 필터 효과 관리"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2663
15296 msgid "SVG Fonts..."
15297 msgstr "SVG 글꼴..."
15299 #: ../src/verbs.cpp:2664
15300 msgid "Manage SVG fonts"
15301 msgstr "SVG 필터 효과 관리"
15303 #. Help
15304 #: ../src/verbs.cpp:2667
15305 msgid "About E_xtensions"
15306 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2668
15309 msgid "Information on Inkscape extensions"
15310 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2669
15313 msgid "About _Memory"
15314 msgstr "메모리 사용량(_M)"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2670
15317 msgid "Memory usage information"
15318 msgstr "메모리 사용 정보"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2671
15321 msgid "_About Inkscape"
15322 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2672
15325 msgid "Inkscape version, authors, license"
15326 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
15328 #. "help_about"
15329 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15330 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15331 #. Tutorials
15332 #: ../src/verbs.cpp:2677
15333 msgid "Inkscape: _Basic"
15334 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2678
15337 msgid "Getting started with Inkscape"
15338 msgstr "Inkscape 시작"
15340 #. "tutorial_basic"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2679
15342 msgid "Inkscape: _Shapes"
15343 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2680
15346 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15347 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2681
15350 msgid "Inkscape: _Advanced"
15351 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2682
15354 msgid "Advanced Inkscape topics"
15355 msgstr "고급 Inkscape 주제"
15357 #. "tutorial_advanced"
15358 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15359 #: ../src/verbs.cpp:2684
15360 msgid "Inkscape: T_racing"
15361 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2685
15364 msgid "Using bitmap tracing"
15365 msgstr "비트맵 따오기 사용"
15367 #. "tutorial_tracing"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2686
15369 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15370 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2687
15373 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15374 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2688
15377 msgid "_Elements of Design"
15378 msgstr "디자인 요소(_E)"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2689
15381 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15382 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
15384 #. "tutorial_design"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2690
15386 msgid "_Tips and Tricks"
15387 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2691
15390 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15391 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
15393 #. "tutorial_tips"
15394 #. Effect
15395 #: ../src/verbs.cpp:2694
15396 msgid "Previous Effect"
15397 msgstr "이전 효과 실행"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2695
15400 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15401 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2696
15404 msgid "Previous Effect Settings..."
15405 msgstr "이전 효과 설정..."
15407 #: ../src/verbs.cpp:2697
15408 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15409 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2701
15412 msgid "Fit the page to the current selection"
15413 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2703
15416 msgid "Fit the page to the drawing"
15417 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2705
15420 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15421 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
15423 #. LockAndHide
15424 #: ../src/verbs.cpp:2707
15425 msgid "Unlock All"
15426 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2709
15429 msgid "Unlock All in All Layers"
15430 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2711
15433 msgid "Unhide All"
15434 msgstr "전체 레이어 나타내기"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2713
15437 msgid "Unhide All in All Layers"
15438 msgstr "전체 레이어 나타내기"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2717
15441 msgid "Link an ICC color profile"
15442 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2718
15445 msgid "Remove Color Profile"
15446 msgstr "색상 프로파일 제거"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2719
15449 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15450 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
15452 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15453 msgid "Profile name:"
15454 msgstr "프로파일 이름:"
15456 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15457 msgid "Save"
15458 msgstr "저장"
15460 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15461 msgid "Dash pattern"
15462 msgstr "실선 패턴"
15464 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15465 msgid "Pattern offset"
15466 msgstr "패턴 옵셋"
15468 #. display the initial welcome message in the statusbar
15469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
15470 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15471 msgstr "Inkscape에 어서 오세요! 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
15474 #, c-format
15475 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15476 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
15478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15479 #, c-format
15480 msgid "%s: %d - Inkscape"
15481 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
15484 #, c-format
15485 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15486 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
15488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
15489 #, c-format
15490 msgid "%s - Inkscape"
15491 msgstr "%s - Inkscape"
15493 #. Family frame
15494 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15495 msgid "Font family"
15496 msgstr "글꼴 모음"
15498 #. Style frame
15499 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15501 msgid "Style"
15502 msgstr "스타일"
15504 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15505 msgid "Font size:"
15506 msgstr "글꼴 크기:"
15508 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15509 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15510 #. * some representative characters that users of your locale will be
15511 #. * interested in.
15512 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
15514 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15515 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15519 msgid "Edit..."
15520 msgstr "편집..."
15522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
15524 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15525 msgstr "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
15527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
15528 msgid "reflected"
15529 msgstr "반사"
15531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
15532 msgid "direct"
15533 msgstr "직접"
15535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
15536 msgid "Repeat:"
15537 msgstr "반복:"
15539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15540 msgid "Assign gradient to object"
15541 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
15543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15544 msgid "<small>No gradients</small>"
15545 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
15547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15548 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15549 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
15551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15552 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15553 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
15555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15556 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15557 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
15559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15560 msgid "Edit the stops of the gradient"
15561 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
15563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
15572 msgid "<b>New:</b>"
15573 msgstr "<b>새 객체:</b>"
15575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15576 msgid "Create linear gradient"
15577 msgstr "선형 그라디언트 생성"
15579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15581 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
15583 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15585 msgid "on"
15586 msgstr "On"
15588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15589 msgid "Create gradient in the fill"
15590 msgstr "채움 그라디언트 생성"
15592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15593 msgid "Create gradient in the stroke"
15594 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
15596 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15597 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
15606 msgid "<b>Change:</b>"
15607 msgstr "<b>변경:</b>"
15609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15610 msgid "No gradients in document"
15611 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
15613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
15614 msgid "No gradient selected"
15615 msgstr "선택 그라디언트 없음"
15617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
15618 msgid "No stops in gradient"
15619 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
15621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
15622 msgid "Change gradient stop offset"
15623 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
15625 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
15627 msgid "Add stop"
15628 msgstr "조절점 더하기"
15630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
15631 msgid "Add another control stop to gradient"
15632 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
15634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
15635 msgid "Delete stop"
15636 msgstr "조절점 삭제"
15638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
15639 msgid "Delete current control stop from gradient"
15640 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
15642 #. Label
15643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
15644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
15645 msgid "Offset:"
15646 msgstr "옵셋:"
15648 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
15650 msgid "Stop Color"
15651 msgstr "조절점 색상"
15653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
15654 msgid "Gradient editor"
15655 msgstr "그라디언트 편집기"
15657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
15658 msgid "Change gradient stop color"
15659 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
15661 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15662 msgid "Toggle current layer visibility"
15663 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15665 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15666 msgid "Lock or unlock current layer"
15667 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15669 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15670 msgid "Current layer"
15671 msgstr "현재 레이어"
15673 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15674 msgid "(root)"
15675 msgstr "(루트)"
15677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15679 msgid "No paint"
15680 msgstr "칠하기 없음"
15682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15684 msgid "Flat color"
15685 msgstr "평면 색상"
15687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15689 msgid "Linear gradient"
15690 msgstr "선형 그라디언트"
15692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15694 msgid "Radial gradient"
15695 msgstr "방사 그라디언트"
15697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15698 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15699 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
15701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15703 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15704 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
15706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15708 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15709 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
15711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15712 msgid "No objects"
15713 msgstr "객체 없음"
15715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15716 msgid "Multiple styles"
15717 msgstr "다수 스타일"
15719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15720 msgid "Paint is undefined"
15721 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
15723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15724 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15725 msgstr "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 노드 도구를 사용. 선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 객체 패턴 사용"
15727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15728 msgid "Transform by toolbar"
15729 msgstr "도구막대에 의한 변형"
15731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15732 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15733 msgstr "지금 객체가 변하면 윤곽선 너비의 비율이 변함"
15735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15736 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15737 msgstr "지금 객체가 변하면 윤곽선 너비의 비율이 변하지 않음"
15739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15740 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15741 msgstr "지금 직사각형이 변하면 둥근 직사각형 모서리 비율이 변함"
15743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15744 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15745 msgstr "지금 직사각형이 변하면 둥근 직사각형 모서리 비율이 변하지 않음"
15747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15748 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15749 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 그라디언트가 변함"
15751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15752 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15753 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 그라디언트가 고정"
15755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15756 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15757 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 패턴이 변함"
15759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15760 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15761 msgstr "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 패턴이 고정"
15763 #. four spinbuttons
15764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15767 msgid "select_toolbar|X position"
15768 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
15770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15771 msgid "select_toolbar|X"
15772 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
15774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15775 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15776 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
15778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15781 msgid "select_toolbar|Y position"
15782 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
15784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15785 msgid "select_toolbar|Y"
15786 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
15788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15789 msgid "Vertical coordinate of selection"
15790 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
15792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15795 msgid "select_toolbar|Width"
15796 msgstr "선택_도구막대|너비"
15798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15799 msgid "select_toolbar|W"
15800 msgstr "선택_도구막대|너비"
15802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15803 msgid "Width of selection"
15804 msgstr "선택 객체의 너비"
15806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15807 msgid "Lock width and height"
15808 msgstr "너비과 높이를 잠금"
15810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15811 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15812 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
15814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15817 msgid "select_toolbar|Height"
15818 msgstr "선택_도구막대|높이"
15820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15821 msgid "select_toolbar|H"
15822 msgstr "선택_도구막대|높이"
15824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15825 msgid "Height of selection"
15826 msgstr "선택 객체 높이"
15828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15829 msgid "Affect:"
15830 msgstr "효과:"
