Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14 msgid "Add Nodes"
15 msgstr "노드 더하기"
17 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18 msgid "By max. segment length"
19 msgstr "최대 세그먼트 길이"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
22 msgid "By number of segments"
23 msgstr "세그먼트 숫자"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26 msgid "Division method"
27 msgstr "나누기 방법"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
30 msgid "Maximum segment length (px)"
31 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
34 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
35 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
36 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
37 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
38 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
39 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
40 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
41 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
42 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
44 msgid "Modify Path"
45 msgstr "경로 편집"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
48 msgid "Number of segments"
49 msgstr "세그먼트 숫자"
51 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
52 msgid "AI 8.0 Input"
53 msgstr "AI 8.0 입력"
55 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
56 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
57 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
60 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
61 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
63 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
64 msgid "AI SVG Input"
65 msgstr "AI SVG 입력"
67 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
69 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
72 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
73 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
75 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
76 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
77 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
79 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
80 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
81 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
83 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
84 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
85 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
87 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
89 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
91 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Input"
93 msgstr "Corel DRAW 입력"
95 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
96 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
97 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
99 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
103 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW templates input"
105 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
107 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
109 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
111 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
112 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
113 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
115 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
116 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
117 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
119 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
120 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
121 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
123 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
124 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
125 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
127 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
128 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
129 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
131 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
132 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
133 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
135 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
136 #, fuzzy
137 msgid "Black and White"
138 msgstr "검은색과 흰색만"
140 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
141 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
142 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
143 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
144 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
145 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
146 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
147 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
148 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
168 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
169 msgid "Color"
170 msgstr "색상"
172 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
173 msgid "Brighter"
174 msgstr "더 밝게"
176 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
177 msgid "Blue Function"
178 msgstr "청색 기능"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
183 msgid "Custom"
184 msgstr "사용자"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
187 msgid "Green Function"
188 msgstr "녹색 기능"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
191 msgid "Red Function"
192 msgstr "적색 기능"
194 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
195 msgid "Darker"
196 msgstr "어둡게"
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
200 msgid "Desaturate"
201 msgstr "무채색"
203 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
204 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
205 msgid "Grayscale"
206 msgstr "회색톤"
208 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
209 msgid "Less Hue"
210 msgstr "더 적은 색조"
212 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
213 msgid "Less Light"
214 msgstr "더 적은 빛"
216 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
217 msgid "Less Saturation"
218 msgstr "더 적은 채도"
220 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
221 msgid "More Hue"
222 msgstr "더 많은 색조"
224 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
225 msgid "More Light"
226 msgstr "더 밝은 빛"
228 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
229 msgid "More Saturation"
230 msgstr "더 많은 채도"
232 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
233 msgid "Negative"
234 msgstr "네거티브"
236 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
237 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
238 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
242 msgid "Hue"
243 msgstr "색조"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
249 msgid "Lightness"
250 msgstr "명도"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
253 msgid "Randomize"
254 msgstr "무작위"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
258 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
263 msgid "Saturation"
264 msgstr "채도"
266 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
267 msgid "Remove Blue"
268 msgstr "청색 제거"
270 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
271 msgid "Remove Green"
272 msgstr "녹색 제거"
274 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
275 msgid "Remove Red"
276 msgstr "적색 제거"
278 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
279 msgid "By color (RRGGBB hex):"
280 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
283 msgid "Replace color"
284 msgstr "색상 치환"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
287 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
288 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
290 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
291 msgid "RGB Barrel"
292 msgstr "RGB 바렐"
294 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
295 msgid "Convert to Dashes"
296 msgstr "대시로 반전"
298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
299 msgid "A diagram created with the program Dia"
300 msgstr "Dia 생성 도표"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
303 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
304 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
307 msgid "Dia Input"
308 msgstr "Dia 입력"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
311 msgid ""
312 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
313 "at http://live.gnome.org/Dia"
314 msgstr ""
315 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
316 "org/projects/dia 에서 다운받음"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
319 msgid ""
320 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
321 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
322 "Inkscape installation."
323 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
326 msgid "Dimensions"
327 msgstr "크기"
329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
330 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
331 msgid "Visualize Path"
332 msgstr "경로 시각화"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
335 msgid "X Offset"
336 msgstr "X 옵셋"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
339 msgid "Y Offset"
340 msgstr "Y 옵셋"
342 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
343 msgid "Dot size"
344 msgstr "점 크기"
346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
347 msgid "Font size"
348 msgstr "글꼴 크기"
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
351 msgid "Number Nodes"
352 msgstr "숫자 노드"
354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
355 msgid "Altitudes"
356 msgstr "높이"
358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
359 msgid "Angle Bisectors"
360 msgstr "각도 2등분"
362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
363 msgid "Centroid"
364 msgstr "중심"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
367 msgid "Circumcentre"
368 msgstr "외심"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
371 msgid "Circumcircle"
372 msgstr "외접원"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
375 msgid "Common Objects"
376 msgstr "일반 객체"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
379 msgid "Contact Triangle"
380 msgstr "접촉 삼각형"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
383 msgid "Custom Point Specified By:"
384 msgstr "지정된 사용자 점:"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
387 msgid "Custom Points and Options"
388 msgstr "사용자 점과 설정"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
391 #, fuzzy
392 msgid "Draw Circle Around This Point"
393 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
396 msgid "Draw From Triangle"
397 msgstr "삼각형에서 그리기"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
400 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
401 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
404 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
405 msgstr "균등 짝으로 그리기"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
408 msgid "Draw Marker At This Point"
409 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
412 msgid "Excentral Triangle"
413 msgstr "편심 삼각형"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
416 msgid "Excentres"
417 msgstr "방심"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
420 msgid "Excircles"
421 msgstr "외원"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
424 msgid "Extouch Triangle"
425 msgstr "삼각형 익스터치"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
428 msgid "Gergonne Point"
429 msgstr "저르콘 점"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
432 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
433 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
436 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
437 msgid "Help"
438 msgstr "도움말"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
441 msgid "Incentre"
442 msgstr "내심"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
445 msgid "Incircle"
446 msgstr "내원"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
449 msgid "Nagel Point"
450 msgstr "나겔 점"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
453 msgid "Nine-Point Centre"
454 msgstr "9-점 중심"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
457 msgid "Nine-Point Circle"
458 msgstr "9-점 원"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
461 msgid "Orthic Triangle"
462 msgstr "직각 삼각형"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
465 msgid "Orthocentre"
466 msgstr "수심"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
469 msgid "Point At"
470 msgstr "포인트"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
473 msgid "Radius / px"
474 msgstr "반지름 / 화소"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
477 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
478 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
481 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
488 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
494 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
495 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
496 msgid "Render"
497 msgstr "렌더"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
500 msgid "Report this triangle's properties"
501 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
504 msgid "Symmedial Triangle"
505 msgstr "이등분 삼각형"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
508 msgid "Symmedian Point"
509 msgstr "2등분 점:"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
512 msgid "Symmedians"
513 msgstr "대칭 중간값"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
516 msgid ""
517 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
518 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
519 "your own ones.\n"
520 "            \n"
521 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
522 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
523 "function.\n"
524 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
525 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
526 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
527 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
528 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
529 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
530 "\n"
531 "You can use any standard Python math function:\n"
532 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
533 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
534 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
535 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
536 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
537 "\n"
538 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
539 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
540 "\n"
541 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
542 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
543 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
544 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
545 "            "
546 msgstr ""
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
549 msgid "Triangle Function"
550 msgstr "삼각 함수"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
553 msgid "Trilinear Coordinates"
554 msgstr "3축 좌표"
556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
557 msgid ""
558 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
559 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
560 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
561 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
562 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
563 msgstr ""
565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
566 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
567 msgstr "오토캐드 DXF R13 (*.dxf)"
569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
570 msgid "Character Encoding"
571 msgstr "문자 엔코딩"
573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
574 msgid "DXF Input"
575 msgstr "DXF 입력"
577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
578 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
579 msgstr "DXF 불러오기"
581 #. ## end option page
582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
586 msgid "Options"
587 msgstr "설정"
589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
590 msgid "Or, use manual scale factor"
591 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
594 msgid "Use automatic scaling to size A4"
595 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
597 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
602 "- only line and spline elements are supported.\n"
603 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
604 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
605 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
606 "legacy version of the LINE output."
607 msgstr ""
609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
610 msgid "Desktop Cutting Plotter"
611 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
613 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
614 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
615 msgstr "데스크톱 컷팅 플로터 (R13) (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
618 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
619 msgstr ""
621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
622 #, fuzzy
623 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
624 msgstr "ROBO-Master 출력 가능"
626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
627 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
628 msgstr "오토캐드 DXF R12 (*.dxf)"
630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
631 msgid "DXF Output"
632 msgstr "DXF 내보내기"
634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
635 msgid "DXF file written by pstoedit"
636 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
639 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
640 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
643 msgid "Blur height"
644 msgstr "흐림 높이"
646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
647 msgid "Blur stdDeviation"
648 msgstr "흐림 표준편차"
650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
651 msgid "Blur width"
652 msgstr "흐림 너비"
654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
655 msgid "Edge 3D"
656 msgstr "모서리 3D"
658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
659 msgid "Illumination Angle"
660 msgstr "조명 각도"
662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
663 msgid "Only black and white"
664 msgstr "검은색과 흰색만"
666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
667 msgid "Shades"
668 msgstr "음영"
670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
672 msgid "Stroke width"
673 msgstr "윤곽선 너비"
675 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
676 msgid "Embed Images"
677 msgstr "내장 이미지"
679 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
680 msgid "Embed only selected images"
681 msgstr "선택 이미지만 내장"
683 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
684 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
686 msgid "Images"
687 msgstr "이미지"
689 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
690 msgid "EPS Input"
691 msgstr "EPS 입력"
693 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
695 msgid "Encapsulated PostScript"
696 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
700 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
701 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
703 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
704 msgid "Additional packages (comma-separated): "
705 msgstr ""
707 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
708 msgid "LaTeX formula"
709 msgstr "LaTeX수식"
711 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
712 msgid "LaTeX formula: "
713 msgstr "LaTeX수식: "
715 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
716 msgid "Export as GIMP Palette"
717 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
719 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
720 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
721 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
723 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
724 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
725 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
727 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
728 msgid ""
729 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
730 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
731 "home directory."
732 msgstr ""
734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
735 msgid "Extract Image"
736 msgstr "이미지 추출"
738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
739 #, fuzzy
740 msgid "Path to save image:"
741 msgstr "이미지 저장 경로"
743 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
744 msgid "Extrude"
745 msgstr "밀어내기"
747 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
748 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
751 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
752 msgid "Generate from Path"
753 msgstr "경로로부터 생성"
755 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
756 #, fuzzy
757 msgid "Lines"
758 msgstr "선"
760 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
764 msgid "Mode:"
765 msgstr "모드:"
767 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
768 #, fuzzy
769 msgid "Polygons"
770 msgstr "다각형"
772 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
773 msgid "Open files saved with XFIG"
774 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
776 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
777 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
778 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
780 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
781 msgid "XFIG Input"
782 msgstr "XFIG 입력"
784 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
785 msgid "Flatness"
786 msgstr "평면화"
788 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
789 msgid "Flatten Beziers"
790 msgstr "평면 베지어"
792 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
793 msgid "Add Guide Lines"
794 msgstr "안내선 더하기"
796 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
797 msgid "Depth"
798 msgstr "깊이"
800 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
801 msgid "Foldable Box"
802 msgstr "접을 수 있는 상자"
804 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
806 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
807 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
811 msgid "Height"
812 msgstr "높이"
814 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
815 msgid "Paper Thickness"
816 msgstr "종이 두께"
818 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
819 msgid "Tab Proportion"
820 msgstr "탭 비율"
822 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
826 msgid "Unit"
827 msgstr "단위"
829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
834 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
840 msgid "Width"
841 msgstr "너비"
843 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
844 msgid "Fractalize"
845 msgstr "프랙탈화"
847 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
848 msgid "Smoothness"
849 msgstr "부드러움"
851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
852 msgid "Subdivisions"
853 msgstr "하위분할"
855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
856 msgid "Calculate first derivative numerically"
857 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
861 msgid "Draw Axes"
862 msgstr "축 그리기"
864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
865 msgid "End X value"
866 msgstr "끝 X 값"
868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
869 msgid "First derivative"
870 msgstr "첫 유도함수"
872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
873 msgid "Function"
874 msgstr "기능"
876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
877 msgid "Function Plotter"
878 msgstr "기능 플로터"
880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
882 msgid "Functions"
883 msgstr "기능"
885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
886 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
887 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
890 msgid "Multiply X range by 2*pi"
891 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
894 msgid "Number of samples"
895 msgstr "단계 숫자"
897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
898 msgid "Range and sampling"
899 msgstr "범위 및 샘플링"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
903 msgid "Remove rectangle"
904 msgstr "사각형 제거"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
907 msgid ""
908 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
909 "it will determine X and Y scales.\n"
910 "\n"
911 "With polar coordinates:\n"
912 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
913 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
914 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
915 "   First derivative is always determined numerically."
916 msgstr ""
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
920 msgid ""
921 "Standard Python math functions are available:\n"
922 "\n"
923 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
924 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
925 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
926 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
927 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
928 "\n"
929 "The constants pi and e are also available."
930 msgstr ""
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
933 msgid "Start X value"
934 msgstr "시작 X 값"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
938 msgid "Use"
939 msgstr "사용"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
942 msgid "Use polar coordinates"
943 msgstr "극 좌표 사용"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
946 msgid "Y value of rectangle's bottom"
947 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
950 msgid "Y value of rectangle's top"
951 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
954 msgid "Circular pitch, px"
955 msgstr "순환 간격, 화소"
957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
958 msgid "Gear"
959 msgstr "톱니"
961 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
962 msgid "Number of teeth"
963 msgstr "톱니 갯수"
965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
966 msgid "Pressure angle"
967 msgstr "압력 각도"
969 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
970 msgid "GIMP XCF"
971 msgstr "김프 XCF"
973 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
974 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
975 msgstr "김프 XCF 포함 레이어 (*.xcf)"
977 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
978 msgid "Save Grid:"
979 msgstr "격자 저장:"
981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
982 msgid "Save Guides:"
983 msgstr "안내선 저장:"
985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
986 msgid "Border Thickness [px]"
987 msgstr "경계 두께[화소]"
989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
990 msgid "Cartesian Grid"
991 msgstr "카테시안 격자"
993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
994 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
995 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
998 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
999 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
1001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1002 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1003 msgstr "로그 X 하위분할"
1005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1006 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1007 msgstr "로그 Y 하위분할"
1009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1010 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1011 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
1013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1014 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1015 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
1017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1018 msgid "Major X Divisions"
1019 msgstr "주 X 분할"
1021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1022 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1023 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
1025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1026 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1027 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
1029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1030 msgid "Major Y Divisions"
1031 msgstr "주 Y 분할"
1033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1034 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1035 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1038 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1039 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1042 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1043 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1046 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1047 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1050 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1051 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1054 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1055 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1058 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1059 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1062 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1063 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
1065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1066 msgid "Angle Divisions"
1067 msgstr "각도 분할"
1069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1070 msgid "Angle Divisions at Centre"
1071 msgstr "중앙에서 각도 분할"
1073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1074 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1075 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
1077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1078 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1079 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
1081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1082 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1083 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
1085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1086 msgid "Circumferential Labels"
1087 msgstr "원주 라벨"
1089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1091 msgid "Degrees"
1092 msgstr "각도"
1094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1095 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1096 msgstr "로그 하위분할"
1098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1099 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1100 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
1102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1103 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1104 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
1106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1107 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1108 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
1110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1111 msgid "Major Circular Divisions"
1112 msgstr "주 원형 분할"
1114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1115 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1116 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
1118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1119 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1120 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
1122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1123 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1124 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
1126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1129 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1138 msgid "None"
1139 msgstr "없음"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1142 msgid "Polar Grid"
1143 msgstr "극좌표 격자"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1146 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1147 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1150 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1151 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
1153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1154 msgid "1/10"
1155 msgstr "1/10"
1157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1158 msgid "1/2"
1159 msgstr "1/2"
1161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1162 msgid "1/3"
1163 msgstr "1/3"
1165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1166 msgid "1/4"
1167 msgstr "1/4"
1169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1170 msgid "1/5"
1171 msgstr "1/5"
1173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1174 msgid "1/6"
1175 msgstr "1/6"
1177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1178 msgid "1/7"
1179 msgstr "1/7"
1181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1182 msgid "1/8"
1183 msgstr "1/8"
1185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1186 msgid "1/9"
1187 msgstr "1/9"
1189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1190 msgid "Custom..."
1191 msgstr "사용자..."
1193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1194 msgid "Delete existing guides"
1195 msgstr "기존 안내선 제거"
1197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1198 msgid "Golden ratio"
1199 msgstr "황금비율"
1201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1202 msgid "Guides creator"
1203 msgstr "안내선 생성"
1205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1206 msgid "Horizontal guide each"
1207 msgstr "수평 간격"
1209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1210 msgid "Preset"
1211 msgstr "사전설정"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1214 msgid "Rule-of-third"
1215 msgstr "3번째 규칙"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1218 msgid "Start from edges"
1219 msgstr "모서리에서 시작"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1222 msgid "Vertical guide each"
1223 msgstr "수직 간격"
1225 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1226 msgid "Draw Handles"
1227 msgstr "핸들 그리기"
1229 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1230 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1231 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
1233 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1234 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1235 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
1237 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1238 msgid "HPGL Output"
1239 msgstr "HPGL 출력"
1241 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1242 msgid "Mirror Y-axis"
1243 msgstr "미러 Y축"
1245 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Pen number"
1248 msgstr "펜 각도"
1250 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1251 msgid "Plot invisible layers"
1252 msgstr "안보이는 레이어 그리기"
1254 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Resolution (dpi)"
1257 msgstr "해상도(DPI)"
1259 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1260 msgid "X-origin (px)"
1261 msgstr "X원점(화소)"
1263 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1264 msgid "Y-origin (px)"
1265 msgstr "Y원점(화소)"
1267 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1268 msgid "hpgl output flatness"
1269 msgstr "hpgl 출력 평탄도"
1271 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1272 msgid "Ask Us a Question"
1273 msgstr "질문 문의"
1275 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1276 msgid "Command Line Options"
1277 msgstr "명령어 설정 도움말"
1279 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1280 msgid "FAQ"
1281 msgstr "자주 묻는 질문"
1283 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1284 msgid "Keys and Mouse Reference"
1285 msgstr "키와 마우스 참조사항"
1287 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1288 msgid "Inkscape Manual"
1289 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
1291 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1292 msgid "New in This Version"
1293 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
1295 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1296 msgid "Report a Bug"
1297 msgstr "버그 보고"
1299 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1300 msgid "SVG 1.1 Specification"
1301 msgstr "SVG 1.1 설명"
1303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1304 msgid "Duplicate endpaths"
1305 msgstr "끝 경로 복제"
1307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1308 msgid "Exponent"
1309 msgstr "지수"
1311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1312 msgid "Interpolate"
1313 msgstr "삽입"
1315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1316 msgid "Interpolate style"
1317 msgstr "삽입 형태"
1319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1320 msgid "Interpolation method"
1321 msgstr "삽입 방법"
1323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1324 msgid "Interpolation steps"
1325 msgstr "삽입 단계"
1327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1328 msgid "Attribute to Interpolate"
1329 msgstr "속성 삽입"
1331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1332 msgid "End Value"
1333 msgstr "끝 값"
1335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1337 msgid "Fill"
1338 msgstr "채움"
1340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1341 msgid "Float Number"
1342 msgstr "유동 숫자"
1344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1345 msgid ""
1346 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1347 "this \"other\":"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1351 msgid "Integer Number"
1352 msgstr "정수"
1354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1355 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1356 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
1358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1359 msgid "No Unit"
1360 msgstr "단위 없음"
1362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1364 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1365 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1367 msgid "Opacity"
1368 msgstr "불투명도"
1370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1371 msgid "Other"
1372 msgstr "기타"
1374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1375 msgid "Other Attribute"
1376 msgstr "다른 속성"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1379 msgid "Other Attribute type"
1380 msgstr "다른 속성 형태"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1383 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1385 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1387 msgid "Scale"
1388 msgstr "비율"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1391 msgid "Start Value"
1392 msgstr "시작 값"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1396 msgid "Style"
1397 msgstr "스타일"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1400 msgid "Tag"
1401 msgstr "태그"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1404 msgid ""
1405 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1406 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1407 "selection"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1411 msgid "Transformation"
1412 msgstr "변형"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1415 msgid "Translate X"
1416 msgstr "X 변환"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1419 msgid "Translate Y"
1420 msgstr "Y 변환"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1423 msgid "Where to apply?"
1424 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1429 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1430 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "The path is generated by applying the \n"
1436 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1437 "Order times. The following commands are \n"
1438 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1439 "\n"
1440 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1441 "\n"
1442 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1443 "\n"
1444 "+: turn left\n"
1445 "\n"
1446 "-: turn right\n"
1447 "\n"
1448 "|: turn 180 degrees\n"
1449 "\n"
1450 "[: remember point\n"
1451 "\n"
1452 "]: return to remembered point\n"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1456 msgid "Axiom"
1457 msgstr "공리"
1459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1460 msgid "Axiom and rules"
1461 msgstr "공리 및 규칙"
1463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1464 msgid "L-system"
1465 msgstr "L-시스템"
1467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1468 msgid "Left angle"
1469 msgstr "왼쪽 각"
1471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1472 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1473 msgid "Order"
1474 msgstr "순서"
1476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1477 #, no-c-format
1478 msgid "Randomize angle (%)"
1479 msgstr "임의 각도 (%)"
1481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1482 #, no-c-format
1483 msgid "Randomize step (%)"
1484 msgstr "임의 비율 (%)"
1486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1487 msgid "Right angle"
1488 msgstr "오른쪽 각"
1490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1491 msgid "Rules"
1492 msgstr "규칙"
1494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1495 msgid "Step length (px)"
1496 msgstr "단계 길이(화소)"
1498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1499 msgid "Lorem ipsum"
1500 msgstr "로렘 입섬"
1502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1503 msgid "Number of paragraphs"
1504 msgstr "문단 수"
1506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1507 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1508 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
1510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1511 msgid "Sentences per paragraph"
1512 msgstr "문단 당 문장"
1514 #. Text
1515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1517 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1518 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1519 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1520 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1521 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1522 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1523 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1524 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1525 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1527 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1528 msgid "Text"
1529 msgstr "문자열"
1531 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1532 msgid ""
1533 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1534 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1535 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1539 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1540 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
1542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1543 msgid "Font size [px]"
1544 msgstr "글꼴 크기[화소]"
1546 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1548 msgid "Length Unit: "
1549 msgstr "길이 단위: "
1551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1552 msgid "Measure"
1553 msgstr "측정"
1555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1556 msgid "Measure Path"
1557 msgstr "측정 경로"
1559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1560 msgid "Offset [px]"
1561 msgstr "옵셋 [화소]"
1563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1564 msgid "Precision"
1565 msgstr "정밀도"
1567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1568 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1569 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
1571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1572 msgid ""
1573 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1574 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1575 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1576 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1577 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1578 "real world, Scale must be set to 250."
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1582 msgid "Angle"
1583 msgstr "각도"
1585 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1586 msgid "Magnitude"
1587 msgstr "크기"
1589 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1590 msgid "Motion"
1591 msgstr "모션"
1593 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1594 msgid "ASCII Text with outline markup"
1595 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
1597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1598 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1599 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
1601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1602 msgid "Text Outline Input"
1603 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
1605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1606 msgid "End t-value"
1607 msgstr "끝 t 값"
1609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1610 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1611 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
1613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1614 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1615 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
1617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1618 msgid "Parametric Curves"
1619 msgstr "매개 곡선"
1621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1622 msgid "Range and Sampling"
1623 msgstr "범위 및 샘플링"
1625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1626 msgid "Samples"
1627 msgstr "샘플"
1629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1630 msgid ""
1631 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1632 "it will determine X and Y scales.\n"
1633 "\n"
1634 "First derivatives are always determined numerically."
1635 msgstr ""
1636 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; \n"
1637 "X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. \n"
1638 "\n"
1639 "첫번째 파생값은 수치로 하여야 합니다."
1641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1642 msgid "Start t-value"
1643 msgstr "시작 X 값"
1645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1646 msgid "x-Function"
1647 msgstr "x-함수"
1649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1650 msgid "x-value of rectangle's left"
1651 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
1653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1654 msgid "x-value of rectangle's right"
1655 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
1657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1658 msgid "y-Function"
1659 msgstr "y-함수"
1661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1662 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1663 msgstr "사각형 하단 Y 값"
1665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1666 msgid "y-value of rectangle's top"
1667 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
1669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1670 msgid "Copies of the pattern:"
1671 msgstr "패턴 복사 갯수:"
1673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1674 msgid "Deformation type:"
1675 msgstr "변형 형태:"
1677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1679 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1680 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
1682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1685 msgid "Normal offset"
1686 msgstr "일반 옵셋"
1688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1689 msgid "Pattern along Path"
1690 msgstr "경로에 따른 패턴"
1692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1695 msgid "Pattern is vertical"
1696 msgstr "패턴이 수직임"
1698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1700 msgid "Repeated"
1701 msgstr "반복"
1703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1705 msgid "Repeated, stretched"
1706 msgstr "반복,확장"
1708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1709 msgid "Ribbon"
1710 msgstr "리본"
1712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1714 msgid "Single"
1715 msgstr "단일"
1717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1719 msgid "Single, stretched"
1720 msgstr "단일,확장"
1722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1723 msgid "Snake"
1724 msgstr "뱀"
1726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1728 msgid "Space between copies:"
1729 msgstr "복사본 사이 공백:"
1731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1734 msgid "Tangential offset"
1735 msgstr "접선 옵셋"
1737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1738 msgid ""
1739 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1740 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1741 "clones... allowed)"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1745 msgid "Cloned"
1746 msgstr "복제 객체"
1748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1749 msgid "Copied"
1750 msgstr "사본"
1752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1753 msgid "Follow path orientation"
1754 msgstr "경로 방향을 따르기."
1756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1757 msgid "Moved"
1758 msgstr "이동"
1760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1761 msgid "Original pattern will be:"
1762 msgstr "원래 패턴임:"
1764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1767 msgid "Scatter"
1768 msgstr "흩뿌리기"
1770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1771 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1772 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1775 msgid ""
1776 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1777 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1778 "shapes, clones are allowed."
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1782 msgid "Bleed (in)"
1783 msgstr "물림재단(인치)"
1785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1786 msgid "Bond Weight #"
1787 msgstr "제본 너비 #"
1789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1790 msgid "Book Height (inches)"
1791 msgstr "책 높이(인치)"
1793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1794 msgid "Book Properties"
1795 msgstr "책 속성"
1797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1798 msgid "Book Width (inches)"
1799 msgstr "책 너비(인치)"
1801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1802 msgid "Caliper (inches)"
1803 msgstr "종이 두께(인치)"
1805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1806 msgid "Cover"
1807 msgstr "표지"
1809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1810 msgid "Cover Thickness Measurement"
1811 msgstr "표지 두께 측정"
1813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1814 msgid "Interior Pages"
1815 msgstr "안쪽 페이지"
1817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1818 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1819 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
1821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1822 msgid "Number of Pages"
1823 msgstr "페이지 번호"
1825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1826 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1827 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
1829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1830 msgid "Paper Thickness Measurement"
1831 msgstr "종이 두께 측정"
1833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1834 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1835 msgstr "완전-제본 표지"
1837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1838 msgid "Points"
1839 msgstr "포인트"
1841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1842 msgid "Remove existing guides"
1843 msgstr "기존 안내선 제거"
1845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1846 msgid "Specify Width"
1847 msgstr "너비 지정"
1849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1850 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1851 msgid "Value"
1852 msgstr "값"
1854 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1855 msgid "Perspective"
1856 msgstr "원근법"
1858 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1859 msgid "AutoCAD Plot Input"
1860 msgstr "AutoCAD플롯 입력"
1862 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1863 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1864 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1865 msgstr "HP 그래픽 언어 플롯 파일 [AutoCAD] (*.plt)"
1867 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1868 msgid "Open HPGL plotter files"
1869 msgstr "HPGL플로터 파일 열기"
1871 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1872 msgid "AutoCAD Plot Output"
1873 msgstr "AutoCAD 플롯 출력"
1875 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1876 msgid "Save a file for plotters"
1877 msgstr "플로터를 위한 파일 저장"
1879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1880 msgid "3D Polyhedron"
1881 msgstr "3D 다면체"
1883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Clockwise wound object"
1886 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
1888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1889 msgid "Cube"
1890 msgstr "사면체"
1892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cuboctahedron"
1895 msgstr "8면체"
1897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1898 msgid "Dodecahedron"
1899 msgstr "10면체"
1901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Draw back-facing polygons"
1904 msgstr "후면 다면체 그리기"
1906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1907 msgid "Edge-Specified"
1908 msgstr "모서리-지정"
1910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1911 msgid "Edges"
1912 msgstr "모서리"
1914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1915 msgid "Face-Specified"
1916 msgstr "면-지정"
1918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1919 msgid "Faces"
1920 msgstr "면"
1922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1923 msgid "Filename:"
1924 msgstr "파일 이름:"
1926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Fill color, Blue"
1929 msgstr "채움 색상(청)"
1931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Fill color, Green"
1934 msgstr "채움 색상(녹)"
1936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Fill color, Red"
1939 msgstr "채움 색상(적)"
1941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1942 #, fuzzy, no-c-format
1943 msgid "Fill opacity, %"
1944 msgstr "채움 불투명도/ %"
1946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1947 msgid "Great Dodecahedron"
1948 msgstr "큰 12면체"
1950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1951 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1952 msgstr "큰 12면체"
1954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1955 msgid "Icosahedron"
1956 msgstr "20면체"
1958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Light X"
1961 msgstr "밝게"
1963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Light Y"
1966 msgstr "밝게"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Light Z"
1971 msgstr "밝게"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Load from file"
1976 msgstr "파일에서 읽어오기"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
1979 msgid "Maximum"
1980 msgstr "최대"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
1983 msgid "Mean"
1984 msgstr "중간"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
1987 msgid "Minimum"
1988 msgstr "최소"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Model file"
1993 msgstr "모델 파일"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
1996 msgid "Object Type"
1997 msgstr "객체 형태"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2000 msgid "Object:"
2001 msgstr "객체:"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2004 msgid "Octahedron"
2005 msgstr "8면체"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Rotate around:"
2010 msgstr "회전:"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Rotation, degrees"
2015 msgstr "회전 / 각도"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Scaling factor"
2020 msgstr "비율 요소"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2023 msgid "Shading"
2024 msgstr "음영"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2028 msgid "Show:"
2029 msgstr "보이기:"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2032 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2033 msgstr "작은 Triambic 20면체"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2036 msgid "Snub Cube"
2037 msgstr "팽팽한 6면체"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2040 msgid "Snub Dodecahedron"
2041 msgstr "팽팽한 12면체"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2044 #, fuzzy, no-c-format
2045 msgid "Stroke opacity, %"
2046 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Stroke width, px"
2051 msgstr "윤곽선 너비"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2054 msgid "Tetrahedron"
2055 msgstr "사면체"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Then rotate around:"
2060 msgstr "그 때 회전:"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2063 msgid "Truncated Cube"
2064 msgstr "잘린 6면체"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2067 msgid "Truncated Dodecahedron"
2068 msgstr "잘린 12면체"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2071 msgid "Truncated Icosahedron"
2072 msgstr "잘린 20면체"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2075 msgid "Truncated Octahedron"
2076 msgstr "잘린 8면체"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2079 msgid "Truncated Tetrahedron"
2080 msgstr "잘린 사면체"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2083 msgid "Vertices"
2084 msgstr "꼭지점"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2087 msgid "View"
2088 msgstr "보기"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2091 msgid "X-Axis"
2092 msgstr "X-축"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2095 msgid "Y-Axis"
2096 msgstr "Y-축"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2099 msgid "Z-Axis"
2100 msgstr "Z-축"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Z-sort faces by:"
2105 msgstr "Z-정렬 면:"
2107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2108 msgid "Bleed Margin"
2109 msgstr "물림재단(인치)"
2111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2112 msgid "Bleed Marks"
2113 msgstr "물림재단 표시:"
2115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2116 msgid "Bottom:"
2117 msgstr "최하단"
2119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2120 msgid "Canvas"
2121 msgstr "캔버스"
2123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Color Bars"
2126 msgstr "색상 막대"
2128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2129 msgid "Crop Marks"
2130 msgstr "자름 표시"
2132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2133 msgid "Left:"
2134 msgstr "왼쪽"
2136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2137 msgid "Marks"
2138 msgstr "표시"
2140 #. Label
2141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2143 msgid "Offset:"
2144 msgstr "옵셋:"
2146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2147 msgid "Page Information"
2148 msgstr "페이지정보"
2150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2151 msgid "Positioning"
2152 msgstr "위치"
2154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2155 msgid "Printing Marks"
2156 msgstr "인쇄 마크"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2159 msgid "Registration Marks"
2160 msgstr "등록 마크"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2163 msgid "Right:"
2164 msgstr "오른쪽"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2169 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2171 msgid "Selection"
2172 msgstr "선택"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2175 msgid "Set crop marks to"
2176 msgstr "자름 표시 설정"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2179 msgid "Star Target"
2180 msgstr "시작 목표"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2183 msgid "Top:"
2184 msgstr "최상단:"
2186 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2188 msgid "PostScript"
2189 msgstr "포스트스크립트"
2191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2193 msgid "PostScript (*.ps)"
2194 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
2196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2197 msgid "PostScript Input"
2198 msgstr "포스트스크립트 입력"
2200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2201 msgid "Jitter nodes"
2202 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
2204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2205 msgid "Maximum displacement in X, px"
2206 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2209 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2210 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
2212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2213 msgid "Shift node handles"
2214 msgstr "노드 핸들 이동"
2216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2217 msgid "Shift nodes"
2218 msgstr "노드 이동"
2220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2221 msgid ""
2222 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2223 "selected path."
2224 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
2226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2227 msgid "Use normal distribution"
2228 msgstr "일반 분배 사용"
2230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2231 msgid "Alphabet Soup"
2232 msgstr "알파벳 강화"
2234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2235 msgid "Random Seed"
2236 msgstr "임의 씨앗"
2238 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2239 msgid "Bar Height:"
2240 msgstr "막대 높이:"
2242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2243 msgid "Barcode"
2244 msgstr "바코드"
2246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2247 msgid "Barcode Data:"
2248 msgstr "바코드 자료:"
2250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2251 msgid "Barcode Type:"
2252 msgstr "바코드 타입:"
2254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2255 msgid "Arbitrary Angle:"
2256 msgstr "임의 각도:"
2258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2259 msgid "Arrange"
2260 msgstr "배열"
2262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2263 msgid "Bottom"
2264 msgstr "최하단"
2266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2267 msgid "Bottom to Top (90)"
2268 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
2270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2271 msgid "Horizontal Point:"
2272 msgstr "수평 점:"
2274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2275 msgid "Left"
2276 msgstr "왼쪽"
2278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2279 msgid "Left to Right (0)"
2280 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
2282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2283 msgid "Middle"
2284 msgstr "중간"
2286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2287 msgid "Radial Inward"
2288 msgstr "방사 안쪽"
2290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2291 msgid "Radial Outward"
2292 msgstr "방사 바깥쪽"
2294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2295 msgid "Restack"
2296 msgstr "다시쌓기"
2298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2299 msgid "Restack Direction:"
2300 msgstr "다시쌓기 방향:"
2302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2303 msgid "Right"
2304 msgstr "오른쪽"
2306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2307 msgid "Right to Left (180)"
2308 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
2310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2311 msgid "Top"
2312 msgstr "최상단"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2315 msgid "Top to Bottom (270)"
2316 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2319 msgid "Vertical Point:"
2320 msgstr "수직 점:"
2322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2323 msgid "Initial size"
2324 msgstr "초기 크기"
2326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2327 msgid "Minimum size"
2328 msgstr "최소 크기"
2330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2331 msgid "Random Tree"
2332 msgstr "임의 분기"
2334 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2335 #, no-c-format
2336 msgid "Curve (%):"
2337 msgstr "곡선 (%):"
2339 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2340 msgid "Rubber Stretch"
2341 msgstr "고무 확장"
2343 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2344 #, no-c-format
2345 msgid "Strength (%):"
2346 msgstr "힘 (%):"
2348 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Embed rasters"
2351 msgstr "내장 이미지"
2353 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable id stripping"
2356 msgstr "붙이기 가능"
2358 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Enable viewboxing"
2361 msgstr "미리보기 가능"
2363 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2364 msgid "Group collapsing"
2365 msgstr ""
2367 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Indent"
2370 msgstr "삽입"
2372 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2373 msgid "Keep editor data"
2374 msgstr ""
2376 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2377 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2378 msgstr "Optimized SVG (*.svg)"
2380 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2381 msgid "Optimized SVG Output"
2382 msgstr "Optimized SVG 출력"
2384 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2385 msgid "Scalable Vector Graphics"
2386 msgstr "SVG"
2388 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Set precision"
2391 msgstr "정밀도"
2393 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Simplify colors"
2396 msgstr "단순화"
2398 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Space"
2401 msgstr "반점"
2403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2404 msgid "Strip xml prolog"
2405 msgstr ""
2407 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Style to xml"
2410 msgstr "스타일(_S): "
2412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Tab"
2415 msgstr "표"
2417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2418 #, no-c-format
2419 msgid ""
2420 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2421 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2422 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2423 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2424 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2425 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2426 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2427 "elements and attributes.\n"
2428 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2429 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2430 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2431 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2432 msgstr ""
2434 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2435 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2436 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
2438 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2439 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2440 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2441 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
2443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2444 msgid "sK1 vector graphics files input"
2445 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
2447 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2448 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2449 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
2451 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2452 msgid "sK1 vector graphics files output"
2453 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
2455 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2456 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2457 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
2459 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2460 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2461 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
2463 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2464 msgid "Sketch Input"
2465 msgstr "스케치 입력"
2467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2468 msgid "Gear Placement"
2469 msgstr "톱니 위치"
2471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2472 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2473 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
2475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2476 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2477 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
2479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2480 msgid "Quality (Default = 16)"
2481 msgstr "질 (기본값 = 16)"
2483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2484 msgid "R - Ring Radius (px)"
2485 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
2487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2488 msgid "Rotation (deg)"
2489 msgstr "회전 (각도)"
2491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2492 msgid "Spirograph"
2493 msgstr "스피로그래피"
2495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2496 msgid "d - Pen Radius (px)"
2497 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
2499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2500 msgid "r - Gear Radius (px)"
2501 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
2503 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2504 msgid "Preserve original text?"
2505 msgstr ""
2507 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Split text"
2510 msgstr "문자열 삭제"
2512 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2513 msgid "Split:"
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2517 msgid "Behavior"
2518 msgstr "작동"
2520 #. You can add new elements from this point forward
2521 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2522 msgid "Percent"
2523 msgstr "백분율"
2525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2526 msgid "Straighten Segments"
2527 msgstr "곧은 세그먼트"
2529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2530 msgid "Envelope"
2531 msgstr "두르기"
2533 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2534 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2535 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
2537 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2538 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2539 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
2541 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2542 msgid "XAML Output"
2543 msgstr "XAML 생성"
2545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2546 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2547 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
2549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2550 msgid ""
2551 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2552 "files"
2553 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
2555 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2556 msgid "ZIP Output"
2557 msgstr "ZIP 생성"
2559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2560 msgid ""
2561 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2562 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2563 msgstr ""
2564 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
2565 "html#standard-encodings를 참조하시오"
2567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2568 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2569 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
2571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2572 msgid "Automatically set size and position"
2573 msgstr "자동으로 크기 및 위치 설정"
2575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2576 msgid "Calendar"
2577 msgstr "달력"
2579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2580 msgid "Char Encoding"
2581 msgstr "문자 엔코딩"
2583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2585 msgid "Colors"
2586 msgstr "색상"
2588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2589 msgid "Configuration"
2590 msgstr "인쇄 설정"
2592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2593 msgid "Day color"
2594 msgstr "일 색상"
2596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2597 msgid "Day names"
2598 msgstr "일 이름:"
2600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2601 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2602 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
2604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2605 msgid ""
2606 "January February March April May June July August September October November "
2607 "December"
2608 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
2610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2611 msgid "Layout"
2612 msgstr "문자 배열"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2615 msgid "Localization"
2616 msgstr "위치"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2619 msgid "Monday"
2620 msgstr "월요일"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2623 msgid "Month (0 for all)"
2624 msgstr "월 (전체 0)"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2627 msgid "Month Margin"
2628 msgstr "월 색상"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2631 msgid "Month Width"
2632 msgstr "월 너비"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2635 msgid "Month color"
2636 msgstr "월 색상"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2639 msgid "Month names"
2640 msgstr "월 이름"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2643 msgid "Months per line"
2644 msgstr "줄당 월수"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2647 msgid "Next month day color"
2648 msgstr "다음 달 일 색상"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2651 msgid "Saturday"
2652 msgstr "토요일"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2655 msgid "Saturday and Sunday"
2656 msgstr "토요일과 일요일"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2659 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2660 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2663 msgid "Sunday"
2664 msgstr "일요일"
2666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2667 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2668 msgstr "아래 설정은 위를 체크시 영향을 주지 않습니다."
2670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2671 msgid "Week start day"
2672 msgstr "주 시작일"
2674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2675 msgid "Weekday name color "
2676 msgstr "주일 이름 색상"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2679 msgid "Weekend"
2680 msgstr "주말"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2683 msgid "Weekend day color"
2684 msgstr "주말 색상"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2687 msgid "Year (0 for current)"
2688 msgstr "년도 (현재는 0)"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2691 msgid "Year color"
2692 msgstr "년도 색상"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2695 msgid "You may change the names for other languages:"
2696 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
2698 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2699 msgid "Convert to Braille"
2700 msgstr "점자(브라유)로 반전"
2702 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2703 msgid "fLIP cASE"
2704 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
2706 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2707 msgid "lowercase"
2708 msgstr "소문자"
2710 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2711 msgid "rANdOm CasE"
2712 msgstr "임의 대소문자"
2714 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2715 msgid "By:"
2716 msgstr "어떻게 치환:"
2718 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2719 msgid "Replace text"
2720 msgstr "문자열 치환"
2722 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2723 msgid "Replace:"
2724 msgstr "어떤 문자를:"
2726 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2727 msgid "Sentence case"
2728 msgstr "문장 대소문자"
2730 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2731 msgid "Title Case"
2732 msgstr "제목 대소문자"
2734 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2735 msgid "UPPERCASE"
2736 msgstr "대문자"
2738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2739 msgid "Angle a / deg"
2740 msgstr "각도 a / 각"
2742 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2743 msgid "Angle b / deg"
2744 msgstr "각도 b / 각"
2746 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2747 msgid "Angle c / deg"
2748 msgstr "각도 c / 각"
2750 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2751 msgid "From Side a and Angles a, b"
2752 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
2754 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2755 msgid "From Side c and Angles a, b"
2756 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
2758 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2759 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2760 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
2762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2763 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2764 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
2766 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2767 msgid "From Three Sides"
2768 msgstr "3면으로 부터"
2770 #. # end multiple scan
2771 #. ## end mode page
2772 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2774 msgid "Mode"
2775 msgstr "모드"
2777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2778 msgid "Side Length a / px"
2779 msgstr "면 길이 a / 화소"
2781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2782 msgid "Side Length b / px"
2783 msgstr "면 길이 b / 화소"
2785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2786 msgid "Side Length c / px"
2787 msgstr "면 길이 c / 화소"
2789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2790 msgid "Triangle"
2791 msgstr "삼각형"
2793 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2794 msgid "ASCII Text"
2795 msgstr "ASCII 문자열"
2797 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2798 msgid "Text File (*.txt)"
2799 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
2801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2802 msgid "Text Input"
2803 msgstr "문자열 입력"
2805 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2807 #, fuzzy
2808 msgid "HTML class atribute:"
2809 msgstr "속성 설정"
2811 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2812 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2813 #, fuzzy
2814 msgid "HTML id atribute:"
2815 msgstr "속성 설정"
2817 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Height unit:"
2820 msgstr "높이"
2822 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2823 msgid ""
2824 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2825 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2826 msgstr ""
2828 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Percent (relative to parent size)"
2831 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
2833 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2834 msgid "Pixel (fixed)"
2835 msgstr ""
2837 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2838 msgid "Set a layout group"
2839 msgstr ""
2841 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2842 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2843 msgstr ""
2845 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2846 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2847 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2850 msgid "Web"
2851 msgstr "웹"
2853 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Width unit:"
2856 msgstr "너비"
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2859 msgid ""
2860 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2861 "quality but least effective compression"
2862 msgstr ""
2864 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Background color:"
2867 msgstr "배경 색상"
2869 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2870 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2871 msgstr ""
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2874 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2875 msgstr ""
2877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2878 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2879 msgstr ""
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Bottom and Left"
2884 msgstr "최하단 굽힘 경로"
2886 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Bottom and Right"
2889 msgstr "최하단 굽힘 경로"
2891 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Create a slicer rectangle"
2894 msgstr "직사각형 생성"
2896 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2897 #, fuzzy
2898 msgid "DPI:"
2899 msgstr "DPI"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2902 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Force Dimension:"
2908 msgstr "크기"
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Format:"
2913 msgstr "형식"
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2916 #, fuzzy
2917 msgid "GIF specific options"
2918 msgstr "SVG 1.1 설명"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2921 msgid "If set, this will replace DPI."