15832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15833 msgid "Scale rounded corners"
15834 msgstr "둥근 모서리 변경"
15836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15837 msgid "Move gradients"
15838 msgstr "그라디언트 이동"
15840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15841 msgid "Move patterns"
15842 msgstr "패턴 이동"
15844 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15845 msgid "System"
15846 msgstr "시스템"
15848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15849 msgid "CMS"
15850 msgstr "색상관리시스템"
15852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15854 msgid "_R"
15855 msgstr "빨강(_R)"
15857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15860 msgid "_G"
15861 msgstr "녹색(_G)"
15863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15865 msgid "_B"
15866 msgstr "청색(_B)"
15868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15871 msgid "_H"
15872 msgstr "색조(_H)"
15874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15877 msgid "_S"
15878 msgstr "채도(_S)"
15880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15882 msgid "_L"
15883 msgstr "명도(_L)"
15885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15888 msgid "_C"
15889 msgstr "청녹색(_C)"
15891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15894 msgid "_M"
15895 msgstr "자홍색(_M)"
15897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15900 msgid "_Y"
15901 msgstr "노랑색(_Y)"
15903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15905 msgid "_K"
15906 msgstr "검은색(_K)"
15908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
15909 msgid "Gray"
15910 msgstr "회색"
15912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15916 msgid "Cyan"
15917 msgstr "청록색"
15919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15923 msgid "Magenta"
15924 msgstr "자홍색"
15926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15930 msgid "Yellow"
15931 msgstr "노랑색"
15933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
15934 msgid "Fix"
15935 msgstr "고정"
15937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
15938 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15939 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
15941 #. Label
15942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
15943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15946 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15947 msgid "_A"
15948 msgstr "알파(_A)"
15950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
15951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
15952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15958 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15959 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15960 msgid "Alpha (opacity)"
15961 msgstr "알파 (불투명도)"
15963 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
15964 msgid "RGBA_:"
15965 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
15967 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
15968 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15969 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
15971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15972 msgid "RGB"
15973 msgstr "RGB"
15975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15976 msgid "HSL"
15977 msgstr "HSL"
15979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15980 msgid "CMYK"
15981 msgstr "CMYK"
15983 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15984 msgid "Unnamed"
15985 msgstr "이름 없음"
15987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15988 msgid "Wheel"
15989 msgstr "색상판"
15991 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15992 msgid "Attribute"
15993 msgstr "속성"
15995 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15997 msgid "Value"
15998 msgstr "값"
16000 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16001 msgid "Type text in a text node"
16002 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
16004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16005 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16006 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
16008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16009 msgid "Style of new stars"
16010 msgstr "새 별의 스타일"
16012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16013 msgid "Style of new rectangles"
16014 msgstr "새 사각형 스타일"
16016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16017 msgid "Style of new 3D boxes"
16018 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16021 msgid "Style of new ellipses"
16022 msgstr "새 타원의 스타일"
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16025 msgid "Style of new spirals"
16026 msgstr "새 나선의 스타일"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16029 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16030 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16033 msgid "Style of new paths created by Pen"
16034 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16037 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16038 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16042 msgid "TBD"
16043 msgstr "TBD"
16045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16046 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16047 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
16049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
16050 msgid "Insert node"
16051 msgstr "노드 삽입"
16053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
16054 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16055 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
16058 msgid "Insert"
16059 msgstr "삽입"
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
16062 msgid "Delete selected nodes"
16063 msgstr "선택 노드 삭제"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
16066 msgid "Join endnodes"
16067 msgstr "끝 노드 결합"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
16070 msgid "Join selected endnodes"
16071 msgstr "선택 끝 노드 결합"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
16074 msgid "Join"
16075 msgstr "결합"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
16078 msgid "Break nodes"
16079 msgstr "노드 나누기"
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
16082 msgid "Break path at selected nodes"
16083 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
16086 msgid "Join with segment"
16087 msgstr "세그먼트로 결합"
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
16090 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16091 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
16094 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16095 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
16098 msgid "Node Cusp"
16099 msgstr "노드 날카롭게"
16101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
16102 msgid "Make selected nodes corner"
16103 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
16105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
16106 msgid "Node Smooth"
16107 msgstr "노드 부드럽게"
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
16110 msgid "Make selected nodes smooth"
16111 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
16113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
16114 msgid "Node Symmetric"
16115 msgstr "노드 대칭"
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
16118 msgid "Make selected nodes symmetric"
16119 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
16122 msgid "Node Auto"
16123 msgstr "노드 자동"
16125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
16126 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16127 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
16129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
16130 msgid "Node Line"
16131 msgstr "노드 선"
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
16134 msgid "Make selected segments lines"
16135 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
16138 msgid "Node Curve"
16139 msgstr "노드 곡선"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
16142 msgid "Make selected segments curves"
16143 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
16146 msgid "Show Handles"
16147 msgstr "핸들 보이기"
16149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
16150 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16151 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
16153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
16154 msgid "Show Outline"
16155 msgstr "윤곽선 보이기"
16157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
16158 msgid "Show the outline of the path"
16159 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
16161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
16162 msgid "Next path effect parameter"
16163 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
16166 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16167 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
16169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16170 msgid "Edit the clipping path of the object"
16171 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
16173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
16174 msgid "Edit mask path"
16175 msgstr "마스크 경로 편집"
16177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
16178 msgid "Edit the mask of the object"
16179 msgstr "객체 마스크 편집"
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16182 msgid "X coordinate:"
16183 msgstr "X 좌표:"
16185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16186 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16187 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16190 msgid "Y coordinate:"
16191 msgstr "Y 좌표:"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16194 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16195 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
16197 #. "label"
16198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
16199 msgid "Enable snapping"
16200 msgstr "붙이기 가능"
16202 #. "name"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
16204 msgid "Bounding box"
16205 msgstr "경계 상자"
16207 #. "label"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
16209 msgid "Snap bounding box corners"
16210 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
16212 #. "name"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
16214 msgid "Bounding box edges"
16215 msgstr "경계 상자 가장자리"
16217 #. "label"
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16219 msgid "Snap to edges of a bounding box"
16220 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
16222 #. "name"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
16224 msgid "Bounding box corners"
16225 msgstr "경계 상자 모서리"
16227 #. "label"
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
16229 msgid "Snap to bounding box corners"
16230 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
16232 #. "name"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
16234 msgid "BBox Edge Midpoints"
16235 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
16237 #. "label"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16239 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
16240 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
16242 #. "name"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
16244 msgid "BBox Midpoints"
16245 msgstr "BBox 중간점"
16247 #. "label"
16248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
16249 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
16250 msgstr "경계 상자 사이 중간지점 붙이기"
16252 #. "label"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
16254 msgid "Snap nodes"
16255 msgstr "노드에 붙이기"
16257 #. "label"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
16259 msgid "Snap to paths"
16260 msgstr "경로에 붙이기"
16262 #. "name"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
16264 msgid "Path intersections"
16265 msgstr "경로 교차"
16267 #. "label"
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
16269 msgid "Snap to path intersections"
16270 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
16272 #. "name"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
16274 msgid "To nodes"
16275 msgstr "노드 이동"
16277 #. "label"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
16279 msgid "Snap to cusp nodes"
16280 msgstr "꼭지점 노드에 붙이기"
16282 #. "name"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
16284 msgid "Smooth nodes"
16285 msgstr "부드러운 노드"
16287 #. "label"
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
16289 msgid "Snap to smooth nodes"
16290 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
16292 #. "name"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
16294 msgid "Line Midpoints"
16295 msgstr "선 중간점"
16297 #. "label"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
16299 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
16300 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
16302 #. "name"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
16304 msgid "Object Midpoints"
16305 msgstr "객체 중간점"
16307 #. "label"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
16309 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
16310 msgstr "객체 사이 중간점에 붙이기"
16312 #. "name"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
16315 msgid "Center"
16316 msgstr "중앙"
16318 #. "label"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
16320 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
16321 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
16323 #. "name"
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
16325 msgid "Page border"
16326 msgstr "페이지 경계"
16328 #. "label"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
16330 msgid "Snap to the page border"
16331 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
16333 #. "name"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
16335 msgid "Grid/guide intersections"
16336 msgstr "격자/안내선 교차점"
16338 #. "label"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
16340 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
16341 msgstr "안내선이 있는 격자의 교차지점에 붙이기"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
16344 msgid "Star: Change number of corners"
16345 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
16348 msgid "Star: Change spoke ratio"
16349 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
16352 msgid "Make polygon"
16353 msgstr "다각형 생성"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
16356 msgid "Make star"
16357 msgstr "별 생성"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
16360 msgid "Star: Change rounding"
16361 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
16364 msgid "Star: Change randomization"
16365 msgstr "별: 무작위 변경"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
16368 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16369 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
16372 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16373 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16376 msgid "triangle/tri-star"
16377 msgstr "3각형/3-점 별"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16380 msgid "square/quad-star"
16381 msgstr "4각형/4-점 별"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16384 msgid "pentagon/five-pointed star"
16385 msgstr "5각형/5-점 별"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16388 msgid "hexagon/six-pointed star"
16389 msgstr "6각형/6-점 별"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
16392 msgid "Corners"
16393 msgstr "모서리"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
16396 msgid "Corners:"
16397 msgstr "모서리:"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
16400 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16401 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16404 msgid "thin-ray star"
16405 msgstr "얇은 빛 별"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16408 msgid "pentagram"
16409 msgstr "5각별"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16412 msgid "hexagram"
16413 msgstr "6각별"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16416 msgid "heptagram"
16417 msgstr "7각별"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16420 msgid "octagram"
16421 msgstr "8각별"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16424 msgid "regular polygon"
16425 msgstr "정규 다각형"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
16428 msgid "Spoke ratio"
16429 msgstr "부채살 비율"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
16432 msgid "Spoke ratio:"
16433 msgstr "바퀴살 비율:"
16435 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16436 #. Base radius is the same for the closest handle.