2922 msgstr ""
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2925 #, fuzzy
2926 msgid "JPG specific options"
2927 msgstr "SVG 1.1 설명"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2930 msgid "Layout disposition:"
2931 msgstr ""
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2934 msgid "Left Floated Image"
2935 msgstr ""
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2938 #: ../src/extension/extension.cpp:740
2939 msgid "Name:"
2940 msgstr "이름:"
2942 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Non Positioned Image"
2945 msgstr "문자 간격 축소"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2948 msgid "Options for HTML export"
2949 msgstr ""
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Palette"
2954 msgstr "팔레트(_P)"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Palette size:"
2959 msgstr "크기로 붙여넣기"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Position anchor:"
2964 msgstr "위치"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2967 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
2968 msgstr ""
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Positioned Image"
2973 msgstr "위치"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Quality:"
2978 msgstr "종료(_Q)"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Right Floated Image"
2983 msgstr "오른쪽 각"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
2986 msgid "Tiled Background (on parent group)"
2987 msgstr ""
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Top and Left"
2992 msgstr "최상단 굽힘 경로"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Top and right"
2997 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
2999 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3004 msgid "Type:"
3005 msgstr "형태:"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3008 msgid ""
3009 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3010 "configured and saved to one directory."
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3014 msgid "Create directory, if it does not exists"
3015 msgstr ""
3017 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3018 msgid "Directory path to export:"
3019 msgstr ""
3021 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3022 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3023 msgstr ""
3025 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3026 msgid "With HTML and CSS"
3027 msgstr ""
3029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3030 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3031 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
3033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3034 msgid "Attribute to set"
3035 msgstr "설정 속성"
3037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3039 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3040 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
3042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3046 "space, and only with a space."
3047 msgstr ""
3048 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
3050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3052 msgid "Replace"
3053 msgstr "치환"
3055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3057 msgid "Run it after"
3058 msgstr "후에 실행"
3060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3062 msgid "Run it before"
3063 msgstr "전에 실행"
3065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3066 msgid "Set Attributes"
3067 msgstr "속성 설정"
3069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3070 msgid "Source and destination of setting"
3071 msgstr "소스와 설정 지점"
3073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3074 #, fuzzy
3075 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3076 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
3078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3079 #, fuzzy
3080 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3081 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
3083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3085 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3086 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3090 msgid ""
3091 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3092 "browser (like Firefox)."
3093 msgstr ""
3094 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
3095 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3098 msgid ""
3099 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3100 "a defined event occurs on the first selected element."
3101 msgstr ""
3102 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
3103 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
3105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3106 msgid "Value to set"
3107 msgstr "설정 값"
3109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3110 #, fuzzy
3111 msgid "When should the set be done?"
3112 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3116 msgid "on activate"
3117 msgstr "활성화시"
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3121 msgid "on blur"
3122 msgstr "흐림시"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3126 msgid "on click"
3127 msgstr "클릭시"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3131 msgid "on element loaded"
3132 msgstr "읽어온 요소상"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3136 msgid "on focus"
3137 msgstr "포커스시"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3141 msgid "on mouse down"
3142 msgstr "마우스 다운시"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3146 msgid "on mouse move"
3147 msgstr "마우스 이동시"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3151 msgid "on mouse out"
3152 msgstr "마우스가 떠날 때"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3156 msgid "on mouse over"
3157 msgstr "마우스가 스칠 때"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3161 msgid "on mouse up"
3162 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
3164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3165 #, fuzzy
3166 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3167 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
3169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3170 msgid "Attribute to transmit"
3171 msgstr "전달할 속성"
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3174 msgid ""
3175 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3176 "with a space, and only with a space."
3177 msgstr ""
3178 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
3180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3181 msgid "Source and destination of transmitting"
3182 msgstr "소스와 전달 방향"
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3185 msgid "The first selected transmits to all others"
3186 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3192 "to the second when an event occurs."
3193 msgstr ""
3194 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
3195 "까지 보냅니다."
3197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3198 msgid "Transmit Attributes"
3199 msgstr "전달 속성"
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3202 msgid "When to transmit"
3203 msgstr "전송시"
3205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3206 msgid "Amount of whirl"
3207 msgstr "회오리 정도"
3209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3210 msgid "Rotation is clockwise"
3211 msgstr "시계방향 회전"
3213 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3214 msgid "Whirl"
3215 msgstr "회오리"
3217 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3218 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3219 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3220 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
3222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3223 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3224 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3225 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
3227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3229 msgid "Windows Metafile Input"
3230 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
3232 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3233 msgid "XAML Input"
3234 msgstr "XAML 입력"
3236 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3237 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3238 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
3240 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Inkscape"
3243 msgstr "Inkscape 종료"
3245 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3246 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3247 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3249 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Vector Graphics Editor"
3252 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
3254 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3255 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3256 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
3258 #. report to the Inkscape console using errormsg
3259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3260 msgid "Side Length 'a'/px: "
3261 msgstr "면 길이 a / 화소"
3263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3264 msgid "Side Length 'b'/px: "
3265 msgstr "면 길이 b / 화소"
3267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3268 msgid "Side Length 'c'/px: "
3269 msgstr "면 길이 c / 화소"
3271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Angle 'A'/radians: "
3274 msgstr "각도 'A'/라디안:"
3276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3277 msgid "Angle 'B'/radians: "
3278 msgstr "각도 'B'/라디안:"
3280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3281 msgid "Angle 'C'/radians: "
3282 msgstr "각도 'C'/라디안:"
3284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3285 msgid "Semiperimeter/px: "
3286 msgstr "경계절반/화소:"
3288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3289 msgid "Area /px^2: "
3290 msgstr "면적 /화소^2"
3292 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3293 msgid ""
3294 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3295 "required by this extension. Please install them and try again."
3296 msgstr ""
3298 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3299 msgid ""
3300 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3301 "an existing file! Unable to embed image."
3302 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
3304 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3305 #, python-format
3306 msgid "Sorry we could not locate %s"
3307 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
3309 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3310 #, python-format
3311 msgid ""
3312 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3313 "or image/x-icon"
3314 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
3316 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3317 msgid ""
3318 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3319 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3320 msgstr ""
3321 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
3322 "최신 버전을 다운받으시오."
3324 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3325 #, python-format
3326 msgid "Image extracted to: %s"
3327 msgstr ""
3329 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Unable to find image data."
3332 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
3334 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3335 msgid ""
3336 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3337 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3338 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3339 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3340 msgstr ""
3342 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3343 #, python-format
3344 msgid "No matching node for expression: %s"
3345 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
3347 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3348 #, python-format
3349 msgid "No style attribute found for id: %s"
3350 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
3352 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3353 #, python-format
3354 msgid "unable to locate marker: %s"
3355 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
3357 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3358 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3359 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3360 msgid "This extension requires two selected paths."
3361 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
3363 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3364 #, python-format
3365 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3366 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
3368 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3369 msgid ""
3370 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3371 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3372 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3373 "numpy."
3374 msgstr ""
3376 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3377 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3378 #, python-format
3379 msgid ""
3380 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3381 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3382 msgstr ""
3384 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3385 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3386 msgid ""
3387 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3388 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3390 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3391 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3392 msgid ""
3393 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3394 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3395 msgstr ""
3397 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3398 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3399 msgid ""
3400 "The second selected object is not a path.\n"
3401 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3402 msgstr ""
3404 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3405 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3406 msgid ""
3407 "The first selected object is not a path.\n"
3408 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3409 msgstr ""
3411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3415 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3416 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3417 msgstr ""
3418 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
3419 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
3420 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
3422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3423 msgid "No face data found in specified file."
3424 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음."
3426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3427 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3428 msgstr ""
3430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3431 msgid "No edge data found in specified file."
3432 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음."
3434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3435 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3436 msgstr ""
3438 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3440 msgid ""
3441 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3442 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3443 msgstr ""
3445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3446 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3447 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
3449 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "This extension requires two selected paths. \n"
3453 "The second path must be exactly four nodes long."
3454 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
3456 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3457 #, python-format
3458 msgid "Could not locate file: %s"
3459 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
3461 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3462 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3463 msgstr ""
3465 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3467 msgid "You must select at least two elements."
3468 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3471 msgid "Matte jelly"
3472 msgstr "마테 젤리"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3479 msgid "ABCs"
3480 msgstr "ABCs"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3483 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3484 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3487 msgid "Smart jelly"
3488 msgstr "스마트 젤리"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3501 msgid "Bevels"
3502 msgstr "경사"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3505 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3506 msgstr "마테 젤리와 동일하나 더 많은 제어"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3509 msgid "Metal casting"
3510 msgstr "금속 주물"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3513 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3514 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3517 msgid "Motion blur, horizontal"
3518 msgstr "모션 블러, 수평"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3524 msgid "Blurs"
3525 msgstr "흐림"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3528 msgid ""
3529 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3530 "force"
3531 msgstr ""
3532 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3535 msgid "Motion blur, vertical"
3536 msgstr "모션 블러, 수직"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3539 msgid ""
3540 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3541 "force"
3542 msgstr ""
3543 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3546 msgid "Apparition"
3547 msgstr "환영"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3550 msgid "Edges are partly feathered out"
3551 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3554 msgid "Cutout"
3555 msgstr "도려내기"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3564 msgid "Shadows and Glows"
3565 msgstr "음영 & 발광"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3568 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3569 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3572 msgid "Jigsaw piece"
3573 msgstr "실톱 조각"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3576 msgid "Low, sharp bevel"
3577 msgstr "낮고 날카로운 경사"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3580 msgid "Roughen"
3581 msgstr "거침"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3584 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3585 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3588 msgid "Rubber stamp"
3589 msgstr "고무 도장"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3600 msgid "Overlays"
3601 msgstr "중첩"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3604 msgid "Random whiteouts inside"
3605 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3608 msgid "Ink bleed"
3609 msgstr "잉크 번짐"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3613 msgid "Protrusions"
3614 msgstr "돌출"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3617 msgid "Inky splotches underneath the object"
3618 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3621 msgid "Fire"
3622 msgstr "불"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3625 msgid "Edges of object are on fire"
3626 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3629 msgid "Bloom"
3630 msgstr "개화"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3633 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3634 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3637 msgid "Ridged border"
3638 msgstr "날카로운 경계"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3641 msgid "Ridged border with inner bevel"
3642 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3645 msgid "Ripple"
3646 msgstr "잔물결"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3652 msgid "Distort"
3653 msgstr "왜곡"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3656 msgid "Horizontal rippling of edges"
3657 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3660 msgid "Speckle"
3661 msgstr "반점"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3664 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3665 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3668 msgid "Oil slick"
3669 msgstr "광택지"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3672 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3673 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3676 msgid "Frost"
3677 msgstr "서리"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3680 msgid "Flake-like white splotches"
3681 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3684 msgid "Leopard fur"
3685 msgstr "표범 표피"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3694 msgid "Materials"
3695 msgstr "재질"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3698 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3699 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3702 msgid "Zebra"
3703 msgstr "얼룩무늬"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3706 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3707 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3710 msgid "Clouds"
3711 msgstr "구름"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3714 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3715 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3719 msgid "Sharpen"
3720 msgstr "날카롭게"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3729 msgid "Image effects"
3730 msgstr "이미지 효과"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3733 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3734 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3737 msgid "Sharpen more"
3738 msgstr "더 날카롭게"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3741 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3742 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3745 msgid "Oil painting"
3746 msgstr "유화"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3749 msgid "Simulate oil painting style"
3750 msgstr "유화 형태로 해보기"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3753 msgid "Edge detect"
3754 msgstr "가장자리 검출"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3757 msgid "Detect color edges in object"
3758 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3761 msgid "Horizontal edge detect"
3762 msgstr "수평 가장자리 검출"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3765 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3766 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3769 msgid "Vertical edge detect"
3770 msgstr "수직 가장자리 검출"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3773 msgid "Detect vertical color edges in object"
3774 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
3776 #. Pencil
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3779 msgid "Pencil"
3780 msgstr "연필"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3783 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3784 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3787 msgid "Blueprint"
3788 msgstr "청사진"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3791 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3792 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3795 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3796 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3799 msgid "Invert"
3800 msgstr "반전"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3803 msgid "Invert colors"
3804 msgstr "색상 반전"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3807 msgid "Sepia"
3808 msgstr "세피아"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3811 msgid "Render in warm sepia tones"
3812 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3815 msgid "Age"
3816 msgstr "바랜 사진"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3819 msgid "Imitate aged photograph"
3820 msgstr "바랜 사진으로 모방"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3823 msgid "Organic"
3824 msgstr "유기 조직"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3838 msgid "Textures"
3839 msgstr "조직"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3842 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3843 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3846 msgid "Barbed wire"
3847 msgstr "가시 망사"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3850 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3851 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3854 msgid "Swiss cheese"
3855 msgstr "스위스 치즈"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3858 msgid "Random inner-bevel holes"
3859 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3862 msgid "Blue cheese"
3863 msgstr "청색 치즈"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3866 msgid "Marble-like bluish speckles"
3867 msgstr "대리석같은 청색 반점"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3870 msgid "Button"
3871 msgstr "단추"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3874 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3875 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3878 msgid "Inset"
3879 msgstr "삽입"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3882 msgid "Shadowy outer bevel"
3883 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3886 msgid "Dripping"
3887 msgstr "떨어짐"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3890 msgid "Random paint streaks downwards"
3891 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3894 msgid "Jam spread"
3895 msgstr "엉킴 확장"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3898 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3899 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3902 msgid "Pixel smear"
3903 msgstr "흘림무늬"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3906 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3907 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3910 msgid "HSL Bumps"
3911 msgstr "HSL 융기"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3923 msgid "Bumps"
3924 msgstr "융기"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3927 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3928 msgstr "아주 유연한 충돌 결합 확산 및 특수 조명"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3931 msgid "Cracked glass"
3932 msgstr "깨진 유리"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3935 msgid "Under a cracked glass"
3936 msgstr "깨진 유리"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3939 msgid "Bubbly Bumps"
3940 msgstr "구슬 충돌"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3943 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3944 msgstr "치환 기능의 유연한 거품 효과"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3947 msgid "Glowing bubble"
3948 msgstr "작열 거품"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3954 msgid "Ridges"
3955 msgstr "가장자리"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3958 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3959 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3962 msgid "Neon"
3963 msgstr "네온"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3966 msgid "Neon light effect"
3967 msgstr "네온 빛 효과"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3970 msgid "Molten metal"
3971 msgstr "용해 금속"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3974 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3975 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3978 msgid "Pressed steel"
3979 msgstr "압축된 강철"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3982 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3983 msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3986 msgid "Matte bevel"
3987 msgstr "마테 베벨"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3990 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3991 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3994 msgid "Thin Membrane"
3995 msgstr "얇은 막"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3998 msgid "Thin like a soap membrane"
3999 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4002 msgid "Matte ridge"
4003 msgstr "마테 리지"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4006 msgid "Soft pastel ridge"
4007 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4010 msgid "Glowing metal"
4011 msgstr "발광 금속"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4014 msgid "Glowing metal texture"
4015 msgstr "발광 금속 조직"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4018 msgid "Leaves"
4019 msgstr "이파리"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4022 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4023 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4026 msgid "Translucent"
4027 msgstr "반투명"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4030 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4031 msgstr "조명 반투명 플라스틱 또는 유리 효과"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4034 msgid "Cross-smooth"
4035 msgstr "크로스-부드럽게"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4038 msgid "Blur inner borders and intersections"
4039 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4042 msgid "Iridescent beeswax"
4043 msgstr "무지개색 밀랍"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4046 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4047 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4050 msgid "Eroded metal"
4051 msgstr "부식 금속"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4054 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4055 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4058 msgid "Cracked Lava"
4059 msgstr "균열있는 용암"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4062 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4063 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4066 msgid "Bark"
4067 msgstr "나무껍질"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4070 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4071 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4074 msgid "Lizard skin"
4075 msgstr "도마뱀 피부"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4078 msgid "Stylized reptile skin texture"
4079 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4082 msgid "Stone wall"
4083 msgstr "돌담"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4086 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4087 msgstr "지나치게 포화되지 않은 색상을 가진 돌담 조직"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4090 msgid "Silk carpet"
4091 msgstr "실크 카펫"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4094 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4095 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4098 msgid "Refractive gel A"
4099 msgstr "굴절 겔 A"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4102 msgid "Gel effect with light refraction"
4103 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4106 msgid "Refractive gel B"
4107 msgstr "굴절 겔 B"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4110 msgid "Gel effect with strong refraction"
4111 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4114 msgid "Metallized paint"
4115 msgstr "금속칠"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4118 msgid ""
4119 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4120 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4123 msgid "Dragee"
4124 msgstr "작은 알갱이"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4127 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4128 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4131 msgid "Raised border"
4132 msgstr "융기된 경계"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4135 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4136 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4139 msgid "Metallized ridge"
4140 msgstr "금속 융기"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4143 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4144 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4147 msgid "Fat oil"
4148 msgstr "지방 기름"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4151 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4152 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4156 msgid "Colorize"
4157 msgstr "색상화"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4160 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4161 msgstr "Flood 색상의 이미지 또는 객체를 혼합하고 명도와 대비를 설정"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4164 msgid "Parallel hollow"
4165 msgstr "평행 동공"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4174 msgid "Morphology"
4175 msgstr "형태"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4178 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4179 msgstr "안쪽 모서리에 평행한 흐릿한 구멍"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4182 msgid "Hole"
4183 msgstr "구멍"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4186 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4187 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4190 msgid "Black hole"
4191 msgstr "검은 구멍"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4194 msgid "Creates a black light inside and outside"
4195 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4198 msgid "Smooth outline"
4199 msgstr "부드러운 윤곽선"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4202 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4203 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4206 msgid "Cubes"
4207 msgstr "6면체"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4210 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4211 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4214 msgid "Peel off"
4215 msgstr "나무 껍질"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4218 msgid "Peeling painting on a wall"
4219 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4222 msgid "Gold splatter"
4223 msgstr "금빛 흩뿌리기"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4226 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4227 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4230 msgid "Gold paste"
4231 msgstr "황금 붙이기"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4234 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4235 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4238 msgid "Crumpled plastic"
4239 msgstr "구겨진 조직"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4242 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4243 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4246 msgid "Enamel jewelry"
4247 msgstr "에나멜 젤리"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4250 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4251 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4254 msgid "Rough paper"
4255 msgstr "거친 종이"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4258 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4259 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4262 msgid "Rough and glossy"
4263 msgstr "거침과 광택"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4266 msgid ""
4267 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4268 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4271 msgid "In and Out"
4272 msgstr "안과 밖"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4275 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4276 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4279 msgid "Air spray"
4280 msgstr "에어스프레이"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4283 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4284 msgstr "두께를 가진 작은 흩어진 입자로 변환"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4287 msgid "Warm inside"
4288 msgstr "부드러운 안쪽"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4291 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4292 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4295 msgid "Cool outside"
4296 msgstr "쿨 바깥면"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4299 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4300 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4303 msgid "Electronic microscopy"
4304 msgstr "전자 현미경"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4307 msgid ""
4308 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4309 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4312 msgid "Tartan"
4313 msgstr "격자"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4316 msgid "Checkered tartan pattern"
4317 msgstr "체커 격자 직물"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4320 msgid "Invert hue"
4321 msgstr "색조 거꾸로"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4324 msgid "Invert hue, or rotate it"
4325 msgstr "색조 반전 또는 회전"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4328 msgid "Inner outline"
4329 msgstr "안쪽 윤곽선"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4332 msgid "Draws an outline around"
4333 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4336 msgid "Outline, double"
4337 msgstr "윤곽선, 이중"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4340 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4341 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4344 msgid "Fancy blur"
4345 msgstr "팬시 흐림"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4348 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4349 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4352 msgid "Glow"
4353 msgstr "백열"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4356 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4357 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4360 msgid "Outline"
4361 msgstr "윤곽선"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4364 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4365 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4368 msgid "Color emboss"
4369 msgstr "색상 돋을새김"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4372 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4373 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4377 msgid "Solarize"
4378 msgstr "노출"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4381 msgid "Classical photographic solarization effect"
4382 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4385 msgid "Moonarize"
4386 msgstr "달떠오름"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4389 msgid ""
4390 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4391 "lights"
4392 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4395 msgid "Soft focus lens"
4396 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4399 msgid "Glowing image content without blurring it"
4400 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4403 msgid "Stained glass"
4404 msgstr "스테인글라스"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4407 msgid "Illuminated stained glass effect"
4408 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4411 msgid "Dark glass"
4412 msgstr "어두운 유리"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4415 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4416 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4419 msgid "HSL Bumps alpha"
4420 msgstr "HSL 융기 알파"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4429 msgid "Image effects, transparent"
4430 msgstr "이미지 효과, 투명"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4433 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4434 msgstr "HSL 융기와 동일하나 투명 강조"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4437 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4438 msgstr "방울 융기, 알파효과"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4441 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4442 msgstr "거품 융기와 동일하나 투명 강조"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4445 msgid "Smooth edges"
4446 msgstr "부드러운 가장자리"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4449 msgid ""
4450 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4451 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4454 msgid "Torn edges"
4455 msgstr "찢긴 가장자리"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4458 msgid ""
4459 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4460 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4463 msgid "Feather"
4464 msgstr "부드럽게"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4467 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4468 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4471 msgid "Blur content"
4472 msgstr "흐림 내용"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4475 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4476 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4479 msgid "Specular light"
4480 msgstr "특수 광"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4483 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4484 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4487 msgid "Roughen inside"
4488 msgstr "거침 안쪽"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4491 msgid "Roughen all inside shapes"
4492 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4495 msgid "Evanescent"
4496 msgstr "소실"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4499 msgid ""
4500 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4501 "transparency at edges"
4502 msgstr ""
4503 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4506 msgid "Chalk and sponge"
4507 msgstr "분필과 스폰지"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4510 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4511 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4514 msgid "People"
4515 msgstr "사람"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4518 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4519 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4522 msgid "Scotland"
4523 msgstr "스코틀랜드"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4526 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4527 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4530 msgid "Noise transparency"
4531 msgstr "잡음 투명"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4534 msgid "Basic noise transparency texture"
4535 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4538 msgid "Noise fill"
4539 msgstr "잡음 채움"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4542 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4543 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4546 msgid "Garden of Delights"
4547 msgstr "기쁨의 정원"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4550 msgid ""
4551 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4552 msgstr "환상의 혼돈 다발"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4555 msgid "Diffuse light"
4556 msgstr "확산 광"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4559 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4560 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4563 msgid "Cutout Glow"
4564 msgstr "도려내기 발광"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4567 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4568 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4571 msgid "HSL Bumps, matte"
4572 msgstr "HSL 융기, 마테"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4575 msgid ""
4576 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4577 msgstr "HSL 융기와 동일하나 반사 대신 확산 반사"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4580 msgid "Dark Emboss"
4581 msgstr "어두운 돋을새김"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4584 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4585 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4588 msgid "Simple blur"
4589 msgstr "단순 흐림"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4592 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4593 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4596 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4597 msgstr "거품 충돌, 마테"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4600 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4601 msgstr "거품 융기와 동일 반사 대신 확산 빛"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4605 msgid "Emboss"
4606 msgstr "돋을새김"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4609 msgid ""
4610 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4611 "Blend"
4612 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4615 msgid "Blotting paper"
4616 msgstr "압지"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4619 msgid "Inkblot on blotting paper"
4620 msgstr "압지의 잉크얼룩"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4623 msgid "Wax print"
4624 msgstr "왁스 출력"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4627 msgid "Wax print on tissue texture"
4628 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4631 msgid "Inkblot"
4632 msgstr "잉크얼룩"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4635 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4636 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4639 msgid "Color outline, in"
4640 msgstr "색상 윤곽선, 안"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4643 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4644 msgstr "너비와 흐림을 조정할 수 있는 색상화 가능한 내부 윤곽선"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4647 msgid "Liquid"
4648 msgstr "액체"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4651 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4652 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4655 msgid "Watercolor"
4656 msgstr "수채화"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4659 msgid "Cloudy watercolor effect"
4660 msgstr "구름낀 수채화 효과"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4663 msgid "Felt"
4664 msgstr "펠트"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4667 msgid ""
4668 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4669 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4672 msgid "Ink paint"
4673 msgstr "잉크칠"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4676 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4677 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4680 msgid "Tinted rainbow"
4681 msgstr "음영 무지개"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4684 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4685 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4688 msgid "Melted rainbow"
4689 msgstr "엷은 무지개"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4692 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4693 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4696 msgid "Flex metal"
4697 msgstr "굽은 금속"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4700 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4701 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4704 msgid "Comics draft"
4705 msgstr "코믹 드래프트"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4714 msgid "Non realistic 3D shaders"
4715 msgstr "비현실 3D 음영"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4718 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4719 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4722 msgid "Comics fading"
4723 msgstr "코믹 페이딩"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4726 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4727 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4730 msgid "Smooth shader"
4731 msgstr "부드러운 음영"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4734 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4735 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4738 msgid "Emboss shader"
4739 msgstr "돋을새김 음영"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4742 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4743 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4746 msgid "Smooth shader dark"
4747 msgstr "부드러운 음영 어두움"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4750 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4751 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4754 msgid "Comics"
4755 msgstr "코믹"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4758 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4759 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4762 msgid "Satin"
4763 msgstr "사틴"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4766 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4767 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4770 msgid "Frosted glass"
4771 msgstr "서리맺힌 유리"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4774 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4775 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4778 msgid "Smooth shader contour"
4779 msgstr "부드러운 음영 윤곽"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4782 msgid "Contouring version of smooth shader"
4783 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4786 msgid "Aluminium"
4787 msgstr "알루미늄"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4790 msgid "Brushed aluminium shader"
4791 msgstr "브러시 알루미나 음영"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4794 msgid "Comics fluid"
4795 msgstr "코믹 플루이드"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4798 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4799 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4802 msgid "Chrome"
4803 msgstr "크롬"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4806 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4807 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4810 msgid "Chrome dark"
4811 msgstr "크롬 어두움"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4814 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4815 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4818 msgid "Wavy tartan"
4819 msgstr "파동형 격자"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4822 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4823 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4826 msgid "3D marble"
4827 msgstr "3D 대리석"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4830 msgid "3D warped marble texture"
4831 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4834 msgid "3D wood"
4835 msgstr "3D 나무"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4838 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4839 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4842 msgid "3D mother of pearl"
4843 msgstr "3D 진주모"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4846 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4847 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4850 msgid "Tiger fur"
4851 msgstr "호랑이 무늬"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4854 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4855 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4858 msgid "Shaken liquid"
4859 msgstr "흔든 액체"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4862 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4863 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4866 msgid "Comics cream"
4867 msgstr "코믹 크림"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4870 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4871 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4874 msgid "Black Light"
4875 msgstr "검은 빛"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4878 msgid "Light areas turn to black"
4879 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4882 msgid "Light eraser"
4883 msgstr "라이트 지우개"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4888 msgid "Transparency utilities"
4889 msgstr "투명도 유틸리티"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4892 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4893 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4896 msgid "Noisy blur"
4897 msgstr "잡음성 흐림"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4900 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4901 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4904 msgid "Film grain"
4905 msgstr "채움 칠하기"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4908 msgid "Adds a small scale graininess"
4909 msgstr "작은 규모 입자 더하기"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4912 msgid "HSL Bumps, transparent"
4913 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4916 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4917 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4922 msgid "Drawing"
4923 msgstr "그림"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4926 msgid ""
4927 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4928 "images and material filled objects"
4929 msgstr ""
4930 "연필 또는 다색 석판 또는 조각 또는 기타 효과를 이미지 또는 객체를 채운 재질"
4931 "에 부여"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Velvet Bumps"
4936 msgstr "벨벳 융기"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4939 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4940 msgstr "부드러운 융기 벨벳"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4943 msgid "Alpha draw"
4944 msgstr "알파 그리기"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4947 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4948 msgstr "투명 그림 효과를 비트맵과 재질에 부여"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4951 msgid "Alpha draw, color"
4952 msgstr "알파 그리기, 색상"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4955 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4956 msgstr "투명 색상 채움 효과를 비트맵과 재질을 부여"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4959 msgid "Chewing gum"
4960 msgstr "츄잉 껌"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4963 msgid ""
4964 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4965 "at their crossings"
4966 msgstr "교차하는 선의 모서리에 부드럽게 흐르는 큰 색상화된 얼룩을 생성합니다"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4969 msgid "Black outline"
4970 msgstr "검은 윤곽선"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4973 msgid "Draws a black outline around"
4974 msgstr "검은 윤곽선 주변 그리기"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4977 msgid "Color outline"
4978 msgstr "색상 윤곽선"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4981 msgid "Draws a colored outline around"
4982 msgstr "색상 윤곽선 주변 그리기"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Inner Shadow"
4987 msgstr "내부 그림자"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4990 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4991 msgstr "색상화 방울 음영을 내부에 더하기"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Dark and Glow"
4996 msgstr "어둠과 작열"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4999 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5003 msgid "Darken edges"
5004 msgstr "어두운 모서리"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5007 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5008 msgstr "내부 흐름을 가진 모서리 어둡게"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5011 msgid "Warped rainbow"
5012 msgstr "휜 무지개"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5015 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5016 msgstr ""
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5019 msgid "Rough and dilate"
5020 msgstr "거침과 팽창"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5023 msgid "Create a turbulent contour around"
5024 msgstr "난류성 윤곽선 생성"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5027 msgid "Quadritone fantasy"
5028 msgstr ""
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Replace hue by two colors"
5033 msgstr "색상 치환"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5036 msgid "Old postcard"
5037 msgstr "옛 엽서"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5040 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5041 msgstr ""
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Fuzzy Glow"
5046 msgstr "흩뜨러진 발광"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5049 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5050 msgstr ""
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5053 msgid "Dots transparency"
5054 msgstr "점 투명"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5057 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5058 msgstr ""
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5061 msgid "Canvas transparency"
5062 msgstr "캔버스 투명"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5065 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5066 msgstr ""
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5069 msgid "Smear transparency"
5070 msgstr "투명도 해침"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5073 msgid ""
5074 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5075 msgstr ""
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5078 msgid "Thick paint"
5079 msgstr "두터운 칠"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5082 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5083 msgstr "난류성 두터운 페인팅 효과"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5086 msgid "Burst"
5087 msgstr "폭발"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5090 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5091 msgstr "구겨지고 구멍이 있는 폭발성 풍선 조직"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5094 msgid "Embossed leather"
5095 msgstr "돋을 새김 가죽"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5098 msgid ""
5099 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5100 "texture"
5101 msgstr ""
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5104 msgid "Carnaval"
5105 msgstr "카니발"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5108 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5109 msgstr ""
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5112 msgid "Plastify"
5113 msgstr "플래스티파이"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5116 msgid ""
5117 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5118 "crumple"
5119 msgstr ""
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5122 msgid "Plaster"
5123 msgstr "회반죽"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5126 msgid ""
5127 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5128 msgstr ""
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5131 msgid "Rough transparency"
5132 msgstr "거친 투명도"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5135 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5136 msgstr ""
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5139 msgid "Gouache"
5140 msgstr "구아슈"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5143 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5144 msgstr "부분적으로 흐르는 수채화 효과"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5147 msgid "Alpha engraving"
5148 msgstr "알파 새김"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5151 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5152 msgstr ""
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5155 msgid "Alpha draw, liquid"
5156 msgstr "알파 그림, 액체"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5159 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5160 msgstr ""
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5163 msgid "Liquid drawing"
5164 msgstr "액체 그림"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5167 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5168 msgstr ""
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5171 msgid "Marbled ink"
5172 msgstr "마블 잉크"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5175 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5176 msgstr ""
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5179 msgid "Thick acrylic"
5180 msgstr "두터운 아크릴"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5183 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5184 msgstr "큰 조직 심도를 가진 두터운 아크릴 칠 조직"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5187 msgid "Alpha engraving B"
5188 msgstr "알파 새김 B"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5191 msgid ""
5192 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5193 msgstr ""
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5196 msgid "Lapping"
5197 msgstr "래핑"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5200 msgid "Something like a water noise"
5201 msgstr "물 잡음 같은 것"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Monochrome transparency"
5206 msgstr "잡음 투명"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5211 msgstr "색상화 가능한 투명 네커티브로 변환"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Duotone"
5216 msgstr "단추"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Change colors to a duotone palette"
5221 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5224 msgid "Light eraser, negative"
5225 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5230 msgstr "광원 지우개, 네거티브"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Alpha repaint"
5235 msgstr "알파 새김"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5238 msgid "Repaint anything monochrome"
5239 msgstr "모노크롬 다시 칠하기"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Saturation map"
5244 msgstr "채도"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5247 msgid ""
5248 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5249 "saturation levels"
5250 msgstr ""
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5253 msgid "Riddled"
5254 msgstr "벌집"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5257 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5258 msgstr ""
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5261 msgid "Wrinkled varnish"
5262 msgstr "주름 광택"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5265 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5266 msgstr ""
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5269 msgid "Canvas Bumps"
5270 msgstr "캔버스 융기"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5273 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5274 msgstr ""
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5277 msgid "Canvas Bumps, matte"
5278 msgstr "캔버스 융기, 마테"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5281 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5282 msgstr ""
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5285 msgid "Canvas Bumps alpha"
5286 msgstr "캠버스 융기, 알파효과"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5289 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5290 msgstr ""
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5293 msgid "Lightness-Contrast"
5294 msgstr "명도-대비"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5297 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5298 msgstr "명도와 대비 증가 또는 감소"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5301 msgid "Clean edges"
5302 msgstr "모서리 지우기"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5305 msgid ""
5306 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5307 "some filters"
5308 msgstr ""
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5311 msgid "Bright metal"
5312 msgstr "밝은 금속"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5315 msgid "Bright metallic effect for any color"
5316 msgstr ""
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5319 msgid "Deep colors plastic"
5320 msgstr "짙은 색상 플라스틱"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5323 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5324 msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5327 msgid "Melted jelly, matte"
5328 msgstr "녹은 마테 젤리"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5331 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5332 msgstr ""
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5335 msgid "Melted jelly"
5336 msgstr "녹은 젤리"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5339 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5340 msgstr "흐린 모서리 있는 광택 사각"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5343 msgid "Combined lighting"
5344 msgstr "조합 조명"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5347 msgid "Tinfoil"
5348 msgstr "아연도금"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5351 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5352 msgstr ""
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5355 msgid "Copper and chocolate"
5356 msgstr "구리와 초코렛"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5359 msgid ""
5360 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5361 "effects"
5362 msgstr ""
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5365 msgid "Inner Glow"
5366 msgstr "내부 발광"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5369 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5370 msgstr ""
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5373 msgid "Soft colors"
5374 msgstr "부드러운 색상"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5377 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5378 msgstr ""
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5381 msgid "Relief print"
5382 msgstr "릴리프 인쇄"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5385 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5386 msgstr ""
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5389 msgid "Growing cells"
5390 msgstr "발광 셀"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5393 msgid "Random rounded living cells like fill"
5394 msgstr ""
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Fluorescence"
5399 msgstr "있음"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5402 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Tritone"
5408 msgstr "제목"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5411 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5412 msgstr ""
5414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5415 msgid "Stripes 1:1"
5416 msgstr "줄무늬 1:1"
5418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5419 msgid "Stripes 1:1 white"
5420 msgstr "줄무늬 1:1 흰색"
5422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5423 msgid "Stripes 1:1.5"
5424 msgstr "줄무늬 1:1.5"
5426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5427 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5428 msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색"
5430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5431 msgid "Stripes 1:2"
5432 msgstr "줄무늬 1:2"
5434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5435 msgid "Stripes 1:2 white"
5436 msgstr "줄무늬 1:2 흰색"
5438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5439 msgid "Stripes 1:3"
5440 msgstr "줄무늬 1:3"
5442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5443 msgid "Stripes 1:3 white"
5444 msgstr "줄무늬 1:3 흰색"
5446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5447 msgid "Stripes 1:4"
5448 msgstr "줄무늬 1:4"
5450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5451 msgid "Stripes 1:4 white"
5452 msgstr "줄무늬 1:4 흰색"
5454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5455 msgid "Stripes 1:5"
5456 msgstr "줄무늬 1:5"
5458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5459 msgid "Stripes 1:5 white"
5460 msgstr "줄무늬 1:5 흰색"
5462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5463 msgid "Stripes 1:8"
5464 msgstr "줄무늬 1:8"
5466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5467 msgid "Stripes 1:8 white"
5468 msgstr "줄무늬 1:8 흰색"
5470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5471 msgid "Stripes 1:10"
5472 msgstr "줄무늬 1:10"
5474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5475 msgid "Stripes 1:10 white"
5476 msgstr "줄무늬 1:10 흰색"
5478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5479 msgid "Stripes 1:16"
5480 msgstr "줄무늬 1:16"
5482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5483 msgid "Stripes 1:16 white"
5484 msgstr "줄무늬 1:16 흰색"
5486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5487 msgid "Stripes 1:32"
5488 msgstr "줄무늬 1:32"
5490 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5491 msgid "Stripes 1:32 white"
5492 msgstr "줄무늬 1:32 흰색"
5494 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5495 msgid "Stripes 1:64"
5496 msgstr "줄무늬 1:64"
5498 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5499 msgid "Stripes 2:1"
5500 msgstr "줄무늬 2:1"
5502 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5503 msgid "Stripes 2:1 white"
5504 msgstr "줄무늬 2:1 흰색"
5506 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5507 msgid "Stripes 4:1"
5508 msgstr "줄무늬 4:1"
5510 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5511 msgid "Stripes 4:1 white"
5512 msgstr "줄무늬 4:1 흰색"
5514 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5515 msgid "Checkerboard"
5516 msgstr "체커보드"
5518 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5519 msgid "Checkerboard white"
5520 msgstr "체커보드 흰색"
5522 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5523 msgid "Packed circles"
5524 msgstr "채운 원"
5526 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5527 msgid "Polka dots, small"
5528 msgstr "폴카 점, 작음"
5530 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5531 msgid "Polka dots, small white"
5532 msgstr "폴카 점, 작음 흰색"
5534 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5535 msgid "Polka dots, medium"
5536 msgstr "폴카 점, 중간"
5538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5539 msgid "Polka dots, medium white"
5540 msgstr "폴카 점, 중간 흰색"
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5543 msgid "Polka dots, large"
5544 msgstr "폴카 점, 큼"
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5547 msgid "Polka dots, large white"
5548 msgstr "폴카 점, 큼 흰색"
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5551 msgid "Wavy"
5552 msgstr "물결"
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5555 msgid "Wavy white"
5556 msgstr "물결 흰색"
5558 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5559 msgid "Camouflage"
5560 msgstr "위장"
5562 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5563 msgid "Ermine"
5564 msgstr "어민 모피무늬"
5566 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5567 msgid "Sand (bitmap)"
5568 msgstr "모래 (비트맵)"
5570 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5571 msgid "Cloth (bitmap)"
5572 msgstr "옷 (비트맵)"
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5575 msgid "Old paint (bitmap)"
5576 msgstr "오래된 칠 (비트맵)"
5578 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Add a new connection point"
5581 msgstr "연결자 간격 변경"
5583 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Move a connection point"
5586 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5588 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Remove a connection point"
5591 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5593 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Direction"
5596 msgstr "설명"
5598 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5599 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5603 #: ../src/text-context.cpp:1604
5604 #, fuzzy
5605 msgid " [truncated]"
5606 msgstr "잘린 6면체"
5608 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5611 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5612 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
5613 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
5615 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5618 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5619 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
5620 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
5622 #: ../src/arc-context.cpp:324
5623 msgid ""
5624 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5625 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
5627 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5628 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5629 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
5631 #: ../src/arc-context.cpp:476
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5635 "to draw around the starting point"
5636 msgstr ""
5637 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
5639 #: ../src/arc-context.cpp:478
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5643 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5644 msgstr ""
5645 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
5646 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
5648 #: ../src/arc-context.cpp:504
5649 msgid "Create ellipse"
5650 msgstr "타원 생성"
5652 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5653 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5654 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5655 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5656 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
5658 #. status text
5659 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5660 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5661 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
5663 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5664 msgid "Create 3D box"
5665 msgstr "3D 상자 생성"
5667 #: ../src/box3d.cpp:327
5668 msgid "<b>3D Box</b>"
5669 msgstr "<b>3D 상자</b>"
5671 #: ../src/connector-context.cpp:236
5672 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5673 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
5675 #: ../src/connector-context.cpp:237
5676 #, fuzzy
5677 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5678 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
5680 #: ../src/connector-context.cpp:781
5681 msgid "Creating new connector"
5682 msgstr "새 연결자 생성"
5684 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5685 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5686 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
5688 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Connection point drag cancelled."
5691 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
5693 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5694 msgid "Reroute connector"
5695 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
5697 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5698 msgid "Create connector"
5699 msgstr "연결자 생성"
5701 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5702 msgid "Finishing connector"
5703 msgstr "연결자 종료"
5705 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5706 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5707 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
5709 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5710 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5711 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
5713 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5714 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5715 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
5717 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5718 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5719 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
5721 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5722 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5723 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
5725 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5726 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5727 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
5729 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5730 msgid "Create guide"
5731 msgstr "안내선 생성"
5733 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5734 msgid "Move guide"
5735 msgstr "안내선 이동"
5737 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5739 msgid "Delete guide"
5740 msgstr "안내선 삭제"
5742 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5743 #, c-format
5744 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5745 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
5747 #: ../src/desktop.cpp:843
5748 msgid "No previous zoom."
5749 msgstr "이전 확대/축소 없음."
5751 #: ../src/desktop.cpp:868
5752 msgid "No next zoom."
5753 msgstr "다음 확대/축소 없음."
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5756 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5757 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5760 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5761 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5764 #, c-format
5765 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5766 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5769 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5770 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5773 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5774 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5777 msgid "Unclump tiled clones"
5778 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5781 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5782 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5785 msgid "Delete tiled clones"
5786 msgstr "타일 복제본 삭제"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5789 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5790 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5793 msgid ""
5794 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5795 "group</b>."
5796 msgstr ""
5797 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
5798 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5801 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5802 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5805 msgid "Create tiled clones"
5806 msgstr "타일 복제본 생성"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5809 msgid "<small>Per row:</small>"
5810 msgstr "<small>줄 당:</small>"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5813 msgid "<small>Per column:</small>"
5814 msgstr "<small>열 당:</small>"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5817 msgid "<small>Randomize:</small>"
5818 msgstr "<small>임의추출:</small>"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5821 msgid "_Symmetry"
5822 msgstr "대칭(_S)"
5824 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5825 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5826 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5827 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5828 #.