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
16438 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16439 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16442 msgid "stretched"
16443 msgstr "확장"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16446 msgid "twisted"
16447 msgstr "휘기"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16450 msgid "slightly pinched"
16451 msgstr "약간 꼬집기"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16454 msgid "NOT rounded"
16455 msgstr "둥글지 않음"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16458 msgid "slightly rounded"
16459 msgstr "약간 둥긂"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16462 msgid "visibly rounded"
16463 msgstr "둥긂"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16466 msgid "well rounded"
16467 msgstr "아주 둥긂"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16470 msgid "amply rounded"
16471 msgstr "둥긂 확대"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
16475 msgid "blown up"
16476 msgstr "확대"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
16479 msgid "Rounded"
16480 msgstr "둥긂"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
16483 msgid "Rounded:"
16484 msgstr "둥긂:"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
16487 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16488 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
16491 msgid "NOT randomized"
16492 msgstr "무작위 아님"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
16495 msgid "slightly irregular"
16496 msgstr "약간 불규칙"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
16499 msgid "visibly randomized"
16500 msgstr "볼 수 있는 무작위"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
16503 msgid "strongly randomized"
16504 msgstr "강한 무작위"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
16507 msgid "Randomized"
16508 msgstr "무작위"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
16511 msgid "Randomized:"
16512 msgstr "무작위:"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
16515 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16516 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
16522 msgid "Defaults"
16523 msgstr "기본값"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16527 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16528 msgstr "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
16531 msgid "Change rectangle"
16532 msgstr "직사각형 변경"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
16535 msgid "W:"
16536 msgstr "너비:"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
16539 msgid "Width of rectangle"
16540 msgstr "사각형 너비"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
16543 msgid "H:"
16544 msgstr "높이:"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
16547 msgid "Height of rectangle"
16548 msgstr "사각형 높이"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
16552 msgid "not rounded"
16553 msgstr "둥글지 않음"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
16556 msgid "Horizontal radius"
16557 msgstr "수평 반경"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
16560 msgid "Rx:"
16561 msgstr "X 반경:"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
16564 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16565 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
16568 msgid "Vertical radius"
16569 msgstr "수직 반경"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
16572 msgid "Ry:"
16573 msgstr "Y 반경:"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
16576 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16577 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
16580 msgid "Not rounded"
16581 msgstr "둥글지 않음"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
16584 msgid "Make corners sharp"
16585 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
16587 #. TODO: use the correct axis here, too
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16589 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16590 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16593 msgid "Angle in X direction"
16594 msgstr "X 방향 각도"
16596 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
16598 msgid "Angle of PLs in X direction"
16599 msgstr "X방향의 원근선 각도"
16601 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
16603 msgid "State of VP in X direction"
16604 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
16607 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16608 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
16611 msgid "Angle in Y direction"
16612 msgstr "Y 방향 각도"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
16615 msgid "Angle Y:"
16616 msgstr "각도 Y:"
16618 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
16620 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16621 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
16623 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
16625 msgid "State of VP in Y direction"
16626 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
16629 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16630 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
16633 msgid "Angle in Z direction"
16634 msgstr "Z 방향 각도"
16636 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
16638 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16639 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
16641 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
16643 msgid "State of VP in Z direction"
16644 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16647 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16648 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
16651 msgid "Change spiral"
16652 msgstr "나선 변경"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
16655 msgid "just a curve"
16656 msgstr "곡선만"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
16659 msgid "one full revolution"
16660 msgstr "한바퀴 전체 회전"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16663 msgid "Number of turns"
16664 msgstr "회전 수"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16667 msgid "Turns:"
16668 msgstr "회전수:"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16671 msgid "Number of revolutions"
16672 msgstr "회전수"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
16675 msgid "circle"
16676 msgstr "원"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
16679 msgid "edge is much denser"
16680 msgstr "모서리가 더 조밀"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
16683 msgid "edge is denser"
16684 msgstr "모서리가 조밀"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
16687 msgid "even"
16688 msgstr "짝수"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
16691 msgid "center is denser"
16692 msgstr "중앙이 밀집"
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
16695 msgid "center is much denser"
16696 msgstr "중앙이 더 조밀"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
16699 msgid "Divergence"
16700 msgstr "확산"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
16703 msgid "Divergence:"
16704 msgstr "확산:"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
16707 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16708 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
16711 msgid "starts from center"
16712 msgstr "중앙으로부터 시작"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
16715 msgid "starts mid-way"
16716 msgstr "중간에서 시작"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
16719 msgid "starts near edge"
16720 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
16723 msgid "Inner radius"
16724 msgstr "안쪽 반경"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
16727 msgid "Inner radius:"
16728 msgstr "안쪽 반경:"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
16731 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16732 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
16735 msgid "Bezier"
16736 msgstr "베지어"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
16739 msgid "Create regular Bezier path"
16740 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
16743 msgid "Spiro"
16744 msgstr "나선"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16747 msgid "Create Spiro path"
16748 msgstr "나선 경로 생성"
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
16751 msgid "Zigzag"
16752 msgstr "지그재그"
16754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
16755 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16756 msgstr "연속 직선 생성"
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
16759 msgid "Paraxial"
16760 msgstr "평행축"
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16763 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16764 msgstr "연속 평행선 생성"
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
16768 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16769 msgid "Mode:"
16770 msgstr "모드:"
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
16773 msgid "Triangle in"
16774 msgstr "삼각형 안쪽"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
16777 msgid "Triangle out"
16778 msgstr "삼각형 바깥"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
16781 msgid "From clipboard"
16782 msgstr "클립보드"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
16786 msgid "Shape:"
16787 msgstr "모양"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
16790 msgid "(many nodes, rough)"
16791 msgstr "(다수 노드, 거침)"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
16794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
16798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
16800 msgid "(default)"
16801 msgstr "(기본)"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
16804 msgid "(few nodes, smooth)"
16805 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
16808 msgid "Smoothing:"
16809 msgstr "부드럽게"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
16812 msgid "Smoothing: "
16813 msgstr "부드럽게 "
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
16816 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16817 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
16820 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16821 msgstr "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사용)"
16823 #. Width
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
16825 msgid "(pinch tweak)"
16826 msgstr "(꼬집기 조정)"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
16829 msgid "(broad tweak)"
16830 msgstr "(넓은 조정)"
16832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
16833 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16834 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
16836 #. Force
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
16838 msgid "(minimum force)"
16839 msgstr "(최소 힘)"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
16842 msgid "(maximum force)"
16843 msgstr "(최대 힘)"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16846 msgid "Force"
16847 msgstr "힘"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16850 msgid "Force:"
16851 msgstr "힘:"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16854 msgid "The force of the tweak action"
16855 msgstr "조절 강도"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
16858 msgid "Move mode"
16859 msgstr "이동 모드"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
16862 msgid "Move objects in any direction"
16863 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
16866 msgid "Move in/out mode"
16867 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
16870 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16871 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
16874 msgid "Move jitter mode"
16875 msgstr "색상 전이 모드"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16878 msgid "Move objects in random directions"
16879 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
16882 msgid "Scale mode"
16883 msgstr "크기 모드"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16886 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16887 msgstr "객체 크기를 조절, Shift는 크게"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
16890 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16891 msgstr "선택객체를 회전, Shift는 반시계방향"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
16894 msgid "Duplicate/delete mode"
16895 msgstr "복제/삭제 모드"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
16898 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16899 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
16902 msgid "Push mode"
16903 msgstr "밀기 모드"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
16906 msgid "Push parts of paths in any direction"
16907 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16910 msgid "Shrink/grow mode"
16911 msgstr "축소/확대 모드"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
16914 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16915 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
16918 msgid "Attract/repel mode"
16919 msgstr "유인/반발 모드"
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
16922 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16923 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
16926 msgid "Roughen mode"
16927 msgstr "거침 모드"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
16930 msgid "Roughen parts of paths"
16931 msgstr "거친 경로 부분"
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
16934 msgid "Color paint mode"
16935 msgstr "색상 칠하기 모드"
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
16938 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16939 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16942 msgid "Color jitter mode"
16943 msgstr "색상 전이 모드"
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
16946 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16947 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16950 msgid "Blur mode"
16951 msgstr "혼합 모드"
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
16954 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16955 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
16958 msgid "Channels:"
16959 msgstr "채널:"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16962 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16963 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
16965 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
16967 msgid "H"
16968 msgstr "색조"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16971 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16972 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
16974 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16976 msgid "S"
16977 msgstr "채도"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
16980 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16981 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
16983 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16985 msgid "L"
16986 msgstr "명도"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
16989 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16990 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
16992 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
16994 msgid "O"
16995 msgstr "불투명도"
16997 #. Fidelity
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16999 msgid "(rough, simplified)"
17000 msgstr "(거침, 단순)"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17003 msgid "(fine, but many nodes)"
17004 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17007 msgid "Fidelity"
17008 msgstr "충실도"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17011 msgid "Fidelity:"
17012 msgstr "충실도:"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
17015 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
17016 msgstr "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 생성함."
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
17020 msgid "Pressure"
17021 msgstr "압력"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
17024 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17025 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
17028 msgid "No preset"
17029 msgstr "기본설정 없음"
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
17032 msgid "Save..."
17033 msgstr "저장..."
17035 #. Width
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17038 msgid "(hairline)"
17039 msgstr "(머리털선)"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17043 msgid "(broad stroke)"
17044 msgstr "(넓은 윤곽선)"
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
17048 msgid "Pen Width"
17049 msgstr "펜 너비"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
17052 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17053 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
17055 #. Thinning
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17057 msgid "(speed blows up stroke)"
17058 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17061 msgid "(slight widening)"
17062 msgstr "(약간 넓어짐)"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17065 msgid "(constant width)"
17066 msgstr "(상수 너비)"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17069 msgid "(slight thinning, default)"
17070 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17073 msgid "(speed deflates stroke)"
17074 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17077 msgid "Stroke Thinning"
17078 msgstr "윤곽선 너비"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17081 msgid "Thinning:"
17082 msgstr "윤곽선 너비:"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
17085 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17086 msgstr "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도와 무관한 너비 생성"
17088 #. Angle
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17090 msgid "(left edge up)"
17091 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
17093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17094 msgid "(horizontal)"
17095 msgstr "(수평)"
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17098 msgid "(right edge up)"
17099 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17102 msgid "Pen Angle"
17103 msgstr "펜 각도"
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17106 msgid "Angle:"
17107 msgstr "각도:"
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
17110 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17111 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
17113 #. Fixation
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17115 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17116 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17119 msgid "(almost fixed, default)"
17120 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17123 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17124 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17127 msgid "Fixation"
17128 msgstr "고정"
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17131 msgid "Fixation:"
17132 msgstr "고정:"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
17135 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17136 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
17138 #. Cap Rounding
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17140 msgid "(blunt caps, default)"
17141 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
17143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17144 msgid "(slightly bulging)"
17145 msgstr "(약간 팽창)"
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17148 msgid "(approximately round)"
17149 msgstr "(거의 둥긂)"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17152 msgid "(long protruding caps)"
17153 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17156 msgid "Cap rounding"
17157 msgstr "끝점 둥긂"
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17160 msgid "Caps:"
17161 msgstr "끝점:"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
17164 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17165 msgstr "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
17167 #. Tremor
17168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17169 msgid "(smooth line)"
17170 msgstr "(부드러운 선)"
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17173 msgid "(slight tremor)"
17174 msgstr "(약한 진동)"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17177 msgid "(noticeable tremor)"
17178 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17181 msgid "(maximum tremor)"
17182 msgstr "(최대 진동)"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17185 msgid "Stroke Tremor"
17186 msgstr "윤곽선 진동"
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17189 msgid "Tremor:"
17190 msgstr "진동:"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
17193 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17194 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
17196 #. Wiggle
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17198 msgid "(no wiggle)"
17199 msgstr "(흔들림 없음)"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17202 msgid "(slight deviation)"
17203 msgstr "(약간 편향)"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17206 msgid "(wild waves and curls)"
17207 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
17210 msgid "Pen Wiggle"
17211 msgstr "펜 흔들림"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
17214 msgid "Wiggle:"
17215 msgstr "흔들림:"
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
17218 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17219 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
17221 #. Mass
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17223 msgid "(no inertia)"
17224 msgstr "(활성)"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17227 msgid "(slight smoothing, default)"
17228 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17231 msgid "(noticeable lagging)"
17232 msgstr "(뚜렷이 느림"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17235 msgid "(maximum inertia)"