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5830 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5831 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
5833 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5835 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5836 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5839 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5840 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5843 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5844 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
5846 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5847 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5849 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5850 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5853 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5854 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5857 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5858 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5861 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5862 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5865 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5866 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5869 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5870 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5873 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5874 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5877 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5878 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5881 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5882 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5885 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5886 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5889 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5890 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5893 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5894 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5897 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5898 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5901 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5905 msgid "S_hift"
5906 msgstr "이동(_H)"
5908 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5910 #, no-c-format
5911 msgid "<b>Shift X:</b>"
5912 msgstr "<b>이동 X:</b>"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5915 #, no-c-format
5916 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5917 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5920 #, no-c-format
5921 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5922 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5925 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5926 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
5928 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5930 #, no-c-format
5931 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5932 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5935 #, no-c-format
5936 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5937 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5940 #, no-c-format
5941 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5942 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5945 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5946 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5949 msgid "<b>Exponent:</b>"
5950 msgstr "<b>지수:</b>"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5953 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5954 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5957 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5958 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
5960 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5964 msgid "<small>Alternate:</small>"
5965 msgstr "<small>대체:</small>"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5968 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5969 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5972 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5973 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
5975 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5978 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5979 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5982 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5983 msgstr "각 줄의 이동 축적"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5986 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5987 msgstr "각 열의 이동 축적"
5989 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5991 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5992 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5995 msgid "Exclude tile height in shift"
5996 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5999 msgid "Exclude tile width in shift"
6000 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6003 msgid "Sc_ale"
6004 msgstr "비율(_A)"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6007 msgid "<b>Scale X:</b>"
6008 msgstr "<b>비율 X:</b>"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6011 #, no-c-format
6012 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6013 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6016 #, no-c-format
6017 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6018 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6021 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6022 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6025 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6026 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6029 #, no-c-format
6030 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6031 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6034 #, no-c-format
6035 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6036 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6039 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6040 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6043 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6044 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6047 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6048 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6051 msgid "<b>Base:</b>"
6052 msgstr "<b>기본:</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6055 msgid ""
6056 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6057 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6060 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6061 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6064 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6065 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6068 msgid "Cumulate the scales for each row"
6069 msgstr "각 줄의 비율 축적"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6072 msgid "Cumulate the scales for each column"
6073 msgstr "각 열의 비율 축적"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6076 msgid "_Rotation"
6077 msgstr "회전(_R)"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6080 msgid "<b>Angle:</b>"
6081 msgstr "<b>각도:</b>"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6084 #, no-c-format
6085 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6086 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6089 #, no-c-format
6090 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6091 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6094 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6095 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6098 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6099 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6102 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6103 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6106 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6107 msgstr "각 줄의 회전 축적"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6110 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6111 msgstr "각 열의 회전 축적"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6114 msgid "_Blur & opacity"
6115 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6118 msgid "<b>Blur:</b>"
6119 msgstr "<b>흐림:</b>"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6122 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6123 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6126 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6127 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6130 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6131 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6134 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6135 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6138 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6139 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6142 msgid "<b>Fade out:</b>"
6143 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6146 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6147 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6150 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6151 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6154 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6155 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6158 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6159 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6162 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6163 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6166 msgid "Co_lor"
6167 msgstr "색상(_l)"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6170 msgid "Initial color: "
6171 msgstr "초기 색상: "
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6174 msgid "Initial color of tiled clones"
6175 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6178 msgid ""
6179 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6180 "stroke)"
6181 msgstr ""
6182 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6185 msgid "<b>H:</b>"
6186 msgstr "<b>색조:</b>"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6189 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6190 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6193 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6194 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6197 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6198 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6201 msgid "<b>S:</b>"
6202 msgstr "<b>채도:</b>"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6205 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6206 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6210 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6213 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6214 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6217 msgid "<b>L:</b>"
6218 msgstr "<b>명도:</b>"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6221 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6222 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6226 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6229 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6230 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6233 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6234 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6237 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6238 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6241 msgid "_Trace"
6242 msgstr "모양 따오기(_T)"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6245 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6246 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6249 msgid ""
6250 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6251 "apply it to the clone"
6252 msgstr ""
6253 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
6254 "시킨다."
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6257 msgid "1. Pick from the drawing:"
6258 msgstr "1. 그림에서 선택:"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6261 msgid "Pick the visible color and opacity"
6262 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6265 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6266 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6269 msgid "R"
6270 msgstr "빨강"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6273 msgid "Pick the Red component of the color"
6274 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6277 msgid "G"
6278 msgstr "녹색"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6281 msgid "Pick the Green component of the color"
6282 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6285 msgid "B"
6286 msgstr "파랑"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6289 msgid "Pick the Blue component of the color"
6290 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
6292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6295 msgid "clonetiler|H"
6296 msgstr "복제타일러|색조"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6299 msgid "Pick the hue of the color"
6300 msgstr "색상 색조 선택"
6302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6305 msgid "clonetiler|S"
6306 msgstr "복제타일러|채도"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6309 msgid "Pick the saturation of the color"
6310 msgstr "색상 채도 선택"
6312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6315 msgid "clonetiler|L"
6316 msgstr "복제타일러|명도"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6319 msgid "Pick the lightness of the color"
6320 msgstr "색상 명도 선택"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6323 msgid "2. Tweak the picked value:"
6324 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6327 msgid "Gamma-correct:"
6328 msgstr "감마-보정:"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6331 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6332 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6335 msgid "Randomize:"
6336 msgstr "임의 추출:"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6339 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6340 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6343 msgid "Invert:"
6344 msgstr "반대:"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6347 msgid "Invert the picked value"
6348 msgstr "선택된 값 반대로:"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6351 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6352 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6355 msgid "Presence"
6356 msgstr "있음"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6359 msgid ""
6360 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6361 "that point"
6362 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6365 msgid "Size"
6366 msgstr "크기"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6369 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6370 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6373 msgid ""
6374 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6375 "or stroke)"
6376 msgstr ""
6377 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
6378 "야 함)"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6381 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6382 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6385 msgid "How many rows in the tiling"
6386 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6389 msgid "How many columns in the tiling"
6390 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6393 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6394 msgstr "채움 사각형 너비"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6397 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6398 msgstr "채움 사각형 높이"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6401 msgid "Rows, columns: "
6402 msgstr "줄, 열: "
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6405 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6406 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6409 msgid "Width, height: "
6410 msgstr "너비, 높이: "
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6413 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6414 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6417 msgid "Use saved size and position of the tile"
6418 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6421 msgid ""
6422 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6423 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6424 msgstr ""
6425 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
6426 "기를 가정"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6429 msgid " <b>_Create</b> "
6430 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6433 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6434 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
6436 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6437 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6438 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6439 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6440 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6442 msgid " _Unclump "
6443 msgstr " 응집 감소(_U) "
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6446 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6447 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6450 msgid " Re_move "
6451 msgstr " 삭제(_M) "
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6454 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6455 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6458 msgid " R_eset "
6459 msgstr "초기화(_E) "
6461 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6463 msgid ""
6464 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6465 "to zero"
6466 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6469 msgid "_Page"
6470 msgstr "페이지(_P)"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6473 msgid "_Drawing"
6474 msgstr "그림(_D)"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6477 msgid "_Selection"
6478 msgstr "선택(_S)"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6481 msgid "_Custom"
6482 msgstr "사용자(_C)"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6485 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6486 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6489 msgid "Units:"
6490 msgstr "단위:"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6493 msgid "_x0:"
6494 msgstr "_X0(X):"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6497 msgid "x_1:"
6498 msgstr "X_1(_1):"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6501 msgid "Wid_th:"
6502 msgstr "너비(_T):"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6505 msgid "_y0:"
6506 msgstr "Y0(_Y):"
6508 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6509 msgid "y_1:"
6510 msgstr "Y_1(_1):"
6512 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6513 msgid "Hei_ght:"
6514 msgstr "높이(_G):"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6517 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6518 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6521 msgid "_Width:"
6522 msgstr "너비(_W):"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6525 msgid "pixels at"
6526 msgstr "화소"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6529 msgid "dp_i"
6530 msgstr "DPI(_I)"
6532 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6533 msgid "_Height:"
6534 msgstr "높이(_H):"
6536 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6538 msgid "dpi"
6539 msgstr "DPI"
6541 #. true = has mnemonic
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6543 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6544 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6547 msgid "_Browse..."
6548 msgstr "찾기(B)..."
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6551 msgid "Batch export all selected objects"
6552 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6555 msgid ""
6556 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6557 "(caution, overwrites without asking!)"
6558 msgstr ""
6559 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
6560 "중첩 쓰기됨!)"
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6563 msgid "Hide all except selected"
6564 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
6566 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6567 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6568 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6571 msgid "_Export"
6572 msgstr "내보내기(_E):"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6575 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6576 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Batch export %d selected object"
6581 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6582 msgstr[0] "%d 선택된 객체 일괄작업"
6583 msgstr[1] "%d 선택된 객체 일괄작업"
6585 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6586 msgid "Export in progress"
6587 msgstr "생성 중"
6589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6590 #, c-format
6591 msgid "Exporting %d files"
6592 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
6594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6595 #, c-format
6596 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6597 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
6599 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6600 msgid "You have to enter a filename"
6601 msgstr "파일명 입력(필수)"
6603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6604 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6605 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
6607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6608 #, c-format
6609 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6610 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6613 #, c-format
6614 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6615 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
6617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6618 msgid "Select a filename for exporting"
6619 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
6621 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6622 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6625 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6626 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
6627 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>에서), %s 일치."
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6630 msgid "exact"
6631 msgstr "정확히"
6633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6634 msgid "partial"
6635 msgstr "부분적"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6638 msgid "No objects found"
6639 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6642 msgid "T_ype: "
6643 msgstr "형태(_Y): "
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6646 msgid "Search in all object types"
6647 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6650 msgid "All types"
6651 msgstr "전체 형태"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6654 msgid "Search all shapes"
6655 msgstr "전체 모양 찾기"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6658 msgid "All shapes"
6659 msgstr "전체 모양"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6662 msgid "Search rectangles"
6663 msgstr "사각형 찾기"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6666 msgid "Rectangles"
6667 msgstr "사각형"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6670 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6671 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
6673 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6674 msgid "Ellipses"
6675 msgstr "타원"
6677 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6678 msgid "Search stars and polygons"
6679 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
6681 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6682 msgid "Stars"
6683 msgstr "별"
6685 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6686 msgid "Search spirals"
6687 msgstr "나선형 찾기"
6689 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6690 msgid "Spirals"
6691 msgstr "나선형"
6693 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6694 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6695 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6696 msgid "Search paths, lines, polylines"
6697 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6701 msgid "Paths"
6702 msgstr "경로"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6705 msgid "Search text objects"
6706 msgstr "문자열 객체 찾기"
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6709 msgid "Texts"
6710 msgstr "문자열"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6713 msgid "Search groups"
6714 msgstr "그룹 찾기"
6716 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6717 msgid "Groups"
6718 msgstr "그룹"
6720 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6721 msgid "Search clones"
6722 msgstr "복제 찾기"
6724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6726 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6728 msgid "find|Clones"
6729 msgstr "찾기|복제본"
6731 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6732 msgid "Search images"
6733 msgstr "이미지 찾기"
6735 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6736 msgid "Search offset objects"
6737 msgstr "옵셋 객체 찾기"
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6740 msgid "Offsets"
6741 msgstr "옵셋"
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6744 msgid "_Text: "
6745 msgstr "문자열(_T):"
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6748 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6749 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6752 msgid "_ID: "
6753 msgstr "ID(_I): "
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6756 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6757 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6760 msgid "_Style: "
6761 msgstr "스타일(_S): "
6763 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6764 msgid ""
6765 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6766 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6769 msgid "_Attribute: "
6770 msgstr "속성(_A): "
6772 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6773 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6774 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6777 msgid "Search in s_election"
6778 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6781 msgid "Limit search to the current selection"
6782 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6785 msgid "Search in current _layer"
6786 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6789 msgid "Limit search to the current layer"
6790 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6793 msgid "Include _hidden"
6794 msgstr "숨김 포함(_H)"
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6797 msgid "Include hidden objects in search"
6798 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6801 msgid "Include l_ocked"
6802 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6805 msgid "Include locked objects in search"
6806 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
6808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6810 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6812 msgid "_Clear"
6813 msgstr "제거(_C)"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6816 msgid "Clear values"
6817 msgstr "값 지우기"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6820 msgid "_Find"
6821 msgstr "찾기(_F)"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6824 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6825 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
6827 #. Create the label for the object id
6828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6832 msgid "_Id"
6833 msgstr "_ID"
6835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6836 msgid ""
6837 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6838 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
6840 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6842 #: ../src/verbs.cpp:2445
6843 msgid "_Set"
6844 msgstr "설정(_S)"
6846 #. Create the label for the object label
6847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6848 msgid "_Label"
6849 msgstr "라벨(_L)l"
6851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6852 msgid "A freeform label for the object"
6853 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
6855 #. Create the label for the object title
6856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6857 msgid "_Title"
6858 msgstr "제목(_T)"
6860 #. Create the frame for the object description
6861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6862 msgid "_Description"
6863 msgstr "설명(_D)"
6865 #. Hide
6866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6867 msgid "_Hide"
6868 msgstr "숨기기(_H)"
6870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6871 msgid "Check to make the object invisible"
6872 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
6874 #. Lock
6875 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6877 msgid "L_ock"
6878 msgstr "잠금(_O)"
6880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6881 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6882 msgstr ""
6883 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
6885 #. Create the frame for interactivity options
6886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6887 msgid "_Interactivity"
6888 msgstr "대화식(_I)"
6890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6892 msgid "Ref"
6893 msgstr "참조"
6895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6896 msgid "Lock object"
6897 msgstr "객체 잠금"
6899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6900 msgid "Unlock object"
6901 msgstr "객체 잠금 해제"
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6904 msgid "Hide object"
6905 msgstr "객체 숨기기"
6907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6908 msgid "Unhide object"
6909 msgstr "객체 보이기"
6911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6912 msgid "Id invalid! "
6913 msgstr "ID 잘못됨! "
6915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6916 msgid "Id exists! "
6917 msgstr "ID 존재함!."
6919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6920 msgid "Set object ID"
6921 msgstr "객체 ID 설정"
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6924 msgid "Set object label"
6925 msgstr "객체 라벨 설정"
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6928 msgid "Set object title"
6929 msgstr "객체 제목 설정"
6931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6932 msgid "Set object description"
6933 msgstr "객체 설명 설정"
6935 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6936 msgid "Href:"
6937 msgstr "Href:"
6939 #. default x:
6940 #. default y:
6941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6943 msgid "Target:"
6944 msgstr "목표:"
6946 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6947 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6949 msgid "Role:"
6950 msgstr "역할:"
6952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6953 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6955 msgid "Arcrole:"
6956 msgstr "Arcrole:"
6958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6960 msgid "Title:"
6961 msgstr "제목:"
6963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6965 msgid "Actuate:"
6966 msgstr "작동"
6968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6969 msgid "URL:"
6970 msgstr "URL:"
6972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
6976 msgid "X:"
6977 msgstr "X 위치:"
6979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
6983 msgid "Y:"
6984 msgstr "Y 위치:"
6986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
6988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
6989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
6990 msgid "Width:"
6991 msgstr "너비:"
6993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6995 msgid "Height:"
6996 msgstr "높이:"
6998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6999 #, c-format
7000 msgid "%s Properties"
7001 msgstr "%s 속성"
7003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7004 #, c-format
7005 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7006 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
7008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7009 #, c-format
7010 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7011 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
7013 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7014 #, c-format
7015 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7016 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
7018 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7019 msgid "<i>Checking...</i>"
7020 msgstr "<i>검사 중...</i>"
7022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7023 msgid "Fix spelling"
7024 msgstr "철자 고침"
7026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7027 msgid "Suggestions:"
7028 msgstr "제안:"
7030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7031 msgid "_Accept"
7032 msgstr "허용(_A)"
7034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7035 msgid "Accept the chosen suggestion"
7036 msgstr "선택된 제안을 허용"
7038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7039 msgid "_Ignore once"
7040 msgstr "한번 무시(_I)"
7042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7043 msgid "Ignore this word only once"
7044 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
7046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7047 msgid "_Ignore"
7048 msgstr "무시(_I)"
7050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7051 msgid "Ignore this word in this session"
7052 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
7054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7055 msgid "A_dd to dictionary:"
7056 msgstr "사전에 더하기(_D):"
7058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7059 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7060 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
7062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7063 msgid "_Stop"
7064 msgstr "중지(_S)"
7066 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7067 msgid "Stop the check"
7068 msgstr "검사 중지"
7070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7071 msgid "_Start"
7072 msgstr "시작(_S)"
7074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7075 msgid "Start the check"
7076 msgstr "검사 시작"
7078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7079 msgid "Font"
7080 msgstr "글꼴"
7082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7083 msgid "Align lines left"
7084 msgstr "왼쪽으로 정렬"
7086 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7088 msgid "Center lines"
7089 msgstr "중심 정렬"
7091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7092 msgid "Align lines right"
7093 msgstr "오른쪽으로 정렬"
7095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7096 msgid "Justify lines"
7097 msgstr "자리맞추기 정렬"
7099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7100 msgid "Horizontal text"
7101 msgstr "수평 문자열"
7103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7104 msgid "Vertical text"
7105 msgstr "수직 문자열"
7107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7108 msgid "Line spacing:"
7109 msgstr "줄 간격:"
7111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7112 msgid "Set as default"
7113 msgstr "기본값으로 설정"
7115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7116 msgid "Set text style"
7117 msgstr "문자열 스타일 설정"
7119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7120 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7121 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
7123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7124 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7125 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
7127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7131 "commit changes."
7132 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
7134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7135 msgid "Drag to reorder nodes"
7136 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
7138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7139 msgid "New element node"
7140 msgstr "새 요소 노드"
7142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7143 msgid "New text node"
7144 msgstr "새 텍스트 노드"
7146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7147 msgid "Duplicate node"
7148 msgstr "노드 복사"
7150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7151 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7155 msgid "Unindent node"
7156 msgstr "비의도 노드"
7158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7159 msgid "Indent node"
7160 msgstr "의도 노드"
7162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7163 msgid "Raise node"
7164 msgstr "노드 올리기"
7166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7167 msgid "Lower node"
7168 msgstr "아래 노드"
7170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7171 msgid "Delete attribute"
7172 msgstr "속성 삭제"
7174 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7176 msgid "Attribute name"
7177 msgstr "속성 이름"
7179 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7181 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7182 msgid "Set attribute"
7183 msgstr "속성 설정"
7185 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7187 msgid "Set"
7188 msgstr "설정"
7190 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7192 msgid "Attribute value"
7193 msgstr "속성 값"
7195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7196 msgid "Drag XML subtree"
7197 msgstr "XML 하위트리 끌기"
7199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7200 msgid "New element node..."
7201 msgstr "새 요소 노드..."
7203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7204 msgid "Cancel"
7205 msgstr "취소"
7207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7208 msgid "Create"
7209 msgstr "생성"
7211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7212 msgid "Create new element node"
7213 msgstr "새 요소 노드 생성"
7215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7216 msgid "Create new text node"
7217 msgstr "새 문자열 노드 생성"
7219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7220 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7224 msgid "Change attribute"
7225 msgstr "속성 변경"
7227 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7228 msgid "Grid _units:"
7229 msgstr "격자 단위(_U):"
7231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7232 msgid "_Origin X:"
7233 msgstr "기본 X(_O):"
7235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7238 msgid "X coordinate of grid origin"
7239 msgstr "기본 격자의 X좌표"
7241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7242 msgid "O_rigin Y:"
7243 msgstr "기본 Y(_R):"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7248 msgid "Y coordinate of grid origin"
7249 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
7251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7252 msgid "Spacing _Y:"
7253 msgstr "여백 Y(_Y)"
7255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7257 msgid "Base length of z-axis"
7258 msgstr "Z 축의 기본 길이"
7260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7263 msgid "Angle X:"
7264 msgstr "X 각도:"
7266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7268 msgid "Angle of x-axis"
7269 msgstr "X 축의 각도"
7271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7274 msgid "Angle Z:"
7275 msgstr "Z 각도"
7277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7279 msgid "Angle of z-axis"
7280 msgstr "Z 축의 각도"
7282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7283 msgid "Grid line _color:"
7284 msgstr "격자선 색상(_C):"
7286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7287 msgid "Grid line color"
7288 msgstr "격자선 색상"
7290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7291 msgid "Color of grid lines"
7292 msgstr "격자선 색상"
7294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7295 msgid "Ma_jor grid line color:"
7296 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
7298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7299 msgid "Major grid line color"
7300 msgstr "주 격자선 색상"
7302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7303 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7304 msgstr "주 격자선 색상"
7306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7307 msgid "_Major grid line every:"
7308 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
7310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7311 msgid "lines"
7312 msgstr "선"
7314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7315 msgid "Rectangular grid"
7316 msgstr "사각 격자"
7318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7319 msgid "Axonometric grid"
7320 msgstr "마름모 격자"
7322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7323 msgid "Create new grid"
7324 msgstr "새 격자 생성"
7326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7327 msgid "_Enabled"
7328 msgstr "가능(_E)"
7330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7331 msgid ""
7332 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7333 "grids."
7334 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7337 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7338 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
7340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7341 msgid ""
7342 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7343 "will be snapped to"
7344 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
7346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7347 msgid "_Visible"
7348 msgstr "볼 수 있음(_V)"
7350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7351 msgid ""
7352 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7353 "to invisible grids."
7354 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
7356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7357 msgid "Spacing _X:"
7358 msgstr "여백 X(_X):"
7360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7362 msgid "Distance between vertical grid lines"
7363 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
7365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7367 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7368 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
7370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7371 msgid "_Show dots instead of lines"
7372 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
7374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7375 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7376 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
7378 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7381 msgid "UNDEFINED"
7382 msgstr "미정의"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7385 msgid "grid line"
7386 msgstr "격자선"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7389 msgid "grid intersection"
7390 msgstr "격자 교차"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7393 msgid "guide"
7394 msgstr "안내선"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7397 msgid "guide intersection"
7398 msgstr "안내선 교차"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7401 msgid "guide origin"
7402 msgstr "안내선 원점"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7405 msgid "grid-guide intersection"
7406 msgstr "격자-안내선 교차"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7409 msgid "cusp node"
7410 msgstr "끝 노드"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7413 msgid "smooth node"
7414 msgstr "부드러운 노드"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7417 msgid "path"
7418 msgstr "경로"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7421 msgid "path intersection"
7422 msgstr "경로 교차"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7425 msgid "bounding box corner"
7426 msgstr "경계 상자 모서리"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7429 msgid "bounding box side"
7430 msgstr "경계 상자 옆면"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7433 msgid "page border"
7434 msgstr "페이지 경계"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7437 msgid "line midpoint"
7438 msgstr "선 중간점"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7441 msgid "object midpoint"
7442 msgstr "객체 중간점"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7445 msgid "object rotation center"
7446 msgstr "객체 회전 중심"
7448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7449 msgid "handle"
7450 msgstr "핸들"
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7453 msgid "bounding box side midpoint"
7454 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7457 msgid "bounding box midpoint"
7458 msgstr "경계 상자 중간점"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7461 msgid "page corner"
7462 msgstr "페이지 모서리"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7465 msgid "convex hull corner"
7466 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7469 msgid "quadrant point"
7470 msgstr "4분면 점"
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7473 msgid "center"
7474 msgstr "중앙"
7476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7477 msgid "corner"
7478 msgstr "모서리"
7480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7481 msgid "text baseline"
7482 msgstr "텍스트 기준선"
7484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7485 #, fuzzy
7486 msgid "constrained angle"
7487 msgstr "문자 간격 축소"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7490 #, fuzzy
7491 msgid "constraint"
7492 msgstr "상수:"
7494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7495 msgid "Bounding box corner"
7496 msgstr "경계 상자 모서리"
7498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7499 msgid "Bounding box midpoint"
7500 msgstr "경계 상자 중간점"
7502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7503 msgid "Bounding box side midpoint"
7504 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
7506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7507 msgid "Smooth node"
7508 msgstr "부드러운 노드"
7510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7511 msgid "Cusp node"
7512 msgstr "끝 노드"
7514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7515 msgid "Line midpoint"
7516 msgstr "선 중간점"
7518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7519 msgid "Object midpoint"
7520 msgstr "객체 중간점"
7522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7523 msgid "Object rotation center"
7524 msgstr "객체 회전 중심"
7526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7527 msgid "Handle"
7528 msgstr "핸들"
7530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7531 msgid "Path intersection"
7532 msgstr "경로 교차"
7534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7535 msgid "Guide"
7536 msgstr "안내선"
7538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7539 msgid "Guide origin"
7540 msgstr "안내선 원점"
7542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7543 msgid "Convex hull corner"
7544 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
7546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7547 msgid "Quadrant point"
7548 msgstr "4분면 점"
7550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7551 msgid "Center"
7552 msgstr "중앙"
7554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7555 msgid "Corner"
7556 msgstr "모서리"
7558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7559 msgid "Text baseline"
7560 msgstr "텍스트 기준선"
7562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7563 msgid "Multiple of grid spacing"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7567 msgid " to "
7568 msgstr " 에서 "
7570 #: ../src/document.cpp:478
7571 #, c-format
7572 msgid "New document %d"
7573 msgstr "새 문서 %d"
7575 #: ../src/document.cpp:510
7576 #, c-format
7577 msgid "Memory document %d"
7578 msgstr "메모리 문서 %d"
7580 #: ../src/document.cpp:740
7581 #, c-format
7582 msgid "Unnamed document %d"
7583 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
7585 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7586 #: ../src/draw-context.cpp:577
7587 msgid "Path is closed."
7588 msgstr "경로 닫힘."
7590 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7591 #: ../src/draw-context.cpp:592
7592 msgid "Closing path."
7593 msgstr "경로 닫는 중."
7595 #: ../src/draw-context.cpp:702
7596 msgid "Draw path"
7597 msgstr "경로 그리기"
7599 #: ../src/draw-context.cpp:863
7600 msgid "Creating single dot"
7601 msgstr "단일 점 생성"
7603 #: ../src/draw-context.cpp:864
7604 msgid "Create single dot"
7605 msgstr "단일 점 생성"
7607 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7608 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7609 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7610 #, c-format
7611 msgid " alpha %.3g"
7612 msgstr " 알파 %.3g"
7614 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7615 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7616 #, c-format
7617 msgid ", averaged with radius %d"
7618 msgstr ",평균 반경  %d"
7620 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7621 #, c-format
7622 msgid " under cursor"
7623 msgstr " 커서 아래"
7625 #. message, to show in the statusbar
7626 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7627 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7628 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
7630 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7631 msgid ""
7632 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7633 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7634 "to copy the color under mouse to clipboard"
7635 msgstr ""
7636 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
7637 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
7638 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
7640 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7641 msgid "Set picked color"
7642 msgstr "선택 색상 설정"
7644 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7645 msgid ""
7646 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7647 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
7649 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7650 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7651 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
7653 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7654 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7655 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
7657 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7658 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7659 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
7661 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7662 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7663 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
7665 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7666 msgid "Draw calligraphic stroke"
7667 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
7669 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7670 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7671 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
7673 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7674 msgid "Draw eraser stroke"
7675 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
7677 #: ../src/event-context.cpp:615
7678 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7679 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
7681 #: ../src/event-log.cpp:37
7682 msgid "[Unchanged]"
7683 msgstr "[변화없음]"
7685 #. Edit
7686 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7687 msgid "_Undo"
7688 msgstr "되돌리기(_U)"
7690 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7691 msgid "_Redo"
7692 msgstr "재실행(_R)"
7694 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7695 msgid "Dependency:"
7696 msgstr "의존성:"
7698 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7699 msgid "  type: "
7700 msgstr "  형태: "
7702 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7703 msgid "  location: "
7704 msgstr "  위치: "
7706 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7707 msgid "  string: "
7708 msgstr "  문자열: "
7710 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7711 msgid "  description: "
7712 msgstr "  설명: "
7714 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7715 msgid " (No preferences)"
7716 msgstr " (기본설정 없음)"
7718 #. This is some filler text, needs to change before relase
7719 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7720 msgid ""
7721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7722 "span>\n"
7723 "\n"
7724 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7725 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7726 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7730 msgid "Show dialog on startup"
7731 msgstr "시동시 대화창 보이기"
7733 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7734 #, c-format
7735 msgid "'%s' working, please wait..."
7736 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
7738 #. static int i = 0;
7739 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7740 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7741 msgid ""
7742 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7743 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7744 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
7746 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7747 msgid "an ID was not defined for it."
7748 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
7750 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7751 msgid "there was no name defined for it."
7752 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
7754 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7755 msgid "the XML description of it got lost."
7756 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
7758 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7759 msgid "no implementation was defined for the extension."
7760 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
7762 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7763 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7764 msgid "a dependency was not met."
7765 msgstr "의존성이 없음"
7767 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7768 msgid "Extension \""
7769 msgstr "확장 \""
7771 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7772 msgid "\" failed to load because "
7773 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
7775 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7776 #, c-format
7777 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7778 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
7780 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7781 msgid "ID:"
7782 msgstr "ID:"
7784 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7785 msgid "State:"
7786 msgstr "상태:"
7788 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7789 msgid "Loaded"
7790 msgstr "불러오기"
7792 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7793 msgid "Unloaded"
7794 msgstr "불러오기 해제"
7796 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7797 msgid "Deactivated"
7798 msgstr "비 활성화"
7800 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7801 msgid ""
7802 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7803 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7804 "this extension."
7805 msgstr ""
7806 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
7807 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
7809 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7810 msgid ""
7811 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7812 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7813 "expected."
7814 msgstr ""
7815 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
7816 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
7818 #: ../src/extension/init.cpp:276
7819 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7820 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
7822 #: ../src/extension/init.cpp:290
7823 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7827 "will not be loaded."
7828 msgstr ""
7829 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
7830 "다."
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7833 msgid "Adaptive Threshold"
7834 msgstr "적합 허용치"
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7837 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7839 msgid "Offset"
7840 msgstr "옵셋"
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7876 msgid "Raster"
7877 msgstr "래스터"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7880 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7881 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7884 msgid "Add Noise"
7885 msgstr "노이즈 더하기"
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7888 msgid "Type"
7889 msgstr "타입"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7892 msgid "Uniform Noise"
7893 msgstr "균일 노이즈"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7896 msgid "Gaussian Noise"
7897 msgstr "가우시안 노이즈"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7900 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7901 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7904 msgid "Impulse Noise"
7905 msgstr "충격 노이즈"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7908 msgid "Laplacian Noise"
7909 msgstr "라플라시안 노이즈"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7912 msgid "Poisson Noise"
7913 msgstr "포아송 노이즈"
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7916 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7917 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7920 msgid "Blur"
7921 msgstr "흐림"
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7931 msgid "Radius"
7932 msgstr "반지름"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7940 msgid "Sigma"
7941 msgstr "시그마"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7944 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7945 msgstr "흐림 선택 비트맵"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7949 msgid "Channel"
7950 msgstr "채널"
7952 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7956 msgid "Layer"
7957 msgstr "레이어"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7961 msgid "Red Channel"
7962 msgstr "적색 채널"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7966 msgid "Green Channel"
7967 msgstr "녹색 채널"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7971 msgid "Blue Channel"
7972 msgstr "청색 채널"
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7976 msgid "Cyan Channel"
7977 msgstr "청록색 채널"
7979 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7981 msgid "Magenta Channel"
7982 msgstr "자홍색 채널"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7986 msgid "Yellow Channel"
7987 msgstr "노랑색 채널"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7991 msgid "Black Channel"
7992 msgstr "검정색 채널"
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7996 msgid "Opacity Channel"
7997 msgstr "불투명도 채널"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8001 msgid "Matte Channel"
8002 msgstr "마테 채널"
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8005 msgid "Extract specific channel from image."
8006 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8009 msgid "Charcoal"
8010 msgstr "석탄"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8013 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8014 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8017 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8018 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8021 msgid "Contrast"
8022 msgstr "대비"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8025 msgid "Adjust"
8026 msgstr "조정"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8029 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8030 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8033 msgid "Cycle Colormap"
8034 msgstr "순환 색상맵"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8040 msgid "Amount"
8041 msgstr "양"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8044 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8045 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8048 msgid "Despeckle"
8049 msgstr "반점 없애기"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8052 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8053 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8056 msgid "Edge"
8057 msgstr "모서리"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8060 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8061 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8064 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8065 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8068 msgid "Enhance"
8069 msgstr "강화"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8072 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8073 msgstr "선택 비트맵 강화"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8076 msgid "Equalize"
8077 msgstr "균등화"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8080 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8081 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8084 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8085 msgid "Gaussian Blur"
8086 msgstr "가우시안 흐림"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8091 msgid "Factor"
8092 msgstr "요소"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8095 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8096 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8099 msgid "Implode"
8100 msgstr "파열"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8103 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8104 msgstr "선택 비트맵 파열"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8107 msgid "Level"
8108 msgstr "레벨"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8112 msgid "Black Point"
8113 msgstr "검은 점"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8117 msgid "White Point"
8118 msgstr "흰 점"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8122 msgid "Gamma Correction"
8123 msgstr "감마 보정"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8126 msgid ""
8127 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8128 "to the full color range."
8129 msgstr ""
8130 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
8131 "합니다."
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8134 msgid "Level (with Channel)"
8135 msgstr "레벨(채널가짐)"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8138 msgid ""
8139 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8140 "between the given ranges to the full color range."
8141 msgstr ""
8142 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
8143 "을 수평되게 합니다."
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8146 msgid "Median"
8147 msgstr "중간"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8150 msgid ""
8151 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8152 "neighborhood."
8153 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8156 msgid "HSB Adjust"
8157 msgstr "HSB 조정"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8160 msgid "Brightness"
8161 msgstr "명도"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8164 msgid ""
8165 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8166 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8169 msgid "Negate"
8170 msgstr "무효"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8173 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8174 msgstr "선택된 비트맵 무효"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8177 msgid "Normalize"
8178 msgstr "일반화"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8181 msgid ""
8182 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8183 "range of color."
8184 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8187 msgid "Oil Paint"
8188 msgstr "기름 칠하기"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8191 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8192 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8195 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8196 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8199 msgid "Raise"
8200 msgstr "올리기"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8203 msgid "Raised"
8204 msgstr "올리기"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8207 msgid ""
8208 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8209 "appearance."
8210 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8213 msgid "Reduce Noise"
8214 msgstr "노이즈 감소"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8217 msgid ""
8218 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8219 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8222 msgid "Resample"
8223 msgstr "리샘플"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8226 msgid ""
8227 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8228 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8231 msgid "Shade"
8232 msgstr "음영"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8236 msgid "Azimuth"
8237 msgstr "방위"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8241 msgid "Elevation"
8242 msgstr "고도"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8245 msgid "Colored Shading"
8246 msgstr "색상 음영"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8249 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8250 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8253 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8254 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8257 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8258 msgstr "선택 비트맵 노출"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8261 msgid "Dither"
8262 msgstr "떨림"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8265 msgid ""
8266 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8267 "the original position"
8268 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8271 msgid "Swirl"
8272 msgstr "나선"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8275 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8276 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
8278 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8282 msgid "Threshold"
8283 msgstr "허용치"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8286 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8287 msgstr "선택 비트맵 허용치"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8290 msgid "Unsharp Mask"
8291 msgstr "언샤픈 마스크"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8294 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8295 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8298 msgid "Wave"
8299 msgstr "물결"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8302 msgid "Amplitude"
8303 msgstr "진너비"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8306 msgid "Wavelength"
8307 msgstr "파장"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8310 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8311 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
8313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8314 msgid "Inset/Outset Halo"
8315 msgstr "후광 축소/확대"
8317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8318 msgid "Width in px of the halo"
8319 msgstr "후광의 화소 너비"
8321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8322 msgid "Number of steps"
8323 msgstr "단계 숫자"
8325 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8326 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8327 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8331 msgid "Restrict to PS level"
8332 msgstr "PS 레벨로 제한"
8334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8336 msgid "PostScript level 3"
8337 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
8339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8341 msgid "PostScript level 2"
8342 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
8344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8348 msgid "Convert texts to paths"
8349 msgstr "문자열을 경로로 변환"
8351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8352 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8358 msgid "Rasterize filter effects"
8359 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8364 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8365 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
8367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8370 msgid "Export area is drawing"
8371 msgstr "내보내기 구간이 그림"
8373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8376 msgid "Export area is page"
8377 msgstr "내보내기 구간이  페이지"
8379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8382 msgid "Limit export to the object with ID"
8383 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
8385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8386 msgid "PostScript File"
8387 msgstr "포스트스크립트 파일"
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8390 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8394 msgid "Encapsulated PostScript File"
8395 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
8397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8398 msgid "Restrict to PDF version"
8399 msgstr "PDF 버전으로 제한"
8401 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8402 msgid "PDF 1.4"
8403 msgstr "PDF 1.4"
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8406 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8410 msgid "EMF Input"
8411 msgstr "EMF 입력"
8413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8414 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8415 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
8417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8418 msgid "Enhanced Metafiles"
8419 msgstr "Enhanced 메타파일"
8421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8422 msgid "WMF Input"
8423 msgstr "WMF 입력"
8425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8426 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8427 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
8429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8430 msgid "Windows Metafiles"
8431 msgstr "윈도우즈 메타파일"
8433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8434 msgid "EMF Output"
8435 msgstr "EMF 출력"
8437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8439 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
8441 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8442 msgid "Enhanced Metafile"
8443 msgstr "Enhanced 메타파일"
8445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8446 msgid "Drop Shadow"
8447 msgstr "물방울 그림자"
8449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8451 msgid "Blur radius, px"
8452 msgstr "흐림 반경, 화소"
8454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8456 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8459 msgid "Opacity, %"
8460 msgstr "불투명도, 백분율"
8462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8464 msgid "Horizontal offset, px"
8465 msgstr "수평 옵셋, 화소"
8467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8469 msgid "Vertical offset, px"
8470 msgstr "수직 옵셋, 화소"
8472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8475 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8478 msgid "Filters"
8479 msgstr "필터"
8481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8482 msgid "Black, blurred drop shadow"
8483 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
8485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8486 msgid "Drop Glow"
8487 msgstr "물방울 발광"
8489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8490 msgid "White, blurred drop glow"
8491 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
8493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8494 msgid "Bundled"
8495 msgstr "묶음"
8497 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8498 msgid "Personal"
8499 msgstr "개인"
8501 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8502 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8503 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
8505 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8506 msgid "Snow crest"
8507 msgstr "눈덮인 정상"
8509 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8510 msgid "Drift Size"
8511 msgstr "크기 이동"
8513 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8514 msgid "Snow has fallen on object"
8515 msgstr "눈이 객체에 내림"
8517 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8518 #, c-format
8519 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8520 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
8522 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Link or embed image:"
8525 msgstr "내장 이미지"
8527 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8528 #, fuzzy
8529 msgid "embed"
8530 msgstr "내장"
8532 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8533 #, fuzzy
8534 msgid "link"
8535 msgstr "선"
8537 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8538 msgid ""
8539 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8540 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8544 msgid "GIMP Gradients"
8545 msgstr "GIMP 그라디언트"
8547 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8548 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8549 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
8551 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8552 msgid "Gradients used in GIMP"
8553 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
8555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8556 msgid "Grid"
8557 msgstr "격자"
8559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8560 msgid "Line Width"
8561 msgstr "선 두께"
8563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8564 msgid "Horizontal Spacing"
8565 msgstr "수평 간격"
8567 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8568 msgid "Vertical Spacing"
8569 msgstr "수직 간격"
8571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8572 msgid "Horizontal Offset"
8573 msgstr "수평 옵셋"
8575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8576 msgid "Vertical Offset"
8577 msgstr "수직 옵셋"
8579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8580 msgid "Draw a path which is a grid"
8581 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
8583 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8584 msgid "JavaFX Output"
8585 msgstr "JavaFX 출력"
8587 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8588 msgid "JavaFX (*.fx)"
8589 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8591 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8592 msgid "JavaFX Raytracer File"
8593 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
8595 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8596 msgid "LaTeX Output"
8597 msgstr "LaTeX 출력"
8599 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8600 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8601 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8603 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8604 msgid "LaTeX PSTricks File"
8605 msgstr "LaTeX PSTricks File"
8607 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8608 msgid "LaTeX Print"
8609 msgstr "LaTeX 인쇄"
8611 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8612 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8613 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
8615 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8616 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8617 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
8619 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8620 msgid "OpenDocument drawing file"
8621 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
8623 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8624 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8626 msgid "media box"
8627 msgstr "미디어 상자"
8629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8630 msgid "crop box"
8631 msgstr "자르기 상자"
8633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8634 msgid "trim box"
8635 msgstr "잘림 상자"
8637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8638 msgid "bleed box"
8639 msgstr "잘림절단 상자"
8641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8642 msgid "art box"
8643 msgstr "아트 상자"
8645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8646 msgid "Select page:"
8647 msgstr "페이지 선택:"
8649 #. Display total number of pages
8650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8651 #, c-format
8652 msgid "out of %i"
8653 msgstr "%i 에서"
8655 #. Crop settings
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8657 msgid "Clip to:"
8658 msgstr "자르기:"
8660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8661 msgid "Page settings"
8662 msgstr "페이지 설정"
8664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8665 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8666 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
8668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8669 msgid ""
8670 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8671 "and slow performance."
8672 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
8674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8676 msgid "rough"
8677 msgstr "거친"
8679 #. Text options
8680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8681 msgid "Text handling:"
8682 msgstr "문자열 핸들링:"
8684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8686 msgid "Import text as text"
8687 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8690 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8691 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8694 msgid "Embed images"
8695 msgstr "내장 이미지"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8698 msgid "Import settings"
8699 msgstr "설정 읽어오기"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8702 msgid "PDF Import Settings"
8703 msgstr "PDF 들어오기 설정"
8705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8708 msgid "pdfinput|medium"
8709 msgstr "pdf입력|중간"
8711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8712 msgid "fine"
8713 msgstr "미세"
8715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8716 msgid "very fine"
8717 msgstr "아주 미세"
8719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8720 msgid "PDF Input"
8721 msgstr "PDF 입력"
8723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8724 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8725 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8728 msgid "Adobe Portable Document Format"
8729 msgstr "PDF 형식"
8731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8732 msgid "AI Input"
8733 msgstr "AI 입력"
8735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8736 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8737 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
8739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8740 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8741 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
8743 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8744 msgid "PovRay Output"
8745 msgstr "포브레이 출력"
8747 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8748 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8749 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
8751 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8752 msgid "PovRay Raytracer File"
8753 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
8755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8756 msgid "SVG Input"
8757 msgstr "SVG 입력"
8759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8760 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8761 msgstr "SVG (*.svg)"
8763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8764 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8765 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
8767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8768 msgid "SVG Output Inkscape"
8769 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
8771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8772 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8773 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
8775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8776 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8777 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
8779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8780 msgid "SVG Output"
8781 msgstr "SVG 출력"
8783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8784 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8785 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
8787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8788 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8789 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
8791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8792 msgid "SVGZ Input"
8793 msgstr "SVGZ 입력"
8795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8796 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8797 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
8799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8800 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8801 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
8803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8804 msgid "SVGZ Output"
8805 msgstr "SVGZ 출력"
8807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8808 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8809 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
8811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8812 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8813 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
8815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8816 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8817 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
8819 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8820 msgid "Windows 32-bit Print"
8821 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
8823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8824 msgid "WPG Input"
8825 msgstr "WPG 입력"
8827 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8828 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8829 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
8831 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8832 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8833 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
8835 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8836 msgid "Live preview"
8837 msgstr "실시간 미리보기"
8839 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8840 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8841 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
8843 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8844 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8845 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8846 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8847 #: ../src/extension/system.cpp:107
8848 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8849 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
8851 #: ../src/file.cpp:147
8852 msgid "default.svg"
8853 msgstr "기본.svg"
8855 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8856 #, c-format
8857 msgid "Failed to load the requested file %s"
8858 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
8860 #: ../src/file.cpp:290
8861 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8862 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
8864 #: ../src/file.cpp:296
8865 #, c-format
8866 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8867 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
8869 #: ../src/file.cpp:325
8870 msgid "Document reverted."
8871 msgstr "문서 되돌려짐."
8873 #: ../src/file.cpp:327
8874 msgid "Document not reverted."
8875 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
8877 #: ../src/file.cpp:477
8878 msgid "Select file to open"
8879 msgstr "열기 화일 선택"
8881 #: ../src/file.cpp:564
8882 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8883 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
8885 #: ../src/file.cpp:569
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8888 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8889 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
8890 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
8892 #: ../src/file.cpp:574
8893 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8894 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
8896 #: ../src/file.cpp:605
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8900 "caused by an unknown filename extension."
8901 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
8903 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8904 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8905 msgid "Document not saved."
8906 msgstr "문서가 저장되지 않음."
8908 #: ../src/file.cpp:613
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/file.cpp:621
8915 #, c-format
8916 msgid "File %s could not be saved."