17236 msgstr "(최대 불활성)"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17239 msgid "Pen Mass"
17240 msgstr "펜 중압"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17243 msgid "Mass:"
17244 msgstr "중압:"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
17247 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17248 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
17251 msgid "Trace Background"
17252 msgstr "배경 따르기"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
17255 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17256 msgstr "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
17259 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17260 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
17263 msgid "Tilt"
17264 msgstr "경사"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
17267 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17268 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
17271 msgid "Choose a preset"
17272 msgstr "기본설정 선택"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
17275 msgid "Arc: Change start/end"
17276 msgstr "호: 시작/끝 변경"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
17279 msgid "Arc: Change open/closed"
17280 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
17283 msgid "Start:"
17284 msgstr "시작:"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
17287 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17288 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
17291 msgid "End:"
17292 msgstr "끝:"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
17295 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17296 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
17299 msgid "Closed arc"
17300 msgstr "닫힌 호"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
17303 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17304 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
17307 msgid "Open Arc"
17308 msgstr "호 열기"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
17311 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17312 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
17315 msgid "Make whole"
17316 msgstr "완전히 만들기"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17319 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17320 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
17323 msgid "Opacity:"
17324 msgstr "불투명도:"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
17327 msgid "Pick opacity"
17328 msgstr "불투명도 조정"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
17331 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17332 msgstr "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼수 있는 색상만 고르기"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
17335 msgid "Pick"
17336 msgstr "조정"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
17339 msgid "Assign opacity"
17340 msgstr "불투명도 할당"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
17343 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17344 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
17347 msgid "Assign"
17348 msgstr "할당"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17351 msgid "All inactive"
17352 msgstr "전체 불활성화"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
17355 msgid "No geometric tool is active"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
17359 msgid "all_inactive"
17360 msgstr "전체 불활성화(_I)"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17363 msgid "Show limiting bounding box"
17364 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17367 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17368 msgstr ""
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
17371 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17372 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
17375 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17376 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
17379 msgid "Choose a line segment type"
17380 msgstr "세그먼트 형태 변경"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
17383 msgid "Display measuring info"
17384 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
17387 msgid "Display measuring info for selected items"
17388 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
17391 msgid "Open LPE dialog"
17392 msgstr "LPE 대화창 열기"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
17395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17396 msgstr ""
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
17399 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17400 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
17403 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17404 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
17407 msgid "Cut"
17408 msgstr "잘라내기"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
17411 msgid "Cut out from objects"
17412 msgstr "객체로부터 잘라내기"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
17415 msgid "Text: Change font family"
17416 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
17419 msgid "Text: Change alignment"
17420 msgstr "문자열: 정렬 변경"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
17423 msgid "Text: Change font style"
17424 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
17427 msgid "Text: Change orientation"
17428 msgstr "문자열: 방향 변경"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
17431 msgid "Text: Change font size"
17432 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
17435 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17436 msgstr "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
17439 msgid "Align left"
17440 msgstr "왼쪽 정렬"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
17443 msgid "Align right"
17444 msgstr "오른쪽 정렬"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
17447 msgid "Justify"
17448 msgstr "자리 맞추기"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
17451 msgid "Bold"
17452 msgstr "진하게"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
17455 msgid "Italic"
17456 msgstr "이태릭"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
17459 msgid "Change connector spacing"
17460 msgstr "연결자 간격 변경"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
17463 msgid "Avoid"
17464 msgstr "피하기"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
17467 msgid "Ignore"
17468 msgstr "무시"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
17471 msgid "Connector Spacing"
17472 msgstr "연결자 간격"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
17475 msgid "Spacing:"
17476 msgstr "간격:"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
17479 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17480 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
17483 msgid "Graph"
17484 msgstr "그림"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
17487 msgid "Connector Length"
17488 msgstr "연결자 길이"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
17491 msgid "Length:"
17492 msgstr "길이:"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
17495 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17496 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
17499 msgid "Downwards"
17500 msgstr "아래 방향"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
17503 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17504 msgstr "끝-마커 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
17507 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17508 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
17511 msgid "Fill by"
17512 msgstr "채움"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
17515 msgid "Fill by:"
17516 msgstr "채움:"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
17519 msgid "Fill Threshold"
17520 msgstr "채움 허용치"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
17523 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17524 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
17527 msgid "Grow/shrink by"
17528 msgstr "확대/축소"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
17531 msgid "Grow/shrink by:"
17532 msgstr "확대/축소:"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
17535 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17536 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
17539 msgid "Close gaps"
17540 msgstr "여백 닫기"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
17543 msgid "Close gaps:"
17544 msgstr "여백 닫기:"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
17547 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17548 msgstr "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 )"
17550 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17551 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17552 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
17554 #. report to the Inkscape console using errormsg
17555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
17556 msgid "Side Length 'a'/px: "
17557 msgstr "면 길이 a / 화소"
17559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
17560 msgid "Side Length 'b'/px: "
17561 msgstr "면 길이 b / 화소"
17563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
17564 msgid "Side Length 'c'/px: "
17565 msgstr "면 길이 c / 화소"
17567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
17568 msgid "Angle 'A'/radians:"
17569 msgstr "각도 'A'/라디안:"
17571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
17572 msgid "Angle 'B'/radians: "
17573 msgstr "각도 'B'/라디안:"
17575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
17576 msgid "Angle 'C'/radians: "
17577 msgstr "각도 'C'/라디안:"
17579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
17580 msgid "Semiperimeter/px: "
17581 msgstr ""
17583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
17584 msgid "Area /px^2: "
17585 msgstr "면적 /화소^2"
17587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
17588 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
17589 msgstr ""
17591 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17592 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17593 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
17595 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17596 #, python-format
17597 msgid "Sorry we could not locate %s"
17598 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
17600 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17601 #, python-format
17602 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17603 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
17605 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17606 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17607 msgstr "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 최신 버전을 다운받으시오."
17609 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17610 msgid "Difficulty finding the image data."
17611 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
17613 #: ../share/extensions/inkex.py:64
17614 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17615 msgstr ""
17617 #: ../share/extensions/inkex.py:189
17618 #, python-format
17619 msgid "No matching node for expression: %s"
17620 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
17622 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17623 #, python-format
17624 msgid "No style attribute found for id: %s"
17625 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
17627 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17628 #, python-format
17629 msgid "unable to locate marker: %s"
17630 msgstr "마커를 위치시킬 수 없음: %s"
17632 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17633 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17634 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17635 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17636 msgid "This extension requires two selected paths. The second path must be exactly four nodes long."
17637 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함. 두번째 경로는 정확히 4개 노드보다 길어야 합니다."
17639 msgid "This extension requires two selected paths."
17640 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
17642 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17643 #, python-format
17644 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17645 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
17647 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17648 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17649 msgstr ""
17651 #: ../share/extensions/perspective.py:62
17652 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
17653 #, python-format
17654 msgid ""
17655 "The first selected object is of type '%s'.\n"
17656 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17657 msgstr ""
17659 #: ../share/extensions/perspective.py:68
17660 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
17661 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17662 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
17664 #: ../share/extensions/perspective.py:87
17665 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
17666 msgid ""
17667 "The second selected object is a group, not a path.\n"
17668 "Try using the procedure Object | Ungroup."
17669 msgstr ""
17671 #: ../share/extensions/perspective.py:89
17672 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
17673 msgid ""
17674 "The second selected object is not a path.\n"
17675 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17676 msgstr ""
17678 #: ../share/extensions/perspective.py:92
17679 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
17680 msgid ""
17681 "The first selected object is not a path.\n"
17682 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17683 msgstr ""
17685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17686 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17687 msgstr ""
17689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17690 msgid "No face data found in specified file\n"
17691 msgstr ""
17693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17694 msgid "No edge data found in specified file\n"
17695 msgstr ""
17697 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17699 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17700 msgstr ""
17702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17703 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17704 msgstr ""
17706 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17707 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17708 msgstr ""
17710 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17711 #, python-format
17712 msgid "Could not locate file: %s"
17713 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
17715 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17716 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17717 msgid "Add Nodes"
17718 msgstr "노드 더하기"
17720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17721 msgid "By max. segment length"
17722 msgstr "최대 세그먼트 길이"
17724 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17725 msgid "By number of segments"
17726 msgstr "세그먼트 숫자"
17728 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17729 msgid "Division method"
17730 msgstr "나누기 방법"
17732 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17733 msgid "Maximum segment length (px)"
17734 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
17736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17738 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17740 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17741 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17743 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17744 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17745 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17747 msgid "Modify Path"
17748 msgstr "경로 편집"
17750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17751 msgid "Number of segments"
17752 msgstr "세그먼트 숫자"
17754 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17755 msgid "AI 8.0 Input"
17756 msgstr "AI 8.0 입력"
17758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17759 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17760 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
17762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17763 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17764 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
17766 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17767 msgid "AI 8.0 Output"
17768 msgstr "AI 8.0 출력"
17770 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17771 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17772 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
17774 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17775 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17776 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
17778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17779 msgid "AI SVG Input"
17780 msgstr "AI SVG 입력"
17782 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17783 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17784 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
17786 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17787 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17788 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
17790 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17791 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17792 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
17794 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17795 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17796 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
17798 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17799 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17800 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
17802 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17803 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17804 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
17806 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17807 msgid "Corel DRAW Input"
17808 msgstr "Corel DRAW 입력"
17810 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17811 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17812 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
17814 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17815 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17816 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
17818 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17819 msgid "Corel DRAW templates input"
17820 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
17822 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17823 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17824 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
17826 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17827 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17828 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
17830 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17831 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17832 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
17834 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17835 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17836 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
17838 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17839 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17840 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
17842 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17843 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17844 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
17846 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17847 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17848 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
17850 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17851 msgid "Brighter"
17852 msgstr "더 밝게"
17854 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17855 msgid "Blue Function"
17856 msgstr "청색 기능"
17858 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17859 msgid "Green Function"
17860 msgstr "녹색 기능"
17862 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17863 msgid "Red Function"
17864 msgstr "적색 기능"
17866 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17867 msgid "Darker"
17868 msgstr "어둡게"
17870 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17871 msgid "Desaturate"
17872 msgstr "무채색"
17874 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17875 msgid "Grayscale"
17876 msgstr "회색톤"
17878 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17879 msgid "Less Hue"
17880 msgstr "더 적은 색조"
17882 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17883 msgid "Less Light"
17884 msgstr "더 적은 빛"
17886 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17887 msgid "Less Saturation"
17888 msgstr "더 적은 채도"
17890 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17891 msgid "More Hue"
17892 msgstr "더 많은 색조"
17894 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17895 msgid "More Light"
17896 msgstr "더 밝은 빛"
17898 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17899 msgid "More Saturation"
17900 msgstr "더 많은 채도"
17902 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17903 msgid "Negative"
17904 msgstr "네거티브"
17906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17907 msgid "Randomize"
17908 msgstr "무작위"
17910 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17911 msgid "Remove Blue"
17912 msgstr "청색 제거"
17914 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17915 msgid "Remove Green"
17916 msgstr "녹색 제거"
17918 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17919 msgid "Remove Red"
17920 msgstr "적색 제거"
17922 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17923 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17924 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
17926 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17927 msgid "Replace color"
17928 msgstr "색상 치환"
17930 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17931 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17932 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
17934 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17935 msgid "RGB Barrel"
17936 msgstr "RGB 바렐"
17938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17939 msgid "A diagram created with the program Dia"
17940 msgstr "Dia 생성 도표"
17942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17943 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17944 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
17946 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17947 msgid "Dia Input"
17948 msgstr "Dia 입력"
17950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17951 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17952 msgstr "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다운받음"
17954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17955 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17956 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
17958 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17959 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17960 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17962 msgid "Visualize Path"
17963 msgstr "경로 시각화"
17965 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17966 msgid "X Offset"
17967 msgstr "X 옵셋"
17969 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17970 msgid "Y Offset"
17971 msgstr "Y 옵셋"
17973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17974 msgid "Dot size"
17975 msgstr "점 크기"
17977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17978 msgid "Font size"
17979 msgstr "글꼴 크기"
17981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17982 msgid "Number Nodes"
17983 msgstr "숫자 노드"
17985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17986 msgid "Altitudes"
17987 msgstr "높이"
17989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17990 msgid "Angle Bisectors"
17991 msgstr "각도 2등분"
17993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17994 msgid "Centroid"
17995 msgstr "중심"
17997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17998 msgid "Circumcentre"
17999 msgstr "외심"
18001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18002 msgid "Circumcircle"
18003 msgstr "외접원"
18005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18006 msgid "Common Objects"
18007 msgstr "일반 객체"
18009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18010 msgid "Contact Triangle"
18011 msgstr "접촉 삼각형"
18013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18014 msgid "Custom Point Specified By:"
18015 msgstr "지정된 사용자 점:"
18017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18018 msgid "Custom Points and Options"
18019 msgstr "사용자 점과 설정"
18021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18022 msgid "Draw Circle About This Point"
18023 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
18025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18026 msgid "Draw From Triangle"
18027 msgstr "삼각형에서 그리기"
18029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18030 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18031 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
18033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18034 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18035 msgstr "균등 짝으로 그리기"
18037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18038 msgid "Draw Marker At This Point"
18039 msgstr "이 지점에서 마커 그리기"
18041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18042 msgid "Excentral Triangle"
18043 msgstr "편심 삼각형"
18045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18046 msgid "Excentres"
18047 msgstr "방심"
18049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18050 msgid "Excircles"
18051 msgstr "외원"
18053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18054 msgid "Extouch Triangle"
18055 msgstr "삼각형 익스터치"
18057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18058 msgid "Gergonne Point"
18059 msgstr "저르콘 점"
18061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18062 msgid "Incentre"
18063 msgstr "내심"
18065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18066 msgid "Incircle"
18067 msgstr "내원"
18069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18070 msgid "Nagel Point"
18071 msgstr "나겔 점"
18073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18074 msgid "Nine-Point Centre"
18075 msgstr "9-점 중심"
18077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18078 msgid "Nine-Point Circle"
18079 msgstr "9-점 원"
18081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18082 msgid "Orthic Triangle"
18083 msgstr "직각 삼각형"
18085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18086 msgid "Orthocentre"
18087 msgstr "수심"
18089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18090 msgid "Point At"
18091 msgstr "포인트"
18093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18094 msgid "Radius / px"
18095 msgstr "반지름 / 화소"
18097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18098 msgid "Report this triangle's properties"
18099 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
18101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18102 msgid "Symmedial Triangle"
18103 msgstr "이등분 삼각형"
18105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18106 msgid "Symmedian Point"
18107 msgstr "2등분 점:"
18109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18110 msgid "Symmedians"
18111 msgstr "대칭 중간값"
18113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18114 msgid "Triangle Function"
18115 msgstr "삼각 함수"
18117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18118 msgid "Trilinear Coordinates"
18119 msgstr "3축 좌표"
18121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18123 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18124 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
18126 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18127 msgid "DXF Input"
18128 msgstr "DXF 입력"
18130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18131 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18132 msgstr "DXF 불러오기"
18134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18135 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18136 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
18138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18139 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18140 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
18142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18143 msgid "ROBO-Master output"
18144 msgstr "ROBO-Master 출력"
18146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18147 msgid "DXF Output"
18148 msgstr "DXF 내보내기"
18150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18151 msgid "DXF file written by pstoedit"
18152 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
18154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18155 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18156 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
18158 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18159 msgid "Blur height"
18160 msgstr "흐림 높이"
18162 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18163 msgid "Blur stdDeviation"
18164 msgstr "흐림 표준편차"
18166 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18167 msgid "Blur width"
18168 msgstr "흐림 너비"
18170 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18171 msgid "Edge 3D"
18172 msgstr "모서리 3D"
18174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18175 msgid "Illumination Angle"
18176 msgstr "조명 각도"
18178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18179 msgid "Only black and white"
18180 msgstr "검은색과 흰색만"
18182 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18183 msgid "Shades"
18184 msgstr "음영"
18186 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18187 msgid "Embed All Images"
18188 msgstr "전체 이미지 내장"
18190 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18191 msgid "Embed only selected images"
18192 msgstr "선택 이미지만 내장"
18194 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18195 msgid "EPS Input"
18196 msgstr "EPS 입력"
18198 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18199 msgid "EPSI Output"
18200 msgstr "EPSI 출력"
18202 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18203 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18204 msgstr ""
18206 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18207 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18208 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
18210 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18211 msgid "LaTeX formula"
18212 msgstr "LaTeX수식"
18214 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18215 msgid "LaTeX formula: "
18216 msgstr "LaTeX수식: "
18218 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18219 msgid "Export as GIMP Palette"
18220 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
18222 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18223 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18224 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
18226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18227 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18228 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
18230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18231 msgid "Extract One Image"
18232 msgstr "한 개 이미지 추출"
18234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18235 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18236 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
18238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18239 msgid "Path to save image"
18240 msgstr "이미지 저장 경로"
18242 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18243 msgid "Extrude"
18244 msgstr "밀어내기"
18246 msgid "Polygons"
18247 msgstr "다각형"
18249 msgid "Lines"
18250 msgstr "선"
18252 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18253 msgid "Open files saved with XFIG"
18254 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
18256 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18257 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18258 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
18260 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18261 msgid "XFIG Input"
18262 msgstr "XFIG 입력"
18264 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18265 msgid "Flatness"
18266 msgstr "평면화"
18268 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18269 msgid "Flatten Beziers"
18270 msgstr "평면 베지어"
18272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18273 msgid "Fractalize"
18274 msgstr "프랙탈화"
18276 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18277 msgid "Smoothness"
18278 msgstr "부드러움"
18280 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18281 msgid "Subdivisions"
18282 msgstr "하위분할"
18284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18285 msgid "Calculate first derivative numerically"
18286 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
18288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18289 msgid "Draw Axes"
18290 msgstr "축 그리기"
18292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18293 msgid "End X value"
18294 msgstr "끝 X 값"
18296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18297 msgid "First derivative"
18298 msgstr "첫 유도함수"
18300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18301 msgid "Function"
18302 msgstr "기능"
18304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18305 msgid "Function Plotter"
18306 msgstr "기능 플로터"
18308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18309 msgid "Functions"
18310 msgstr "기능"
18312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18313 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18314 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
18316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18317 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18318 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
18320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18321 msgid "Number of samples"
18322 msgstr "단계 숫자"
18324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18325 msgid "Range and sampling"
18326 msgstr "범위 및 샘플링"
18328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18329 msgid "Remove rectangle"
18330 msgstr "사각형 제거"
18332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18333 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18334 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
18336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18337 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18338 msgstr "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18341 msgid "Start X value"
18342 msgstr "시작 X 값"
18344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18345 msgid "Use"
18346 msgstr "사용"
18348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18349 msgid "Use polar coordinates"
18350 msgstr "극 좌표 사용"
18352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18353 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18354 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
18356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18357 msgid "Y value of rectangle's top"
18358 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
18360 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18361 msgid "Circular pitch, px"
18362 msgstr "순환 간격, 화소"
18364 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18365 msgid "Gear"
18366 msgstr "톱니"
18368 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18369 msgid "Number of teeth"
18370 msgstr "톱니 갯수"
18372 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18373 msgid "Pressure angle"
18374 msgstr "압력 각도"
18376 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18377 msgid "GIMP XCF"
18378 msgstr "김프 XCF"
18380 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18381 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18382 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
18384 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18385 msgid "Save Grid:"
18386 msgstr "격자 저장:"
18388 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18389 msgid "Save Guides:"
18390 msgstr "안내선 저장:"
18392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18393 msgid "Border Thickness [px]"
18394 msgstr "경계 두께[화소]"
18396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18397 msgid "Cartesian Grid"
18398 msgstr "카테시안 격자"
18400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18401 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18402 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
18404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18405 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18406 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
18408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18409 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18410 msgstr "로그 X 하위분할"
18412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18413 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18414 msgstr "로그 Y 하위분할"
18416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18417 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18418 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
18420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18421 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18422 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
18424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18425 msgid "Major X Divisions"
18426 msgstr "주 X 분할"
18428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18429 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
18430 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
18432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18433 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18434 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
18436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18437 msgid "Major Y Divisions"
18438 msgstr "주 Y 분할"
18440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18441 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18442 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
18444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18445 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18446 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
18448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18449 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18450 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
18452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18453 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18454 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
18456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18457 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18458 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
18460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18461 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18462 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
18464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18465 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
18466 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
18468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18469 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18470 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
18472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18473 msgid "Angle Divisions"
18474 msgstr "각도 분할"
18476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18477 msgid "Angle Divisions at Centre"
18478 msgstr "중앙에서 각도 분할"
18480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18481 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18482 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
18484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18485 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18486 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
18488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18489 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18490 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
18492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18493 msgid "Circumferential Labels"
18494 msgstr "원주 라벨"
18496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18497 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18498 msgstr "로그 하위분할"
18500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18501 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18502 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
18504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18505 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18506 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
18508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18509 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18510 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
18512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18513 msgid "Major Circular Divisions"
18514 msgstr "주 원형 분할"
18516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18517 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18518 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
18520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18521 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18522 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
18524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18525 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18526 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
18528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18529 msgid "Polar Grid"
18530 msgstr "극좌표 격자"
18532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18533 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18534 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
18536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18537 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18538 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
18540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18541 msgid "1/10"
18542 msgstr "1/10"
18544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18545 msgid "1/2"
18546 msgstr "1/2"
18548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18549 msgid "1/3"
18550 msgstr "1/3"
18552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18553 msgid "1/4"
18554 msgstr "1/4"
18556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18557 msgid "1/5"
18558 msgstr "1/5"
18560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18561 msgid "1/6"
18562 msgstr "1/6"
18564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18565 msgid "1/7"
18566 msgstr "1/7"
18568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18569 msgid "1/8"
18570 msgstr "1/8"
18572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18573 msgid "1/9"
18574 msgstr "1/9"
18576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18577 msgid "Custom..."