8917 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
8919 #: ../src/file.cpp:638
8920 msgid "Document saved."
8921 msgstr "문서 저장됨."
8923 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8924 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8925 #, c-format
8926 msgid "drawing%s"
8927 msgstr "그림 %s"
8929 #: ../src/file.cpp:776
8930 #, c-format
8931 msgid "drawing-%d%s"
8932 msgstr "그림-%d%s"
8934 #: ../src/file.cpp:780
8935 #, c-format
8936 msgid "%s"
8937 msgstr "%s"
8939 #: ../src/file.cpp:795
8940 msgid "Select file to save a copy to"
8941 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
8943 #: ../src/file.cpp:797
8944 msgid "Select file to save to"
8945 msgstr "저장 파일 선택"
8947 #: ../src/file.cpp:892
8948 msgid "No changes need to be saved."
8949 msgstr "저장된 변화가 없음."
8951 #: ../src/file.cpp:909
8952 msgid "Saving document..."
8953 msgstr "문서 저장..."
8955 #: ../src/file.cpp:1068
8956 msgid "Import"
8957 msgstr "불러오기"
8959 #: ../src/file.cpp:1118
8960 msgid "Select file to import"
8961 msgstr "읽어올 파일 선택"
8963 #: ../src/file.cpp:1230
8964 msgid "Select file to export to"
8965 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
8967 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8968 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8969 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
8971 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8972 msgid "Blend"
8973 msgstr "혼합"
8975 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8976 msgid "Color Matrix"
8977 msgstr "색상 행렬"
8979 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8980 msgid "Component Transfer"
8981 msgstr "요소 전달"
8983 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8984 msgid "Composite"
8985 msgstr "합성"
8987 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8988 msgid "Convolve Matrix"
8989 msgstr "말림행렬"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8992 msgid "Diffuse Lighting"
8993 msgstr "확산 광"
8995 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8996 msgid "Displacement Map"
8997 msgstr "치환 지도"
8999 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9000 msgid "Flood"
9001 msgstr "홍수"
9003 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9004 msgid "Image"
9005 msgstr "이미지"
9007 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9008 msgid "Merge"
9009 msgstr "병합"
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9012 msgid "Specular Lighting"
9013 msgstr "특수 광"
9015 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9016 msgid "Tile"
9017 msgstr "제목"
9019 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9020 msgid "Turbulence"
9021 msgstr "난류"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9024 msgid "Source Graphic"
9025 msgstr "소스 그래픽"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9028 msgid "Source Alpha"
9029 msgstr "소스 알파"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9032 msgid "Background Image"
9033 msgstr "배경 이미지"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9036 msgid "Background Alpha"
9037 msgstr "배경 알파"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9040 msgid "Fill Paint"
9041 msgstr "채움 칠하기"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9044 msgid "Stroke Paint"
9045 msgstr "윤곽선 칠하기"
9047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9049 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9050 msgid "filterBlendMode|Normal"
9051 msgstr "필터혼합모드|일반"
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9054 msgid "Multiply"
9055 msgstr "곱하기"
9057 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9058 msgid "Screen"
9059 msgstr "화면"
9061 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9062 msgid "Darken"
9063 msgstr "어둡게"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9066 msgid "Lighten"
9067 msgstr "밝게"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9070 msgid "Matrix"
9071 msgstr "행렬"
9073 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9074 msgid "Saturate"
9075 msgstr "채도"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9078 msgid "Hue Rotate"
9079 msgstr "색조 회전"
9081 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9082 msgid "Luminance to Alpha"
9083 msgstr "명도를 알파로"
9085 #. File
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9088 msgid "Default"
9089 msgstr "기본"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9092 msgid "Over"
9093 msgstr "위"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9096 msgid "In"
9097 msgstr "안"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9100 msgid "Out"
9101 msgstr "밖"
9103 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9104 msgid "Atop"
9105 msgstr "꼭대기"
9107 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9108 msgid "XOR"
9109 msgstr "XOR"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9112 msgid "Arithmetic"
9113 msgstr "산술"
9115 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9116 msgid "Identity"
9117 msgstr "구분"
9119 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9120 msgid "Table"
9121 msgstr "표"
9123 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9124 msgid "Discrete"
9125 msgstr "개별"
9127 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9128 msgid "Linear"
9129 msgstr "선형"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9132 msgid "Gamma"
9133 msgstr "감마"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9137 msgid "Duplicate"
9138 msgstr "복제"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9141 msgid "Wrap"
9142 msgstr "싸기"
9144 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9148 msgid "Red"
9149 msgstr "빨강"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9155 msgid "Green"
9156 msgstr "녹색"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9162 msgid "Blue"
9163 msgstr "파랑"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9166 msgid "Alpha"
9167 msgstr "알파"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9170 msgid "Erode"
9171 msgstr "부식"
9173 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9174 msgid "Dilate"
9175 msgstr "팽창"
9177 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9178 msgid "Fractal Noise"
9179 msgstr "프랙탈 노이즈"
9181 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9182 msgid "Distant Light"
9183 msgstr "원거리 광원"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9186 msgid "Point Light"
9187 msgstr "점 광원"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9190 msgid "Spot Light"
9191 msgstr "스폿 광원"
9193 #: ../src/flood-context.cpp:246
9194 msgid "Visible Colors"
9195 msgstr "볼 수 있는 색상"
9197 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9198 msgid "Small"
9199 msgstr "작게"
9201 #: ../src/flood-context.cpp:266
9202 msgid "Medium"
9203 msgstr "중간"
9205 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9206 msgid "Large"
9207 msgstr "크게"
9209 #: ../src/flood-context.cpp:469
9210 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9211 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
9213 #: ../src/flood-context.cpp:509
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid ""
9216 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9217 msgid_plural ""
9218 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9219 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
9220 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
9222 #: ../src/flood-context.cpp:513
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9225 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9226 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
9227 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
9229 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9230 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9231 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
9233 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9234 msgid ""
9235 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9236 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9237 msgstr ""
9238 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
9239 "후 대시 채우기 실행."
9241 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9242 msgid "Fill bounded area"
9243 msgstr "경계상자 채움"
9245 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9246 msgid "Set style on object"
9247 msgstr "객체 스타일 설정"
9249 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9250 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9251 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
9253 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9254 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9255 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
9257 #. POINT_LG_BEGIN
9258 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9259 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9260 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
9262 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9263 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9264 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9266 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9267 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9268 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
9270 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9271 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9272 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9273 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
9275 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9276 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9277 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
9279 #. POINT_RG_FOCUS
9280 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9281 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9282 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9283 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
9285 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9286 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9287 #, c-format
9288 msgid "%s selected"
9289 msgstr "%s 선택됨"
9291 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9292 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid " out of %d gradient handle"
9295 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9296 msgstr[0] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
9297 msgstr[1] " %d 그라디언트 핸들 범위밖"
9299 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9300 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9301 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid " on %d selected object"
9304 msgid_plural " on %d selected objects"
9305 msgstr[0] " %d 선택 객체"
9306 msgstr[1] " %d 선택 객체"
9308 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9309 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid ""
9312 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9313 msgid_plural ""
9314 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9315 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9316 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
9318 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9319 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9322 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9323 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9324 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
9326 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9327 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9330 msgid_plural ""
9331 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9332 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9333 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
9335 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9337 msgid "Add gradient stop"
9338 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
9340 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9341 msgid "Simplify gradient"
9342 msgstr "그라디언트 단순화"
9344 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9345 msgid "Create default gradient"
9346 msgstr "기본 그라디언트 생성"
9348 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9349 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9350 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
9352 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9353 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9354 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9357 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9358 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
9360 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9361 msgid "Invert gradient"
9362 msgstr "그라디언트 역으로"
9364 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9367 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9368 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
9369 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
9371 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9372 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9373 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9375 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9376 msgid "Merge gradient handles"
9377 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
9379 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9380 msgid "Move gradient handle"
9381 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9383 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9384 msgid "Delete gradient stop"
9385 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9391 "+Alt</b> to delete stop"
9392 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
9394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9395 msgid " (stroke)"
9396 msgstr " (윤곽선)"
9398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9402 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9403 msgstr ""
9404 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
9405 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
9407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9411 "separate focus"
9412 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
9414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid ""
9417 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9418 "separate"
9419 msgid_plural ""
9420 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9421 "separate"
9422 msgstr[0] ""
9423 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9424 msgstr[1] ""
9425 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
9427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9428 msgid "Move gradient handle(s)"
9429 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
9431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9432 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9433 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
9435 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9436 msgid "Delete gradient stop(s)"
9437 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
9439 #. Add the units menu.
9440 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9443 msgid "Units"
9444 msgstr "단위"
9446 #: ../src/helper/units.cpp:38
9447 msgid "Point"
9448 msgstr "포인트"
9450 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9451 msgid "pt"
9452 msgstr "포인트"
9454 #: ../src/helper/units.cpp:38
9455 msgid "Pt"
9456 msgstr "포인트"
9458 #: ../src/helper/units.cpp:39
9459 msgid "Pica"
9460 msgstr "피카"
9462 #: ../src/helper/units.cpp:39
9463 msgid "pc"
9464 msgstr "피카"
9466 #: ../src/helper/units.cpp:39
9467 msgid "Picas"
9468 msgstr "피카"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:39
9471 msgid "Pc"
9472 msgstr "피카"
9474 #: ../src/helper/units.cpp:40
9475 msgid "Pixel"
9476 msgstr "화소"
9478 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9482 msgid "px"
9483 msgstr "화소"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:40
9486 msgid "Pixels"
9487 msgstr "화소"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:40
9490 msgid "Px"
9491 msgstr "화소"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9494 msgid "%"
9495 msgstr "%"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:42
9498 msgid "Percents"
9499 msgstr "백분율"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:43
9502 msgid "Millimeter"
9503 msgstr "밀리미터"
9505 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9506 msgid "mm"
9507 msgstr "밀리미터"
9509 #: ../src/helper/units.cpp:43
9510 msgid "Millimeters"
9511 msgstr "밀리미터"
9513 #: ../src/helper/units.cpp:44
9514 msgid "Centimeter"
9515 msgstr "센티미터"
9517 #: ../src/helper/units.cpp:44
9518 msgid "cm"
9519 msgstr "센티미터"
9521 #: ../src/helper/units.cpp:44
9522 msgid "Centimeters"
9523 msgstr "센티미터"
9525 #: ../src/helper/units.cpp:45
9526 msgid "Meter"
9527 msgstr "미터"
9529 #: ../src/helper/units.cpp:45
9530 msgid "m"
9531 msgstr "미터"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:45
9534 msgid "Meters"
9535 msgstr "미터"
9537 #. no svg_unit
9538 #: ../src/helper/units.cpp:46
9539 msgid "Inch"
9540 msgstr "인치"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:46
9543 msgid "in"
9544 msgstr "인치"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:46
9547 msgid "Inches"
9548 msgstr "인치"
9550 #: ../src/helper/units.cpp:47
9551 msgid "Foot"
9552 msgstr "피트"
9554 #: ../src/helper/units.cpp:47
9555 msgid "ft"
9556 msgstr "피트"
9558 #: ../src/helper/units.cpp:47
9559 msgid "Feet"
9560 msgstr "피트"
9562 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9564 #: ../src/helper/units.cpp:50
9565 msgid "Em square"
9566 msgstr "평방 Em"
9568 #: ../src/helper/units.cpp:50
9569 msgid "em"
9570 msgstr "em"
9572 #: ../src/helper/units.cpp:50
9573 msgid "Em squares"
9574 msgstr "평방 Em"
9576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9577 #: ../src/helper/units.cpp:52
9578 msgid "Ex square"
9579 msgstr "평방 Ex"
9581 #: ../src/helper/units.cpp:52
9582 msgid "ex"
9583 msgstr "ex"
9585 #: ../src/helper/units.cpp:52
9586 msgid "Ex squares"
9587 msgstr "평방 Ex"
9589 #: ../src/inkscape.cpp:328
9590 msgid "Autosaving documents..."
9591 msgstr "문서 자동 저장 중..."
9593 #: ../src/inkscape.cpp:399
9594 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9595 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
9597 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9598 #, c-format
9599 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9600 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
9602 #: ../src/inkscape.cpp:424
9603 msgid "Autosave complete."
9604 msgstr "자동 저장 완료."
9606 #: ../src/inkscape.cpp:661
9607 msgid "Untitled document"
9608 msgstr "제목없는 문서"
9610 #. Show nice dialog box
9611 #: ../src/inkscape.cpp:691
9612 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9613 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
9615 #: ../src/inkscape.cpp:692
9616 msgid ""
9617 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9618 "locations:\n"
9619 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
9621 #: ../src/inkscape.cpp:693
9622 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9623 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
9625 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9626 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9627 #: ../src/interface.cpp:872
9628 msgid "Commands Bar"
9629 msgstr "명령 막대"
9631 #: ../src/interface.cpp:872
9632 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9633 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
9635 #: ../src/interface.cpp:874
9636 msgid "Snap Controls Bar"
9637 msgstr "붙이기 제어 막대"
9639 #: ../src/interface.cpp:874
9640 msgid "Show or hide the snapping controls"
9641 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
9643 #: ../src/interface.cpp:876
9644 msgid "Tool Controls Bar"
9645 msgstr "도구 제어 막대"
9647 #: ../src/interface.cpp:876
9648 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9649 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
9651 #: ../src/interface.cpp:878
9652 msgid "_Toolbox"
9653 msgstr "도구상자(_T)"
9655 #: ../src/interface.cpp:878
9656 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9657 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
9659 #: ../src/interface.cpp:884
9660 msgid "_Palette"
9661 msgstr "팔레트(_P)"
9663 #: ../src/interface.cpp:884
9664 msgid "Show or hide the color palette"
9665 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
9667 #: ../src/interface.cpp:886
9668 msgid "_Statusbar"
9669 msgstr "상태 막대(_S)"
9671 #: ../src/interface.cpp:886
9672 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9673 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
9675 #: ../src/interface.cpp:960
9676 #, c-format
9677 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9678 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
9680 #: ../src/interface.cpp:1002
9681 msgid "Open _Recent"
9682 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
9684 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9685 #: ../src/interface.cpp:1103
9686 #, c-format
9687 msgid "Enter group #%s"
9688 msgstr "그룹 #%s 입력"
9690 #: ../src/interface.cpp:1114
9691 msgid "Go to parent"
9692 msgstr "상위 폴더로 이동"
9694 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9695 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9696 msgid "Drop color"
9697 msgstr "추출 색상"
9699 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9700 msgid "Drop color on gradient"
9701 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
9703 #: ../src/interface.cpp:1407
9704 msgid "Could not parse SVG data"
9705 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
9707 #: ../src/interface.cpp:1446
9708 msgid "Drop SVG"
9709 msgstr "DVG 추출"
9711 #: ../src/interface.cpp:1480
9712 msgid "Drop bitmap image"
9713 msgstr "비트맵 이미지 추출"
9715 #: ../src/interface.cpp:1572
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9719 "you want to replace it?</span>\n"
9720 "\n"
9721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9722 msgstr ""
9723 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
9724 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
9725 "\n"
9726 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
9728 #: ../src/knot.cpp:431
9729 msgid "Node or handle drag canceled."
9730 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
9732 #: ../src/knotholder.cpp:150
9733 msgid "Change handle"
9734 msgstr "핸들 변경"
9736 #: ../src/knotholder.cpp:229
9737 msgid "Move handle"
9738 msgstr "핸들 이동"
9740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9741 #: ../src/knotholder.cpp:250
9742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9743 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
9745 #: ../src/knotholder.cpp:253
9746 #, fuzzy
9747 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9748 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
9750 #: ../src/knotholder.cpp:256
9751 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9752 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
9754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9755 msgid "Master"
9756 msgstr "마스터"
9758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9759 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9760 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
9762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9763 msgid "Dockbar style"
9764 msgstr "도크막대 스타일"
9766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9767 msgid "Dockbar style to show items on it"
9768 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
9770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9771 msgid "Iconify"
9772 msgstr "아이콘화"
9774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9775 msgid "Iconify this dock"
9776 msgstr "이 도크를 아이콘화"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9779 msgid "Close"
9780 msgstr "닫기"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9783 msgid "Close this dock"
9784 msgstr "이 도크를 닫기"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9788 msgid "Controlling dock item"
9789 msgstr "도크 객체 제어 중"
9791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9792 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9793 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
9795 #. Name
9796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
9797 msgid "Orientation"
9798 msgstr "방향"
9800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9801 msgid "Orientation of the docking item"
9802 msgstr "도킹 아이템의 방향"
9804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9805 msgid "Resizable"
9806 msgstr "크기 변경가능"
9808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9809 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9810 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9813 msgid "Item behavior"
9814 msgstr "객체 작동"
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9817 msgid ""
9818 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9819 "locked, etc.)"
9820 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9823 msgid "Locked"
9824 msgstr "잠금"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9827 msgid ""
9828 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9829 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9832 msgid "Preferred width"
9833 msgstr "기본 너비"
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9836 msgid "Preferred width for the dock item"
9837 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
9839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9840 msgid "Preferred height"
9841 msgstr "기본 높이"
9843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9844 msgid "Preferred height for the dock item"
9845 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9851 "some other compound dock object."
9852 msgstr ""
9853 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
9854 "크 객체를 사용하시오."
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9860 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9861 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9864 #, c-format
9865 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9866 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
9868 #. UnLock menuitem
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9870 msgid "UnLock"
9871 msgstr "잠금 해제"
9873 #. Hide menuitem.
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9875 msgid "Hide"
9876 msgstr "숨기기"
9878 #. Lock menuitem
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9880 msgid "Lock"
9881 msgstr "잠금"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9884 #, c-format
9885 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9886 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9889 msgid "Default title"
9890 msgstr "기본 제목"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9893 msgid "Default title for newly created floating docks"
9894 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9897 msgid ""
9898 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9899 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9900 msgstr ""
9901 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9904 msgid "Switcher Style"
9905 msgstr "스위처 스타일"
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9908 msgid "Switcher buttons style"
9909 msgstr "스위처 단추 스타일"
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9912 msgid "Expand direction"
9913 msgstr "확장 방향"
9915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9916 msgid ""
9917 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9918 "given direction"
9919 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9925 "item with that name (%p)."
9926 msgstr ""
9927 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9933 "named controller."
9934 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9941 msgid "Page"
9942 msgstr "페이지"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9945 msgid "The index of the current page"
9946 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9949 msgid "Name"
9950 msgstr "이름"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9953 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9954 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9957 msgid "Long name"
9958 msgstr "긴 이름"
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9961 msgid "Human readable name for the dock object"
9962 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
9964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9965 msgid "Stock Icon"
9966 msgstr "Icon 모음"
9968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9969 msgid "Stock icon for the dock object"
9970 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
9972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9973 msgid "Pixbuf Icon"
9974 msgstr "Pixbuf 아이콘"
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9977 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9978 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9981 msgid "Dock master"
9982 msgstr "도크 마스터"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9985 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9986 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9992 "hasn't implemented this method"
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9999 "crash"
10000 msgstr ""
10001 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10004 #, c-format
10005 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10006 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10015 msgid "Position"
10016 msgstr "위치"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10019 msgid "Position of the divider in pixels"
10020 msgstr "나눔자 화소 위치"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10023 msgid "Sticky"
10024 msgstr "스티키"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10027 msgid ""
10028 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10029 "the host is redocked"
10030 msgstr ""
10031 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10034 msgid "Host"
10035 msgstr "호스트"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10038 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10039 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10042 msgid "Next placement"
10043 msgstr "다음 위치"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10046 msgid ""
10047 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10048 "to us"
10049 msgstr "항목이 도킹할 위치"
10051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10052 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10053 msgstr "위젯의 너비"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10056 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10057 msgstr "위젯의 높이"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10060 msgid "Floating Toplevel"
10061 msgstr "유동 최상위 레벨"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10064 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10065 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10068 msgid "X-Coordinate"
10069 msgstr "X 좌표"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10072 msgid "X coordinate for dock when floating"
10073 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10076 msgid "Y-Coordinate"
10077 msgstr "Y 좌표"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10080 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10081 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10084 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10085 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10088 #, c-format
10089 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10090 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10096 "parent %p"
10097 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10100 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10101 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10105 msgid "Floating"
10106 msgstr "유동"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10109 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10110 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10113 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10114 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10117 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10118 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10121 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10122 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10125 msgid "Float X"
10126 msgstr "유동 X 좌표"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10129 msgid "X coordinate for a floating dock"
10130 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10133 msgid "Float Y"
10134 msgstr "유동 Y 좌표"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10137 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10138 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10141 #, c-format
10142 msgid "Dock #%d"
10143 msgstr "도크 #%d"
10145 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10146 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10147 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
10149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10150 msgid "doEffect stack test"
10151 msgstr "doEffect 스택 테스트"
10153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10154 msgid "Angle bisector"
10155 msgstr "각도 2등분"
10157 #. TRANSLATORS: boolean operations
10158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10159 msgid "Boolops"
10160 msgstr "도구"
10162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10163 msgid "Circle (by center and radius)"
10164 msgstr "원(중앙+반경)"
10166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10167 msgid "Circle by 3 points"
10168 msgstr "3점 원"
10170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10171 msgid "Dynamic stroke"
10172 msgstr "동적 윤곽선"
10174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10175 msgid "Lattice Deformation"
10176 msgstr "격자 변형"
10178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10179 msgid "Line Segment"
10180 msgstr "선 세그먼트"
10182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10183 msgid "Mirror symmetry"
10184 msgstr "미러 대칭"
10186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10187 msgid "Parallel"
10188 msgstr "평행"
10190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10191 msgid "Path length"
10192 msgstr "경로 길이"
10194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10195 msgid "Perpendicular bisector"
10196 msgstr "수직 이등분선"
10198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10199 msgid "Perspective path"
10200 msgstr "원근 경로"
10202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10203 msgid "Rotate copies"
10204 msgstr "복사 회전"
10206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10207 msgid "Recursive skeleton"
10208 msgstr "반복 골격"
10210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10211 msgid "Tangent to curve"
10212 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
10214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10215 msgid "Text label"
10216 msgstr "문자열 라벨"
10218 #. 0.46
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10220 msgid "Bend"
10221 msgstr "구부러짐"
10223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10224 msgid "Gears"
10225 msgstr "톱니"
10227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10228 msgid "Pattern Along Path"
10229 msgstr "경로 따르는 패턴"
10231 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10233 msgid "Stitch Sub-Paths"
10234 msgstr "하위 경로 스티치"
10236 #. 0.47
10237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10238 msgid "VonKoch"
10239 msgstr "반고호"
10241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10242 msgid "Knot"
10243 msgstr "매듭"
10245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10246 msgid "Construct grid"
10247 msgstr "컨스트럭트 격자"
10249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10250 msgid "Spiro spline"
10251 msgstr "나선 스프라인"
10253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10254 msgid "Envelope Deformation"
10255 msgstr "감싸기 변형"
10257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10258 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10259 msgstr "하위 경로 삽입"
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10262 msgid "Hatches (rough)"
10263 msgstr "해치 (거침)"
10265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10266 msgid "Sketch"
10267 msgstr "스케치"
10269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10270 msgid "Ruler"
10271 msgstr "눈금자"
10273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10274 msgid "Is visible?"
10275 msgstr "적용 효과 보기"
10277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10278 msgid ""
10279 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10280 "disabled on canvas"
10281 msgstr ""
10282 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10285 msgid "No effect"
10286 msgstr "효과 없음"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10289 #, c-format
10290 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10291 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10294 #, c-format
10295 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10296 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10299 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10300 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
10302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10303 msgid "Bend path"
10304 msgstr "경로 굽히기"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10307 msgid "Path along which to bend the original path"
10308 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
10310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10311 msgid "Width of the path"
10312 msgstr "경로 너비"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10316 msgid "Width in units of length"
10317 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
10319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10320 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10321 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
10323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10324 msgid "Original path is vertical"
10325 msgstr "원려 경로가 수직"
10327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10328 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10329 msgstr "90도 회전"
10331 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10332 msgid "Size X"
10333 msgstr "X 크기"
10335 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10336 msgid "The size of the grid in X direction."
10337 msgstr "X 방향 격자 크기"
10339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10340 msgid "Size Y"
10341 msgstr "Y 크기"
10343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10344 msgid "The size of the grid in Y direction."
10345 msgstr "Y 방향 격자 크기"
10347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10348 msgid "Stitch path"
10349 msgstr "제본철 경로"
10351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10352 msgid "The path that will be used as stitch."
10353 msgstr "제본철로 사용될 경로"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10356 msgid "Number of paths"
10357 msgstr "경로 수"
10359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10360 msgid "The number of paths that will be generated."
10361 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
10363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10364 msgid "Start edge variance"
10365 msgstr "시작 모서리 변이"
10367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10368 msgid ""
10369 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10370 "& outside the guide path"
10371 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10374 msgid "Start spacing variance"
10375 msgstr "시작 간격 변이"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10378 msgid ""
10379 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10380 "& forth along the guide path"
10381 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
10383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10384 msgid "End edge variance"
10385 msgstr "끝 모서리 변이"
10387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10388 msgid ""
10389 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10390 "outside the guide path"
10391 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
10393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10394 msgid "End spacing variance"
10395 msgstr "끝 간격 변이"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10398 msgid ""
10399 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10400 "forth along the guide path"
10401 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10404 msgid "Scale width"
10405 msgstr "너비 변경"
10407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10408 msgid "Scale the width of the stitch path"
10409 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
10411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10412 msgid "Scale width relative to length"
10413 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10416 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10417 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10420 msgid "Top bend path"
10421 msgstr "최상단 굽힘 경로"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10424 msgid "Top path along which to bend the original path"
10425 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10428 msgid "Right bend path"
10429 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10432 msgid "Right path along which to bend the original path"
10433 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10436 msgid "Bottom bend path"
10437 msgstr "최하단 굽힘 경로"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10440 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10441 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
10443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10444 msgid "Left bend path"
10445 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10448 msgid "Left path along which to bend the original path"
10449 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10452 msgid "Enable left & right paths"
10453 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10456 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10457 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10460 msgid "Enable top & bottom paths"
10461 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10464 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10465 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10468 msgid "Teeth"
10469 msgstr "톱니"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10472 msgid "The number of teeth"
10473 msgstr "톱니 수"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10476 msgid "Phi"
10477 msgstr "파이"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10480 msgid ""
10481 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10482 "contact."
10483 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10486 msgid "Trajectory"
10487 msgstr "곡선"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10490 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10491 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10495 msgid "Steps"
10496 msgstr "단계"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10499 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10500 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10503 msgid "Equidistant spacing"
10504 msgstr "등거리 간격"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10507 msgid ""
10508 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10509 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10510 "trajectory path."
10511 msgstr ""
10513 #. initialise your parameters here:
10514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10515 msgid "Fixed width"
10516 msgstr "고정 너비"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10519 msgid "Size of hidden region of lower string"
10520 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10523 msgid "In units of stroke width"
10524 msgstr "윤곽선 너비 단위"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10527 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10531 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10532 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10535 msgid "Crossing path stroke width"
10536 msgstr "경로 윤곽 너비 교차"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10539 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10540 msgstr "교차 윤곽 너비를 중단 크기로 더하기"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10543 msgid "Switcher size"
10544 msgstr "스위처 크기"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10547 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10548 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10551 msgid "Crossing Signs"
10552 msgstr "교차 표시"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10555 msgid "Crossings signs"
10556 msgstr "교차 표시"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10559 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10560 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
10562 #. / @todo Is this the right verb?
10563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Change knot crossing"
10566 msgstr "연결자 간격 변경"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10569 msgid "Pattern source"
10570 msgstr "패턴 소스"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10573 msgid "Path to put along the skeleton path"
10574 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10577 msgid "Pattern copies"
10578 msgstr "패턴 복사"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10581 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10582 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10585 msgid "Width of the pattern"
10586 msgstr "패턴 너비"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10589 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10590 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10593 msgid "Spacing"
10594 msgstr "간격"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10597 #, no-c-format
10598 msgid ""
10599 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10600 "limited to -90% of pattern width."
10601 msgstr ""
10602 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
10604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10605 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10606 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10609 msgid ""
10610 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10611 "height"
10612 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10615 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10616 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10619 msgid "Fuse nearby ends"
10620 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10623 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10624 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
10626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10627 msgid "Frequency randomness"
10628 msgstr "주파수 무작위"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10631 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10632 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
10634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10635 msgid "Growth"
10636 msgstr "증가"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10639 msgid "Growth of distance between hatches."
10640 msgstr "해치 사이 거리 증가"
10642 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10646 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10649 #, fuzzy
10650 msgid ""
10651 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10652 "0=sharp, 1=default"
10653 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10656 msgid "1st side, out"
10657 msgstr "첫번째 면, 밖"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10663 "1=default"
10664 msgstr ""
10665 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10668 msgid "2nd side, in"
10669 msgstr "2번째 면, 안"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10672 #, fuzzy
10673 msgid ""
10674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10675 "1=default"
10676 msgstr ""
10677 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10680 msgid "2nd side, out"
10681 msgstr "2번째 면, 밖"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10687 "1=default"
10688 msgstr ""
10689 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10692 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10693 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10698 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
10700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10703 msgid "2nd side"
10704 msgstr "2번째 면"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10709 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10712 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10713 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10716 #, fuzzy
10717 msgid ""
10718 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10719 "boundary."
10720 msgstr ""
10721 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
10723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10724 #, fuzzy
10725 msgid ""
10726 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10727 "the boundary."
10728 msgstr ""
10729 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
10731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10732 msgid "Variance: 1st side"
10733 msgstr "변화: 1번째 면"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10738 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10743 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10747 msgid "Generate thick/thin path"
10748 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10753 msgstr "다양한 너비를 점검"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10756 msgid "Bend hatches"
10757 msgstr "해치 굽히기"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10760 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10761 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10764 msgid "Thickness: at 1st side"
10765 msgstr "두께: 1번째 면"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10770 msgstr "하단 180도 회전 너비"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10773 msgid "at 2nd side"
10774 msgstr "2번째 면"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Width at 'top' half-turns"
10779 msgstr "상단 180도 회전 너비"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10783 msgid "from 2nd to 1st side"
10784 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10789 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10792 msgid "from 1st to 2nd side"
10793 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10798 msgstr "하단 180도 회전 너비"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10801 msgid "Hatches width and dir"
10802 msgstr "해치 너비와 방향"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10805 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10806 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
10809 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10811 msgid "Global bending"
10812 msgstr "전역 굽음"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10815 msgid ""
10816 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10817 "amount"
10818 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10821 msgid "Both"
10822 msgstr "양쪽"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
10825 msgid "Start"
10826 msgstr "시작"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
10829 msgid "End"
10830 msgstr "끝"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10833 msgid "Mark distance"
10834 msgstr "마크 거리"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10837 msgid "Distance between successive ruler marks"
10838 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10841 msgid "Major length"
10842 msgstr "최대 길이"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10845 msgid "Length of major ruler marks"
10846 msgstr "주 자 마크 길이"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10849 msgid "Minor length"
10850 msgstr "부 길이"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10853 msgid "Length of minor ruler marks"
10854 msgstr "부 자 마크 길이"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10857 msgid "Major steps"
10858 msgstr "주 단계"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10861 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10862 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10865 msgid "Shift marks by"
10866 msgstr "마크 이동"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10869 msgid "Shift marks by this many steps"
10870 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10873 msgid "Mark direction"
10874 msgstr "마크 방향"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10877 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10878 msgstr "마크 방향"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10881 msgid "Offset of first mark"
10882 msgstr "첫째 마크 옵셋"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10885 msgid "Border marks"
10886 msgstr "경계 마크"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10889 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10890 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
10892 #. initialise your parameters here:
10893 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10895 msgid "Strokes"
10896 msgstr "윤곽선"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10899 msgid "Draw that many approximating strokes"
10900 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10903 msgid "Max stroke length"
10904 msgstr "최대 윤곽선 길이"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10907 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10908 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10911 msgid "Stroke length variation"
10912 msgstr "윤곽선 길이 변화"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10915 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10916 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10919 msgid "Max. overlap"
10920 msgstr "최대 중첩"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10923 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10924 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
10926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10927 msgid "Overlap variation"
10928 msgstr "중첩 변화"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10932 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10935 msgid "Max. end tolerance"
10936 msgstr "최대 끝 허용치"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10939 msgid ""
10940 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
10941 "to maximum length)"
10942 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10945 msgid "Average offset"
10946 msgstr "평균 옵셋"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10949 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10950 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10953 msgid "Max. tremble"
10954 msgstr "최대 진동"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10957 msgid "Maximum tremble magnitude"
10958 msgstr "최대 진동 크기"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10961 msgid "Tremble frequency"
10962 msgstr "진동 주파수"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10965 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10966 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10969 msgid "Construction lines"
10970 msgstr "작도 선"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10973 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10974 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10977 msgid ""
10978 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
10979 "5*offset)"
10980 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10983 msgid "Max. length"
10984 msgstr "최대 길이"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10987 msgid "Maximum length of construction lines"
10988 msgstr "선의 최대 길이"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10991 msgid "Length variation"
10992 msgstr "길이 변화량"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10995 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10996 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10999 msgid "Placement randomness"
11000 msgstr "위치 무작위"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11003 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11004 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11007 msgid "k_min"
11008 msgstr "k_최소"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11011 msgid "min curvature"
11012 msgstr "최소 곡률"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11015 msgid "k_max"
11016 msgstr "k_최대"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11019 msgid "max curvature"
11020 msgstr "최대 곡률"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11023 msgid "Nb of generations"
11024 msgstr "생성 Nb"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11027 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11028 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11031 msgid "Generating path"
11032 msgstr "경로 생성"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11035 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11036 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11039 msgid "Use uniform transforms only"
11040 msgstr "단일 변형만 사용"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11043 msgid ""
11044 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11045 "(otherwise, they define a general transform)."
11046 msgstr ""
11047 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
11048 "함)."
11050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11051 msgid "Draw all generations"
11052 msgstr "전체 생성 그리기"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11055 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11056 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
11058 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11060 msgid "Reference segment"
11061 msgstr "참조 세그먼트"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11064 #, fuzzy
11065 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11066 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
11068 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11069 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11070 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11072 msgid "Max complexity"
11073 msgstr "최대 복잡도"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11076 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11077 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
11079 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11080 msgid "Change bool parameter"
11081 msgstr "부울 인자 변경"
11083 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11084 msgid "Change enumeration parameter"
11085 msgstr "열거 인자 변경"
11087 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11088 msgid "Change scalar parameter"
11089 msgstr "스칼라 인자 변경"
11091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11092 msgid "Edit on-canvas"
11093 msgstr "캔버스상 편집"
11095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11096 msgid "Copy path"
11097 msgstr "경로 복사"
11099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11100 msgid "Paste path"
11101 msgstr "경로 붙여넣기"
11103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11104 msgid "Link to path"
11105 msgstr "경로에 링크"
11107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11108 msgid "Paste path parameter"
11109 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
11111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11112 msgid "Link path parameter to path"
11113 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
11115 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11116 msgid "Change point parameter"
11117 msgstr "점 인자 변경"
11119 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11120 msgid "Change random parameter"
11121 msgstr "임의 인자 변경"
11123 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11124 msgid "Change text parameter"
11125 msgstr "문자열 인자 변경"
11127 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11128 msgid "Change unit parameter"
11129 msgstr "단위 인자 변경"
11131 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Change vector parameter"
11134 msgstr "문자열 인자 변경"
11136 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11137 #, c-format
11138 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11139 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
11141 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11142 #, c-format
11143 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11144 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
11146 #: ../src/main.cpp:269
11147 msgid "Print the Inkscape version number"
11148 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
11150 #: ../src/main.cpp:274
11151 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11152 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
11154 #: ../src/main.cpp:279
11155 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11156 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
11158 #: ../src/main.cpp:284
11159 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11160 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
11162 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11163 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11164 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11165 msgid "FILENAME"
11166 msgstr "파일명"
11168 #: ../src/main.cpp:289
11169 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11170 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
11172 #: ../src/main.cpp:294
11173 msgid "Export document to a PNG file"
11174 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
11176 #: ../src/main.cpp:299
11177 msgid ""
11178 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11179 "EPS/PDF (default 90)"
11180 msgstr ""
11181 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
11182 "(기본 90)"
11184 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11185 msgid "DPI"
11186 msgstr "DPI"
11188 #: ../src/main.cpp:304
11189 msgid ""
11190 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11191 "corner)"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/main.cpp:305
11195 msgid "x0:y0:x1:y1"
11196 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11198 #: ../src/main.cpp:309
11199 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/main.cpp:314
11203 msgid "Exported area is the entire page"
11204 msgstr "내보내기 구간이 전체 페이지"
11206 #: ../src/main.cpp:319
11207 msgid ""
11208 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11209 "user units)"
11210 msgstr ""
11211 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
11213 #: ../src/main.cpp:324
11214 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11215 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
11217 #: ../src/main.cpp:325
11218 msgid "WIDTH"
11219 msgstr "너비"
11221 #: ../src/main.cpp:329
11222 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11223 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
11225 #: ../src/main.cpp:330
11226 msgid "HEIGHT"
11227 msgstr "높이"
11229 #: ../src/main.cpp:334
11230 msgid "The ID of the object to export"
11231 msgstr "내보낼 객체 ID"
11233 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11234 msgid "ID"
11235 msgstr "ID"
11237 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11238 #. See "man inkscape" for details.
11239 #: ../src/main.cpp:341
11240 msgid ""
11241 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11242 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
11244 #: ../src/main.cpp:346
11245 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11246 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
11248 #: ../src/main.cpp:351
11249 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11250 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
11252 #: ../src/main.cpp:352
11253 msgid "COLOR"
11254 msgstr "색상"
11256 #: ../src/main.cpp:356
11257 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11258 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
11260 #: ../src/main.cpp:357
11261 msgid "VALUE"
11262 msgstr "값"
11264 #: ../src/main.cpp:361
11265 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11266 msgstr ""
11267 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
11269 #: ../src/main.cpp:366
11270 msgid "Export document to a PS file"
11271 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
11273 #: ../src/main.cpp:371
11274 msgid "Export document to an EPS file"
11275 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
11277 #: ../src/main.cpp:376
11278 msgid "Export document to a PDF file"
11279 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
11281 #: ../src/main.cpp:381
11282 msgid ""
11283 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11284 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11285 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/main.cpp:387
11289 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11290 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
11292 #: ../src/main.cpp:393
11293 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11294 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
11296 #: ../src/main.cpp:398
11297 msgid ""
11298 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11299 "PDF)"
11300 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
11302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11303 #: ../src/main.cpp:404
11304 msgid ""
11305 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11306 "query-id"
11307 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
11309 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11310 #: ../src/main.cpp:410
11311 msgid ""
11312 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11313 "query-id"
11314 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
11316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11317 #: ../src/main.cpp:416
11318 msgid ""
11319 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11320 "id"
11321 msgstr "그림의 너비 질의"
11323 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11324 #: ../src/main.cpp:422
11325 msgid ""
11326 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11327 "id"
11328 msgstr "그림의 높이 질의"
11330 #: ../src/main.cpp:427
11331 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11332 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
11334 #: ../src/main.cpp:432
11335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11336 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
11338 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11339 #: ../src/main.cpp:438
11340 msgid "Print out the extension directory and exit"
11341 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
11343 #: ../src/main.cpp:443
11344 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11345 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
11347 #: ../src/main.cpp:448
11348 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11349 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
11351 #: ../src/main.cpp:453
11352 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11353 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
11355 #: ../src/main.cpp:454
11356 msgid "VERB-ID"
11357 msgstr "동사-ID"
11359 #: ../src/main.cpp:458
11360 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11361 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
11363 #: ../src/main.cpp:459
11364 msgid "OBJECT-ID"
11365 msgstr "객체-ID"
11367 #: ../src/main.cpp:463
11368 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11369 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
11371 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11372 msgid ""
11373 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11374 "\n"
11375 "Available options:"
11376 msgstr ""
11377 "[설정...] [파일...]\n"
11378 "\n"
11379 "사용 가능한 설정:"
11381 #. ## Add a menu for clear()
11382 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11383 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11384 msgid "_File"
11385 msgstr "파일(_F)"
11387 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11388 msgid "_New"
11389 msgstr "새 파일(_N)"
11391 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11392 msgid "_Edit"
11393 msgstr "편집(_E)"
11395 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11396 msgid "Paste Si_ze"
11397 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
11399 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11400 msgid "Clo_ne"
11401 msgstr "복제 객체(_N)"
11403 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11404 msgid "_View"
11405 msgstr "보기(_V)"
11407 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11408 msgid "_Zoom"
11409 msgstr "비율(_Z)"
11411 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11412 msgid "_Display mode"
11413 msgstr "보이기 모드(_D)"
11415 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11416 msgid "Show/Hide"
11417 msgstr "보이기/숨기기"
11419 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11420 #. Not quite ready to be in the menus.
11421 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11422 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11423 msgid "_Layer"
11424 msgstr "레이어(_L)"
11426 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11427 msgid "_Object"
11428 msgstr "객체(_O)"
11430 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11431 msgid "Cli_p"
11432 msgstr "자르기(_P)"
11434 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11435 msgid "Mas_k"
11436 msgstr "마스크(_K)"
11438 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11439 msgid "Patter_n"
11440 msgstr "패턴(_N)"
11442 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11443 msgid "_Path"
11444 msgstr "경로(_P)"
11446 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11447 msgid "_Text"
11448 msgstr "문자열(_T)"
11450 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11451 msgid "Filter_s"
11452 msgstr "필터(_S)"
11454 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11455 msgid "Exte_nsions"
11456 msgstr "확장기능(_N)"
11458 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11459 msgid "Whiteboa_rd"
11460 msgstr "화이트보드(_R)"
11462 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11463 msgid "_Help"
11464 msgstr "도움말(_H)"
11466 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11467 msgid "Tutorials"
11468 msgstr "지침서"
11470 #: ../src/object-edit.cpp:439
11471 msgid ""
11472 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11473 "vertical radius the same"
11474 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
11476 #: ../src/object-edit.cpp:443
11477 msgid ""
11478 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11479 "horizontal radius the same"
11480 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
11482 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11483 msgid ""
11484 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11485 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11486 msgstr ""
11487 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
11488 "을 확장"
11490 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11491 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11492 msgid ""
11493 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11494 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11495 msgstr ""
11496 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
11497 "향을 제한 "
11499 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11500 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11501 msgid ""
11502 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11503 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11504 msgstr ""
11505 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
11506 "각선 방향을 제한"
11508 #: ../src/object-edit.cpp:709
11509 msgid "Move the box in perspective"
11510 msgstr "원근감에서 상자 이동"
11512 #: ../src/object-edit.cpp:927
11513 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11514 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11516 #: ../src/object-edit.cpp:930
11517 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11518 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
11520 #: ../src/object-edit.cpp:933
11521 #, fuzzy
11522 msgid ""
11523 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11524 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11525 "segment"
11526 msgstr ""
11527 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
11528 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
11529 "끌기"
11531 #: ../src/object-edit.cpp:937
11532 msgid ""
11533 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11535 "segment"
11536 msgstr ""
11537 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
11538 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
11539 "기"
11541 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11542 msgid ""
11543 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11544 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11545 msgstr ""
11546 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
11547 "b>: 무작위"
11549 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11550 msgid ""
11551 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11552 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11553 "randomize"
11554 msgstr ""
11555 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
11556 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
11558 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11559 msgid ""
11560 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11561 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11562 msgstr ""
11563 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
11564 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
11566 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11567 msgid ""
11568 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11569 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11570 msgstr ""
11571 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
11572 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
11574 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11576 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
11578 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11579 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11580 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
11582 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11583 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11584 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
11586 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11587 msgid "Combining paths..."
11588 msgstr "경로 결합 중..."
11590 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11591 msgid "Combine"
11592 msgstr "결합"
11594 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11595 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11596 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
11598 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11599 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11600 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
11602 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11603 msgid "Breaking apart paths..."
11604 msgstr "경로 분리 중..."
11606 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11607 msgid "Break apart"
11608 msgstr "경로 분리"
11610 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11611 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11612 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
11614 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11615 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11616 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
11618 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11619 msgid "Converting objects to paths..."
11620 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
11622 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11623 msgid "Object to path"
11624 msgstr "객체를 경로로"
11626 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11627 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11628 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
11630 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11631 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11632 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
11634 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11635 msgid "Reversing paths..."