18578 msgstr "사용자..."
18580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18581 msgid "Delete existing guides"
18582 msgstr "기존 안내선 제거"
18584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18585 msgid "Golden ratio"
18586 msgstr "황금비율"
18588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
18589 msgid "Guides creator"
18590 msgstr "안내선 생성"
18592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
18593 msgid "Horizontal guide each"
18594 msgstr "수평 간격"
18596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18597 msgid "Preset"
18598 msgstr "사전설정"
18600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
18601 msgid "Rule-of-third"
18602 msgstr "3번째 규칙"
18604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
18605 msgid "Start from edges"
18606 msgstr "모서리에서 시작"
18608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
18609 msgid "Vertical guide each"
18610 msgstr "수직 간격"
18612 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18613 msgid "Draw Handles"
18614 msgstr "핸들 그리기"
18616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18617 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18618 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
18620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18621 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18622 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
18624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18625 msgid "HPGL Output"
18626 msgstr "HPGL 출력"
18628 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18629 msgid "Ask Us a Question"
18630 msgstr "질문 문의"
18632 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18633 msgid "Command Line Options"
18634 msgstr "명령어 설정 도움말"
18636 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18637 msgid "FAQ"
18638 msgstr "자주 묻는 질문"
18640 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18641 msgid "Keys and Mouse Reference"
18642 msgstr "키와 마우스 참조사항"
18644 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18645 msgid "Inkscape Manual"
18646 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
18648 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18649 msgid "New in This Version"
18650 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
18652 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18653 msgid "Report a Bug"
18654 msgstr "버그 보고"
18656 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18657 msgid "SVG 1.1 Specification"
18658 msgstr "SVG 1.1 설명"
18660 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18661 msgid "Duplicate endpaths"
18662 msgstr "끝 경로 복제"
18664 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18665 msgid "Interpolate"
18666 msgstr "삽입"
18668 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18669 msgid "Interpolate style"
18670 msgstr "삽입 형태"
18672 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18673 msgid "Interpolation method"
18674 msgstr "삽입 방법"
18676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18677 msgid "Interpolation steps"
18678 msgstr "삽입 단계"
18680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18681 msgid "Axiom"
18682 msgstr "공리"
18684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18685 msgid "Axiom and rules"
18686 msgstr "공리 및 규칙"
18688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18689 msgid "L-system"
18690 msgstr "L-시스템"
18692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18693 msgid "Left angle"
18694 msgstr "왼쪽 각"
18696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18697 #, no-c-format
18698 msgid "Randomize angle (%)"
18699 msgstr "임의 각도 (%)"
18701 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18702 #, no-c-format
18703 msgid "Randomize step (%)"
18704 msgstr "임의 비율 (%)"
18706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18707 msgid "Right angle"
18708 msgstr "오른쪽 각"
18710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18711 msgid "Rules"
18712 msgstr "규칙"
18714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18715 msgid "Step length (px)"
18716 msgstr "단계 길이(화소)"
18718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18719 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18720 msgstr ""
18722 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18723 msgid "Lorem ipsum"
18724 msgstr "로렘 입섬"
18726 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18727 msgid "Number of paragraphs"
18728 msgstr "문단 수"
18730 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18731 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18732 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
18734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18735 msgid "Sentences per paragraph"
18736 msgstr "문단 당 문장"
18738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18739 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18740 msgstr ""
18742 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18743 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18744 msgstr "색상 마커를 윤곽선과 일치"
18746 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18747 msgid "Font size [px]"
18748 msgstr "글꼴 크기[화소]"
18750 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18751 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18752 msgid "Length Unit: "
18753 msgstr "길이 단위: "
18755 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18756 msgid "Measure"
18757 msgstr "측정"
18759 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18760 msgid "Measure Path"
18761 msgstr "측정 경로"
18763 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18764 msgid "Offset [px]"
18765 msgstr "옵셋 [화소]"
18767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18768 msgid "Precision"
18769 msgstr "정밀도"
18771 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18772 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18773 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
18775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18776 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18777 msgstr ""
18779 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18780 msgid "Magnitude"
18781 msgstr "크기"
18783 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18784 msgid "Motion"
18785 msgstr "모션"
18787 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18788 msgid "ASCII Text with outline markup"
18789 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
18791 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18792 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18793 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
18795 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18796 msgid "Text Outline Input"
18797 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
18799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18800 msgid "Copies of the pattern:"
18801 msgstr "패턴 복사 갯수:"
18803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18804 msgid "Deformation type:"
18805 msgstr "변형 형태:"
18807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18809 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18810 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
18812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18813 msgid "Pattern along Path"
18814 msgstr "경로에 따른 패턴"
18816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18817 msgid "Ribbon"
18818 msgstr "리본"
18820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18821 msgid "Snake"
18822 msgstr "뱀"
18824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18826 msgid "Space between copies:"
18827 msgstr "복사본 사이 공백:"
18829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18830 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18831 msgstr ""
18833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18834 msgid "Cloned"
18835 msgstr "복제 객체"
18837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18838 msgid "Copied"
18839 msgstr "사본"
18841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18842 msgid "Follow path orientation"
18843 msgstr "경로 방향을 따르기."
18845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18846 msgid "Moved"
18847 msgstr "이동"
18849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18850 msgid "Original pattern will be:"
18851 msgstr "원래 패턴임:"
18853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18854 msgid "Scatter"
18855 msgstr "흩뿌리기"
18857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18858 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18859 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
18861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18862 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18863 msgstr ""
18865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18866 msgid "Bleed (in)"
18867 msgstr "물림재단(인치)"
18869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18870 msgid "Bond Weight #"
18871 msgstr "제본 너비 #"
18873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18874 msgid "Book Height (inches)"
18875 msgstr "책 높이(인치)"
18877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18878 msgid "Book Properties"
18879 msgstr "책 속성"
18881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18882 msgid "Book Width (inches)"
18883 msgstr "책 너비(인치)"
18885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18886 msgid "Caliper (inches)"
18887 msgstr "종이 두께(인치)"
18889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18890 msgid "Cover"
18891 msgstr "표지"
18893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18894 msgid "Cover Thickness Measurement"
18895 msgstr "표지 두께 측정"
18897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18898 msgid "Interior Pages"
18899 msgstr "안쪽 페이지"
18901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18902 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18903 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
18905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18906 msgid "Number of Pages"
18907 msgstr "페이지 번호"
18909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18910 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18911 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
18913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18914 msgid "Paper Thickness Measurement"
18915 msgstr "종이 두께 측정"
18917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18918 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
18919 msgstr "완전-제본 표지"
18921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
18922 msgid "Remove existing guides"
18923 msgstr "기존 안내선 제거"
18925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18926 msgid "Specify Width"
18927 msgstr "너비 지정"
18929 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18930 msgid "Perspective"
18931 msgstr "원근법"
18933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18934 msgid "3D Polyhedron"
18935 msgstr "3D 다면체"
18937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18938 msgid "Clockwise Wound Object"
18939 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
18941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18942 msgid "Cube"
18943 msgstr "사면체"
18945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18946 msgid "Cuboctohedron"
18947 msgstr "8면체"
18949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18950 msgid "Dodecahedron"
18951 msgstr "10면체"
18953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18954 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18955 msgstr "후면 다면체 그리기"
18957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18958 msgid "Edge-Specified"
18959 msgstr "모서리-지정"
18961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18962 msgid "Edges"
18963 msgstr "모서리"
18965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18966 msgid "Face-Specified"
18967 msgstr "면-지정"
18969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18970 msgid "Faces"
18971 msgstr "면"
18973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18974 msgid "Filename:"
18975 msgstr "파일 이름:"
18977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18978 msgid "Fill Colour (Blue)"
18979 msgstr "채움 색상(청)"
18981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18982 msgid "Fill Colour (Green)"
18983 msgstr "채움 색상(녹)"
18985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18986 msgid "Fill Colour (Red)"
18987 msgstr "채움 색상(적)"
18989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18990 #, no-c-format
18991 msgid "Fill Opacity/ %"
18992 msgstr "채움 불투명도/ %"
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18995 msgid "Great Dodecahedron"
18996 msgstr "큰 12면체"
18998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18999 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19000 msgstr "큰 12면체"
19002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19003 msgid "Icosahedron"
19004 msgstr "20면체"
19006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19007 msgid "Light x-Position"
19008 msgstr "빛 X-위치"
19010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19011 msgid "Light y-Position"
19012 msgstr "빛 Y-위치"
19014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19015 msgid "Light z-Position"
19016 msgstr "빛 Z-위치:"
19018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19019 msgid "Line Thickness / px"
19020 msgstr "선 두께 / 화소"
19022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19023 msgid "Load From File"
19024 msgstr "파일에서 읽어오기"
19026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19027 msgid "Maximum"
19028 msgstr "최대"
19030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19031 msgid "Mean"
19032 msgstr "중간"
19034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19035 msgid "Minimum"
19036 msgstr "최소"
19038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19039 msgid "Model File"
19040 msgstr "모델 파일"
19042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19043 msgid "Object Type"
19044 msgstr "객체 형태"
19046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19047 msgid "Object:"
19048 msgstr "객체:"
19050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19051 msgid "Octahedron"
19052 msgstr "8면체"
19054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19055 msgid "Rotate Around:"
19056 msgstr "회전:"
19058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19059 msgid "Rotation / Degrees"
19060 msgstr "회전 / 각도"
19062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19063 msgid "Scaling Factor"
19064 msgstr "비율 요소"
19066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19067 msgid "Shading"
19068 msgstr "음영"
19070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19071 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19072 msgstr "작은 Triambic 20면체"
19074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19075 msgid "Snub Cube"
19076 msgstr "팽팽한 6면체"
19078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19079 msgid "Snub Dodecahedron"
19080 msgstr "팽팽한 12면체"
19082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19083 #, no-c-format
19084 msgid "Stroke Opacity/ %"
19085 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
19087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19088 msgid "Tetrahedron"
19089 msgstr "사면체"
19091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19092 msgid "Then Rotate Around:"
19093 msgstr "그 때 회전:"
19095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19096 msgid "Truncated Cube"
19097 msgstr "잘린 6면체"
19099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19100 msgid "Truncated Dodecahedron"
19101 msgstr "잘린 12면체"
19103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19104 msgid "Truncated Icosahedron"
19105 msgstr "잘린 20면체"
19107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19108 msgid "Truncated Octahedron"
19109 msgstr "잘린 8면체"
19111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19112 msgid "Truncated Tetrahedron"
19113 msgstr "잘린 사면체"
19115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19116 msgid "Vertices"
19117 msgstr "꼭지점"
19119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19120 msgid "View"
19121 msgstr "보기"
19123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19124 msgid "X-Axis"
19125 msgstr "X-축"
19127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19128 msgid "Y-Axis"
19129 msgstr "Y-축"
19131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19132 msgid "Z-Axis"
19133 msgstr "Z-축"
19135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19136 msgid "Z-Sort Faces By:"
19137 msgstr "Z-정렬 면:"
19139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19140 msgid "Bleed Margin"
19141 msgstr "물림재단(인치)"
19143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19144 msgid "Bleed Marks"
19145 msgstr "물림재단 마커:"
19147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19148 msgid "Bottom:"
19149 msgstr "최하단"
19151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19152 msgid "Colour Bars"
19153 msgstr "색상 막대"
19155 msgid "Marks"
19156 msgstr "마커"
19158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19159 msgid "Crop Marks"
19160 msgstr "자름 마커"
19162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19163 msgid "Left:"
19164 msgstr "왼쪽"
19166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19167 msgid "Page Information"
19168 msgstr "페이지정보"
19170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19171 msgid "Positioning"
19172 msgstr "위치"
19174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19175 msgid "Printing Marks"