11636 msgstr "경로를 역으로..."
11638 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11639 msgid "Reverse path"
11640 msgstr "역 경로"
11642 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11643 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11644 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
11646 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11647 msgid "Drawing cancelled"
11648 msgstr "그리기 취소"
11650 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11651 msgid "Continuing selected path"
11652 msgstr "선택 경로 계속"
11654 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11655 msgid "Creating new path"
11656 msgstr "새 경로 생성"
11658 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11659 msgid "Appending to selected path"
11660 msgstr "선택 경로 더하기"
11662 #: ../src/pen-context.cpp:666
11663 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11664 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
11666 #: ../src/pen-context.cpp:676
11667 msgid ""
11668 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11669 msgstr ""
11670 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
11672 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11676 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11677 msgstr ""
11678 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
11679 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11681 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11685 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11686 msgstr ""
11687 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
11688 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
11690 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11694 "angle"
11695 msgstr ""
11696 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
11698 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11702 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11703 msgstr ""
11704 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
11705 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
11707 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11711 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11712 msgstr ""
11713 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
11714 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
11716 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11717 msgid "Drawing finished"
11718 msgstr "그리기 끝냄"
11720 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11721 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11722 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
11724 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11725 msgid "Drawing a freehand path"
11726 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
11728 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11729 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11730 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
11732 #. Write curves to object
11733 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11734 msgid "Finishing freehand"
11735 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
11737 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11738 msgid ""
11739 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11740 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11741 msgstr ""
11742 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
11743 "시 끝내기."
11745 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11746 msgid "Finishing freehand sketch"
11747 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
11749 #: ../src/persp3d.cpp:345
11750 msgid "Toggle vanishing point"
11751 msgstr "소멸 점 토글"
11753 #: ../src/persp3d.cpp:356
11754 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11755 msgstr "다수 소멸 점 토글"
11757 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11758 msgid "Dip pen"
11759 msgstr "딥 펜"
11761 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11762 msgid "Marker"
11763 msgstr "표시기"
11765 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11766 msgid "Brush"
11767 msgstr "붓"
11769 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11770 msgid "Wiggly"
11771 msgstr "흔들림"
11773 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11774 msgid "Splotchy"
11775 msgstr "얼룩"
11777 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11778 msgid "Tracing"
11779 msgstr "따라그리기"
11781 #: ../src/preferences.cpp:130
11782 msgid ""
11783 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11784 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
11786 #. the creation failed
11787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11789 #: ../src/preferences.cpp:145
11790 #, c-format
11791 msgid "Cannot create profile directory %s."
11792 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
11794 #. The profile dir is not actually a directory
11795 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11797 #: ../src/preferences.cpp:163
11798 #, c-format
11799 msgid "%s is not a valid directory."
11800 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
11802 #. The write failed.
11803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11805 #: ../src/preferences.cpp:174
11806 #, c-format
11807 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11808 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
11810 #: ../src/preferences.cpp:210
11811 #, c-format
11812 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11813 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
11815 #: ../src/preferences.cpp:220
11816 #, c-format
11817 msgid "The preferences file %s could not be read."
11818 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
11820 #: ../src/preferences.cpp:231
11821 #, c-format
11822 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11823 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
11825 #: ../src/preferences.cpp:240
11826 #, c-format
11827 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11828 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
11830 #: ../src/rdf.cpp:172
11831 msgid "CC Attribution"
11832 msgstr "저작자표시"
11834 #: ../src/rdf.cpp:177
11835 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11836 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
11838 #: ../src/rdf.cpp:182
11839 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11840 msgstr "자작자표시-변경금지"
11842 #: ../src/rdf.cpp:187
11843 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11844 msgstr "저작자표시-비영리"
11846 #: ../src/rdf.cpp:192
11847 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11848 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
11850 #: ../src/rdf.cpp:197
11851 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11852 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
11854 #: ../src/rdf.cpp:202
11855 msgid "Public Domain"
11856 msgstr "퍼블릭 도메인"
11858 #: ../src/rdf.cpp:207
11859 msgid "FreeArt"
11860 msgstr "프리아트"
11862 #: ../src/rdf.cpp:212
11863 msgid "Open Font License"
11864 msgstr "글꼴 저작권 열기"
11866 #: ../src/rdf.cpp:229
11867 msgid "Title"
11868 msgstr "제목"
11870 #: ../src/rdf.cpp:230
11871 msgid "Name by which this document is formally known."
11872 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
11874 #: ../src/rdf.cpp:232
11875 msgid "Date"
11876 msgstr "날짜"
11878 #: ../src/rdf.cpp:233
11879 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11880 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
11882 #: ../src/rdf.cpp:235
11883 msgid "Format"
11884 msgstr "형식"
11886 #: ../src/rdf.cpp:236
11887 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11888 msgstr "MIME 형태"
11890 #: ../src/rdf.cpp:239
11891 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11892 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
11894 #: ../src/rdf.cpp:242
11895 msgid "Creator"
11896 msgstr "제작자"
11898 #: ../src/rdf.cpp:243
11899 msgid ""
11900 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11901 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
11903 #: ../src/rdf.cpp:245
11904 msgid "Rights"
11905 msgstr "권리"
11907 #: ../src/rdf.cpp:246
11908 msgid ""
11909 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11910 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
11912 #: ../src/rdf.cpp:248
11913 msgid "Publisher"
11914 msgstr "출판자"
11916 #: ../src/rdf.cpp:249
11917 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11918 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
11920 #: ../src/rdf.cpp:252
11921 msgid "Identifier"
11922 msgstr "식별자"
11924 #: ../src/rdf.cpp:253
11925 msgid "Unique URI to reference this document."
11926 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
11928 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11929 msgid "Source"
11930 msgstr "소스"
11932 #: ../src/rdf.cpp:256
11933 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11934 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
11936 #: ../src/rdf.cpp:258
11937 msgid "Relation"
11938 msgstr "관련"
11940 #: ../src/rdf.cpp:259
11941 msgid "Unique URI to a related document."
11942 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
11944 #: ../src/rdf.cpp:261
11945 msgid "Language"
11946 msgstr "언어"
11948 #: ../src/rdf.cpp:262
11949 msgid ""
11950 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
11951 "document.  (e.g. 'en-GB')"
11952 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
11954 #: ../src/rdf.cpp:264
11955 msgid "Keywords"
11956 msgstr "주제어"
11958 #: ../src/rdf.cpp:265
11959 msgid ""
11960 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
11961 "classifications."
11962 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
11964 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11965 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11966 #: ../src/rdf.cpp:269
11967 msgid "Coverage"
11968 msgstr "범위"
11970 #: ../src/rdf.cpp:270
11971 msgid "Extent or scope of this document."
11972 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
11974 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11975 msgid "Description"
11976 msgstr "설명"
11978 #: ../src/rdf.cpp:274
11979 msgid "A short account of the content of this document."
11980 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
11982 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11983 #: ../src/rdf.cpp:278
11984 msgid "Contributors"
11985 msgstr "기여자"
11987 #: ../src/rdf.cpp:279
11988 msgid ""
11989 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
11990 "this document."
11991 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
11993 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11994 #: ../src/rdf.cpp:283
11995 msgid "URI"
11996 msgstr "URI"
11998 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11999 #: ../src/rdf.cpp:285
12000 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12001 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
12003 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12004 #: ../src/rdf.cpp:289
12005 msgid "Fragment"
12006 msgstr "프래그먼트"
12008 #: ../src/rdf.cpp:290
12009 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12010 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
12012 #: ../src/rect-context.cpp:368
12013 msgid ""
12014 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12015 "circular"
12016 msgstr ""
12017 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
12019 #: ../src/rect-context.cpp:515
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12023 "b> to draw around the starting point"
12024 msgstr ""
12025 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
12026 "리기"
12028 #: ../src/rect-context.cpp:518
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12032 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12033 msgstr ""
12034 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
12035 "점 주위로 그리기"
12037 #: ../src/rect-context.cpp:520
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12041 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12042 msgstr ""
12043 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
12044 "주위로 그리기"
12046 #: ../src/rect-context.cpp:524
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12050 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12051 msgstr ""
12052 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
12053 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
12055 #: ../src/rect-context.cpp:549
12056 msgid "Create rectangle"
12057 msgstr "직사각형 생성"
12059 #: ../src/select-context.cpp:177
12060 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12061 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
12063 #: ../src/select-context.cpp:178
12064 msgid ""
12065 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12066 msgstr ""
12067 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
12069 #: ../src/select-context.cpp:237
12070 msgid "Move canceled."
12071 msgstr "이동 취소."
12073 #: ../src/select-context.cpp:245
12074 msgid "Selection canceled."
12075 msgstr "선택 취소."
12077 #: ../src/select-context.cpp:560
12078 msgid ""
12079 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12080 "rubberband selection"
12081 msgstr ""
12082 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
12084 #: ../src/select-context.cpp:562
12085 msgid ""
12086 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12087 "touch selection"
12088 msgstr ""
12089 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
12091 #: ../src/select-context.cpp:727
12092 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12093 msgstr ""
12094 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
12096 #: ../src/select-context.cpp:728
12097 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12098 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
12100 #: ../src/select-context.cpp:729
12101 msgid ""
12102 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12103 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
12105 #: ../src/select-context.cpp:902
12106 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12107 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
12109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12110 msgid "Delete text"
12111 msgstr "문자열 삭제"
12113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12114 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12115 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
12117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12120 msgid "Delete"
12121 msgstr "삭제"
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12124 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12125 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12128 msgid "Delete all"
12129 msgstr "전체 삭제"
12131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12132 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12133 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12136 msgid "Group"
12137 msgstr "그룹"
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12140 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12141 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12144 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12145 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12148 msgid "Ungroup"
12149 msgstr "그룹 해제"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12152 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12153 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12157 msgid ""
12158 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12159 msgstr ""
12160 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
12162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12164 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12166 #, fuzzy
12167 msgid "undo action|Raise"
12168 msgstr "되돌리기_작동|위로"
12170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12171 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12172 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12175 msgid "Raise to top"
12176 msgstr "최상단으로 올리기"
12178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12179 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12180 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12183 msgid "Lower"
12184 msgstr "아래로"
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12187 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12188 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12191 msgid "Lower to bottom"
12192 msgstr "최하단으로 내리기"
12194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12195 msgid "Nothing to undo."
12196 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
12198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12199 msgid "Nothing to redo."
12200 msgstr "재실행할 작업이 없음"
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12203 msgid "Paste"
12204 msgstr "붙여넣기"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12207 msgid "Paste style"
12208 msgstr "스타일 붙여넣기"
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12211 msgid "Paste live path effect"
12212 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12215 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12216 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12219 msgid "Remove live path effect"
12220 msgstr "활성 경로 효과 제거"
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12223 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12224 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12228 msgid "Remove filter"
12229 msgstr "필터 제거"
12231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12232 msgid "Paste size"
12233 msgstr "크기로 붙여넣기"
12235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12236 msgid "Paste size separately"
12237 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
12239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12241 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12244 msgid "Raise to next layer"
12245 msgstr "다음 레이어로 올리기"
12247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12248 msgid "No more layers above."
12249 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
12251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12252 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12253 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12256 msgid "Lower to previous layer"
12257 msgstr "이전 레이어로 내리"
12259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12260 msgid "No more layers below."
12261 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
12263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12264 msgid "Remove transform"
12265 msgstr "변환 제거"
12267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12268 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12269 msgstr "90도 반시계방향 회전"
12271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12272 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12273 msgstr "90도 시계방향 회전"
12275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12277 msgid "Rotate"
12278 msgstr "회전"
12280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12281 msgid "Rotate by pixels"
12282 msgstr "화소에 의한 회전"
12284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12285 msgid "Scale by whole factor"
12286 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
12288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12289 msgid "Move vertically"
12290 msgstr "수직 이동"
12292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12293 msgid "Move horizontally"
12294 msgstr "수평 이동"
12296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12297 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12298 msgid "Move"
12299 msgstr "이동"
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12302 msgid "Move vertically by pixels"
12303 msgstr "화소단위로 수직 이동"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12306 msgid "Move horizontally by pixels"
12307 msgstr "화소단위로 수평 이동"
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12310 msgid "The selection has no applied path effect."
12311 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12314 msgid "action|Clone"
12315 msgstr "작동|복제"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12318 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12319 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12322 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12323 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12326 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12327 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12330 msgid "Relink clone"
12331 msgstr "복제물 재링크"
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12334 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12335 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12338 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12339 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12342 msgid "Unlink clone"
12343 msgstr "복제물 링크 해제"
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12346 msgid ""
12347 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12348 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12349 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12350 msgstr ""
12351 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
12352 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
12353 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
12355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12356 msgid ""
12357 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12358 "flowed text?)"
12359 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12362 msgid ""
12363 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12364 "defs&gt;)"
12365 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
12367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12368 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12369 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
12371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12372 msgid "Objects to marker"
12373 msgstr "객체를 표시로 변환"
12375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12376 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12377 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
12379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12380 msgid "Objects to guides"
12381 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
12383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12384 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12385 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
12387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12388 msgid "Objects to pattern"
12389 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
12391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12392 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12393 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12396 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12397 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12400 msgid "Pattern to objects"
12401 msgstr "페턴을 객체로 변환"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12404 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12405 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12408 msgid "Rendering bitmap..."
12409 msgstr "비트맵 렌더링..."
12411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12412 msgid "Create bitmap"
12413 msgstr "비트맵 생성"
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12416 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12417 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
12419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12420 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12421 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12424 msgid "Set clipping path"
12425 msgstr "자르기 경로 설정"
12427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12428 msgid "Set mask"
12429 msgstr "마스크 설정"
12431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12433 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
12435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12436 msgid "Release clipping path"
12437 msgstr "자르기 경로 해제"
12439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12440 msgid "Release mask"
12441 msgstr "마스크 해제"
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12444 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12445 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
12447 #. Fit Page
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12449 msgid "Fit Page to Selection"
12450 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
12452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12453 msgid "Fit Page to Drawing"
12454 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
12456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12457 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12458 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
12460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12462 #. "Link" means internet link (anchor)
12463 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12464 msgid "web|Link"
12465 msgstr "웹|링크"
12467 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12468 msgid "Circle"
12469 msgstr "원"
12471 #. Ellipse
12472 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12475 msgid "Ellipse"
12476 msgstr "타원"
12478 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12479 msgid "Flowed text"
12480 msgstr "유동 문자열"
12482 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12483 msgid "Line"
12484 msgstr "선"
12486 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12487 msgid "Path"
12488 msgstr "경로"
12490 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12491 msgid "Polygon"
12492 msgstr "다각형"
12494 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12495 msgid "Polyline"
12496 msgstr "폴리라인"
12498 #. Rectangle
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12501 msgid "Rectangle"
12502 msgstr "사각형"
12504 #. 3D box
12505 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12507 msgid "3D Box"
12508 msgstr "3D 상자"
12510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12512 #. "Clone" is a noun, type of object
12513 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12514 msgid "object|Clone"
12515 msgstr "객체|복제"
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12518 msgid "Offset path"
12519 msgstr "옵셋 경로"
12521 #. Spiral
12522 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12524 msgid "Spiral"
12525 msgstr "나선"
12527 #. Star
12528 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12531 msgid "Star"
12532 msgstr "별"
12534 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12535 msgid "root"
12536 msgstr "루트"
12538 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12539 #, c-format
12540 msgid "layer <b>%s</b>"
12541 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
12543 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12544 #, c-format
12545 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12546 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
12548 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12549 #, c-format
12550 msgid "<i>%s</i>"
12551 msgstr "<i>%s</i>"
12553 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12554 #, c-format
12555 msgid " in %s"
12556 msgstr " %s"
12558 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12559 #, c-format
12560 msgid " in group %s (%s)"
12561 msgstr " %s (%s) 그룹"
12563 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12566 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12567 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
12568 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
12570 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12571 #, fuzzy, c-format
12572 msgid " in <b>%i</b> layers"
12573 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12574 msgstr[0] " <b>%i</b> 레이어"
12575 msgstr[1] " <b>%i</b> 레이어"
12577 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12578 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12579 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12581 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12583 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12585 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12587 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
12589 #. this is only used with 2 or more objects
12590 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12591 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "<b>%i</b> object selected"
12594 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12595 msgstr[0] "<b>%i</b> 선택된 객체"
12596 msgstr[1] "<b>%i</b> 선택된 객체"
12598 #. this is only used with 2 or more objects
12599 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12603 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12604 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12606 #. this is only used with 2 or more objects
12607 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12610 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12611 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12612 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>"
12614 #. this is only used with 2 or more objects
12615 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12618 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12619 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12620 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형), <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12622 #. this is only used with 2 or more objects
12623 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12627 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12628 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체( <b>%s</b> 유형)"
12630 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12631 #, c-format
12632 msgid "%s%s. %s."
12633 msgstr "%s%s. %s."
12635 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12636 msgid "Skew"
12637 msgstr "찌그러짐"
12639 #: ../src/seltrans.cpp:549
12640 msgid "Set center"
12641 msgstr "중앙 설정"
12643 #: ../src/seltrans.cpp:624
12644 msgid "Stamp"
12645 msgstr "도장"
12647 #: ../src/seltrans.cpp:646
12648 msgid ""
12649 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12650 "Shift also uses this center"
12651 msgstr ""
12652 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
12653 "서 사용 가능"
12655 #: ../src/seltrans.cpp:673
12656 msgid ""
12657 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12658 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12659 msgstr ""
12660 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
12661 "회전 중심 주위로 비율 조정"
12663 #: ../src/seltrans.cpp:674
12664 msgid ""
12665 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12666 "b> to scale around rotation center"
12667 msgstr ""
12668 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
12669 "심 주변 비율 조정"
12671 #: ../src/seltrans.cpp:678
12672 msgid ""
12673 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12674 "skew around the opposite side"
12675 msgstr ""
12676 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
12677 "주변 기울이기"
12679 #: ../src/seltrans.cpp:679
12680 msgid ""
12681 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12682 "to rotate around the opposite corner"
12683 msgstr ""
12684 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
12685 "리 주변 회전"
12687 #: ../src/seltrans.cpp:813
12688 msgid "Reset center"
12689 msgstr "중앙 초기화"
12691 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
12692 #, c-format
12693 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12694 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
12696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12698 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12699 #, c-format
12700 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12701 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12705 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12706 #, c-format
12707 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12708 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12710 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12711 #, c-format
12712 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12713 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
12715 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12719 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12720 msgstr ""
12721 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
12722 "가능"
12724 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12725 #, c-format
12726 msgid "<b>Link</b> to %s"
12727 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
12729 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12730 msgid "<b>Link</b> without URI"
12731 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
12733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12734 msgid "<b>Ellipse</b>"
12735 msgstr "<b>타원</b>"
12737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12738 msgid "<b>Circle</b>"
12739 msgstr "<b>원</b>"
12741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12742 msgid "<b>Segment</b>"
12743 msgstr "<b>세그먼트</b>"
12745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12746 msgid "<b>Arc</b>"
12747 msgstr "<b>호</b>"
12749 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12750 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12751 #, c-format
12752 msgid "Flow region"
12753 msgstr "흐름 구간"
12755 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12756 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12757 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12758 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12759 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12760 #, c-format
12761 msgid "Flow excluded region"
12762 msgstr "흐름 제외 구간"
12764 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12765 msgid "Guides Around Page"
12766 msgstr "페이지 안내선"
12768 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12769 msgid ""
12770 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
12771 "delete"
12772 msgstr ""
12773 "<b>Shift+끌기</b> 는 회전시, <b>Ctrl+끌기</b>는 원본으로 이동시 <b>Del</b>는 "
12774 "삭제시"
12776 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12777 #, c-format
12778 msgid "vertical, at %s"
12779 msgstr "%s 수직"
12781 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12782 #, c-format
12783 msgid "horizontal, at %s"
12784 msgstr "%s 수평"
12786 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12787 #, c-format
12788 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12789 msgstr "%d 도, (%s,%s) 통하여"
12791 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12792 msgid "embedded"
12793 msgstr "내장"
12795 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12796 #, c-format
12797 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12798 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
12800 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12801 #, c-format
12802 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12803 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
12805 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12808 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12809 msgstr[0] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
12810 msgstr[1] "<b>그룹</b>(<b>%d</b> 객체)"
12812 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12813 msgid "Object"
12814 msgstr "객체"
12816 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12817 #, c-format
12818 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12819 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
12821 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12822 #, c-format
12823 msgid "%s; <i>masked</i>"
12824 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
12826 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12827 #, c-format
12828 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12829 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
12831 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12832 #, c-format
12833 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12834 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
12836 #: ../src/sp-line.cpp:194
12837 msgid "<b>Line</b>"
12838 msgstr "<b>선</b>"
12840 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12841 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12842 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
12844 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12845 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12846 #, c-format
12847 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12848 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
12850 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12851 msgid "outset"
12852 msgstr "확대"
12854 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12855 msgid "inset"
12856 msgstr "축소"
12858 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12859 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12860 #, c-format
12861 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12862 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
12864 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12865 msgid "<b>Polygon</b>"
12866 msgstr "<b>다각형</b>"
12868 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12869 msgid "<b>Polyline</b>"
12870 msgstr "<b>폴리라인</b>"
12872 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12873 msgid "<b>Rectangle</b>"
12874 msgstr "<b>직사각형</b>"
12876 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12877 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12878 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12879 #, c-format
12880 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12881 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
12883 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12884 #: ../src/sp-text.cpp:419
12885 msgid "&lt;no name found&gt;"
12886 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
12888 #: ../src/sp-text.cpp:431
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12891 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
12893 #: ../src/sp-text.cpp:432
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12896 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
12898 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12899 #, c-format
12900 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12901 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
12903 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12904 msgid " from "
12905 msgstr " 에서 "
12907 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12908 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12909 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
12911 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12912 msgid "<b>Text span</b>"
12913 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
12915 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12916 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12917 #: ../src/sp-use.cpp:327
12918 msgid "..."
12919 msgstr "..."
12921 #: ../src/sp-use.cpp:335
12922 #, c-format
12923 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12924 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
12926 #: ../src/sp-use.cpp:339
12927 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12928 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
12930 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12931 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12932 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12934 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12935 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12936 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
12938 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12942 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
12944 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12945 msgid "Create spiral"
12946 msgstr "나선 생성"
12948 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12949 msgid "Union"
12950 msgstr "합"
12952 #: ../src/splivarot.cpp:78
12953 msgid "Intersection"
12954 msgstr "교차"
12956 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12957 msgid "Difference"
12958 msgstr "차"
12960 #: ../src/splivarot.cpp:96
12961 msgid "Exclusion"
12962 msgstr "제외"
12964 #: ../src/splivarot.cpp:101
12965 msgid "Division"
12966 msgstr "나누기"
12968 #: ../src/splivarot.cpp:106
12969 msgid "Cut path"
12970 msgstr "경로 자르기"
12972 #: ../src/splivarot.cpp:121
12973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12974 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
12976 #: ../src/splivarot.cpp:125
12977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12978 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
12980 #: ../src/splivarot.cpp:131
12981 msgid ""
12982 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12983 msgstr ""
12984 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
12986 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12987 msgid ""
12988 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
12989 "difference, XOR, division, or path cut."
12990 msgstr ""
12991 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
12993 #: ../src/splivarot.cpp:192
12994 msgid ""
12995 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12996 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
12998 #: ../src/splivarot.cpp:877
12999 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13000 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
13002 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13003 msgid "Convert stroke to path"
13004 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
13006 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13007 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13008 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13009 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
13011 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13012 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13013 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
13015 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13016 msgid "Create linked offset"
13017 msgstr "링크된 옵셋 생성"
13019 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13020 msgid "Create dynamic offset"
13021 msgstr "동적 옵셋 생성"
13023 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13024 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13025 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
13027 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13028 msgid "Outset path"
13029 msgstr "경로 확대"
13031 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13032 msgid "Inset path"
13033 msgstr "경로 축소"
13035 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13036 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13037 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
13039 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13040 msgid "Simplifying paths (separately):"
13041 msgstr "경로 단순화(개별):"
13043 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13044 msgid "Simplifying paths:"
13045 msgstr "경로 단순화:"
13047 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13048 #, c-format
13049 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13050 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
13052 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13053 #, c-format
13054 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13055 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
13057 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13058 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13059 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
13061 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13062 msgid "Simplify"
13063 msgstr "단순화"
13065 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13066 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13067 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
13069 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13072 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
13074 #: ../src/spray-context.cpp:249
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/spray-context.cpp:252
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/spray-context.cpp:255
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13090 "selection"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/spray-context.cpp:773
13094 #, fuzzy
13095 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13096 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13098 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Spray with copies"
13101 msgstr "복사본 사이 공백:"
13103 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Spray with clones"
13106 msgstr "복제 찾기"
13108 #: ../src/spray-context.cpp:889
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Spray in single path"
13111 msgstr "단일 점 생성"
13113 #: ../src/star-context.cpp:338
13114 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13115 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
13117 #: ../src/star-context.cpp:469
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13121 msgstr ""
13122 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
13124 #: ../src/star-context.cpp:470
13125 #, c-format
13126 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13127 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
13129 #: ../src/star-context.cpp:503
13130 msgid "Create star"
13131 msgstr "별 생성"
13133 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13134 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13135 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
13137 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13138 msgid ""
13139 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13140 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13141 msgstr ""
13142 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
13143 "+D</b>: 경로를 찾기"
13145 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13146 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13147 msgid ""
13148 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13149 "path first."
13150 msgstr ""
13151 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
13153 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13154 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13155 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13157 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13158 msgid "Put text on path"
13159 msgstr "문자열을 경로에 두기"
13161 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13162 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13163 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
13165 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13166 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13167 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
13169 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13170 msgid "Remove text from path"
13171 msgstr "경로에서 문자열 제거"
13173 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13174 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13175 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
13177 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13178 msgid "Remove manual kerns"
13179 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
13181 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13182 msgid ""
13183 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13184 "into frame."
13185 msgstr ""
13186 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
13187 "열</b>을 선택."
13189 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13190 msgid "Flow text into shape"
13191 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
13193 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13194 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13195 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
13197 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13198 msgid "Unflow flowed text"
13199 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
13201 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13202 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13203 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
13205 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13206 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13207 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
13209 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13210 msgid "Convert flowed text to text"
13211 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
13213 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13214 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13215 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
13217 #: ../src/text-context.cpp:448
13218 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13219 msgstr ""
13220 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
13221 "b>"
13223 #: ../src/text-context.cpp:450
13224 msgid ""
13225 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13226 msgstr ""
13227 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
13228 "끌기</b>"
13230 #: ../src/text-context.cpp:505
13231 msgid "Create text"
13232 msgstr "문자열 생성"
13234 #: ../src/text-context.cpp:529
13235 msgid "Non-printable character"
13236 msgstr "비출력 문자"
13238 #: ../src/text-context.cpp:544
13239 msgid "Insert Unicode character"
13240 msgstr "유니코드 문자 삽입"
13242 #: ../src/text-context.cpp:579
13243 #, c-format
13244 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13245 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
13247 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13248 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13249 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
13251 #: ../src/text-context.cpp:656
13252 #, c-format
13253 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13254 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
13256 #: ../src/text-context.cpp:688
13257 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13258 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13260 #: ../src/text-context.cpp:701
13261 msgid "Flowed text is created."
13262 msgstr "유동 문자열 생성"
13264 #: ../src/text-context.cpp:703
13265 msgid "Create flowed text"
13266 msgstr "유동 문자열 생성"
13268 #: ../src/text-context.cpp:705
13269 msgid ""
13270 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13271 "created."
13272 msgstr ""
13273 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
13275 #: ../src/text-context.cpp:841
13276 msgid "No-break space"
13277 msgstr "개행없음 공백"
13279 #: ../src/text-context.cpp:843
13280 msgid "Insert no-break space"
13281 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
13283 #: ../src/text-context.cpp:880
13284 msgid "Make bold"
13285 msgstr "진하게"
13287 #: ../src/text-context.cpp:898
13288 msgid "Make italic"
13289 msgstr "이태릭"
13291 #: ../src/text-context.cpp:937
13292 msgid "New line"
13293 msgstr "새 선"
13295 #: ../src/text-context.cpp:971
13296 msgid "Backspace"
13297 msgstr "백스페이스"
13299 #: ../src/text-context.cpp:1019
13300 msgid "Kern to the left"
13301 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
13303 #: ../src/text-context.cpp:1044
13304 msgid "Kern to the right"
13305 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
13307 #: ../src/text-context.cpp:1069
13308 msgid "Kern up"
13309 msgstr "꼬리장식을 위로"
13311 #: ../src/text-context.cpp:1095
13312 msgid "Kern down"
13313 msgstr "꼬리장식을 아래로"
13315 #: ../src/text-context.cpp:1172
13316 msgid "Rotate counterclockwise"
13317 msgstr "반시계방향으로 회전"
13319 #: ../src/text-context.cpp:1193
13320 msgid "Rotate clockwise"
13321 msgstr "시계방향으로 회전"
13323 #: ../src/text-context.cpp:1210
13324 msgid "Contract line spacing"
13325 msgstr "문자 간격 축소"
13327 #: ../src/text-context.cpp:1218
13328 msgid "Contract letter spacing"
13329 msgstr "문자 간격 축소"
13331 #: ../src/text-context.cpp:1237
13332 msgid "Expand line spacing"
13333 msgstr "줄 간격 확대"
13335 #: ../src/text-context.cpp:1245
13336 msgid "Expand letter spacing"
13337 msgstr "문자 간격 확대"
13339 #: ../src/text-context.cpp:1375
13340 msgid "Paste text"
13341 msgstr "문자열 붙여넣기"
13343 #: ../src/text-context.cpp:1621
13344 #, fuzzy, c-format
13345 msgid ""
13346 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13347 "paragraph."
13348 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
13350 #: ../src/text-context.cpp:1623
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13353 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
13355 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13356 msgid ""
13357 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13358 "then type."
13359 msgstr ""
13360 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
13361 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
13363 #: ../src/text-context.cpp:1741
13364 msgid "Type text"
13365 msgstr "문자열 입력"
13367 #: ../src/text-editing.cpp:40
13368 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13369 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
13371 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13372 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13373 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13375 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13376 #, fuzzy
13377 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13378 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
13380 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13381 msgid ""
13382 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13383 "resize. <b>Click</b> to select."
13384 msgstr ""
13385 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
13386 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13388 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13389 msgid ""
13390 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13391 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13392 msgstr ""
13393 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
13394 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
13396 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13397 msgid ""
13398 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13399 "segment. <b>Click</b> to select."
13400 msgstr ""
13401 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
13402 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13404 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13405 msgid ""
13406 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13407 "<b>Click</b> to select."
13408 msgstr ""
13409 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
13410 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13412 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13413 msgid ""
13414 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13415 "shape. <b>Click</b> to select."
13416 msgstr ""
13417 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
13418 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
13420 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13421 msgid ""
13422 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13423 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13424 msgstr ""
13425 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
13426 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
13428 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13429 msgid ""
13430 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13431 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13432 "line modes only)."
13433 msgstr ""
13434 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
13435 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
13436 "선 모드에서만)."
13438 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13439 msgid ""
13440 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13441 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13442 msgstr ""
13443 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
13444 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
13445 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
13447 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13448 msgid ""
13449 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13450 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13451 msgstr ""
13452 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
13453 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
13455 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13456 msgid ""
13457 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13458 "zoom out."
13459 msgstr ""
13460 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
13462 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13463 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13464 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
13466 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13467 msgid ""
13468 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13469 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13470 "object's fill and stroke to the current setting."
13471 msgstr ""
13472 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
13473 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
13474 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
13476 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13477 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13478 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
13480 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13481 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13482 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
13484 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13485 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13486 #, c-format
13487 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13488 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
13490 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13491 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13492 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13493 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
13495 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13496 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13497 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
13499 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13500 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13501 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
13503 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13504 msgid "Trace: No active desktop"
13505 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
13507 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13508 msgid "Invalid SIOX result"
13509 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
13511 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13512 msgid "Trace: No active document"
13513 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
13515 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13516 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13517 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
13519 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13520 msgid "Trace: Starting trace..."
13521 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
13523 #. ## inform the document, so we can undo
13524 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13525 msgid "Trace bitmap"
13526 msgstr "비트맵 그리기"
13528 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13529 #, c-format
13530 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13531 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
13533 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13534 #, c-format
13535 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13536 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
13538 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13539 #, c-format
13540 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13541 msgstr ""
13542 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
13543 "여 Shift 사용."
13545 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13546 #, c-format
13547 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13548 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
13550 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13551 #, c-format
13552 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13553 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
13555 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13556 #, c-format
13557 msgid ""
13558 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13559 "<b>counterclockwise</b>."
13560 msgstr ""
13561 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
13562 "Shift 이용."
13564 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13565 #, c-format
13566 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13567 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
13569 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13570 #, c-format
13571 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13572 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
13574 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13575 #, c-format
13576 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13577 msgstr ""
13578 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
13579 "이용."
13581 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13582 #, c-format
13583 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13584 msgstr ""
13585 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
13586 "Shift 이용."
13588 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13589 #, c-format
13590 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13591 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
13593 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13594 #, c-format
13595 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13596 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13598 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13599 #, c-format
13600 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13601 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
13603 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13604 #, c-format
13605 msgid ""
13606 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13607 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
13609 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13610 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13611 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
13613 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13614 msgid "Move tweak"
13615 msgstr "이동 조정"
13617 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13618 msgid "Move in/out tweak"
13619 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
13621 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13622 msgid "Move jitter tweak"
13623 msgstr "색상 전이 조정"
13625 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13626 msgid "Scale tweak"
13627 msgstr "조정 크기"
13629 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13630 msgid "Rotate tweak"
13631 msgstr "조정 회전"
13633 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13634 msgid "Duplicate/delete tweak"
13635 msgstr "조정 복제/삭제"
13637 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13638 msgid "Push path tweak"
13639 msgstr "경로 조정 밀기"
13641 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13642 msgid "Shrink/grow path tweak"
13643 msgstr "경로 조정 축소/확대"
13645 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13646 msgid "Attract/repel path tweak"
13647 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
13649 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13650 msgid "Roughen path tweak"
13651 msgstr "경로 조정 거침"
13653 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13654 msgid "Color paint tweak"
13655 msgstr "색상 칠하기 조정"
13657 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13658 msgid "Color jitter tweak"
13659 msgstr "색상 전이 조정"
13661 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13662 msgid "Blur tweak"
13663 msgstr "흐림 조정"
13665 #. check whether something is selected
13666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13667 msgid "Nothing was copied."
13668 msgstr "복사되지 않음."
13670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13672 msgid "Nothing on the clipboard."
13673 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
13675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13676 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13677 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13680 msgid "No style on the clipboard."
13681 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
13683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13684 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13685 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
13687 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13688 msgid "No size on the clipboard."
13689 msgstr "클립보드상 크기 없음"
13691 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13692 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13693 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
13695 #. no_effect:
13696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13697 msgid "No effect on the clipboard."
13698 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
13700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13701 msgid "Clipboard does not contain a path."
13702 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
13704 #. Item dialog
13705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13706 msgid "Object _Properties"
13707 msgstr "객체 속성(_P)"
13709 #. Select item
13710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13711 msgid "_Select This"
13712 msgstr "이것을 선택(_S)"
13714 #. Create link
13715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13716 msgid "_Create Link"
13717 msgstr "링크 생성(_C)"
13719 #. Set mask
13720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13721 msgid "Set Mask"
13722 msgstr "마스크 설정"
13724 #. Release mask
13725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13726 msgid "Release Mask"
13727 msgstr "마스크 해제"
13729 #. Set Clip
13730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13731 msgid "Set Clip"
13732 msgstr "클립 설정"
13734 #. Release Clip
13735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13736 msgid "Release Clip"
13737 msgstr "클립 해제"
13739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13740 msgid "Create link"
13741 msgstr "링크 생성"
13743 #. "Ungroup"
13744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13745 msgid "_Ungroup"
13746 msgstr "그룹 해제(_U)"
13748 #. Link dialog
13749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13750 msgid "Link _Properties"
13751 msgstr "링크 속성(_P)"
13753 #. Select item
13754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13755 msgid "_Follow Link"
13756 msgstr "다음 링크"
13758 #. Reset transformations
13759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13760 msgid "_Remove Link"
13761 msgstr "링크 제거(_R)"
13763 #. Link dialog
13764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13765 msgid "Image _Properties"
13766 msgstr "이미지 속성(_P)"
13768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13769 msgid "Edit Externally..."
13770 msgstr "외부에서 편집.."
13772 #. Item dialog
13773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13774 msgid "_Fill and Stroke"
13775 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
13777 #. *
13778 #. * Constructor
13780 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13781 msgid "About Inkscape"
13782 msgstr "Inkscape에 대하여"
13784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13785 msgid "_Splash"
13786 msgstr "스플래시(_S)"
13788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13789 msgid "_Authors"
13790 msgstr "저작자(_A)"
13792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13793 msgid "_Translators"
13794 msgstr "번역자(_T)"
13796 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13797 msgid "_License"
13798 msgstr "저작권(_L)"
13800 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13801 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13802 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13804 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13805 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13806 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13807 #. string here should be changed.)
13808 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13809 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13810 #. should be in UTF-*8..
13811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13812 msgid "about.svg"
13813 msgstr "대하여.svg"
13815 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13816 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13818 msgid "translator-credits"
13819 msgstr "translator-credits"
13821 #. Tooltip
13822 #. StockID
13823 #. Model
13824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
13827 msgid "Align"
13828 msgstr "배열"
13830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13832 msgid "Distribute"
13833 msgstr "정렬"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13836 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13837 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
13839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13841 #. "H:" stands for horizontal gap
13842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13843 msgid "gap|H:"
13844 msgstr "간격|높이:"
13846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13847 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13848 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
13850 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13852 msgid "V:"
13853 msgstr "간격|수직:"
13855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
13858 msgid "Remove overlaps"
13859 msgstr "중첩 제거"
13861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
13863 msgid "Arrange connector network"
13864 msgstr "연결자 네트워크 배열"
13866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13867 msgid "Unclump"
13868 msgstr "Unclump"
13870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13871 msgid "Randomize positions"
13872 msgstr "임의의 위치"
13874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13875 msgid "Distribute text baselines"
13876 msgstr "문자열 기준선 배분"
13878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13879 msgid "Align text baselines"
13880 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
13882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13883 msgid "Connector network layout"
13884 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
13886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13888 msgid "Nodes"
13889 msgstr "노드"
13891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13892 msgid "Relative to: "
13893 msgstr "관계:"
13895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13896 msgid "Treat selection as group: "
13897 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
13899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13900 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13901 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
13903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13904 msgid "Align left edges"
13905 msgstr "왼쪽 끝 배열"
13907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Center on vertical axis"
13910 msgstr "수평 축 중앙"
13912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13913 msgid "Align right sides"
13914 msgstr "오른쪽 면 배열"
13916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13918 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
13920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13921 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13922 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
13924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13925 msgid "Align top edges"
13926 msgstr "최상단 끝 배열"
13928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13929 msgid "Center on horizontal axis"
13930 msgstr "수평 축 중앙"
13932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13933 msgid "Align bottom edges"
13934 msgstr "최하단 끝 배열"
13936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13937 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13938 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
13940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13941 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13942 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
13944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13945 msgid "Align baselines of texts"
13946 msgstr "문자열 기준선에 배열"
13948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13949 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13950 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
13952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13953 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13954 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
13956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13957 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13958 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
13960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13961 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13962 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
13964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13965 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13966 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
13968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13969 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13970 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
13972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13973 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13974 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
13976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13977 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13978 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
13980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13981 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13982 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
13984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13985 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13986 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
13988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13989 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13990 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
13992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13993 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13994 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
13996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13997 msgid ""
13998 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13999 "overlap"
14000 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
14002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14004 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14005 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
14007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14008 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14009 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
14011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14012 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14013 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
14015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14016 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14017 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
14019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14020 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14021 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
14023 #. Rest of the widgetry
14024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14025 msgid "Last selected"
14026 msgstr "마지막 선택된 것"
14028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14029 msgid "First selected"
14030 msgstr "처음 선택된 것"
14032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14033 msgid "Biggest object"
14034 msgstr "가장 큰 객체"
14036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14037 msgid "Smallest object"
14038 msgstr "가장 작은 객체"
14040 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14041 msgid "Profile name:"
14042 msgstr "프로파일 이름:"
14044 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14045 #. * update our running configuration
14046 #. *
14047 #. * FIXME!
14048 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14049 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14052 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14053 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14055 #. -----------
14056 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14058 msgid "Save"
14059 msgstr "저장"
14061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14062 msgid "Messages"
14063 msgstr "메세지"
14065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14066 msgid "Capture log messages"
14067 msgstr "로그 메세지 저장"
14069 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14070 msgid "Release log messages"
14071 msgstr "로그 메세지 제거"
14073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14074 msgid "Metadata"
14075 msgstr "문서 정보"
14077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14078 msgid "License"
14079 msgstr "저작권"
14081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14082 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14083 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
14085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14086 msgid "<b>License</b>"
14087 msgstr "<b>저작권</b>"
14089 #. ---------------------------------------------------------------
14090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14091 msgid "Show page _border"
14092 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
14094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14095 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14096 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
14098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14099 msgid "Border on _top of drawing"
14100 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14103 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14104 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14107 msgid "_Show border shadow"
14108 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14111 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14112 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14115 msgid "Back_ground:"
14116 msgstr "배경(_G):"
14118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14119 msgid "Background color"
14120 msgstr "배경 색상"
14122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14123 msgid ""
14124 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14125 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
14127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14128 msgid "Border _color:"
14129 msgstr "경계 색상(_C):"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14132 msgid "Page border color"
14133 msgstr "페이지 경계 색상"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14136 msgid "Color of the page border"
14137 msgstr "페이지 경계 색상"
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14140 msgid "Default _units:"
14141 msgstr "기본 단위(_U):"
14143 #. ---------------------------------------------------------------
14144 #. General snap options
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14146 msgid "Show _guides"
14147 msgstr "안내선 보이기(_G)"
14149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14150 msgid "Show or hide guides"
14151 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
14153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14154 msgid "_Snap guides while dragging"
14155 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
14157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14158 msgid ""
14159 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14160 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14161 "part of the guide near the cursor will snap)"
14162 msgstr ""
14163 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
14164 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
14165 "분만 붙여질 것임)"
14167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14168 msgid "Guide co_lor:"
14169 msgstr "안내선 색상(_L):"
14171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14172 msgid "Guideline color"
14173 msgstr "안내선 색상"
14175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14176 msgid "Color of guidelines"
14177 msgstr "안내선 색상"
14179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14180 msgid "_Highlight color:"
14181 msgstr "강조 색상(_H):"
14183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14184 msgid "Highlighted guideline color"
14185 msgstr "강조 안내선 색상"
14187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14188 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14189 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
14191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14193 #. "New" refers to grid
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14195 msgid "Grid|_New"
14196 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14199 msgid "Create new grid."
14200 msgstr "새 격자 생성"
14202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14203 msgid "_Remove"
14204 msgstr "격자 제거(_R)"
14206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14207 msgid "Remove selected grid."