19176 msgstr "인쇄 마크"
19178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19179 msgid "Registration Marks"
19180 msgstr "등록 마커"
19182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19183 msgid "Right:"
19184 msgstr "오른쪽"
19186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19187 msgid "Set crop marks to"
19188 msgstr "자름마커 설정"
19190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19191 msgid "Star Target"
19192 msgstr "시작 목표"
19194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19195 msgid "Top:"
19196 msgstr "최상단:"
19198 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19199 msgid "PostScript Input"
19200 msgstr "포스트스크립트 입력"
19202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19203 msgid "Jitter nodes"
19204 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
19206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19207 msgid "Maximum displacement in X, px"
19208 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
19210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19211 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19212 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
19214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19215 msgid "Shift node handles"
19216 msgstr "노드 핸들 이동"
19218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19219 msgid "Shift nodes"
19220 msgstr "노드 이동"
19222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19223 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19224 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
19226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19227 msgid "Use normal distribution"
19228 msgstr "일반 분배 사용"
19230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19231 msgid "Alphabet Soup"
19232 msgstr "알파벳 강화"
19234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19235 msgid "Random Seed"
19236 msgstr "임의 씨앗"
19238 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19239 msgid "Bar Height:"
19240 msgstr "막대 높이:"
19242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19243 msgid "Barcode"
19244 msgstr "바코드"
19246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19247 msgid "Barcode Data:"
19248 msgstr "바코드 자료:"
19250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19251 msgid "Barcode Type:"
19252 msgstr "바코드 타입:"
19254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19255 msgid "Arbitrary Angle:"
19256 msgstr "임의 각도:"
19258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19259 msgid "Bottom"
19260 msgstr "최하단"
19262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19263 msgid "Bottom to Top (90)"
19264 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
19266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19267 msgid "Horizontal Point:"
19268 msgstr "수평 점:"
19270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19271 msgid "Left to Right (0)"
19272 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
19274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19275 msgid "Middle"
19276 msgstr "중간"
19278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19279 msgid "Radial Inward"
19280 msgstr "방사 안쪽"
19282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19283 msgid "Radial Outward"
19284 msgstr "방사 바깥쪽"
19286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19287 msgid "Restack"
19288 msgstr "다시쌓기"
19290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19291 msgid "Restack Direction:"
19292 msgstr "다시쌓기 방향:"
19294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19295 msgid "Right to Left (180)"
19296 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
19298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19299 msgid "Top to Bottom (270)"
19300 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
19302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19303 msgid "Vertical Point:"
19304 msgstr "수직 점:"
19306 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19307 msgid "Initial size"
19308 msgstr "초기 크기"
19310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19311 msgid "Minimum size"
19312 msgstr "최소 크기"
19314 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19315 msgid "Random Tree"
19316 msgstr "임의 분기"
19318 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19319 #, no-c-format
19320 msgid "Curve (%):"
19321 msgstr "곡선 (%):"
19323 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19324 msgid "Rubber Stretch"
19325 msgstr "고무 확장"
19327 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19328 #, no-c-format
19329 msgid "Strength (%):"
19330 msgstr "힘 (%):"
19332 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19333 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19334 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
19336 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19337 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19338 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
19340 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19341 msgid "sK1 vector graphics files input"
19342 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
19344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19345 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19346 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
19348 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19349 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19350 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
19352 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19353 msgid "Sketch Input"
19354 msgstr "스케치 입력"
19356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19357 msgid "Gear Placement"
19358 msgstr "톱니 위치"
19360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19361 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19362 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
19364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19365 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19366 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
19368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19369 msgid "Quality (Default = 16)"
19370 msgstr "질 (기본값 = 16)"
19372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19373 msgid "R - Ring Radius (px)"
19374 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
19376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19377 msgid "Rotation (deg)"
19378 msgstr "회전 (각도)"
19380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19381 msgid "Spirograph"
19382 msgstr "스피로그래피"
19384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19385 msgid "d - Pen Radius (px)"
19386 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
19388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19389 msgid "r - Gear Radius (px)"
19390 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
19392 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19393 msgid "Behavior"
19394 msgstr "작동"
19396 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19397 msgid "Straighten Segments"
19398 msgstr "곧은 세그먼트"
19400 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19401 msgid "Envelope"
19402 msgstr "두르기"
19404 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19405 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19406 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19407 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
19409 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19410 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19411 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19412 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
19414 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19415 msgid "XAML Output"
19416 msgstr "XAML 생성"
19418 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19419 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19420 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
19422 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19423 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19424 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
19426 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19427 msgid "ZIP Output"
19428 msgstr "ZIP 생성"
19430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
19431 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
19432 msgstr "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings를 참조하시오"
19434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
19435 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
19436 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
19438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
19439 msgid "Calendar"
19440 msgstr "달력"
19442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
19443 msgid "Char Encoding"
19444 msgstr "문자 엔코딩"
19446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
19447 msgid "Configuration"
19448 msgstr "인쇄 설정"
19450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
19451 msgid "Day color"
19452 msgstr "일 색상"
19454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
19455 msgid "Day names"
19456 msgstr "일 이름:"
19458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
19459 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
19460 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
19462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
19463 msgid "January February March April May June July August September October November December"
19464 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
19466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
19467 msgid "Localization"
19468 msgstr "위치"
19470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
19471 msgid "Monday"
19472 msgstr "월요일"
19474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
19475 msgid "Month (0 for all)"
19476 msgstr "월 (전체 0)"
19478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
19479 msgid "Month color"
19480 msgstr "월 색상"
19482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
19483 msgid "Month names"
19484 msgstr "월 이름"
19486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
19487 msgid "Next month day color"
19488 msgstr "다음 달 일 색상"
19490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
19491 msgid "Saturday"
19492 msgstr "토요일"
19494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
19495 msgid "Saturday and Sunday"
19496 msgstr "토요일과 일요일"
19498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
19499 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
19500 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
19502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
19503 msgid "Sunday"
19504 msgstr "일요일"
19506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
19507 msgid "Week start day"
19508 msgstr "주 시작일"
19510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
19511 msgid "Weekday name color "
19512 msgstr "주일 이름 색상"
19514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
19515 msgid "Weekend"
19516 msgstr "주말"
19518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
19519 msgid "Weekend day color"
19520 msgstr "주말 색상"
19522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
19523 msgid "Year (0 for current)"
19524 msgstr "년도 (현재는 0)"
19526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
19527 msgid "Year color"
19528 msgstr "년도 색상"
19530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
19531 msgid "You may change the names for other languages:"
19532 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
19534 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19535 msgid "Convert to Braille"
19536 msgstr "점자(브라유)로 반전"
19538 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19539 msgid "fLIP cASE"
19540 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
19542 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19543 msgid "lowercase"
19544 msgstr "소문자"
19546 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19547 msgid "rANdOm CasE"
19548 msgstr "임의 대소문자"
19550 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19551 msgid "By:"
19552 msgstr "어떻게 치환:"
19554 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19555 msgid "Replace text"
19556 msgstr "문자열 치환"
19558 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19559 msgid "Replace:"
19560 msgstr "어떤 문자를:"
19562 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19563 msgid "Sentence case"
19564 msgstr "문장 대소문자"
19566 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19567 msgid "Title Case"
19568 msgstr "제목 대소문자"
19570 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19571 msgid "UPPERCASE"
19572 msgstr "대문자"
19574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19575 msgid "Angle a / deg"
19576 msgstr "각도 a / 각"
19578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19579 msgid "Angle b / deg"
19580 msgstr "각도 b / 각"
19582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19583 msgid "Angle c / deg"
19584 msgstr "각도 c / 각"
19586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19587 msgid "From Side a and Angles a, b"
19588 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
19590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19591 msgid "From Side c and Angles a, b"
19592 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
19594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19595 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19596 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
19598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19599 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19600 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
19602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19603 msgid "From Three Sides"
19604 msgstr "3면으로 부터"
19606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19607 msgid "Side Length a / px"
19608 msgstr "면 길이 a / 화소"
19610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19611 msgid "Side Length b / px"
19612 msgstr "면 길이 b / 화소"
19614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19615 msgid "Side Length c / px"
19616 msgstr "면 길이 c / 화소"
19618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19619 msgid "Triangle"
19620 msgstr "삼각형"
19622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19623 msgid "ASCII Text"
19624 msgstr "ASCII 문자열"
19626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19627 msgid "Text File (*.txt)"
19628 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
19630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19631 msgid "Text Input"
19632 msgstr "문자열 입력"
19634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19635 msgid "Amount of whirl"
19636 msgstr "회오리 정도"
19638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19639 msgid "Rotation is clockwise"
19640 msgstr "시계방향 회전"
19642 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19643 msgid "Whirl"
19644 msgstr "회오리"
19646 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19647 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19648 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
19650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19651 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19652 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
19654 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19655 msgid "Windows Metafile Input"
19656 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
19658 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19659 msgid "XAML Input"
19660 msgstr "XAML 입력"
19662 msgid "Sepia"
19663 msgstr "세피아"
19665 msgid "Age"
19666 msgstr "에이지"
19668 #: ++++++++++++++++++++++++++++++++
19669 msgid "Dip pen"
19670 msgstr "급격한 글씨"
19672 msgid "Marker"
19673 msgstr "마커"
19675 msgid "Brush"
19676 msgstr "붓"
19678 msgid "Wiggly"
19679 msgstr "요동"
19681 msgid "Splotchy"
19682 msgstr "반점"
19684 msgid "Tracing"
19685 msgstr "자국"
19687 #: ++++++++++++++++++++++++++++++++
19688 msgid "Bevels"
19689 msgstr "경사"
19691 msgid "Bloom"
19692 msgstr "개화"
19694 msgid "Button"
19695 msgstr "단추"
19697 msgid "Glossy jelly"
19698 msgstr "발광 젤리"
19700 msgid "Glossy jelly, backlit"
19701 msgstr "발광 젤리, 후광"
19703 msgid "Jigsaw piece"
19704 msgstr "실톱 조각"
19706 msgid "Matte jelly"
19707 msgstr "마테 젤리"
19709 msgid "Metal casting"
19710 msgstr "금속 주물"
19712 msgid "Ridged border"
19713 msgstr "날카로운 경계"
19715 msgid "Blur and Sharpen"
19716 msgstr "흐림 & 날카로움"
19718 msgid "Motion Blur horizontal"
19719 msgstr "수평 이동 흐림"
19721 msgid "Motion Blur vertical"
19722 msgstr "수직 이동 흐림"
19724 msgid "Sharpen more"
19725 msgstr "더 날카롭게"
19727 msgid "Distort Edges"
19728 msgstr "가장자리 왜곡"
19730 msgid "Ripple"
19731 msgstr "잔물결"
19733 msgid "Roughen"
19734 msgstr "거침"
19736 msgid "Dripping"
19737 msgstr "떨어짐"
19739 msgid "Wetworks"
19740 msgstr "젖은 효과"
19742 msgid "Emphasize Edges"
19743 msgstr "가장자리 강조"
19745 msgid "Blueprint"
19746 msgstr "청사진"
19748 msgid "Edge detect"
19749 msgstr "가장자리 검출"
19751 msgid "Horizontal edge detect"
19752 msgstr "수평 가장자리 검출"
19754 msgid "Vertical edge detect"
19755 msgstr "수직 가장자리 검출"
19757 msgid "Image effects"
19758 msgstr "이미지 효과"
19760 msgid "Oil painting"
19761 msgstr "유화"
19763 msgid "Imitations"
19764 msgstr "모방"
19766 msgid "Electric arc"
19767 msgstr "전류 흐름"
19769 msgid "Fire"
19770 msgstr "불"
19772 msgid "Ink bleed"
19773 msgstr "잉크 번짐"
19775 msgid "Snow crest..."