14208 msgstr "선택 격자 제거"
14210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14212 msgid "Guides"
14213 msgstr "안내선"
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14218 msgid "Grids"
14219 msgstr "격자"
14221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14223 msgid "Snap"
14224 msgstr "붙이기"
14226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14227 msgid "Color Management"
14228 msgstr "색상 관리"
14230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14231 msgid "Scripting"
14232 msgstr "스크립트"
14234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14235 msgid "<b>General</b>"
14236 msgstr "<b>일반</b>"
14238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14239 msgid "<b>Border</b>"
14240 msgstr "<b>경계</b>"
14242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14243 #, fuzzy
14244 msgid "<b>Page Size</b>"
14245 msgstr "<b>선</b>"
14247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14248 msgid "<b>Guides</b>"
14249 msgstr "<b>안내선</b>"
14251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14252 msgid "Snap _distance"
14253 msgstr "붙이기 거리(_D)"
14255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14256 msgid "Snap only when _closer than:"
14257 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
14259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14262 msgid "Always snap"
14263 msgstr "항상 붙이기"
14265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14266 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14267 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14270 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14271 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14274 msgid ""
14275 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14276 "specified below"
14277 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
14279 #. Options for snapping to grids
14280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14281 msgid "Snap d_istance"
14282 msgstr "붙이기 거리(_I)"
14284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14285 msgid "Snap only when c_loser than:"
14286 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
14288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14289 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14290 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14293 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14294 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
14296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14297 msgid ""
14298 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14299 "specified below"
14300 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
14302 #. Options for snapping to guides
14303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14304 msgid "Snap dist_ance"
14305 msgstr "붙이기 거리(_A)"
14307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14308 msgid "Snap only when close_r than:"
14309 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
14311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14312 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14313 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
14315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14316 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14317 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
14319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14320 msgid ""
14321 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14322 "below"
14323 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
14325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14326 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14327 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
14329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14330 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14331 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
14333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14334 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14335 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
14337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14338 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14339 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
14341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14342 #, c-format
14343 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14344 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14346 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14347 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14348 #. inform the document, so we can undo
14349 #. Color Management
14350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14351 msgid "Link Color Profile"
14352 msgstr "색상 프로파일 링크"
14354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14355 msgid "Remove linked color profile"
14356 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
14358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14359 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14360 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
14362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14363 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14364 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
14366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14367 msgid "Link Profile"
14368 msgstr "링크 프로파일"
14370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14371 msgid "Profile Name"
14372 msgstr "프로파일 이름:"
14374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14375 msgid "<b>External script files:</b>"
14376 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
14378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14380 msgid "Add"
14381 msgstr "더하기"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14384 msgid "Filename"
14385 msgstr "파일 이름:"
14387 #. inform the document, so we can undo
14388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14389 msgid "Add external script..."
14390 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
14392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14393 msgid "Remove external script"
14394 msgstr "외부 스크립트 제거"
14396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14397 msgid "<b>Creation</b>"
14398 msgstr " <b>생성</b> "
14400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14401 msgid "<b>Defined grids</b>"
14402 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
14404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14405 msgid "Remove grid"
14406 msgstr "격자 제거"
14408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14409 msgid "Information"
14410 msgstr "정보"
14412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14413 msgid "Parameters"
14414 msgstr "인자"
14416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14417 msgid "No preview"
14418 msgstr "미리보기 없음"
14420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14421 msgid "too large for preview"
14422 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
14424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14425 msgid "Enable preview"
14426 msgstr "미리보기 가능"
14428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14431 msgid "All Inkscape Files"
14432 msgstr "전체 Inkscape 파일"
14434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14437 msgid "All Files"
14438 msgstr "전체 파일"
14440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14443 msgid "All Images"
14444 msgstr "전체 이미지"
14446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14449 msgid "All Vectors"
14450 msgstr "전체 벡터"
14452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14455 msgid "All Bitmaps"
14456 msgstr "전체 비트맵"
14458 #. ###### File options
14459 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14462 msgid "Append filename extension automatically"
14463 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
14465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14467 msgid "Guess from extension"
14468 msgstr "확장자에서 추측"
14470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14471 msgid "Left edge of source"
14472 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
14474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14475 msgid "Top edge of source"
14476 msgstr "소스의 최상단 모서리"
14478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14479 msgid "Right edge of source"
14480 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
14482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14483 msgid "Bottom edge of source"
14484 msgstr "소스의 최하위 모서리"
14486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14487 msgid "Source width"
14488 msgstr "소스 너비"
14490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14491 msgid "Source height"
14492 msgstr "소스 높이:"
14494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14495 msgid "Destination width"
14496 msgstr "출력 너비"
14498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14499 msgid "Destination height"
14500 msgstr "출력 높이"
14502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14503 msgid "Resolution (dots per inch)"
14504 msgstr "해상도(DPI)"
14506 #. #########################################
14507 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14508 #. #########################################
14509 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14511 msgid "Document"
14512 msgstr "문서"
14514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14515 msgid "Cairo"
14516 msgstr "카이로"
14518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14519 msgid "Antialias"
14520 msgstr "부드럽게 처리"
14522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14523 msgid "Background"
14524 msgstr "배경"
14526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14527 msgid "Destination"
14528 msgstr "출력 방향"
14530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14531 msgid "Show Preview"
14532 msgstr "미리보기 보이기"
14534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14535 msgid "No file selected"
14536 msgstr "선택된 파일이 없음"
14538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14539 msgid "Stroke _paint"
14540 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
14542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14543 msgid "Stroke st_yle"
14544 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
14546 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14551 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14552 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14553 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14554 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14557 msgid "Image File"
14558 msgstr "이미지 파일"
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14561 msgid "Selected SVG Element"
14562 msgstr "선택된 SVG 요소"
14564 #. TODO: any image, not just svg
14565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14566 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14567 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14570 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14571 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
14573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14574 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14575 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
14577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14578 msgid "Light Source:"
14579 msgstr "광원:"
14581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14582 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14583 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
14585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14586 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14587 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
14589 #. default x:
14590 #. default y:
14591 #. default z:
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14594 msgid "Location"
14595 msgstr "위치"
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14600 msgid "X coordinate"
14601 msgstr "X 좌표"
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14606 msgid "Y coordinate"
14607 msgstr "Y 좌표"
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14612 msgid "Z coordinate"
14613 msgstr "Z 좌표"
14615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14616 msgid "Points At"
14617 msgstr "포인트"
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14620 msgid "Specular Exponent"
14621 msgstr "특별 지수"
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14624 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14625 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
14627 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14629 msgid "Cone Angle"
14630 msgstr "원뿔 각도"
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14633 msgid ""
14634 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14635 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14636 "cone. No light is projected outside this cone."
14637 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
14639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14640 msgid "New light source"
14641 msgstr "새 빛 소스"
14643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14644 msgid "_Duplicate"
14645 msgstr "복제(_D)"
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14648 msgid "_Filter"
14649 msgstr "필터(_F)"
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14652 msgid "R_ename"
14653 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
14655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14656 msgid "Rename filter"
14657 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
14659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14660 msgid "Apply filter"
14661 msgstr "필터 적용"
14663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14664 #, fuzzy
14665 msgid "filter"
14666 msgstr "필터"
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14669 msgid "Add filter"
14670 msgstr "필터 더하기"
14672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14673 msgid "Duplicate filter"
14674 msgstr "필터 복제"
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14677 msgid "_Effect"
14678 msgstr "효과(_E)"
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14681 msgid "Connections"
14682 msgstr "연결"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14685 msgid "Remove filter primitive"
14686 msgstr "필터 초기치 제거"
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14689 msgid "Remove merge node"
14690 msgstr "병합 노드 제거"
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14693 msgid "Reorder filter primitive"
14694 msgstr "필터 초기치 재배열"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14697 msgid "Add Effect:"
14698 msgstr "효과 더하기:"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14701 msgid "No effect selected"
14702 msgstr "선택된 효과 없음"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14705 msgid "No filter selected"
14706 msgstr "선택된 필터 없음"
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14709 msgid "Effect parameters"
14710 msgstr "효과 인자"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14713 msgid "Filter General Settings"
14714 msgstr "필터 일반 설정"
14716 #. default x:
14717 #. default y:
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14719 msgid "Coordinates:"
14720 msgstr "좌표:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14723 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14724 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14727 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14728 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
14730 #. default width:
14731 #. default height:
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14733 msgid "Dimensions:"
14734 msgstr "차수:"
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14737 msgid "Width of filter effects region"
14738 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14741 msgid "Height of filter effects region"
14742 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14745 msgid ""
14746 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14747 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14748 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14749 "performed without specifying a complete matrix."
14750 msgstr "행렬식 형태 지시"
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14753 msgid "Value(s):"
14754 msgstr "값:"
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14758 msgid "Operator:"
14759 msgstr "조작기:"
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14762 msgid "K1:"
14763 msgstr "K1:"
14765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14769 msgid ""
14770 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14771 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14772 "values of the first and second inputs respectively."
14773 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14776 msgid "K2:"
14777 msgstr "K2:"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14780 msgid "K3:"
14781 msgstr "K3:"
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14784 msgid "K4:"
14785 msgstr "K4:"
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14789 msgid "Size:"
14790 msgstr "크기:"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14793 msgid "width of the convolve matrix"
14794 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14797 msgid "height of the convolve matrix"
14798 msgstr "합성곱 행렬의 높"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14801 msgid ""
14802 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14803 "applied to pixels around this point."
14804 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
14806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14807 msgid ""
14808 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14809 "applied to pixels around this point."
14810 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
14812 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14814 msgid "Kernel:"
14815 msgstr "커널:"
14817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14818 msgid ""
14819 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14820 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14821 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
14822 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
14823 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14824 "would lead to a common blur effect."
14825 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14828 msgid "Divisor:"
14829 msgstr "약수(제수):"
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14832 msgid ""
14833 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14834 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14835 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14836 "effect on the overall color intensity of the result."
14837 msgstr ""
14839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14840 msgid "Bias:"
14841 msgstr "편향:"
14843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14844 msgid ""
14845 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14846 "value as the zero response of the filter."
14847 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
14849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14850 msgid "Edge Mode:"
14851 msgstr "모서리 모드:"
14853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14854 msgid ""
14855 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14856 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14857 "or near the edge of the input image."
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14861 msgid "Preserve Alpha"
14862 msgstr "알파 보존"
14864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14865 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14866 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
14868 #. default: white
14869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14870 msgid "Diffuse Color:"
14871 msgstr "확산 색상:"
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14875 msgid "Defines the color of the light source"
14876 msgstr "광원 색상 지정"
14878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14880 msgid "Surface Scale:"
14881 msgstr "표면 비율:"
14883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14885 msgid ""
14886 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14887 "channel"
14888 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
14890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14892 msgid "Constant:"
14893 msgstr "상수:"
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14897 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14898 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14902 msgid "Kernel Unit Length:"
14903 msgstr "커널 단위 길이:"
14905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
14907 msgid "Scale:"
14908 msgstr "비율:"
14910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14911 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14912 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
14914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14915 msgid "X displacement:"
14916 msgstr "X 변위:"
14918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14919 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14920 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14923 msgid "Y displacement:"
14924 msgstr "Y 변위:"
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14927 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14928 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
14930 #. default: black
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14932 msgid "Flood Color:"
14933 msgstr "쏟아붙기 색상:"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14936 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14937 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
14941 msgid "Opacity:"
14942 msgstr "불투명도:"
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14945 msgid "Standard Deviation:"
14946 msgstr "표준 편차:"
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14949 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14950 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
14952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14953 msgid ""
14954 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14955 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14956 msgstr ""
14957 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
14958 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14961 msgid "Radius:"
14962 msgstr "반경:"
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14965 msgid "Source of Image:"
14966 msgstr "이미지 소스:"
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14969 msgid "Delta X:"
14970 msgstr "델타 X:"
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14973 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14974 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14977 msgid "Delta Y:"
14978 msgstr "델타 Y:"
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14981 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14982 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
14984 #. default: white
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14986 msgid "Specular Color:"
14987 msgstr "특수 색상:"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14990 msgid "Exponent:"
14991 msgstr "지수:"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14994 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14995 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14998 msgid ""
14999 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15000 "function."
15001 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15004 msgid "Base Frequency:"
15005 msgstr "기본 주파수:"
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15008 msgid "Octaves:"
15009 msgstr "옥타브(8조):"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15012 msgid "Seed:"
15013 msgstr "씨앗:"
15015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15016 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15017 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15020 msgid "Add filter primitive"
15021 msgstr "필터 원형을 더하기"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15024 msgid ""
15025 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15026 "multiply, darken and lighten."
15027 msgstr ""
15028 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
15029 "하기, 어둡게 , 밝게"
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15035 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15036 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15037 msgstr ""
15038 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
15039 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
15040 "허용한다."
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15043 msgid ""
15044 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15045 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15046 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15047 "adjustment, color balance, and thresholding."
15048 msgstr ""
15049 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
15050 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
15051 "같은 기능을 허용"
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15054 msgid ""
15055 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15056 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15057 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15058 "between the corresponding pixel values of the images."
15059 msgstr ""
15060 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
15061 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
15062 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15065 msgid ""
15066 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15067 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15068 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15069 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15070 "is faster and resolution-independent."
15071 msgstr ""
15072 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
15073 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
15074 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
15075 "임을 유의한다."
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15078 msgid ""
15079 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15080 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15081 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15082 "opacity areas recede away from the viewer."
15083 msgstr ""
15084 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15085 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
15086 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15089 msgid ""
15090 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15091 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15092 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15093 "effects."
15094 msgstr ""
15095 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
15096 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
15097 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15100 msgid ""
15101 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15102 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15103 "a graphic."
15104 msgstr ""
15105 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
15106 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15109 msgid ""
15110 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15111 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15112 msgstr ""
15113 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
15114 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15117 msgid ""
15118 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15119 "or another part of the document."
15120 msgstr ""
15121 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
15122 "른 영역을 채움."
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15125 msgid ""
15126 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15127 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15128 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15129 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15130 msgstr ""
15131 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
15132 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
15133 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15139 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15140 "thicker."
15141 msgstr ""
15142 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
15143 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15146 msgid ""
15147 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15148 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15149 "a slightly different position than the actual object."
15150 msgstr ""
15151 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
15152 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
15153 "유용함."
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15156 msgid ""
15157 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15158 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15159 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15160 "opacity areas recede away from the viewer."
15161 msgstr ""
15162 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
15163 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
15164 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15167 msgid ""
15168 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15169 msgstr ""
15170 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15173 msgid ""
15174 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15175 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15176 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15177 msgstr ""
15178 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
15179 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
15180 "직 생성에 유용함."
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15183 msgid "Duplicate filter primitive"
15184 msgstr "필터 원형 복제"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15187 msgid "Set filter primitive attribute"
15188 msgstr "필터 원형 속성 설정"
15190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15191 #, fuzzy
15192 msgid "all"
15193 msgstr "작게"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15196 msgid "common"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15200 msgid "inherited"
15201 msgstr ""
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Arabic"
15206 msgstr "아라비아어 (ar)"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Armenian"
15211 msgstr "아르메니아어 (hy)"
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Bengali"
15216 msgstr "인도어 (bn)"
15218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Bopomofo"
15221 msgstr "개화"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Cherokee"
15226 msgstr "크롬"
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Coptic"
15231 msgstr "사본"
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15234 msgid "Cyrillic"
15235 msgstr ""
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Deseret"
15240 msgstr "선택 해제(_E)"
15242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15243 msgid "Devanagari"
15244 msgstr ""
15246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15247 msgid "Ethiopic"
15248 msgstr ""
15250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Georgian"
15253 msgstr "안내선 원점"
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Gothic"
15258 msgstr "증가"
15260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Greek"
15263 msgstr "녹색"
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15266 msgid "Gujarati"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15270 msgid "Gurmukhi"
15271 msgstr ""
15273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Han"
15276 msgstr "핸들"
15278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Hangul"
15281 msgstr "각도"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Hebrew"
15286 msgstr "유대어 (he)"
15288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15289 msgid "Hiragana"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15293 msgid "Kannada"
15294 msgstr ""
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Katakana"
15299 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Khmer"
15304 msgstr "크메르어 (km)"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Lao"
15309 msgstr "문자 배열"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Latin"
15314 msgstr "사틴"
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15317 msgid "Malayalam"
15318 msgstr ""
15320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Mongolian"
15323 msgstr "몽고어 (mn)"
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15326 msgid "Myanmar"
15327 msgstr ""
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15330 msgid "Ogham"
15331 msgstr ""
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Old Italic"
15336 msgstr "이태릭"
15338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15339 msgid "Oriya"
15340 msgstr ""
15342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Runic"
15345 msgstr "둥긂"
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Sinhala"
15350 msgstr "단일"
15352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15353 msgid "Syriac"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Tamil"
15359 msgstr "제목"
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15362 msgid "Telugu"
15363 msgstr ""
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Thaana"
15368 msgstr "격자"
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Thai"
15373 msgstr "태국 (th)"
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Tibetan"
15378 msgstr "격자"
15380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15381 msgid "Canadian Aboriginal"
15382 msgstr ""
15384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15385 msgid "Yi"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Tagalog"
15391 msgstr "태그"
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15394 msgid "Hanunoo"
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Buhid"
15400 msgstr "안내선"
15402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15403 msgid "Tagbanwa"
15404 msgstr ""
15406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Braille"
15409 msgstr "평행"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15412 msgid "Cypriot"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15416 msgid "Limbu"
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15420 msgid "Osmanya"
15421 msgstr ""
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Shavian"
15426 msgstr "음영"
15428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Linear B"
15431 msgstr "선형"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Tai Le"
15436 msgstr "제목"
15438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15439 msgid "Ugaritic"
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15443 #, fuzzy
15444 msgid "New Tai Lue"
15445 msgstr "새 선"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Buginese"
15450 msgstr "선"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15453 msgid "Glagolitic"
15454 msgstr ""
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15457 msgid "Tifinagh"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15461 msgid "Syloti Nagri"
15462 msgstr ""
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Old Persian"
15467 msgstr "슬라이더 연동"
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15470 msgid "Kharoshthi"
15471 msgstr ""
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15474 #, fuzzy
15475 msgid "unassigned"
15476 msgstr "할당"
15478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Balinese"
15481 msgstr "선"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15484 msgid "Cuneiform"
15485 msgstr ""
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Phoenician"
15490 msgstr "연필"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15493 msgid "Phags-pa"
15494 msgstr ""
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15497 msgid "N'Ko"
15498 msgstr ""
15500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15501 msgid "Kayah Li"
15502 msgstr ""
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15505 msgid "Lepcha"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Rejang"
15511 msgstr "사각형"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Sundanese"
15516 msgstr "일요일"
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Saurashtra"
15521 msgstr "채도"
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Cham"
15526 msgstr "크롬"
15528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15529 msgid "Ol Chiki"
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15533 msgid "Vai"
15534 msgstr ""
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Carian"
15539 msgstr "격자"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Lycian"
15544 msgstr "선"
15546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Lydian"
15549 msgstr "중간"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15552 msgid "Basic Latin"
15553 msgstr ""
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Latin-1 Supplement"
15558 msgstr "선 세그먼트"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15561 msgid "Latin Extended-A"
15562 msgstr ""
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15565 msgid "Latin Extended-B"
15566 msgstr ""
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15569 #, fuzzy
15570 msgid "IPA Extensions"
15571 msgstr "확장기능(_N)"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15574 msgid "Spacing Modifier Letters"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15578 msgid "Combining Diacritical Marks"
15579 msgstr ""
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15582 msgid "Greek and Coptic"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15586 msgid "Cyrillic Supplement"
15587 msgstr ""
15589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15590 msgid "Arabic Supplement"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15594 msgid "NKo"
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Samaritan"
15600 msgstr "격자"
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15603 msgid "Hangul Jamo"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15607 msgid "Ethiopic Supplement"
15608 msgstr ""
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15611 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15612 msgstr ""
15614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15615 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15616 msgstr ""
15618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Khmer Symbols"
15621 msgstr "크메르어 (km)"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15624 msgid "Tai Tham"
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Vedic Extensions"
15630 msgstr "확장기능(_N)"
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Phonetic Extensions"
15635 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15638 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15639 msgstr ""
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15642 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15646 msgid "Latin Extended Additional"
15647 msgstr ""
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15650 msgid "Greek Extended"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15654 #, fuzzy
15655 msgid "General Punctuation"
15656 msgstr "녹색 기능"
15658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15659 msgid "Superscripts and Subscripts"
15660 msgstr ""
15662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15663 msgid "Currency Symbols"
15664 msgstr ""
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15667 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15668 msgstr ""
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15671 msgid "Letterlike Symbols"
15672 msgstr ""
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Number Forms"
15677 msgstr "줄 갯수:"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Arrows"
15682 msgstr "오류"
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15685 msgid "Mathematical Operators"
15686 msgstr ""
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Miscellaneous Technical"
15691 msgstr "기타:"
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Control Pictures"
15696 msgstr "기여자"
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15699 msgid "Optical Character Recognition"
15700 msgstr ""
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15703 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15704 msgstr ""
15706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Box Drawing"
15709 msgstr "그림"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15712 msgid "Block Elements"
15713 msgstr ""
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15716 msgid "Geometric Shapes"
15717 msgstr ""
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Miscellaneous Symbols"
15722 msgstr "기타:"
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15725 msgid "Dingbats"
15726 msgstr ""
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15731 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15734 msgid "Supplemental Arrows-A"
15735 msgstr ""
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Braille Patterns"
15740 msgstr "패턴 이동"
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15743 msgid "Supplemental Arrows-B"
15744 msgstr ""
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15749 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15752 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15753 msgstr ""
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15758 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15761 msgid "Latin Extended-C"
15762 msgstr ""
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Georgian Supplement"
15767 msgstr "톱니 위치"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15770 msgid "Ethiopic Extended"
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15774 msgid "Cyrillic Extended-A"
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15778 msgid "Supplemental Punctuation"
15779 msgstr ""
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15782 msgid "CJK Radicals Supplement"
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15786 msgid "Kangxi Radicals"
15787 msgstr ""
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15790 msgid "Ideographic Description Characters"
15791 msgstr ""
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15794 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15795 msgstr ""
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15798 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15802 msgid "Kanbun"
15803 msgstr ""
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15806 msgid "Bopomofo Extended"
15807 msgstr ""
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15810 #, fuzzy
15811 msgid "CJK Strokes"
15812 msgstr "윤곽선"
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15815 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15816 msgstr ""
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15819 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15820 msgstr ""
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15823 msgid "CJK Compatibility"
15824 msgstr ""
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15827 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15828 msgstr ""
15830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15831 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15832 msgstr ""
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15835 msgid "CJK Unified Ideographs"
15836 msgstr ""
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15839 msgid "Yi Syllables"
15840 msgstr ""
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15843 msgid "Yi Radicals"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Lisu"
15849 msgstr "목록"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15852 msgid "Cyrillic Extended-B"
15853 msgstr ""
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Bamum"
15858 msgstr "최대"
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15861 msgid "Modifier Tone Letters"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15865 msgid "Latin Extended-D"
15866 msgstr ""
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15869 msgid "Common Indic Number Forms"
15870 msgstr ""
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15873 msgid "Devanagari Extended"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15877 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15878 msgstr ""
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Javanese"
15883 msgstr "소실"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15886 msgid "Myanmar Extended-A"
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15890 msgid "Tai Viet"
15891 msgstr ""
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Meetei Mayek"
15896 msgstr "레이어 삭제"
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15899 msgid "Hangul Syllables"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15903 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15904 msgstr ""
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15907 msgid "High Surrogates"
15908 msgstr ""
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15911 msgid "High Private Use Surrogates"
15912 msgstr ""
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15915 msgid "Low Surrogates"
15916 msgstr ""
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15919 msgid "Private Use Area"
15920 msgstr ""
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15924 msgstr ""
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15928 msgstr ""
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Variation Selectors"
15937 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Vertical Forms"
15942 msgstr "수직 반경"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Combining Half Marks"
15947 msgstr "인쇄 마크"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15950 msgid "CJK Compatibility Forms"
15951 msgstr ""
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15954 msgid "Small Form Variants"
15955 msgstr ""
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15958 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15959 msgstr ""
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15962 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15963 msgstr ""
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Specials"
15968 msgstr "나선형"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Script: "
15973 msgstr "스크립트"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Range: "
15978 msgstr "각도"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Append"
15983 msgstr "딥 펜"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Append text"
15988 msgstr "문자열 입력"
15990 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15991 msgid "Unit:"
15992 msgstr "단위:"
15994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15995 msgid "Angle (degrees):"
15996 msgstr "각(도):"
15998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15999 msgid "Rela_tive change"
16000 msgstr "상대적 변경(_T)"
16002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16003 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16004 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
16006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16007 msgid "Set guide properties"
16008 msgstr "안내선 속성 설정"
16010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16011 msgid "Guideline"
16012 msgstr "안내선"
16014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16015 #, c-format
16016 msgid "Guideline ID: %s"
16017 msgstr "안내선 ID: %s"
16019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16020 #, c-format
16021 msgid "Current: %s"
16022 msgstr "현재: %s"
16024 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16025 #, c-format
16026 msgid "%d x %d"
16027 msgstr "%d x %d"
16029 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16030 msgid "Selection only or whole document"
16031 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
16033 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16034 msgid "Refresh the icons"
16035 msgstr "아이콘 새로이"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16038 msgid "Mouse"
16039 msgstr "마우스"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16042 msgid "Grab sensitivity:"
16043 msgstr "붙이기 민감도:"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16050 msgid "pixels"
16051 msgstr "화소"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16054 msgid ""
16055 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16056 "with mouse (in screen pixels)"
16057 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16060 msgid "Click/drag threshold:"
16061 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16064 msgid ""
16065 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16066 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16069 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16070 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16073 msgid ""
16074 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16075 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16076 "mouse)"
16077 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16080 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16081 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16084 msgid ""
16085 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16086 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16089 msgid "Scrolling"
16090 msgstr "이동"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16093 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16094 msgstr "휠 마우스 이동:"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16097 msgid ""
16098 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16099 "(horizontally with Shift)"
16100 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16103 msgid "Ctrl+arrows"
16104 msgstr "Ctrl+방향키"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16107 msgid "Scroll by:"
16108 msgstr "이동:"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16111 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16112 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16115 msgid "Acceleration:"
16116 msgstr "가속:"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16119 msgid ""
16120 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16121 "acceleration)"
16122 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16125 msgid "Autoscrolling"
16126 msgstr "자동 이동"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16129 msgid "Speed:"
16130 msgstr "속도:"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16133 msgid ""
16134 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16135 "autoscroll off)"
16136 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16141 msgid "Threshold:"
16142 msgstr "허용치:"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16145 msgid ""
16146 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16147 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16148 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16151 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16152 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16158 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16159 "Selector tool (default)"
16160 msgstr ""
16161 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
16162 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16165 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16166 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16169 #, fuzzy
16170 msgid ""
16171 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16172 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16173 msgstr ""
16174 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
16175 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16178 msgid "Enable snap indicator"
16179 msgstr "붙이기 지시자 가능"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16182 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16183 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16186 msgid "Delay (in ms):"
16187 msgstr "지연 (밀리초):"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16190 #, fuzzy
16191 msgid ""
16192 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16193 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16194 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16195 msgstr ""
16196 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
16197 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16200 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16201 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16204 #, fuzzy
16205 msgid ""
16206 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16207 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16210 msgid "Weight factor:"
16211 msgstr "중압 요소"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16214 msgid ""
16215 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16216 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16217 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16218 msgstr ""
16219 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
16220 "이터 노드로 변형이 일어남"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16223 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16227 msgid ""
16228 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16229 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16230 "constraint line"
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16234 msgid "Snapping"
16235 msgstr "격자 붙이기 "
16237 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16239 msgid "Arrow keys move by:"
16240 msgstr "화살표 키 이동"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16243 msgid ""
16244 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16245 "(in px units)"
16246 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
16248 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16250 msgid "> and < scale by:"
16251 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16254 msgid ""
16255 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16256 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16259 msgid "Inset/Outset by:"
16260 msgstr "축소/확대 :"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16263 msgid ""
16264 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16265 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16268 msgid "Compass-like display of angles"
16269 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16272 msgid ""
16273 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16274 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16275 "counterclockwise"
16276 msgstr ""
16277 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
16278 "향,"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16281 msgid "Rotation snaps every:"
16282 msgstr "매 회전각: "
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16285 msgid "degrees"
16286 msgstr "도"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16289 msgid ""
16290 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16291 "[ or ] rotates by this amount"
16292 msgstr ""
16293 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16296 msgid "Zoom in/out by:"
16297 msgstr "확대/축소 비율:"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16300 msgid ""
16301 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16302 "multiplier"
16303 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16306 msgid "Show selection cue"
16307 msgstr "선택 큐 보이기"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16310 msgid ""
16311 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16312 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16315 msgid "Enable gradient editing"
16316 msgstr "그라디언트 편집 가능"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16319 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16320 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16323 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16324 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16330 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16331 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16334 msgid "Ctrl+click dot size:"
16335 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16338 msgid "times current stroke width"
16339 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16342 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16343 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16346 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16347 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16350 msgid ""
16351 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16352 "objects."
16353 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16356 msgid "Create new objects with:"
16357 msgstr "새 객체 생성"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16360 msgid "Last used style"
16361 msgstr "마지막 사용한 스타일"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16364 msgid "Apply the style you last set on an object"
16365 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16368 msgid "This tool's own style:"
16369 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16372 msgid ""
16373 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16374 "the button below to set it."
16375 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
16377 #. style swatch
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16379 msgid "Take from selection"
16380 msgstr "선택에서 취하기"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16383 msgid "This tool's style of new objects"
16384 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16387 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16388 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16391 msgid "Tools"
16392 msgstr "도구"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16395 msgid "Bounding box to use:"
16396 msgstr "사용할 경계 상자"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16399 msgid "Visual bounding box"
16400 msgstr "시각적 경계 상자"
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16403 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16404 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16407 msgid "Geometric bounding box"
16408 msgstr "기하학적 경계 상자"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16411 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16412 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16415 msgid "Conversion to guides:"
16416 msgstr "안내선으로 변환:"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16419 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16420 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16426 "conversion"
16427 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16430 msgid "Treat groups as a single object"
16431 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16434 #, fuzzy
16435 msgid ""
16436 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16437 "converting each child separately"
16438 msgstr ""
16439 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
16440 "서 그룹을 다룸"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16443 msgid "Average all sketches"
16444 msgstr "전체 스케치 평균"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16447 msgid "Width is in absolute units"
16448 msgstr "너비는 절대 단위임"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16451 msgid "Select new path"
16452 msgstr "새 경로 선택"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16455 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16456 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
16458 #. Selector
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16460 msgid "Selector"
16461 msgstr "선택자"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16464 msgid "When transforming, show:"
16465 msgstr "변형시, 보이기:"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16468 msgid "Objects"
16469 msgstr "객체"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16472 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16473 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16476 msgid "Box outline"
16477 msgstr "상자 윤곽선"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16480 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16481 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16484 msgid "Per-object selection cue:"
16485 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16488 msgid "No per-object selection indication"
16489 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16492 msgid "Mark"
16493 msgstr "표시"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16496 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16497 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16500 msgid "Box"
16501 msgstr "상자"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16504 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16505 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
16507 #. Node
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16509 msgid "Node"
16510 msgstr "노드"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Path outline"
16515 msgstr "경로 윤곽선"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16518 msgid "Path outline color"
16519 msgstr "경계 윤곽선 색상"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16524 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Always show outline"
16529 msgstr "윤곽선 보이기"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16532 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16533 msgstr ""
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16536 msgid "Update outline when dragging nodes"
16537 msgstr ""
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16540 msgid ""
16541 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
16542 "outline will only update when completing a drag"
16543 msgstr ""
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16546 msgid "Update paths when dragging nodes"
16547 msgstr ""
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16550 msgid ""
16551 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
16552 "only be updated when completing a drag"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16556 msgid "Show path direction on outlines"
16557 msgstr ""
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16560 msgid ""
16561 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16562 "middle of each outline segment"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Show temporary path outline"
16568 msgstr "부드러운 윤곽선"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16571 #, fuzzy
16572 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16573 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16578 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16581 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16582 msgstr ""
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16585 msgid "Flash time"
16586 msgstr "보임 시간"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16589 #, fuzzy
16590 msgid ""
16591 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16592 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16593 "path"
16594 msgstr ""
16595 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
16596 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Editing preferences"
16601 msgstr "그라디언트 기본설정"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Show transform handles for single nodes"
16606 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16611 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16616 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16619 msgid ""
16620 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
16621 "get the other behavior"
16622 msgstr ""
16624 #. Tweak
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
16626 msgid "Tweak"
16627 msgstr "조정"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16631 msgid "Paint objects with:"
16632 msgstr "새 객체 생성"
16634 #. Spray
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Spray"
16638 msgstr "나선"
16640 #. Zoom
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16644 msgid "Zoom"
16645 msgstr "비율"
16647 #. Shapes
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16649 msgid "Shapes"
16650 msgstr "모양"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16653 msgid "Sketch mode"
16654 msgstr "스케치 모드"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16657 #, fuzzy
16658 msgid ""
16659 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16660 "instead of averaging the old result with the new sketch"
16661 msgstr ""
16662 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
16663 "이전 결과 평균 대신."
16665 #. Pen
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
16667 msgid "Pen"
16668 msgstr "펜"
16670 #. Calligraphy
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
16672 msgid "Calligraphy"
16673 msgstr "붓 윤곽선"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16676 msgid ""
16677 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16678 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16679 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16682 msgid ""
16683 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16684 "selection)"
16685 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
16687 #. Paint Bucket
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
16689 msgid "Paint Bucket"
16690 msgstr "페인트통"
16692 #. Eraser
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
16694 msgid "Eraser"
16695 msgstr "지우개"
16697 #. LPETool
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
16699 msgid "LPE Tool"
16700 msgstr "LPE 도구"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16703 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16707 msgid ""
16708 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16709 msgstr ""
16711 #. Gradient
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
16713 msgid "Gradient"
16714 msgstr "그라디언트"
16716 #. Connector
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
16718 msgid "Connector"
16719 msgstr "연결자"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16722 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16723 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
16725 #. Dropper
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
16727 msgid "Dropper"
16728 msgstr "색상 추출기"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16731 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16732 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16735 msgid "Remember and use last window's geometry"
16736 msgstr "창 위치 저장"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16739 msgid "Don't save window geometry"
16740 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16744 msgid "Dockable"
16745 msgstr "도크가능"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16748 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16749 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16752 msgid "Zoom when window is resized"
16753 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16756 msgid "Show close button on dialogs"
16757 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
16762 msgid "Normal"
16763 msgstr "일반"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16766 msgid "Aggressive"
16767 msgstr "공격적"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16770 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16771 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16774 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16775 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16778 msgid ""
16779 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16780 "preferences)"
16781 msgstr ""
16782 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16785 msgid ""
16786 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16787 "document)"
16788 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16791 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16792 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16795 msgid "Dialogs on top:"
16796 msgstr "상부에 대화창:"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16799 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16800 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16803 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16804 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16807 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16808 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16811 msgid "Dialog Transparency:"
16812 msgstr "대화창 투명도:"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16815 msgid "Opacity when focused:"
16816 msgstr "포커스시 불투명도:"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16819 msgid "Opacity when unfocused:"
16820 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16823 msgid "Time of opacity change animation:"
16824 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16827 msgid "Miscellaneous:"
16828 msgstr "기타:"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16831 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16832 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16835 msgid ""
16836 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16837 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16838 "above the right scrollbar)"
16839 msgstr ""
16840 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16843 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16844 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16847 msgid "Windows"
16848 msgstr "창"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16851 msgid "Move in parallel"
16852 msgstr "수평 이동"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16855 msgid "Stay unmoved"
16856 msgstr "이동하지 않고 머물음"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16859 msgid "Move according to transform"
16860 msgstr "변형에 의한 이동"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16863 msgid "Are unlinked"
16864 msgstr "링크해제됨"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16867 msgid "Are deleted"
16868 msgstr "삭제됨"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16871 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16872 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16877 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16882 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
16888 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16889 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16892 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16893 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16898 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16903 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16906 msgid "When duplicating original+clones:"
16907 msgstr "원본+복제본 복제시:"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16910 msgid "Relink duplicated clones"
16911 msgstr "복제 복제본 재링크"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16914 msgid ""
16915 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16916 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16917 "instead of the old original"
16918 msgstr ""
16920 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16922 msgid "Clones"
16923 msgstr "복제 객체"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16926 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16927 msgstr "적용시 자르기 경로 & 마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16930 msgid ""
16931 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16932 msgstr ""
16933 "잘라내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
16934 "크하지 않음"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16937 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16938 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16941 msgid ""
16942 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16943 "drawing"
16944 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16947 msgid "Before applying clippath/mask:"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16951 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16955 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16956 msgstr ""
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16960 msgstr ""
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16963 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16964 msgstr ""
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16967 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16968 msgstr ""
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16971 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16975 msgid "After releasing clippath/mask:"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Ungroup automatically created groups"
16981 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16984 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16988 msgid "Clippaths and masks"
16989 msgstr "자르기 경로 & 마스크"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16993 msgid "Scale stroke width"
16994 msgstr "윤곽선 너비 변경"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16997 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16998 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17001 msgid "Transform gradients"
17002 msgstr "그라디언트 변형"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17005 msgid "Transform patterns"
17006 msgstr "패턴 변형"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17009 msgid "Optimized"
17010 msgstr "최적화"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17013 msgid "Preserved"
17014 msgstr "예약"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17018 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17019 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17023 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17024 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17028 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17029 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17033 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17034 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17037 msgid "Store transformation:"
17038 msgstr "변환 저장:"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17041 msgid ""
17042 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17043 "attribute"
17044 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17047 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17048 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17051 msgid "Transforms"
17052 msgstr "변환"
17054 #. blur quality
17055 #. filter quality
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17058 msgid "Best quality (slowest)"
17059 msgstr "최고 질(아주 느림)"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17063 msgid "Better quality (slower)"
17064 msgstr "최적 질(느림)"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17068 msgid "Average quality"
17069 msgstr "평균 질"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17073 msgid "Lower quality (faster)"
17074 msgstr "낮은 질(빠름)"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17078 msgid "Lowest quality (fastest)"
17079 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17082 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17083 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17087 msgid ""
17088 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17089 "always uses best quality)"
17090 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17094 msgid "Better quality, but slower display"
17095 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17099 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17100 msgstr "평균질, 속도가 적당"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17104 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17105 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17109 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17110 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17113 msgid "Filter effects quality for display:"
17114 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
17116 #. show infobox
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17118 msgid "Show filter primitives infobox"
17119 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17122 #, fuzzy
17123 msgid ""
17124 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17125 "filter effects dialog"
17126 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Number of Threads:"
17131 msgstr "줄 갯수:"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17135 msgid "(requires restart)"
17136 msgstr "(재시작 필요):"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17139 msgid ""
17140 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17144 msgid "Select in all layers"
17145 msgstr "전체 레이어 선택"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17148 msgid "Select only within current layer"
17149 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17152 msgid "Select in current layer and sublayers"
17153 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17156 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17157 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17160 msgid "Ignore locked objects and layers"
17161 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17164 msgid "Deselect upon layer change"
17165 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17168 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17169 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17172 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17173 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17176 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17177 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17180 msgid ""
17181 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17182 "its sublayers"
17183 msgstr ""
17184 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
17185 "록 만들기"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17188 msgid ""
17189 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17190 "themselves or by being in a hidden layer)"
17191 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17194 msgid ""
17195 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17196 "themselves or by being in a locked layer)"
17197 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17200 msgid ""
17201 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17202 "current layer changes"
17203 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17206 msgid "Selecting"
17207 msgstr "선택"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17210 msgid "Default export resolution:"
17211 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17214 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17215 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17218 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17219 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17222 #, fuzzy
17223 msgid ""
17224 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17225 "Import and Export to OCAL function"
17226 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17229 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17230 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17233 #, fuzzy
17234 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17235 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17238 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17239 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17242 #, fuzzy
17243 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17244 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17247 msgid "Import/Export"
17248 msgstr "불러오기/내보내기"
17250 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17252 msgid "Perceptual"
17253 msgstr "지각"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17256 msgid "Relative Colorimetric"
17257 msgstr "상대 색상색도계"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17260 msgid "Absolute Colorimetric"
17261 msgstr "절대 색상색도계"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17264 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17265 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17268 msgid "Display adjustment"
17269 msgstr "조정 보이기"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17275 "Searched directories:%s"
17276 msgstr ""
17277 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
17278 "찾은 폴더:%s"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17281 msgid "Display profile:"
17282 msgstr "프로파일 보이기:"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17285 msgid "Retrieve profile from display"
17286 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17291 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17296 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17299 msgid "Display rendering intent:"
17300 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17303 #, fuzzy
17304 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17305 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17308 msgid "Proofing"
17309 msgstr "가공"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17312 msgid "Simulate output on screen"
17313 msgstr "화면상 출력 모의실험"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Simulates output of target device"
17318 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17321 msgid "Mark out of gamut colors"
17322 msgstr "색상 범위 이상 표시"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17327 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17330 msgid "Out of gamut warning color:"
17331 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17336 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17339 msgid "Device profile:"
17340 msgstr "기기 프로파일:"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17343 #, fuzzy
17344 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17345 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17348 msgid "Device rendering intent:"
17349 msgstr "기기 렌더링 의도:"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17352 #, fuzzy
17353 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17354 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17357 msgid "Black point compensation"
17358 msgstr "검은 점 보상"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Enables black point compensation"
17363 msgstr "검은 점 보상 가능"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17366 msgid "Preserve black"
17367 msgstr "검은 점 보존"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17370 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17371 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17374 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17375 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17380 msgid "<none>"
17381 msgstr "<없음>"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17384 msgid "Color management"
17385 msgstr "색상 관리"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17388 msgid "Major grid line emphasizing"
17389 msgstr "주 격자선 강조"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17392 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17393 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17396 #, fuzzy
17397 msgid ""
17398 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17399 "of major grid line color"
17400 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17403 msgid "Default grid settings"
17404 msgstr "기본 격자 설정"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17408 msgid "Grid units:"
17409 msgstr "격자 단위:"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17413 msgid "Origin X:"
17414 msgstr "기본 X:"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17418 msgid "Origin Y:"
17419 msgstr "기본 Y:"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17422 msgid "Spacing X:"
17423 msgstr "여백 X:"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17427 msgid "Spacing Y:"
17428 msgstr "여백 Y"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17434 msgid "Grid line color:"
17435 msgstr "격자선 색상:"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17439 msgid "Color used for normal grid lines"
17440 msgstr "격자선 색상"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17446 msgid "Major grid line color:"
17447 msgstr "주 격자선 색상:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17451 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17452 msgstr "주 격자선 색상"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17456 msgid "Major grid line every:"
17457 msgstr "주 격자선 반복:"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17460 msgid "Show dots instead of lines"
17461 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17464 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17465 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17468 msgid "Use named colors"
17469 msgstr "이름 색상 사용"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17472 msgid ""
17473 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17474 "'magenta') instead of the numeric value"
17475 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17478 msgid "XML formatting"
17479 msgstr "XML 형식"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17482 msgid "Inline attributes"
17483 msgstr "인라인 속성"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17486 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17487 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17490 msgid "Indent, spaces:"
17491 msgstr "들여쓰기 간격"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17494 msgid ""
17495 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17496 "indentation"
17497 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17500 msgid "Path data"
17501 msgstr "경로 자료"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17504 msgid "Allow relative coordinates"
17505 msgstr "상대 좌표 허용"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17508 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17509 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17512 msgid "Force repeat commands"
17513 msgstr "반복 명령어 강제"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17516 msgid ""
17517 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17518 "of 'L 1,2 3,4')"
17519 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17522 msgid "Numbers"
17523 msgstr "숫자"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17526 msgid "Numeric precision:"
17527 msgstr "소수점 정밀도:"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17530 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17531 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17534 msgid "Minimum exponent:"
17535 msgstr "최소 지수"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17538 #, fuzzy
17539 msgid ""
17540 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17541 "anything smaller is written as zero"
17542 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17545 msgid "SVG output"
17546 msgstr "SVG 출력"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17549 msgid "System default"
17550 msgstr "시스템 기본값"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17553 msgid "Albanian (sq)"
17554 msgstr "알바니아어 (sq)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17557 msgid "Amharic (am)"
17558 msgstr "에티오피아어 (am)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17561 msgid "Arabic (ar)"
17562 msgstr "아라비아어 (ar)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17565 msgid "Armenian (hy)"
17566 msgstr "아르메니아어 (hy)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17569 msgid "Azerbaijani (az)"
17570 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17573 msgid "Basque (eu)"
17574 msgstr "바스크어 (eu)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17577 msgid "Belarusian (be)"
17578 msgstr "벨로루시어 (be)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17581 msgid "Bulgarian (bg)"
17582 msgstr "불가리아어 (bg)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17585 msgid "Bengali (bn)"
17586 msgstr "인도어 (bn)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17589 msgid "Breton (br)"
17590 msgstr "브레튼어 (br)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17593 msgid "Catalan (ca)"
17594 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17597 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17598 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17601 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17602 msgstr "중국어 (zh_CN)"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17605 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17606 msgstr "타이완 (zh_TW)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17609 msgid "Croatian (hr)"
17610 msgstr "크로아티아어 (hr)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17613 msgid "Czech (cs)"
17614 msgstr "체코어 (cs)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17617 msgid "Danish (da)"
17618 msgstr "덴마크어 (da)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17621 msgid "Dutch (nl)"
17622 msgstr "네델란드어 (nl)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17625 msgid "Dzongkha (dz)"
17626 msgstr "통가어 (dz)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17629 msgid "German (de)"
17630 msgstr "독일어 (de)"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17633 msgid "Greek (el)"
17634 msgstr "그리스어 (el)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17637 msgid "English (en)"
17638 msgstr "영어 (en)"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17641 msgid "English/Australia (en_AU)"
17642 msgstr "호주어 (en_AU)"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17645 msgid "English/Canada (en_CA)"
17646 msgstr "카나다어 (en_CA)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17649 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17650 msgstr "영국어 (en_GB)"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17653 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17654 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17657 msgid "Esperanto (eo)"
17658 msgstr "에스페란토어 (eo)"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17661 msgid "Estonian (et)"
17662 msgstr "에스토니아어 (et)"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Farsi (fa)"
17667 msgstr "에티오피아어 (am)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17670 msgid "Finnish (fi)"
17671 msgstr "핀란드어 (fi)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17674 msgid "French (fr)"
17675 msgstr "프랑스어 (fr)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17678 msgid "Irish (ga)"
17679 msgstr "아일랜드어 (ga)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17682 msgid "Galician (gl)"
17683 msgstr "갈라시아어 (gl)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17686 msgid "Hebrew (he)"
17687 msgstr "유대어 (he)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17690 msgid "Hungarian (hu)"
17691 msgstr "헝가리아어 (hu)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17694 msgid "Indonesian (id)"
17695 msgstr "인도네시아어 (id)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17698 msgid "Italian (it)"
17699 msgstr "이탈리아어 (it)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17702 msgid "Japanese (ja)"
17703 msgstr "일본어 (ja)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17706 msgid "Khmer (km)"
17707 msgstr "크메르어 (km)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17710 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17711 msgstr "킨야르완다 (rw)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17714 msgid "Korean (ko)"
17715 msgstr "한국어 (ko)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17718 msgid "Lithuanian (lt)"
17719 msgstr "리투아니아어 (lt)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17722 msgid "Macedonian (mk)"
17723 msgstr "마케도니아어 (mk)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17726 msgid "Mongolian (mn)"
17727 msgstr "몽고어 (mn)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17730 msgid "Nepali (ne)"
17731 msgstr "네팔어 (ne)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17734 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17735 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17738 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17739 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17742 msgid "Panjabi (pa)"
17743 msgstr "펀잡어 (pa)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17746 msgid "Polish (pl)"
17747 msgstr "폴란드어 (pl)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17750 msgid "Portuguese (pt)"
17751 msgstr "포르투칼어 (pt)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17754 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17755 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17758 msgid "Romanian (ro)"
17759 msgstr "로마어 (ro)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17762 msgid "Russian (ru)"
17763 msgstr "러시아어 (ru)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17766 msgid "Serbian (sr)"
17767 msgstr "세르비아어 (sr)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17770 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17771 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17774 msgid "Slovak (sk)"
17775 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17778 msgid "Slovenian (sl)"
17779 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17782 msgid "Spanish (es)"
17783 msgstr "스페인어 (es)"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17786 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17787 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17790 msgid "Swedish (sv)"
17791 msgstr "스웨던어 (sv)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17794 msgid "Thai (th)"
17795 msgstr "태국 (th)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17798 msgid "Turkish (tr)"
17799 msgstr "터키어 (tr)"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17802 msgid "Ukrainian (uk)"
17803 msgstr "우크라이나어 (uk)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17806 msgid "Vietnamese (vi)"
17807 msgstr "베트남어 (vi)"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17810 msgid "Language (requires restart):"
17811 msgstr "언어(재시작 필요):"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17814 msgid "Set the language for menus and number formats"
17815 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17818 msgid "Smaller"
17819 msgstr "더 작게"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Toolbox icon size:"
17824 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17827 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17828 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Control bar icon size:"
17833 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17836 msgid ""
17837 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17838 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17843 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17846 msgid ""
17847 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17848 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17853 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17856 msgid ""
17857 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17858 "color sliders"
17859 msgstr ""
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17862 msgid "Clear list"
17863 msgstr "문서 목록 지우기"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17866 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17867 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17870 msgid ""
17871 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17872 "the list"
17873 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17876 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17877 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17880 msgid ""
17881 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17882 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17883 "display objects in their true sizes"
17884 msgstr ""
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17887 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17888 msgstr ""
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17891 msgid ""
17892 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17893 "finished being refactored"
17894 msgstr ""
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17897 msgid "Interface"
17898 msgstr "인터페이스"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17901 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17902 msgstr ""
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17905 msgid ""
17906 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17907 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
17908 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
17909 msgstr ""
17911 #. Autosave options
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17913 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17914 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17917 msgid ""
17918 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17919 "minimizing loss in case of a crash"
17920 msgstr ""
17921 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
17922 "실을 최소하시킬 수 있음"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17925 msgid "Interval (in minutes):"
17926 msgstr "간격(분):"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17929 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17930 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
17932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17935 msgid "filesystem|Path:"
17936 msgstr "파일시스템 경로:"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17939 msgid "The directory where autosaves will be written"
17940 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17943 msgid "Maximum number of autosaves:"
17944 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17947 msgid ""
17948 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17949 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17952 msgid "2x2"
17953 msgstr "2x2"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17956 msgid "4x4"
17957 msgstr "4x4"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17960 msgid "8x8"
17961 msgstr "8x8"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17964 msgid "16x16"
17965 msgstr "16x16"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17968 msgid "Oversample bitmaps:"
17969 msgstr "오버샘플 비트맵:"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17972 msgid "Automatically reload bitmaps"
17973 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17976 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17977 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17980 msgid "Bitmap editor:"
17981 msgstr "비트맵 편집기:"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17984 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17985 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17988 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17989 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17992 msgid "Bitmaps"
17993 msgstr "비트맵"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17996 msgid "Language:"
17997 msgstr "언어:"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18000 msgid "Set the main spell check language"
18001 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18004 msgid "Second language:"
18005 msgstr "둘째 언어: "
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18008 msgid ""
18009 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18010 "unknown in ALL chosen languages"
18011 msgstr ""
18012 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
18013 "지될 것임"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18016 msgid "Third language:"
18017 msgstr "세째 언어"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18020 msgid ""
18021 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18022 "in ALL chosen languages"
18023 msgstr ""
18024 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
18025 "될 것입니다."