19776 msgstr "눈덮인 정상..."
19778 msgid "Shadows and Glows"
19779 msgstr "음영 & 발광"
19781 msgid "Apparition"
19782 msgstr "환영"
19784 msgid "Cutout"
19785 msgstr "도려내기"
19787 msgid "Drop Glow..."
19788 msgstr "물방울 발광..."
19790 msgid "Feathered edges"
19791 msgstr "가장자리 페더"
19793 msgid "Inset"
19794 msgstr "삽입"
19796 msgid "Texture overlays"
19797 msgstr "조직 중첩"
19799 msgid "Barbed wire"
19800 msgstr "가시 망사"
19802 msgid "Blue cheese"
19803 msgstr "청색 치즈"
19805 msgid "Clouds"
19806 msgstr "구름"
19808 msgid "Frost"
19809 msgstr "서리"
19811 msgid "Oil slick"
19812 msgstr "광택지"
19814 msgid "Rubber stamp"
19815 msgstr "고무 도장"
19817 msgid "Speckle"
19818 msgstr "반점"
19820 msgid "Swiss cheese"
19821 msgstr "스위스 치즈"
19823 msgid "Textures"
19824 msgstr "조직"
19826 msgid "Crumpled plastic"
19827 msgstr "구겨진 조직"
19829 msgid "Gold splatter"
19830 msgstr "금빛 흩뿌리기"
19832 msgid "Jam spread"
19833 msgstr "엉킴 확장"
19835 msgid "Organic"
19836 msgstr "유기 조직"
19838 msgid "Rainbow melt"
19839 msgstr "무지개색 혼합"
19841 msgid "Zebra"
19842 msgstr "얼룩무늬"
19844 msgid "Leopard fur"
19845 msgstr "표범 표피"
19847 msgid "Dither..."
19848 msgstr "떨림..."
19850 msgid "Median..."
19851 msgstr "메디안..."
19853 msgid "Embed Images..."
19854 msgstr "중첩 이미지..."
19856 msgid "Extract Image..."
19857 msgstr "이미지 추출..."
19859 msgid "Blurs"
19860 msgstr "흐림"
19862 msgid "Bumps"
19863 msgstr "융기"
19865 msgid "Distort"
19866 msgstr "왜곡"
19868 msgid "Materials"
19869 msgstr "재질"
19871 msgid "Overlays"
19872 msgstr "중첩"
19874 msgid "Protrusions"
19875 msgstr "돌출"
19877 msgid "Ridges"
19878 msgstr "가장자리"
19880 msgid "Shadows"
19881 msgstr "음영"
19883 msgid "Badge"
19884 msgstr "휘장"
19886 msgid "Basic specular"
19887 msgstr "기본 반사"
19889 msgid "Dark glass"
19890 msgstr "어두운 유리"
19892 msgid "Electronic microscopy"
19893 msgstr "전자 현미경"
19895 msgid "Fat oil"
19896 msgstr "지방 기름"
19898 msgid "Glowing Metal"
19899 msgstr "작열 금속"
19901 msgid "Melt and glow"
19902 msgstr "용해 및 백열"
19904 msgid "Neon"
19905 msgstr "네온"
19907 msgid "Pastel Bevel"
19908 msgstr "파스텔 경사"
19910 msgid "Raised border"
19911 msgstr "융기된 경계"
19913 msgid "Soft metal"
19914 msgstr "부드러운 금속"
19916 msgid "Stained glass"
19917 msgstr "스테인글라스"
19919 msgid "Translucent"
19920 msgstr "반투명"
19922 msgid "Invert hue"
19923 msgstr "색조 거꾸로"
19925 msgid "Moonarise"
19926 msgstr "달떠오름"
19928 msgid "Poster glow"
19929 msgstr "포스터 작열"
19931 msgid "Soft bump"
19932 msgstr "부드러운 융기"
19934 msgid "Bark"
19935 msgstr "나무껍질"
19937 msgid "Cracked glass"
19938 msgstr "깨진 유리"
19940 msgid "Rough and glossy"
19941 msgstr "거침과 광택"
19943 msgid "Rough paper"
19944 msgstr "거친 종이"
19946 msgid "Silk carpet"
19947 msgstr "실크 카펫"
19949 msgid "Stone wall"
19950 msgstr "돌담"
19952 msgid "Black hole"
19953 msgstr "검은 구멍"
19955 msgid "Cool outline"
19956 msgstr "쿨 윤곽선"
19958 msgid "Ghost outline"
19959 msgstr "고스트 윤곽선"
19961 msgid "Hole"
19962 msgstr "구멍"
19964 msgid "Outline"
19965 msgstr "윤곽선"
19967 msgid "Outline, double"
19968 msgstr "윤곽선, 이중"
19970 msgid "Parallel hollow"
19971 msgstr "평행 동공"
19973 msgid "Smooth edges"
19974 msgstr "부드러운 가장자리"
19976 msgid "Smooth outline"
19977 msgstr "부드러운 윤곽선"
19979 msgid "Warm inside"
19980 msgstr "부드러운 안쪽"
19982 msgid "Air spray"
19983 msgstr "에어스프레이"
19985 msgid "Cubes"
19986 msgstr "6면체"
19988 msgid "Leaves"
19989 msgstr "이파리"
19991 msgid "Blur content"
19992 msgstr "흐림 내용"
19994 msgid "Crossmooth"
19995 msgstr "교차부드럽게"
19997 msgid "Fancy blur"
19998 msgstr "팬시 흐림"
20000 msgid "Feather"
20001 msgstr "부드럽게"
20003 msgid "Glow"
20004 msgstr "백열"
20006 msgid "Motion blur, horizontal"
20007 msgstr "모션 블러, 수평"
20009 msgid "Motion blur, vertical"
20010 msgstr "모션 블러, 수직"
20012 msgid "HSL bubbles"
20013 msgstr "HSL 거품"
20015 msgid "HSL bubbles, alpha"
20016 msgstr "HSL 거품, 알파효과"
20018 msgid "HSL bumps"
20019 msgstr "HSL 융기"
20021 msgid "HSL bumps, alpha"
20022 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
20024 msgid "Pixel smear"
20025 msgstr "흘림무늬"
20027 msgid "Pixel smear, glossy"
20028 msgstr "흘림무늬, 광택"
20030 msgid "Torn edges"
20031 msgstr "찢긴 가장자리"
20033 msgid "Cracked Lava"
20034 msgstr "균열있는 용암"
20036 msgid "Enamel jewelry"
20037 msgstr "에나멜 젤리"
20039 msgid "Eroded Metal"
20040 msgstr "부식 금속"
20042 msgid "Gold paste"
20043 msgstr "황금 붙이기"
20045 msgid "Iridescent Beeswax"
20046 msgstr "무지개빛 밀랍"
20048 msgid "Kilt"
20049 msgstr "킬트 무늬"
20051 msgid "Lizard skin"
20052 msgstr "도마뱀 피부"
20054 msgid "Peel off"
20055 msgstr "나무 껍질"
20057 msgid "Dragee"
20058 msgstr "작은 알갱이"
20060 msgid "Glowing bubble"
20061 msgstr "작열 거품"
20063 msgid "Metallized ridge"
20064 msgstr "금속 융기"
20066 msgid "Refractive gel A"
20067 msgstr "굴절 겔 A"
20069 msgid "Refractive gel B"
20070 msgstr "굴절 겔 B"
20072 msgid "Soft ridge"
20073 msgstr "부드러운 융기"
20075 msgid "Thin Membrane"
20076 msgstr "얇은 막"
20078 msgid "In and out"
20079 msgstr "안과 밖"
20081 msgid "SVG Font Editor..."
20082 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
20084 msgid "Path Effect Editor..."
20085 msgstr "경로 효과 편집기..."
20087 msgid "Filter Editor..."
20088 msgstr "필터 편집기..."
20090 msgid "Remove Filters"
20091 msgstr "필터 제거"
20093 msgid "Filter_s"
20094 msgstr "필터(_S)"
20096 msgid "Exte_nsions"
20097 msgstr "확장기능(_N)"
20099 msgid "Roughen inside"
20100 msgstr "거침 안쪽"
20102 msgid "Evanescent"
20103 msgstr "소실"