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18028 msgid "Ignore words with digits"
18029 msgstr "숫자가진 단어 무시"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18032 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18033 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18036 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18037 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18040 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18041 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18044 msgid "Spellcheck"
18045 msgstr "철자검사"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18048 msgid "Add label comments to printing output"
18049 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18052 msgid ""
18053 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18054 "rendered output for an object with its label"
18055 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18058 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18059 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18062 msgid ""
18063 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18064 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18065 "may affect other objects using the same gradient"
18066 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18069 msgid "Simplification threshold:"
18070 msgstr "단순화 허용치:"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18073 msgid ""
18074 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18075 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18076 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18077 msgstr ""
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18080 msgid "Latency skew:"
18081 msgstr "잠재 왜곡:"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18084 #, fuzzy
18085 msgid ""
18086 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18087 "some systems)"
18088 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18091 msgid "Pre-render named icons"
18092 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18095 msgid ""
18096 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18097 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18098 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
18100 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18102 msgid "User config: "
18103 msgstr "사용자 설정:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18106 msgid "User data: "
18107 msgstr "사용자 자료:"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18110 msgid "User cache: "
18111 msgstr "사용자 캐시:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18114 msgid "System config: "
18115 msgstr "시스템 설정:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18118 msgid "System data: "
18119 msgstr "시스템 자료"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18122 msgid "PIXMAP: "
18123 msgstr "픽스맵:"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18126 msgid "DATA: "
18127 msgstr "자료:"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18130 msgid "UI: "
18131 msgstr "UI: "
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18134 msgid "Icon theme: "
18135 msgstr "아이콘 테마:"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18138 msgid "System info"
18139 msgstr "시스템 정보"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18142 msgid "General system information"
18143 msgstr "일반 시스템 정보"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18146 msgid "Misc"
18147 msgstr "기타"
18149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18150 msgid "Layer name:"
18151 msgstr "레이어 이름:"
18153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18154 msgid "Add layer"
18155 msgstr "레이어 더하기"
18157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18158 msgid "Above current"
18159 msgstr "현재보다 위"
18161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18162 msgid "Below current"
18163 msgstr "현재보다 아래"
18165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18166 msgid "As sublayer of current"
18167 msgstr "현재 하위 레이어"
18169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18170 msgid "Position:"
18171 msgstr "위치:"
18173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18174 msgid "Rename Layer"
18175 msgstr "레이어 이름변경"
18177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18178 msgid "_Rename"
18179 msgstr "이름 변경(_R)"
18181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18182 msgid "Rename layer"
18183 msgstr "레이어 다른 이름으로"
18185 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18187 msgid "Renamed layer"
18188 msgstr "이름 변경된 레이어"
18190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18191 msgid "Add Layer"
18192 msgstr "레이어 추가"
18194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18195 msgid "_Add"
18196 msgstr "추가(_A)"
18198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18199 msgid "New layer created."
18200 msgstr "새 레이어 생성."
18202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18203 msgid "Unhide layer"
18204 msgstr "레이어 보이기"
18206 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18207 msgid "Hide layer"
18208 msgstr "레이어 숨기기"
18210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18211 msgid "Lock layer"
18212 msgstr "레이어 잠그기"
18214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18215 msgid "Unlock layer"
18216 msgstr "레이어 잠금 해제"
18218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18219 msgid "New"
18220 msgstr "새로"
18222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18224 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18225 #, fuzzy
18226 msgid "layers|Top"
18227 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
18229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18230 msgid "Up"
18231 msgstr "위로"
18233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18234 msgid "Dn"
18235 msgstr "아래로"
18237 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18238 msgid "Bot"
18239 msgstr "양쪽"
18241 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18242 msgid "X"
18243 msgstr "X 위치:"
18245 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18247 msgid "Apply new effect"
18248 msgstr "새 효과 적용"
18250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18251 msgid "Current effect"
18252 msgstr "현재 효과"
18254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18255 msgid "Effect list"
18256 msgstr "효과 목록"
18258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18259 msgid "Unknown effect is applied"
18260 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
18262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18263 msgid "No effect applied"
18264 msgstr "적용된 효과 없음"
18266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18267 msgid "Item is not a path or shape"
18268 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
18270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18271 msgid "Only one item can be selected"
18272 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
18274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18275 msgid "Empty selection"
18276 msgstr "빈 선택"
18278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Unknown effect"
18281 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
18283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18284 msgid "Create and apply path effect"
18285 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
18287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18288 msgid "Remove path effect"
18289 msgstr "경로 효과 삭제"
18291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18292 msgid "Move path effect up"
18293 msgstr "경로 효과 위로 이동"
18295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18296 msgid "Move path effect down"
18297 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
18299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18300 msgid "Activate path effect"
18301 msgstr "경로 효과 활성화"
18303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18304 msgid "Deactivate path effect"
18305 msgstr "경로 효과 불활성화"
18307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18308 msgid "Heap"
18309 msgstr "힙"
18311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18312 msgid "In Use"
18313 msgstr "사용 중"
18315 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18316 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18318 msgid "Slack"
18319 msgstr "메모리 사용량"
18321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18322 msgid "Total"
18323 msgstr "합계"
18325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18327 msgid "Unknown"
18328 msgstr "알려지지 않음"
18330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18331 msgid "Combined"
18332 msgstr "조합"
18334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18335 msgid "Recalculate"
18336 msgstr "다시 계산"
18338 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18339 msgid "Ready."
18340 msgstr "준비."
18342 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18343 msgid ""
18344 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18345 "preferences.xml"
18346 msgstr ""
18347 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
18348 "기 가능"
18350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18351 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18352 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
18354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18355 msgid ""
18356 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18357 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18358 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
18360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18361 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18362 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
18364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18365 msgid "Search for:"
18366 msgstr "찾기:"
18368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18369 msgid "No files matched your search"
18370 msgstr "일치하는 파일이 없음"
18372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18373 msgid "Search"
18374 msgstr "찾기"
18376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18377 msgid "Files found"
18378 msgstr "파일을 찾음"
18380 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18381 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18382 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
18384 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18385 msgid "Could not set up Document"
18386 msgstr "문서 설정할 수 없음"
18388 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18389 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18390 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
18392 #. set up dialog title, based on document name
18393 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18394 msgid "SVG Document"
18395 msgstr "SVG 문서"
18397 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18398 msgid "Print"
18399 msgstr "인쇄"
18401 #. build custom preferences tab
18402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18403 msgid "Rendering"
18404 msgstr "랜더링"
18406 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18411 msgid "Cyan"
18412 msgstr "청록색"
18414 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18419 msgid "Magenta"
18420 msgstr "자홍색"
18422 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18427 msgid "Yellow"
18428 msgstr "노랑색"
18430 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18435 msgid "Black"
18436 msgstr "검은색"
18438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18439 msgid "_Execute Javascript"
18440 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
18442 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18443 msgid "_Execute Python"
18444 msgstr "파이썬 실행(_E)"
18446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18447 msgid "_Execute Ruby"
18448 msgstr "루비 실행(_E)"
18450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18451 msgid "Script"
18452 msgstr "스크립트"
18454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18455 msgid "Output"
18456 msgstr "출력"
18458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18459 msgid "Errors"
18460 msgstr "오류"
18462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18463 msgid "Set SVG Font attribute"
18464 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
18466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18467 msgid "Adjust kerning value"
18468 msgstr "꼬리장식 값 조정"
18470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18471 msgid "Family Name:"
18472 msgstr "글꼴 모음 이름:"
18474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18475 msgid "Set width:"
18476 msgstr "너비 설정"
18478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18479 msgid "glyph"
18480 msgstr "그림글자"
18482 #. SPGlyph* glyph =
18483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18484 msgid "Add glyph"
18485 msgstr "그림글자 더하기"
18487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18489 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18490 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18494 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18495 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
18497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18498 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18499 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
18501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18503 msgid "Set glyph curves"
18504 msgstr "그림글자 곡선 설정"
18506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18507 msgid "Reset missing-glyph"
18508 msgstr "없는 그림글자 초기화"
18510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18511 msgid "Edit glyph name"
18512 msgstr "그림글자 이름 편집"
18514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18515 msgid "Set glyph unicode"
18516 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
18518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18519 msgid "Remove font"
18520 msgstr "글꼴 제거"
18522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18523 msgid "Remove glyph"
18524 msgstr "그림글자 제거"
18526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18527 msgid "Remove kerning pair"
18528 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
18530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18531 msgid "Missing Glyph:"
18532 msgstr "없는 그림글자:"
18534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18535 msgid "From selection..."
18536 msgstr "선택에서 취하기"
18538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18539 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18540 msgid "Reset"
18541 msgstr "초기화"
18543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18544 msgid "Glyph name"
18545 msgstr "그림글자 이름"
18547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18548 msgid "Matching string"
18549 msgstr "문자열 일치 중"
18551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18552 msgid "Add Glyph"
18553 msgstr "그림글자 더하기"
18555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18556 msgid "Get curves from selection..."
18557 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
18559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18560 msgid "Add kerning pair"
18561 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
18563 #. Kerning Setup:
18564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18565 msgid "Kerning Setup:"
18566 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
18568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18569 msgid "1st Glyph:"
18570 msgstr "첫째 그림글자:"
18572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18573 msgid "2nd Glyph:"
18574 msgstr "둘째 그림글자:"
18576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18577 msgid "Add pair"
18578 msgstr "쌍 더하기"
18580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18581 msgid "First Unicode range"
18582 msgstr "첫째 유니코드 범위"
18584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18585 msgid "Second Unicode range"
18586 msgstr "둘째 유니코드 범위"
18588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18589 msgid "Kerning value:"
18590 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
18592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18593 msgid "Set font family"
18594 msgstr "글꼴 모음 설정"
18596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18597 msgid "font"
18598 msgstr "글꼴"
18600 #. select_font(font);
18601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18602 msgid "Add font"
18603 msgstr "글꼴 더하기"
18605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18606 msgid "_Font"
18607 msgstr "글꼴(_F)"
18609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18610 msgid "_Global Settings"
18611 msgstr "글로벌 설정(_G)"
18613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18614 msgid "_Glyphs"
18615 msgstr "그림문자(_G)"
18617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18618 msgid "_Kerning"
18619 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
18621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18623 msgid "Sample Text"
18624 msgstr "샘플 문자열"
18626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18627 msgid "Preview Text:"
18628 msgstr "문자열 미리보기:"
18630 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18632 msgid "Set fill"
18633 msgstr "채움 설정"
18635 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18637 msgid "Set stroke"
18638 msgstr "윤곽선 설정"
18640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18642 msgid "Edit..."
18643 msgstr "편집..."
18645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18646 msgid "Convert"
18647 msgstr "변환"
18649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18650 #, c-format
18651 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18652 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
18654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18655 msgid "Arrange in a grid"
18656 msgstr "격자에서 배열"
18658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18659 msgid "Rows:"
18660 msgstr "줄:"
18662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18663 msgid "Number of rows"
18664 msgstr "줄 갯수:"
18666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18667 msgid "Equal height"
18668 msgstr "높이 같게"
18670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18671 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18672 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
18674 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18675 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18677 msgid "Align:"
18678 msgstr "정렬:"
18680 #. #### Number of columns ####
18681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18682 msgid "Columns:"
18683 msgstr "열:"
18685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18686 msgid "Number of columns"
18687 msgstr "열 갯수:"
18689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18690 msgid "Equal width"
18691 msgstr "너비 같게"
18693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18694 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18695 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
18697 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18699 msgid "Fit into selection box"
18700 msgstr "선택 상자에 맞추기"
18702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18703 msgid "Set spacing:"
18704 msgstr "간격 설정:"
18706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18707 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18708 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
18710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18711 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18712 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
18714 #. ## The OK button
18715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18716 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18717 msgstr "제목복제대화창|정렬"
18719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18720 msgid "Arrange selected objects"
18721 msgstr "선택 객체 배열"
18723 #. #### begin left panel
18724 #. ### begin notebook
18725 #. ## begin mode page
18726 #. # begin single scan
18727 #. brightness
18728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18729 msgid "Brightness cutoff"
18730 msgstr "명도 차단"
18732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18733 msgid "Trace by a given brightness level"
18734 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
18736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18737 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18738 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
18740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18741 msgid "Single scan: creates a path"
18742 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
18744 #. canny edge detection
18745 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18747 msgid "Edge detection"
18748 msgstr "모서리 검출"
18750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18751 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18752 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
18754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18755 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18756 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
18758 #. quantization
18759 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18760 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18761 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18763 msgid "Color quantization"
18764 msgstr "색상 양자화"
18766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18767 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18768 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
18770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18771 msgid "The number of reduced colors"
18772 msgstr "감소 색상수"
18774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18775 msgid "Colors:"
18776 msgstr "색상:"
18778 #. swap black and white
18779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18780 msgid "Invert image"
18781 msgstr "이미지 반전"
18783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18784 msgid "Invert black and white regions"
18785 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
18787 #. # end single scan
18788 #. # begin multiple scan
18789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18790 msgid "Brightness steps"
18791 msgstr "명도 단계"
18793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18794 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18795 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
18797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18798 msgid "Scans:"
18799 msgstr "스캔:"
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18802 msgid "The desired number of scans"
18803 msgstr "스캔 갯수"
18805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18806 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18807 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
18809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18810 msgid "Grays"
18811 msgstr "회색"
18813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18814 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18815 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
18817 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18819 msgid "Smooth"
18820 msgstr "부드럽게"
18822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18823 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18824 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
18826 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18828 msgid "Stack scans"
18829 msgstr "스택 스캔"
18831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18832 msgid ""
18833 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18834 "gaps)"
18835 msgstr ""
18837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18838 msgid "Remove background"
18839 msgstr "배경 제거"
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18842 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18843 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
18845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18846 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18847 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
18849 #. ## begin option page
18850 #. # potrace parameters
18851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18852 msgid "Suppress speckles"
18853 msgstr "작은 점 제거"
18855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18856 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18857 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18860 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18861 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18864 msgid "Smooth corners"
18865 msgstr "부드러운 모서리"
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18868 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18869 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18872 msgid "Increase this to smooth corners more"
18873 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18876 msgid "Optimize paths"
18877 msgstr "경로 최적화"
18879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18880 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18881 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
18883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18884 msgid ""
18885 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18886 "optimization"
18887 msgstr ""
18888 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
18890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18891 msgid "Tolerance:"
18892 msgstr "허용치:"
18894 #. ### credits
18895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18896 msgid ""
18897 "Inkscape bitmap tracing\n"
18898 "is based on Potrace,\n"
18899 "created by Peter Selinger\n"
18900 "\n"
18901 "http://potrace.sourceforge.net"
18902 msgstr ""
18903 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
18904 "포트레이스에 기반하며,\n"
18905 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
18906 "\n"
18907 "http://potrace.sourceforge.net"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18910 msgid "Credits"
18911 msgstr "신용"
18913 #. #### begin right panel
18914 #. ## SIOX
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18916 msgid "SIOX foreground selection"
18917 msgstr "SIOX 전경 선택"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18920 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18921 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
18923 #. ## preview
18924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18925 msgid "Update"
18926 msgstr "업데이트"
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18929 msgid ""
18930 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18931 "tracing"
18932 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
18934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18935 msgid "Preview"
18936 msgstr "미리보기"
18938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18939 msgid "Abort a trace in progress"
18940 msgstr "작업에서 따오기 취소"
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18943 msgid "Execute the trace"
18944 msgstr "따오기 실행"
18946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18948 msgid "_Horizontal"
18949 msgstr "수평(_H)"
18951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18952 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18953 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
18955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18957 msgid "_Vertical"
18958 msgstr "수직(_V)"
18960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18961 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18962 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
18964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18965 msgid "_Width"
18966 msgstr "너비(_W)"
18968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18969 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18970 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
18972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18973 msgid "_Height"
18974 msgstr "높이(_H)"
18976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18977 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18978 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
18980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18981 msgid "A_ngle"
18982 msgstr "각도(_N)"
18984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18985 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18986 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
18988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18989 msgid ""
18990 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18991 "displacement, or percentage displacement"
18992 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18995 msgid ""
18996 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18997 "or percentage displacement"
18998 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
19000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19001 msgid "Transformation matrix element A"
19002 msgstr "변형 행렬 요소 A"
19004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19005 msgid "Transformation matrix element B"
19006 msgstr "변형 행렬 요소 B"
19008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19009 msgid "Transformation matrix element C"
19010 msgstr "변형 행렬 요소 C"
19012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19013 msgid "Transformation matrix element D"
19014 msgstr "변형 행렬 요소 D"
19016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19017 msgid "Transformation matrix element E"
19018 msgstr "변형 행렬 요소 E"
19020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19021 msgid "Transformation matrix element F"
19022 msgstr "변형 행렬 요소 F"
19024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19025 msgid "Rela_tive move"
19026 msgstr "상대적 이동(_T)"
19028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19029 msgid ""
19030 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19031 "edit the current absolute position directly"
19032 msgstr ""
19033 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
19034 "집"
19036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19037 msgid "Scale proportionally"
19038 msgstr "일정 비율로 변경"
19040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19041 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19042 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
19044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19045 msgid "Apply to each _object separately"
19046 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
19048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19049 msgid ""
19050 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19051 "transform the selection as a whole"
19052 msgstr ""
19053 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
19054 "변환"
19056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19057 msgid "Edit c_urrent matrix"
19058 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
19060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19061 msgid ""
19062 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19063 "this matrix"
19064 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
19066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19067 msgid "_Move"
19068 msgstr "이동(_M)"
19070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19071 msgid "_Scale"
19072 msgstr "비율(_S)"
19074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19075 msgid "_Rotate"
19076 msgstr "회전(_R)"
19078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19079 msgid "Ske_w"
19080 msgstr "기울이기(_W)"
19082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19083 msgid "Matri_x"
19084 msgstr "행렬(_X)"
19086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19087 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19088 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
19090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19091 msgid "Apply transformation to selection"
19092 msgstr "변환을 선택으로 적용"
19094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19095 msgid "Edit transformation matrix"
19096 msgstr "변환 행렬 편집"
19098 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19099 msgid "Drag curve"
19100 msgstr "곡선 끌기"
19102 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19103 msgid "Add node"
19104 msgstr "노드 더하기"
19106 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19107 msgid "Change node type"
19108 msgstr "노드 형태 변경"
19110 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Straighten segments"
19113 msgstr "곧은 세그먼트"
19115 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Make segments curves"
19118 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
19120 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19121 msgid "Add nodes"
19122 msgstr "노드 더하기"
19124 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19126 msgid "Join nodes"
19127 msgstr "노드 결합"
19129 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19131 msgid "Break nodes"
19132 msgstr "노드 나누기"
19134 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19135 msgid "Delete nodes"
19136 msgstr "노드 삭제"
19138 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19139 msgid "Move nodes"
19140 msgstr "노드 이동"
19142 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19143 msgid "Move nodes horizontally"
19144 msgstr "노드 수평 이동"
19146 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19147 msgid "Move nodes vertically"
19148 msgstr "노드 수직 이동"
19150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19151 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19152 msgid "Rotate nodes"
19153 msgstr "노드 회전"
19155 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19156 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Scale nodes uniformly"
19159 msgstr "노드 변경"
19161 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19162 msgid "Scale nodes"
19163 msgstr "노드 변경"
19165 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Scale nodes horizontally"
19168 msgstr "노드 수평 이동"
19170 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Scale nodes vertically"
19173 msgstr "노드 수직 이동"
19175 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Flip nodes horizontally"
19178 msgstr "수평방향 거꾸로"
19180 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Flip nodes vertically"
19183 msgstr "수직방향 거꾸로"
19185 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Cusp node handle"
19188 msgstr "노드 핸들 이동"
19190 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Smooth node handle"
19193 msgstr "노드 핸들 이동"
19195 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Symmetric node handle"
19198 msgstr "노드 핸들 이동"
19200 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Auto-smooth node handle"
19203 msgstr "노드 핸들 이동"
19205 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Symmetric node"
19208 msgstr "대칭"
19210 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Auto-smooth node"
19213 msgstr "부드러운 노드"
19215 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Scale handle"
19218 msgstr "노드 변경"
19220 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Rotate handle"
19223 msgstr "핸들 축소"
19225 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19226 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19227 msgid "Delete node"
19228 msgstr "노드 삭제"
19230 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Cycle node type"
19233 msgstr "노드 형태 변경"
19235 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Drag handle"
19238 msgstr "핸들 그리기"
19240 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19241 msgid "Retract handle"
19242 msgstr "핸들 축소"
19244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19253 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19254 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
19256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19257 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19258 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
19260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19261 msgid "Cursor coordinates"
19262 msgstr "커서 좌표"
19264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19265 msgid "Z:"
19266 msgstr "Z:"
19268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19269 msgid ""
19270 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19271 "use selector (arrow) to move or transform them."
19272 msgstr ""
19273 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
19274 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
19276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19280 "closing?</span>\n"
19281 "\n"
19282 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19283 msgstr ""
19284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
19285 "습니까?</span>\n"
19286 "\n"
19287 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
19289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19291 msgid "Close _without saving"
19292 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
19294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19298 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19299 "\n"
19300 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19301 msgstr ""
19303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19304 msgid "_Save as SVG"
19305 msgstr "SVG 저장(_S)"
19307 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19308 msgid "_Blend mode:"
19309 msgstr "혼합 모드:(_B)"
19311 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19312 msgid "B_lur:"
19313 msgstr "흐림(_L)"
19315 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19316 msgid "Toggle current layer visibility"
19317 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
19319 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19320 msgid "Lock or unlock current layer"
19321 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
19323 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19324 msgid "Current layer"
19325 msgstr "현재 레이어"
19327 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19328 msgid "(root)"
19329 msgstr "(루트)"
19331 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19332 msgid "Proprietary"
19333 msgstr "독점 소유"
19335 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19336 msgid "MetadataLicence|Other"
19337 msgstr "메타자료저작권|기타"
19339 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19340 msgid "Change blur"
19341 msgstr "흐림 변경"
19343 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19346 msgid "Change opacity"
19347 msgstr "불투명도 변경"
19349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19350 msgid "U_nits:"
19351 msgstr "단위(_N):"
19353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19354 msgid "Width of paper"
19355 msgstr "종이 너비"
19357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19358 msgid "Height of paper"
19359 msgstr "종이 높이"
19361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19362 msgid "T_op margin:"
19363 msgstr ""
19365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Top margin"
19368 msgstr "월 색상"
19370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19371 #, fuzzy
19372 msgid "L_eft:"
19373 msgstr "왼쪽"
19375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Left margin"
19378 msgstr "왼쪽 각"
19380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Ri_ght:"
19383 msgstr "오른쪽"
19385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Right margin"
19388 msgstr "오른쪽 각"
19390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Botto_m:"
19393 msgstr "최하단"
19395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Bottom margin"
19398 msgstr "월 색상"
19400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Orientation:"
19403 msgstr "방향"
19405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19406 msgid "_Landscape"
19407 msgstr "가로방향(_L)"
19409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19410 msgid "_Portrait"
19411 msgstr "세로방향(_P)"
19413 #. ## Set up custom size frame
19414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19415 msgid "Custom size"
19416 msgstr "사용자 크기"
19418 #. ## Set up fit page expander
19419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19420 msgid "Resi_ze page to content..."
19421 msgstr ""
19423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19424 #, fuzzy
19425 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19426 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
19428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19429 msgid ""
19430 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19431 "is no selection"
19432 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
19434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19435 msgid "Set page size"
19436 msgstr "페이지 크기 설정"
19438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19439 msgid "List"
19440 msgstr "목록"
19442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19445 msgid "swatches|Size"
19446 msgstr "색상 막대| 높이"
19448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19449 msgid "tiny"
19450 msgstr "아주 작음"
19452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19453 msgid "small"
19454 msgstr "작음"
19456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19458 #. "medium" indicates size of colour swatches
19459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19460 msgid "swatchesHeight|medium"
19461 msgstr "중간"
19463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19464 msgid "large"
19465 msgstr "크게"
19467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19468 msgid "huge"
19469 msgstr "아주 크게"
19471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19474 msgid "swatches|Width"
19475 msgstr "색상 막대| 너비"
19477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19478 msgid "narrower"
19479 msgstr "아주 좁게"
19481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19482 msgid "narrow"
19483 msgstr "좁게"
19485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19487 #. "medium" indicates width of colour swatches
19488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19489 msgid "swatchesWidth|medium"
19490 msgstr "중간"
19492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19493 msgid "wide"
19494 msgstr "넓게"
19496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19497 msgid "wider"
19498 msgstr "아주 넓게"
19500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19502 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19504 msgid "swatches|Wrap"
19505 msgstr "색상 막대| 고정"
19507 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19508 msgid ""
19509 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19510 "random numbers."
19511 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
19513 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19514 msgid "Backend"
19515 msgstr "후미"
19517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19518 msgid "Vector"
19519 msgstr "벡터"
19521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19522 msgid "Bitmap"
19523 msgstr "비트맵"
19525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19526 msgid "Bitmap options"
19527 msgstr "비트맵 설정"
19529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19530 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19531 msgstr "렌더링 설정 해상도"
19533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19534 msgid ""
19535 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19536 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19537 "will not be correctly rendered."
19538 msgstr ""
19539 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
19540 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
19542 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19543 msgid ""
19544 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19545 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19546 "will be rendered exactly as displayed."
19547 msgstr ""
19548 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
19549 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
19550 "정확히 렌더될 것임"
19552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19554 msgid "Fill:"
19555 msgstr "채움:"
19557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19559 msgid "Stroke:"
19560 msgstr "윤곽선:"
19562 #. Tooltip
19563 #. StockID
19564 #. Model
19565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
19566 msgid "O:"
19567 msgstr "불투명도:"
19569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19570 msgid "N/A"
19571 msgstr "없음"
19573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19576 msgid "Nothing selected"
19577 msgstr "선택 없음"
19579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19581 msgid "<i>None</i>"
19582 msgstr "<b>없음</b>"
19584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19586 msgid "No fill"
19587 msgstr "채움 없음"
19589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19591 msgid "No stroke"
19592 msgstr "윤곽선 없음"
19594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19596 msgid "Pattern"
19597 msgstr "패턴"
19599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19602 msgid "Pattern fill"
19603 msgstr "패턴 채움"
19605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19607 msgid "Pattern stroke"
19608 msgstr "패턴 윤곽선"
19610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19611 msgid "<b>L</b>"
19612 msgstr "<b>선형:</b>"
19614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19616 msgid "Linear gradient fill"
19617 msgstr "선형 그라디언트 채움"
19619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19621 msgid "Linear gradient stroke"
19622 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
19624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19625 msgid "<b>R</b>"
19626 msgstr "<b>방사:</b>"
19628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19630 msgid "Radial gradient fill"
19631 msgstr "방사 그라디언트 채움"
19633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19635 msgid "Radial gradient stroke"
19636 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
19638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19639 msgid "Different"
19640 msgstr "차별"
19642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19643 msgid "Different fills"
19644 msgstr "차별채움"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19647 msgid "Different strokes"
19648 msgstr "차별 윤곽선"
19650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19652 msgid "<b>Unset</b>"
19653 msgstr "<b>설정 안함</b>"
19655 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19660 msgid "Unset fill"
19661 msgstr "채움 설정 안함"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19667 msgid "Unset stroke"
19668 msgstr "윤곽선 설정안함"
19670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19671 msgid "Flat color fill"
19672 msgstr "평면 색상 채움"
19674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19675 msgid "Flat color stroke"
19676 msgstr "평면 색상 윤곽선"
19678 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19680 msgid "<b>a</b>"
19681 msgstr "<b>평균</b>"
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19684 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19685 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
19687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19688 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19689 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
19691 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19693 msgid "<b>m</b>"
19694 msgstr "<b>다수</b>"
19696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19697 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19698 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19701 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19702 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19705 msgid "Edit fill..."
19706 msgstr "채움 편집..."
19708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19709 msgid "Edit stroke..."
19710 msgstr "윤곽선 편집..."
19712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19713 msgid "Last set color"
19714 msgstr "마지막 설정 색상"
19716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19717 msgid "Last selected color"
19718 msgstr "마지막 선택된 색상"
19720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19721 msgid "White"
19722 msgstr "흰색"
19724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19725 msgid "Copy color"
19726 msgstr "색상 복사"
19728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19729 msgid "Paste color"
19730 msgstr "색상 붙여넣기"
19732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19734 msgid "Swap fill and stroke"
19735 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
19737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19740 msgid "Make fill opaque"
19741 msgstr "채움을 불투명으로 함"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19744 msgid "Make stroke opaque"
19745 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19749 msgid "Remove fill"
19750 msgstr "채움 제거"
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19754 msgid "Remove stroke"
19755 msgstr "윤곽선 제거"
19757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19758 msgid "Remove"
19759 msgstr "제거"
19761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19762 msgid "Apply last set color to fill"
19763 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
19765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19766 msgid "Apply last set color to stroke"
19767 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
19769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19770 msgid "Apply last selected color to fill"
19771 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
19773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19774 msgid "Apply last selected color to stroke"
19775 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
19777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19778 msgid "Invert fill"
19779 msgstr "채움 반전"
19781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19782 msgid "Invert stroke"
19783 msgstr "윤곽선 반전"
19785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19786 msgid "White fill"
19787 msgstr "흰색 채움"
19789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19790 msgid "White stroke"
19791 msgstr "흰색 윤곽선"
19793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19794 msgid "Black fill"
19795 msgstr "검은색 채움"
19797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19798 msgid "Black stroke"
19799 msgstr "검은색 윤곽선"
19801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19802 msgid "Paste fill"
19803 msgstr "채움 붙여넣기"
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19806 msgid "Paste stroke"
19807 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19810 msgid "Change stroke width"
19811 msgstr "윤곽선 너비 변경"
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19814 msgid ", drag to adjust"
19815 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19818 #, c-format
19819 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19820 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
19822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19823 msgid " (averaged)"
19824 msgstr "  (평균)"
19826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19827 msgid "0 (transparent)"
19828 msgstr "0 (투명)"
19830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19831 msgid "100% (opaque)"
19832 msgstr "100% (불투명)"
19834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19835 msgid "Adjust saturation"
19836 msgstr "채도 조정"
19838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19842 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19843 msgstr ""
19844 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19847 msgid "Adjust lightness"
19848 msgstr "명도 조정"
19850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19854 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19855 msgstr ""
19856 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
19857 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
19859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19860 msgid "Adjust hue"
19861 msgstr "색조 조정"
19863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19867 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19868 msgstr ""
19869 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
19870 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19874 msgid "Adjust stroke width"
19875 msgstr "윤곽선 너비 조정"
19877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19878 #, c-format
19879 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19880 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
19882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19884 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19885 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19886 msgid "sliders|Link"
19887 msgstr "슬라이더 연동"
19889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19890 msgid "L Gradient"
19891 msgstr "L 그라디언트"
19893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19894 msgid "R Gradient"
19895 msgstr "R 그라디언트"
19897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19898 #, c-format
19899 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19900 msgstr "채움: %06x/%.3g"
19902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19903 #, c-format
19904 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19905 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
19907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19908 #, c-format
19909 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19910 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
19912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19913 #, c-format
19914 msgid "O:%.3g"
19915 msgstr "불투명도:%.3g"
19917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19918 #, c-format
19919 msgid "O:.%d"
19920 msgstr "불투명도:.%d"
19922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19923 #, c-format
19924 msgid "Opacity: %.3g"
19925 msgstr "불투명도: %.3g"
19927 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19928 msgid "Split vanishing points"
19929 msgstr "소멸 점 나누기"
19931 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19932 msgid "Merge vanishing points"
19933 msgstr "소멸 점 병합"
19935 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19936 msgid "3D box: Move vanishing point"
19937 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
19939 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19942 msgid_plural ""
19943 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19944 "b> to separate selected box(es)"
19945 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19946 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19948 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19949 #. but currently we update the status message anyway
19950 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19951 #, fuzzy, c-format
19952 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19953 msgid_plural ""
19954 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19955 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19956 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19957 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
19959 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19960 #, fuzzy, c-format
19961 msgid ""
19962 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19963 msgid_plural ""
19964 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19965 "(es)"
19966 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
19967 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
19969 #: ../src/verbs.cpp:1102
19970 msgid "Switch to next layer"
19971 msgstr "다음 레이어로 전환"
19973 #: ../src/verbs.cpp:1103
19974 msgid "Switched to next layer."
19975 msgstr "다음 레이어로 전환"
19977 #: ../src/verbs.cpp:1105
19978 msgid "Cannot go past last layer."
19979 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
19981 #: ../src/verbs.cpp:1114
19982 msgid "Switch to previous layer"
19983 msgstr "이전 레이어로 전환"
19985 #: ../src/verbs.cpp:1115
19986 msgid "Switched to previous layer."
19987 msgstr "이전 레이어로 전환"
19989 #: ../src/verbs.cpp:1117
19990 msgid "Cannot go before first layer."
19991 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
19993 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19994 #: ../src/verbs.cpp:1268
19995 msgid "No current layer."
19996 msgstr "현재 레이어 없음."
19998 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19999 #, c-format
20000 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20001 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
20003 #: ../src/verbs.cpp:1164
20004 msgid "Layer to top"
20005 msgstr "레이어를 최상단으로"
20007 #: ../src/verbs.cpp:1168
20008 msgid "Raise layer"
20009 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
20011 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20012 #, c-format
20013 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20014 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
20016 #: ../src/verbs.cpp:1172
20017 msgid "Layer to bottom"
20018 msgstr "레이어를 최하단으로"
20020 #: ../src/verbs.cpp:1176
20021 msgid "Lower layer"
20022 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
20024 #: ../src/verbs.cpp:1185
20025 msgid "Cannot move layer any further."
20026 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
20028 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20029 #, c-format
20030 msgid "%s copy"
20031 msgstr "%s 복사"
20033 #: ../src/verbs.cpp:1225
20034 msgid "Duplicate layer"
20035 msgstr "레이어 복제"
20037 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20038 #: ../src/verbs.cpp:1228
20039 msgid "Duplicated layer."
20040 msgstr "복제된 레이어."
20042 #: ../src/verbs.cpp:1257
20043 msgid "Delete layer"
20044 msgstr "레이어 삭제"
20046 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20047 #: ../src/verbs.cpp:1260
20048 msgid "Deleted layer."
20049 msgstr "삭제된 레이어."
20051 #: ../src/verbs.cpp:1271
20052 msgid "Toggle layer solo"
20053 msgstr "레이어 솔로 토글"
20055 #: ../src/verbs.cpp:1332
20056 msgid "Flip horizontally"
20057 msgstr "수평방향 거꾸로"
20059 #: ../src/verbs.cpp:1337
20060 msgid "Flip vertically"
20061 msgstr "수직방향 거꾸로"
20063 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20064 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20065 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20066 #: ../src/verbs.cpp:1861
20067 msgid "tutorial-basic.svg"
20068 msgstr "tutorial-basic.svg"
20070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20071 #: ../src/verbs.cpp:1865
20072 msgid "tutorial-shapes.svg"
20073 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20076 #: ../src/verbs.cpp:1869
20077 msgid "tutorial-advanced.svg"
20078 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20081 #: ../src/verbs.cpp:1873
20082 msgid "tutorial-tracing.svg"
20083 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20086 #: ../src/verbs.cpp:1877
20087 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20088 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20091 #: ../src/verbs.cpp:1881
20092 #, fuzzy
20093 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20094 msgstr "tutorial-tips.svg"
20096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20097 #: ../src/verbs.cpp:1885
20098 msgid "tutorial-elements.svg"
20099 msgstr "tutorial-elements.svg"
20101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20102 #: ../src/verbs.cpp:1889
20103 msgid "tutorial-tips.svg"
20104 msgstr "tutorial-tips.svg"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20107 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20108 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20111 msgid "Unlock all objects in all layers"
20112 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20115 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20116 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20119 msgid "Unhide all objects in all layers"
20120 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2192
20123 msgid "Does nothing"
20124 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2195
20127 msgid "Create new document from the default template"
20128 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2197
20131 msgid "_Open..."
20132 msgstr "열기(_O)..."
20134 #: ../src/verbs.cpp:2198
20135 msgid "Open an existing document"
20136 msgstr "기존 문서 열기"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2199
20139 msgid "Re_vert"
20140 msgstr "되돌리기(_V)"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2200
20143 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20144 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2201
20147 msgid "_Save"
20148 msgstr "저장(_S)"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2201
20151 msgid "Save document"
20152 msgstr "문서 저장"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2203
20155 msgid "Save _As..."
20156 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
20158 #: ../src/verbs.cpp:2204
20159 msgid "Save document under a new name"
20160 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2205
20163 msgid "Save a Cop_y..."
20164 msgstr "사본 저장(_Y)..."
20166 #: ../src/verbs.cpp:2206
20167 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20168 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2207
20171 msgid "_Print..."
20172 msgstr "인쇄(_P)..."
20174 #: ../src/verbs.cpp:2207
20175 msgid "Print document"
20176 msgstr "문서 인쇄"
20178 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20179 #: ../src/verbs.cpp:2210
20180 msgid "Vac_uum Defs"
20181 msgstr "미사용 정의값 제거"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2210
20184 msgid ""
20185 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20186 "defs&gt; of the document"
20187 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2212
20190 msgid "Print Previe_w"
20191 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2213
20194 msgid "Preview document printout"
20195 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
20197 #: ../src/verbs.cpp:2214
20198 msgid "_Import..."
20199 msgstr "불러오기(_I)..."
20201 #: ../src/verbs.cpp:2215
20202 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20203 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2216
20206 msgid "_Export Bitmap..."
20207 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
20209 #: ../src/verbs.cpp:2217
20210 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20211 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2218
20214 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20215 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
20217 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20218 #: ../src/verbs.cpp:2220
20219 msgid "N_ext Window"
20220 msgstr "다음 창(_E)"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2221
20223 msgid "Switch to the next document window"
20224 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2222
20227 msgid "P_revious Window"
20228 msgstr "이전 창(_R)"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2223
20231 msgid "Switch to the previous document window"
20232 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2224
20235 msgid "_Close"
20236 msgstr "닫기(_C)"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2225
20239 msgid "Close this document window"
20240 msgstr "문서창 닫기"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2226
20243 msgid "_Quit"
20244 msgstr "종료(_Q)"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2226
20247 msgid "Quit Inkscape"
20248 msgstr "Inkscape 종료"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2229
20251 msgid "Undo last action"
20252 msgstr "마지막 작업 되돌림"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2232
20255 msgid "Do again the last undone action"
20256 msgstr "마지막 작업 재실행"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2233
20259 msgid "Cu_t"
20260 msgstr "잘라내기(_T)"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2234
20263 msgid "Cut selection to clipboard"
20264 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2235
20267 msgid "_Copy"
20268 msgstr "복사(_C)"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2236
20271 msgid "Copy selection to clipboard"
20272 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2237
20275 msgid "_Paste"
20276 msgstr "붙여넣기(_P)"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2238
20279 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20280 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2239
20283 msgid "Paste _Style"
20284 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2240
20287 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20288 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2242
20291 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20292 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2243
20295 msgid "Paste _Width"
20296 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2244
20299 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20300 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2245
20303 msgid "Paste _Height"
20304 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2246
20307 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20308 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2247
20311 msgid "Paste Size Separately"
20312 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2248
20315 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20316 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2249
20319 msgid "Paste Width Separately"
20320 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2250
20323 msgid ""
20324 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20325 "object"
20326 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2251
20329 msgid "Paste Height Separately"
20330 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2252
20333 msgid ""
20334 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20335 "object"
20336 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2253
20339 msgid "Paste _In Place"
20340 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2254
20343 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20344 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2255
20347 msgid "Paste Path _Effect"
20348 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2256
20351 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20352 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2257
20355 msgid "Remove Path _Effect"
20356 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2258
20359 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20360 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2259
20363 msgid "Remove Filters"
20364 msgstr "필터 제거"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2260
20367 msgid "Remove any filters from selected objects"
20368 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2261
20371 msgid "_Delete"
20372 msgstr "삭제(_D)"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2262
20375 msgid "Delete selection"
20376 msgstr "선택 삭제"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2263
20379 msgid "Duplic_ate"
20380 msgstr "복사본 생성(_A)"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2264
20383 msgid "Duplicate selected objects"
20384 msgstr "선택된 객체 복제"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2265
20387 msgid "Create Clo_ne"
20388 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2266
20391 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20392 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2267
20395 msgid "Unlin_k Clone"
20396 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2268
20399 msgid ""
20400 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20401 "standalone objects"
20402 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2269
20405 msgid "Relink to Copied"
20406 msgstr "복사본으로 재링크"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2270
20409 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20410 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2271
20413 msgid "Select _Original"
20414 msgstr "원본 선택(_O)"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2272
20417 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20418 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2273
20421 msgid "Objects to _Marker"
20422 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2274
20425 msgid "Convert selection to a line marker"
20426 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2275
20429 msgid "Objects to Gu_ides"
20430 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2276
20433 msgid ""
20434 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20435 "edges"
20436 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2277
20439 msgid "Objects to Patter_n"
20440 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2278
20443 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20444 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2279
20447 msgid "Pattern to _Objects"
20448 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2280
20451 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20452 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2281
20455 msgid "Clea_r All"
20456 msgstr "전체 제거(_R)"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2282
20459 msgid "Delete all objects from document"
20460 msgstr "전체 객체 삭제"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2283
20463 msgid "Select Al_l"
20464 msgstr "전체 선택(_L)"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2284
20467 msgid "Select all objects or all nodes"
20468 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2285
20471 msgid "Select All in All La_yers"
20472 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2286
20475 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20476 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2287
20479 msgid "In_vert Selection"
20480 msgstr "선택 반전"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2288
20483 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20484 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2289
20487 msgid "Invert in All Layers"
20488 msgstr "전체 레이어에서 반전"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2290
20491 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20492 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2291
20495 msgid "Select Next"
20496 msgstr "다음 선택"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2292
20499 msgid "Select next object or node"
20500 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2293
20503 msgid "Select Previous"
20504 msgstr "이전 선택"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2294
20507 msgid "Select previous object or node"
20508 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2295
20511 msgid "D_eselect"
20512 msgstr "선택 해제(_E)"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2296
20515 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20516 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2297
20519 msgid "_Guides Around Page"
20520 msgstr "페이지 안내선(_G)"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2298
20523 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20524 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2299
20527 msgid "Next Path Effect Parameter"
20528 msgstr "다음 경로 효과 인자"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2300
20531 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20532 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
20534 #. Selection
20535 #: ../src/verbs.cpp:2303
20536 msgid "Raise to _Top"
20537 msgstr "처음으로 이동(_T)"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2304
20540 msgid "Raise selection to top"
20541 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2305
20544 msgid "Lower to _Bottom"
20545 msgstr "끝으로 이동(_B)"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2306
20548 msgid "Lower selection to bottom"
20549 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2307
20552 msgid "_Raise"
20553 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2308
20556 msgid "Raise selection one step"
20557 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2309
20560 msgid "_Lower"
20561 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2310
20564 msgid "Lower selection one step"
20565 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2311
20568 msgid "_Group"
20569 msgstr "그룹(_G)"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2312
20572 msgid "Group selected objects"
20573 msgstr "선택 객체를 그룹화"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2314
20576 msgid "Ungroup selected groups"
20577 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2316
20580 msgid "_Put on Path"
20581 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2318
20584 msgid "_Remove from Path"
20585 msgstr "경로에서 제거(_R)"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2320
20588 msgid "Remove Manual _Kerns"
20589 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
20591 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20592 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20593 #: ../src/verbs.cpp:2323
20594 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20595 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2325
20598 msgid "_Union"
20599 msgstr "합(_U)"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2326
20602 msgid "Create union of selected paths"
20603 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2327
20606 msgid "_Intersection"
20607 msgstr "교차(_I)"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2328
20610 msgid "Create intersection of selected paths"
20611 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2329
20614 msgid "_Difference"
20615 msgstr "차(_D)"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2330
20618 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20619 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2331
20622 msgid "E_xclusion"
20623 msgstr "제외(_X)"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2332
20626 msgid ""
20627 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20628 "path)"
20629 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2333
20632 msgid "Di_vision"
20633 msgstr "나누기(_V)"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2334
20636 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20637 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
20639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20640 #. Advanced tutorial for more info
20641 #: ../src/verbs.cpp:2337
20642 msgid "Cut _Path"
20643 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2338
20646 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20647 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
20649 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20650 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20651 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20652 #: ../src/verbs.cpp:2342
20653 msgid "Outs_et"
20654 msgstr "경로 늘리기(_E)"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2343
20657 msgid "Outset selected paths"
20658 msgstr "선택 경로 늘리기"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2345
20661 msgid "O_utset Path by 1 px"
20662 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2346
20665 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20666 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2348
20669 msgid "O_utset Path by 10 px"
20670 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2349
20673 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20674 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
20676 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20679 #: ../src/verbs.cpp:2353
20680 msgid "I_nset"
20681 msgstr "경로 줄이기(_N)"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2354
20684 msgid "Inset selected paths"
20685 msgstr "선택 경로 줄이기"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2356
20688 msgid "I_nset Path by 1 px"
20689 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2357
20692 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20693 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2359
20696 msgid "I_nset Path by 10 px"
20697 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2360
20700 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20701 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2362
20704 msgid "D_ynamic Offset"
20705 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2362
20708 msgid "Create a dynamic offset object"
20709 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2364
20712 msgid "_Linked Offset"
20713 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2365
20716 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20717 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2367
20720 msgid "_Stroke to Path"
20721 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2368
20724 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20725 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2369
20728 msgid "Si_mplify"
20729 msgstr "단순화(_M)"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2370
20732 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20733 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2371
20736 msgid "_Reverse"
20737 msgstr "거꾸로(_R)"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2372
20740 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20741 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
20743 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20744 #: ../src/verbs.cpp:2374
20745 msgid "_Trace Bitmap..."
20746 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
20748 #: ../src/verbs.cpp:2375
20749 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20750 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2376
20753 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20754 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2377
20757 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20758 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2378
20761 msgid "_Combine"
20762 msgstr "경로 결합(_C)"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2379
20765 msgid "Combine several paths into one"
20766 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
20768 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20769 #. Advanced tutorial for more info
20770 #: ../src/verbs.cpp:2382
20771 msgid "Break _Apart"
20772 msgstr "경로 분리(_A)"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2383
20775 msgid "Break selected paths into subpaths"
20776 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2384
20779 msgid "Rows and Columns..."
20780 msgstr "줄과 열 설정..."
20782 #: ../src/verbs.cpp:2385
20783 msgid "Arrange selected objects in a table"
20784 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
20786 #. Layer
20787 #: ../src/verbs.cpp:2387
20788 msgid "_Add Layer..."
20789 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
20791 #: ../src/verbs.cpp:2388
20792 msgid "Create a new layer"
20793 msgstr "새 레이어를 생성"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2389
20796 msgid "Re_name Layer..."
20797 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
20799 #: ../src/verbs.cpp:2390
20800 msgid "Rename the current layer"
20801 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2391
20804 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20805 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2392
20808 msgid "Switch to the layer above the current"
20809 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2393
20812 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20813 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2394
20816 msgid "Switch to the layer below the current"
20817 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2395
20820 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20821 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2396
20824 msgid "Move selection to the layer above the current"
20825 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2397
20828 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20829 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2398
20832 msgid "Move selection to the layer below the current"
20833 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2399
20836 msgid "Layer to _Top"
20837 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2400
20840 msgid "Raise the current layer to the top"
20841 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2401
20844 msgid "Layer to _Bottom"
20845 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2402
20848 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20849 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2403
20852 msgid "_Raise Layer"
20853 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2404
20856 msgid "Raise the current layer"
20857 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2405
20860 msgid "_Lower Layer"
20861 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2406
20864 msgid "Lower the current layer"
20865 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2407
20868 msgid "Duplicate Current Layer"
20869 msgstr "현재 레이어 복제"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2408
20872 msgid "Duplicate an existing layer"
20873 msgstr "필터 복제"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2409
20876 msgid "_Delete Current Layer"
20877 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2410
20880 msgid "Delete the current layer"
20881 msgstr "현재 레이어 삭제"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2411
20884 msgid "_Show/hide other layers"
20885 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2412
20888 msgid "Solo the current layer"
20889 msgstr "현재 레이어 솔로"
20891 #. Object
20892 #: ../src/verbs.cpp:2415
20893 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20894 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
20896 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20897 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20898 #: ../src/verbs.cpp:2418
20899 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20900 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2419
20903 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20904 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
20906 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20907 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20908 #: ../src/verbs.cpp:2422
20909 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20910 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2423
20913 msgid "Remove _Transformations"
20914 msgstr "변환 제거(_T)"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2424
20917 msgid "Remove transformations from object"
20918 msgstr "객체로부터 변환 제거"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2425
20921 msgid "_Object to Path"
20922 msgstr "객체를 경로로(_O)"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2426
20925 msgid "Convert selected object to path"
20926 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2427
20929 msgid "_Flow into Frame"
20930 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2428
20933 msgid ""
20934 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20935 "frame object"
20936 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2429
20939 msgid "_Unflow"
20940 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2430
20943 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20944 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2431
20947 msgid "_Convert to Text"
20948 msgstr "문자열로 변환(_C)"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2432
20951 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20952 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2434
20955 msgid "Flip _Horizontal"
20956 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2434
20959 msgid "Flip selected objects horizontally"
20960 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2437
20963 msgid "Flip _Vertical"
20964 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2437
20967 msgid "Flip selected objects vertically"
20968 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2440
20971 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20972 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2442
20975 msgid "Edit mask"
20976 msgstr "마스크 편집"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20979 msgid "_Release"
20980 msgstr "마스크 해제(_R)"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2444
20983 msgid "Remove mask from selection"
20984 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2446
20987 msgid ""
20988 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20989 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2448
20992 msgid "Edit clipping path"
20993 msgstr "자르기 경로 편집"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2450
20996 msgid "Remove clipping path from selection"
20997 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
20999 #. Tools
21000 #: ../src/verbs.cpp:2453
21001 msgid "Select"
21002 msgstr "선택"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2454
21005 msgid "Select and transform objects"
21006 msgstr "객체 선택 & 이동"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2455
21009 msgid "Node Edit"
21010 msgstr "노드 편집"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2456
21013 msgid "Edit paths by nodes"
21014 msgstr "경로상 노드 편집"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2458
21017 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21018 msgstr "객체 모양 편집"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2460
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21023 msgstr "객체 모양 편집"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2462
21026 msgid "Create rectangles and squares"
21027 msgstr "사각형 생성"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2464
21030 msgid "Create 3D boxes"
21031 msgstr "3D 상자 생성"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2466
21034 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21035 msgstr "원,타원,호 생성"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2468
21038 msgid "Create stars and polygons"
21039 msgstr "별 & 다각형 생성"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2470
21042 msgid "Create spirals"
21043 msgstr "나선 생성"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2472
21046 msgid "Draw freehand lines"
21047 msgstr "자유곡선 그리기"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2474
21050 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21051 msgstr "베지어선 그리기"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2476
21054 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21055 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2478
21058 msgid "Create and edit text objects"
21059 msgstr "문자열 생성 및 편집"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2480
21062 msgid "Create and edit gradients"
21063 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2482
21066 msgid "Zoom in or out"
21067 msgstr "확대/축소"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2484
21070 msgid "Pick colors from image"
21071 msgstr "이미지에서 색상 추출"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2486
21074 msgid "Create diagram connectors"
21075 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2488
21078 msgid "Fill bounded areas"
21079 msgstr "경계 구역 채우기"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2489
21082 msgid "LPE Edit"
21083 msgstr "LPE 편집"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2490
21086 msgid "Edit Path Effect parameters"
21087 msgstr "경로 효과 인자 편집"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2492
21090 msgid "Erase existing paths"
21091 msgstr "기존 경로 지우기"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2494
21094 msgid "Do geometric constructions"
21095 msgstr "도형 구성"
21097 #. Tool prefs
21098 #: ../src/verbs.cpp:2496
21099 msgid "Selector Preferences"
21100 msgstr "선택자 기본설정"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2497
21103 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21104 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2498
21107 msgid "Node Tool Preferences"
21108 msgstr "노드 도구 기본설정"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2499
21111 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21112 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2500
21115 msgid "Tweak Tool Preferences"
21116 msgstr "조정 도구 기본설정"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2501
21119 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21120 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2502
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Spray Tool Preferences"
21125 msgstr "나선 기본설정"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2503
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21130 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2504
21133 msgid "Rectangle Preferences"
21134 msgstr "직사각형 기본설정"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2505
21137 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21138 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2506
21141 msgid "3D Box Preferences"
21142 msgstr "3D 상자 기본설정"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2507
21145 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21146 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2508
21149 msgid "Ellipse Preferences"
21150 msgstr "타원 기본설정"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2509
21153 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21154 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2510
21157 msgid "Star Preferences"
21158 msgstr "별 기본설정"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2511
21161 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21162 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2512
21165 msgid "Spiral Preferences"
21166 msgstr "나선 기본설정"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2513
21169 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21170 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2514
21173 msgid "Pencil Preferences"
21174 msgstr "연필 기본설정"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2515
21177 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21178 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2516
21181 msgid "Pen Preferences"
21182 msgstr "펜 기본설정"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2517
21185 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21186 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2518
21189 msgid "Calligraphic Preferences"
21190 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2519
21193 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21194 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2520
21197 msgid "Text Preferences"
21198 msgstr "문자열 기본설정"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2521
21201 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21202 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2522
21205 msgid "Gradient Preferences"
21206 msgstr "그라디언트 기본설정"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2523
21209 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21210 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2524
21213 msgid "Zoom Preferences"
21214 msgstr "확대/축소 기본설정"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2525
21217 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21218 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2526
21221 msgid "Dropper Preferences"
21222 msgstr "추출기 기본설정"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2527
21225 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21226 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2528
21229 msgid "Connector Preferences"
21230 msgstr "연결자 기본설정"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2529
21233 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21234 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2530
21237 msgid "Paint Bucket Preferences"
21238 msgstr "페인트통 기본설정"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2531
21241 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21242 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2532
21245 msgid "Eraser Preferences"
21246 msgstr "지우개 기본설정"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2533
21249 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21250 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2534
21253 msgid "LPE Tool Preferences"
21254 msgstr "LPE 도구 기본설정"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2535
21257 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21258 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
21260 #. Zoom/View
21261 #: ../src/verbs.cpp:2538
21262 msgid "Zoom In"
21263 msgstr "확대"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2538
21266 msgid "Zoom in"
21267 msgstr "확대"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2539
21270 msgid "Zoom Out"
21271 msgstr "축소"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2539
21274 msgid "Zoom out"
21275 msgstr "축소"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2540
21278 msgid "_Rulers"
21279 msgstr "눈금자(_R)"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2540
21282 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21283 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2541
21286 msgid "Scroll_bars"
21287 msgstr "이동 막대(_B)"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2541
21290 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21291 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2542
21294 msgid "_Grid"
21295 msgstr "격자(_G)"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2542
21298 msgid "Show or hide the grid"
21299 msgstr "격자 보이기/숨기기"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2543
21302 msgid "G_uides"
21303 msgstr "안내선(_U)"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2543
21306 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21307 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2544
21310 msgid "Toggle snapping on or off"
21311 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2545
21314 msgid "Nex_t Zoom"
21315 msgstr "다음 비율(_T)"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2545
21318 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21319 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2547
21322 msgid "Pre_vious Zoom"
21323 msgstr "이전 비율(_V)"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2547
21326 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21327 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2549
21330 msgid "Zoom 1:_1"
21331 msgstr "1:1 기본(_1)"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2549
21334 msgid "Zoom to 1:1"
21335 msgstr "1:1 기본"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2551
21338 msgid "Zoom 1:_2"
21339 msgstr "1:2로 축소(_2)"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2551
21342 msgid "Zoom to 1:2"
21343 msgstr "1:2 로 축소"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2553
21346 msgid "_Zoom 2:1"
21347 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2553
21350 msgid "Zoom to 2:1"
21351 msgstr "2:1 로 확대"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2556
21354 msgid "_Fullscreen"
21355 msgstr "전체화면(_F)"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2556
21358 msgid "Stretch this document window to full screen"
21359 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2559
21362 msgid "Toggle _Focus Mode"
21363 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2559
21366 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21367 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2561
21370 msgid "Duplic_ate Window"
21371 msgstr "작업창 복제(_A)"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2561
21374 msgid "Open a new window with the same document"
21375 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2563
21378 msgid "_New View Preview"
21379 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2564
21382 msgid "New View Preview"
21383 msgstr "새 보기 미리보기"
21385 #. "view_new_preview"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2566
21387 msgid "_Normal"
21388 msgstr "일반(_N)"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2567
21391 msgid "Switch to normal display mode"
21392 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2568
21395 msgid "No _Filters"
21396 msgstr "필터 없음"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2569
21399 msgid "Switch to normal display without filters"
21400 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2570
21403 msgid "_Outline"
21404 msgstr "윤곽선(_O)"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2571
21407 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21408 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2572
21411 #, fuzzy
21412 msgid "_Print Colors Preview"
21413 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2573
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Switch to print colors preview mode"
21418 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2574
21421 msgid "_Toggle"
21422 msgstr "토글(_T)"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2575
21425 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21426 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2577
21429 msgid "Color-managed view"
21430 msgstr "색상-관리 보기"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2578
21433 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21434 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2580
21437 msgid "Ico_n Preview..."
21438 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
21440 #: ../src/verbs.cpp:2581
21441 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21442 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2583
21445 msgid "Zoom to fit page in window"
21446 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2584
21449 msgid "Page _Width"
21450 msgstr "페이지 너비(_W)"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2585
21453 msgid "Zoom to fit page width in window"
21454 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2587
21457 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21458 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2589
21461 msgid "Zoom to fit selection in window"
21462 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
21464 #. Dialogs
21465 #: ../src/verbs.cpp:2592
21466 msgid "In_kscape Preferences..."
21467 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
21469 #: ../src/verbs.cpp:2593
21470 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21471 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2594
21474 msgid "_Document Properties..."
21475 msgstr "문서 속성(_D)..."
21477 #: ../src/verbs.cpp:2595
21478 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21479 msgstr "문서의 속성 편집"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2596
21482 msgid "Document _Metadata..."
21483 msgstr "문서 정보(_M)..."
21485 #: ../src/verbs.cpp:2597
21486 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21487 msgstr "문서 정보 편집"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2598
21490 msgid "_Fill and Stroke..."
21491 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
21493 #: ../src/verbs.cpp:2599
21494 msgid ""
21495 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21496 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2600
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Glyphs..."
21501 msgstr "그림문자(_G)"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2601
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21506 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
21508 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21509 #: ../src/verbs.cpp:2603
21510 msgid "S_watches..."
21511 msgstr "색상 막대(_W)..."
21513 #: ../src/verbs.cpp:2604
21514 msgid "Select colors from a swatches palette"
21515 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2605
21518 msgid "Transfor_m..."
21519 msgstr "변환(_M)..."
21521 #: ../src/verbs.cpp:2606
21522 msgid "Precisely control objects' transformations"
21523 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2607
21526 msgid "_Align and Distribute..."
21527 msgstr "배열/정렬(_A)..."
21529 #: ../src/verbs.cpp:2608
21530 msgid "Align and distribute objects"
21531 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2609
21534 msgid "_Spray options..."
21535 msgstr ""
21537 #: ../src/verbs.cpp:2610
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Some options for the spray"
21540 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2611
21543 msgid "Undo _History..."
21544 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
21546 #: ../src/verbs.cpp:2612
21547 msgid "Undo History"
21548 msgstr "작업내역 되돌리기"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2613
21551 msgid "_Text and Font..."
21552 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
21554 #: ../src/verbs.cpp:2614
21555 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21556 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2615
21559 msgid "_XML Editor..."
21560 msgstr "XML 편집기(_X)..."
21562 #: ../src/verbs.cpp:2616
21563 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21564 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2617
21567 msgid "_Find..."
21568 msgstr "찾기(_F)..."
21570 #: ../src/verbs.cpp:2618
21571 msgid "Find objects in document"
21572 msgstr "객체 찾기"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2619
21575 msgid "Find and _Replace Text..."
21576 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
21578 #: ../src/verbs.cpp:2620
21579 msgid "Find and replace text in document"
21580 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2621
21583 msgid "Check Spellin_g..."
21584 msgstr "철자 검사(_G)..."
21586 #: ../src/verbs.cpp:2622
21587 msgid "Check spelling of text in document"
21588 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2623
21591 msgid "_Messages..."
21592 msgstr "메세지(_M)..."
21594 #: ../src/verbs.cpp:2624
21595 msgid "View debug messages"
21596 msgstr "디버그 메세지 보기"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2625
21599 msgid "S_cripts..."
21600 msgstr "스크립트(_C)..."
21602 #: ../src/verbs.cpp:2626
21603 msgid "Run scripts"
21604 msgstr "스크립트 실행"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2627
21607 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21608 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2628
21611 msgid "Show or hide all open dialogs"
21612 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2629
21615 msgid "Create Tiled Clones..."
21616 msgstr "타일 복제 생성..."
21618 #: ../src/verbs.cpp:2630
21619 msgid ""
21620 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21621 "scattering"
21622 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2631
21625 msgid "_Object Properties..."
21626 msgstr "객체 속성(_O)..."
21628 #: ../src/verbs.cpp:2632
21629 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21630 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
21632 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21633 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21634 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21635 #. #endif
21636 #: ../src/verbs.cpp:2637
21637 msgid "_Input Devices..."
21638 msgstr "입력 장치(_I)..."
21640 #: ../src/verbs.cpp:2638
21641 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21642 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2639
21645 msgid "_Extensions..."
21646 msgstr "확장자(_E)..."
21648 #: ../src/verbs.cpp:2640
21649 msgid "Query information about extensions"
21650 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2641
21653 msgid "Layer_s..."
21654 msgstr "레이어 목록(_S)..."
21656 #: ../src/verbs.cpp:2642
21657 msgid "View Layers"
21658 msgstr "레이어 보기"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2643
21661 msgid "Path Effect Editor..."
21662 msgstr "경로 효과 편집기..."
21664 #: ../src/verbs.cpp:2644
21665 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21666 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2645
21669 msgid "Filter Editor..."
21670 msgstr "필터 편집기..."
21672 #: ../src/verbs.cpp:2646
21673 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21674 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2647
21677 msgid "SVG Font Editor..."
21678 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
21680 #: ../src/verbs.cpp:2648
21681 msgid "Edit SVG fonts"
21682 msgstr "SVG 글꼴 편집"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2649
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Print Colors..."
21687 msgstr "인쇄(_P)..."
21689 #: ../src/verbs.cpp:2650
21690 msgid ""
21691 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21692 msgstr ""
21694 #. Help
21695 #: ../src/verbs.cpp:2653
21696 msgid "About E_xtensions"
21697 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2654
21700 msgid "Information on Inkscape extensions"
21701 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2655
21704 msgid "About _Memory"
21705 msgstr "메모리 사용량(_M)"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2656
21708 msgid "Memory usage information"
21709 msgstr "메모리 사용 정보"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2657
21712 msgid "_About Inkscape"
21713 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2658
21716 msgid "Inkscape version, authors, license"
21717 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
21719 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21720 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21721 #. Tutorials
21722 #: ../src/verbs.cpp:2663
21723 msgid "Inkscape: _Basic"
21724 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2664
21727 msgid "Getting started with Inkscape"
21728 msgstr "Inkscape 시작"
21730 #. "tutorial_basic"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2665
21732 msgid "Inkscape: _Shapes"
21733 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2666
21736 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21737 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2667
21740 msgid "Inkscape: _Advanced"
21741 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2668
21744 msgid "Advanced Inkscape topics"
21745 msgstr "고급 Inkscape 주제"
21747 #. "tutorial_advanced"
21748 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21749 #: ../src/verbs.cpp:2670
21750 msgid "Inkscape: T_racing"
21751 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2671
21754 msgid "Using bitmap tracing"
21755 msgstr "비트맵 따오기 사용"
21757 #. "tutorial_tracing"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2672
21759 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21760 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2673
21763 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21764 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2674
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21769 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2675
21772 msgid "Using the interpolate extension"
21773 msgstr ""
21775 #. "tutorial_interpolate"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2676
21777 msgid "_Elements of Design"
21778 msgstr "디자인 요소(_E)"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2677
21781 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21782 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
21784 #. "tutorial_design"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2678
21786 msgid "_Tips and Tricks"
21787 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2679
21790 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21791 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
21793 #. "tutorial_tips"
21794 #. Effect -- renamed Extension
21795 #: ../src/verbs.cpp:2682
21796 msgid "Previous Extension"
21797 msgstr "이전 확장"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2683
21800 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21801 msgstr ""
21803 #: ../src/verbs.cpp:2684
21804 msgid "Previous Extension Settings..."
21805 msgstr "이전 확장 설정..."
21807 #: ../src/verbs.cpp:2685
21808 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21809 msgstr ""
21811 #: ../src/verbs.cpp:2689
21812 msgid "Fit the page to the current selection"
21813 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2691
21816 msgid "Fit the page to the drawing"
21817 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2693
21820 msgid ""
21821 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21822 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
21824 #. LockAndHide
21825 #: ../src/verbs.cpp:2695
21826 msgid "Unlock All"
21827 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2697
21830 msgid "Unlock All in All Layers"
21831 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2699
21834 msgid "Unhide All"
21835 msgstr "전체 레이어 나타내기"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2701
21838 msgid "Unhide All in All Layers"
21839 msgstr "전체 레이어 나타내기"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2705
21842 msgid "Link an ICC color profile"
21843 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2706
21846 msgid "Remove Color Profile"
21847 msgstr "색상 프로파일 제거"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2707
21850 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21851 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
21853 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21854 msgid "Dash pattern"
21855 msgstr "실선 패턴"
21857 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21858 msgid "Pattern offset"
21859 msgstr "패턴 옵셋"
21861 #. display the initial welcome message in the statusbar
21862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21863 msgid ""
21864 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21865 "use selector (arrow) to move or transform them."
21866 msgstr ""
21867 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
21868 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
21870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21871 #, c-format
21872 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21873 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21876 #, fuzzy, c-format
21877 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21878 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21881 #, fuzzy, c-format
21882 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21883 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
21885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21886 #, c-format
21887 msgid "%s: %d - Inkscape"
21888 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21891 #, c-format
21892 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21893 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21896 #, fuzzy, c-format
21897 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21898 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21901 #, fuzzy, c-format
21902 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21903 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
21905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21906 #, c-format
21907 msgid "%s - Inkscape"
21908 msgstr "%s - Inkscape"
21910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21913 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21918 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
21920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21924 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21925 "\n"
21926 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21927 msgstr ""
21929 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21931 msgid "none"
21932 msgstr "없음"
21934 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21935 msgid "remove"
21936 msgstr "제거"
21938 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21939 msgid "Change fill rule"
21940 msgstr "채움 규칙 변경"
21942 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21943 msgid "Set fill color"
21944 msgstr "채움 색상 설정"
21946 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21947 msgid "Set stroke color"
21948 msgstr "윤곽선 색상 설정"
21950 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21951 msgid "Set gradient on fill"
21952 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
21954 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21955 msgid "Set gradient on stroke"
21956 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
21958 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21959 msgid "Set pattern on fill"
21960 msgstr "채움 패턴 설정"
21962 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21963 msgid "Set pattern on stroke"
21964 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
21966 #. Family frame
21967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21968 msgid "Font family"
21969 msgstr "글꼴 모음"
21971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21973 #. Style frame
21974 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21975 msgid "fontselector|Style"
21976 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
21978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21979 msgid "Font size:"
21980 msgstr "글꼴 크기:"
21982 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21983 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21984 #. * some representative characters that users of your locale will be
21985 #. * interested in.
21986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21987 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21988 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21992 msgid ""
21993 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21994 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21995 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21996 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21997 msgstr ""
21998 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
21999 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
22000 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
22002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22003 msgid "reflected"
22004 msgstr "반사"
22006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22007 msgid "direct"
22008 msgstr "직접"
22010 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22011 msgid "Repeat:"
22012 msgstr "반복:"
22014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22015 msgid "Assign gradient to object"
22016 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
22018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22019 msgid "<small>No gradients</small>"
22020 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
22022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22023 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22024 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
22026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22027 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22028 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
22030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22031 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22032 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
22034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22035 msgid "Edit the stops of the gradient"
22036 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
22038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22043 msgid "<b>New:</b>"
22044 msgstr "<b>새 객체:</b>"
22046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22047 msgid "Create linear gradient"
22048 msgstr "선형 그라디언트 생성"
22050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22051 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22052 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
22054 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22056 msgid "on"
22057 msgstr "켜짐"
22059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22060 msgid "Create gradient in the fill"
22061 msgstr "채움 그라디언트 생성"
22063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22064 msgid "Create gradient in the stroke"
22065 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
22067 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22068 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22073 msgid "<b>Change:</b>"
22074 msgstr "<b>변경:</b>"
22076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22078 msgid "No document selected"
22079 msgstr "문서 선택 없음"
22081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22082 msgid "No gradients in document"
22083 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
22085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22086 msgid "No gradient selected"
22087 msgstr "선택 그라디언트 없음"
22089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22090 msgid "No stops in gradient"
22091 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
22093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22094 msgid "Change gradient stop offset"
22095 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
22097 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22099 msgid "Add stop"
22100 msgstr "조절점 더하기"
22102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22103 msgid "Add another control stop to gradient"
22104 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
22106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22107 msgid "Delete stop"
22108 msgstr "조절점 삭제"
22110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22111 msgid "Delete current control stop from gradient"
22112 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
22114 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22116 msgid "Stop Color"
22117 msgstr "조절점 색상"
22119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22120 msgid "Gradient editor"
22121 msgstr "그라디언트 편집기"
22123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22124 msgid "Change gradient stop color"
22125 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
22127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22128 msgid "No paint"
22129 msgstr "칠하기 없음"
22131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22132 msgid "Flat color"
22133 msgstr "평면 색상"
22135 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22137 msgid "Linear gradient"
22138 msgstr "선형 그라디언트"
22140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22141 msgid "Radial gradient"
22142 msgstr "방사 그라디언트"
22144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Swatch"
22147 msgstr "스케치"
22149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22150 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22151 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
22153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22155 msgid ""
22156 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22157 "evenodd)"
22158 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
22160 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22162 msgid ""
22163 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22164 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
22166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22167 msgid "No objects"
22168 msgstr "객체 없음"
22170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22171 msgid "Multiple styles"
22172 msgstr "다수 스타일"
22174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22175 msgid "Paint is undefined"
22176 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
22178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22179 msgid ""
22180 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22181 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22182 "create a new pattern from selection."
22183 msgstr ""
22184 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
22185 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
22187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Swatch fill"
22190 msgstr "채움 설정"
22192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22193 msgid "Transform by toolbar"
22194 msgstr "도구막대에 의한 변형"
22196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22197 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22198 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
22200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22201 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22202 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
22204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22205 msgid ""
22206 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22207 "scaled."
22208 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
22210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22211 msgid ""
22212 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22213 "are scaled."
22214 msgstr ""
22215 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
22217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22218 msgid ""
22219 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22220 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22221 msgstr ""
22222 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
22223 "가 <b>변함</b>"
22225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22226 msgid ""
22227 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22228 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22229 msgstr ""
22230 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
22231 "가 <b>고정</b>"
22233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22234 msgid ""
22235 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22236 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22237 msgstr ""
22238 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
22239 "변함</b>"
22241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22242 msgid ""
22243 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22244 "scaled, rotated, or skewed)."
22245 msgstr ""
22246 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
22247 "고정</b>"
22249 #. four spinbuttons
22250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22253 #, fuzzy
22254 msgid "select toolbar|X position"
22255 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
22257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22258 #, fuzzy
22259 msgid "select toolbar|X"
22260 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
22262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22263 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22264 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
22266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22269 #, fuzzy
22270 msgid "select toolbar|Y position"
22271 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
22273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22274 #, fuzzy
22275 msgid "select toolbar|Y"
22276 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
22278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22279 msgid "Vertical coordinate of selection"
22280 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
22282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22285 #, fuzzy
22286 msgid "select toolbar|Width"
22287 msgstr "선택_도구막대|너비"
22289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22290 #, fuzzy
22291 msgid "select toolbar|W"
22292 msgstr "선택_도구막대|너비"
22294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22295 msgid "Width of selection"
22296 msgstr "선택 객체의 너비"
22298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22299 msgid "Lock width and height"
22300 msgstr "너비과 높이를 잠금"
22302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22303 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22304 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
22306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22309 #, fuzzy
22310 msgid "select toolbar|Height"
22311 msgstr "선택_도구막대|높이"
22313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22314 #, fuzzy
22315 msgid "select toolbar|H"
22316 msgstr "선택_도구막대|높이"
22318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22319 msgid "Height of selection"
22320 msgstr "선택 객체 높이"
22322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22323 msgid "Affect:"
22324 msgstr "효과:"
22326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22327 msgid ""
22328 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22329 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22330 msgstr ""
22332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22333 msgid "Scale rounded corners"
22334 msgstr "둥근 모서리 변경"
22336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22337 msgid "Move gradients"
22338 msgstr "그라디언트 이동"
22340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22341 msgid "Move patterns"
22342 msgstr "패턴 이동"
22344 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22345 msgid "System"
22346 msgstr "시스템"
22348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22349 msgid "CMS"
22350 msgstr "색상관리시스템"
22352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22354 msgid "_R"
22355 msgstr "빨강(_R)"
22357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22360 msgid "_G"
22361 msgstr "녹색(_G)"
22363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22365 msgid "_B"
22366 msgstr "청색(_B)"
22368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22371 msgid "_H"
22372 msgstr "색조(_H)"
22374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22377 msgid "_S"
22378 msgstr "채도(_S)"
22380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22382 msgid "_L"
22383 msgstr "명도(_L)"
22385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22388 msgid "_C"
22389 msgstr "청녹색(_C)"
22391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22394 msgid "_M"
22395 msgstr "자홍색(_M)"
22397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22400 msgid "_Y"
22401 msgstr "노랑색(_Y)"
22403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22405 msgid "_K"
22406 msgstr "검은색(_K)"
22408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22409 msgid "Gray"
22410 msgstr "회색"
22412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22413 msgid "Fix"
22414 msgstr "고정"
22416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22417 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22418 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
22420 #. Label
22421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22425 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22426 msgid "_A"
22427 msgstr "알파(_A)"
22429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22437 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22439 msgid "Alpha (opacity)"
22440 msgstr "알파 (불투명도)"
22442 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Color Managed"
22445 msgstr "색상 관리"
22447 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Out of gamut!"
22450 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
22452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Too much ink!"
22455 msgstr "확대"
22457 #. Create RGBA entry and color preview
22458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22459 msgid "RGBA_:"
22460 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
22462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22463 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22464 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
22466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22467 msgid "RGB"
22468 msgstr "RGB"
22470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22471 msgid "HSL"
22472 msgstr "HSL"
22474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22475 msgid "CMYK"
22476 msgstr "CMYK"
22478 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22479 msgid "Unnamed"
22480 msgstr "이름 없음"
22482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22483 msgid "Wheel"
22484 msgstr "색상판"
22486 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22487 msgid "Attribute"
22488 msgstr "속성"
22490 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22491 msgid "Type text in a text node"
22492 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
22494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22495 msgid "Set markers"
22496 msgstr "표시 설정"
22498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22500 #. Stroke width
22501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22502 msgid "StrokeWidth|Width:"
22503 msgstr "윤곽선 너비:"
22505 #. Join type
22506 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22507 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22509 msgid "Join:"
22510 msgstr "결합 방법:"
22512 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22513 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22514 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22516 msgid "Miter join"
22517 msgstr "이음 결합"
22519 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22520 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22521 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22523 msgid "Round join"
22524 msgstr "둥근 결합"
22526 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22527 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22528 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22530 msgid "Bevel join"
22531 msgstr "경사 결합"
22533 #. Miterlimit
22534 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22535 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22536 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22537 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22538 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22539 #. when they become too long.
22540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22541 msgid "Miter limit:"
22542 msgstr "이음 한계:"
22544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22545 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22546 msgstr "이음의 최대 길이"
22548 #. Cap type
22549 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22551 msgid "Cap:"
22552 msgstr "정점 처리:"
22554 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22555 #. of the line; the ends of the line are square
22556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22557 msgid "Butt cap"
22558 msgstr "버튼"
22560 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22561 #. line; the ends of the line are rounded
22562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22563 msgid "Round cap"
22564 msgstr "둥금"
22566 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22567 #. line; the ends of the line are square
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22569 msgid "Square cap"
22570 msgstr "사각"
22572 #. Dash
22573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22574 msgid "Dashes:"
22575 msgstr "실선:"
22577 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22578 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22580 msgid "Start Markers:"
22581 msgstr "시작 표시:"
22583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22584 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22585 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
22587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22588 msgid "Mid Markers:"
22589 msgstr "중간 표시:"
22591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22592 msgid ""
22593 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22594 "last nodes"
22595 msgstr ""
22596 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
22597 "지는 것임"
22599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22600 msgid "End Markers:"
22601 msgstr "끝 표시:"
22603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22604 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22605 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
22607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22608 msgid "Set stroke style"
22609 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22612 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22613 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22618 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22621 msgid "Style of new stars"
22622 msgstr "새 별의 스타일"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22625 msgid "Style of new rectangles"
22626 msgstr "새 사각형 스타일"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22629 msgid "Style of new 3D boxes"
22630 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22633 msgid "Style of new ellipses"
22634 msgstr "새 타원의 스타일"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22637 msgid "Style of new spirals"
22638 msgstr "새 나선의 스타일"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22641 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22642 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22645 msgid "Style of new paths created by Pen"
22646 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22649 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22650 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22653 msgid "TBD"
22654 msgstr "TBD"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22657 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22658 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Default interface setup"
22663 msgstr "기본 제목"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22666 msgid "Set the custom task"
22667 msgstr ""
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Wide"
22672 msgstr "숨기기"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22675 msgid "Setup for widescreen work"
22676 msgstr ""
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Task"
22681 msgstr "마스크(_K)"
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Task:"
22686 msgstr "마스크(_K)"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22689 msgid "Insert node"
22690 msgstr "노드 삽입"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22693 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22694 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22697 msgid "Insert"
22698 msgstr "삽입"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22701 msgid "Delete selected nodes"
22702 msgstr "선택 노드 삭제"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Join selected nodes"
22707 msgstr "선택 끝 노드 결합"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22710 msgid "Join"
22711 msgstr "결합"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22714 msgid "Break path at selected nodes"
22715 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22718 msgid "Join with segment"
22719 msgstr "세그먼트로 결합"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22722 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22723 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22726 msgid "Delete segment"
22727 msgstr "세그먼트 삭제"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22730 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22731 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22734 msgid "Node Cusp"
22735 msgstr "노드 날카롭게"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22738 msgid "Make selected nodes corner"
22739 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22742 msgid "Node Smooth"
22743 msgstr "노드 부드럽게"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22746 msgid "Make selected nodes smooth"
22747 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22750 msgid "Node Symmetric"
22751 msgstr "노드 대칭"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22754 msgid "Make selected nodes symmetric"
22755 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22758 msgid "Node Auto"
22759 msgstr "노드 자동"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22762 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22763 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22766 msgid "Node Line"
22767 msgstr "노드 선"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22770 msgid "Make selected segments lines"
22771 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22774 msgid "Node Curve"
22775 msgstr "노드 곡선"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22778 msgid "Make selected segments curves"
22779 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Show Transform Handles"
22784 msgstr "핸들 보이기"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Show node transformation handles"
22789 msgstr "변환 저장:"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22792 msgid "Show Handles"
22793 msgstr "핸들 보이기"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22796 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22797 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22800 msgid "Show Outline"
22801 msgstr "윤곽선 보이기"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22804 msgid "Show the outline of the path"
22805 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22808 msgid "Next path effect parameter"
22809 msgstr "다음 경로 효과 인자"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22812 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22813 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Edit clipping paths"
22818 msgstr "자르기 경로 편집"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22823 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Edit masks"
22828 msgstr "마스크 편집"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22833 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22836 msgid "X coordinate:"
22837 msgstr "X 좌표:"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22840 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22841 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22844 msgid "Y coordinate:"
22845 msgstr "Y 좌표:"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22848 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22849 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22852 msgid "Enable snapping"
22853 msgstr "붙이기 가능"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22856 msgid "Bounding box"
22857 msgstr "경계 상자"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22860 msgid "Snap bounding box corners"
22861 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22864 msgid "Bounding box edges"
22865 msgstr "경계 상자 가장자리"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22868 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22869 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22872 msgid "Bounding box corners"
22873 msgstr "경계 상자 모서리"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22876 msgid "Snap to bounding box corners"
22877 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22880 msgid "BBox Edge Midpoints"
22881 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22884 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22885 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22888 msgid "BBox Centers"
22889 msgstr "BBox 중앙"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22892 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22893 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22896 msgid "Snap nodes or handles"
22897 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22900 msgid "Snap to paths"
22901 msgstr "경로에 붙이기"
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22904 msgid "Path intersections"
22905 msgstr "경로 교차"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22908 msgid "Snap to path intersections"
22909 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22912 msgid "To nodes"
22913 msgstr "노드 이동"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22916 msgid "Snap to cusp nodes"
22917 msgstr "끝 노드에 붙이기"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22920 msgid "Smooth nodes"
22921 msgstr "부드러운 노드"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22924 msgid "Snap to smooth nodes"
22925 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22928 msgid "Line Midpoints"
22929 msgstr "선 중간점"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22932 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22933 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22936 msgid "Object Centers"
22937 msgstr "객체 중심"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22940 msgid "Snap from and to centers of objects"
22941 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22944 msgid "Rotation Centers"
22945 msgstr "회전 중심"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22948 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22949 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22952 msgid "Page border"
22953 msgstr "페이지 경계"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22956 msgid "Snap to the page border"
22957 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22960 msgid "Snap to grids"
22961 msgstr "격자에 붙이기"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22964 msgid "Snap to guides"
22965 msgstr "안내선에 붙이기"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22968 msgid "Star: Change number of corners"
22969 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22972 msgid "Star: Change spoke ratio"
22973 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22976 msgid "Make polygon"
22977 msgstr "다각형 생성"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22980 msgid "Make star"
22981 msgstr "별 생성"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22984 msgid "Star: Change rounding"
22985 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22988 msgid "Star: Change randomization"
22989 msgstr "별: 무작위 변경"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22992 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22993 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22996 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22997 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23000 msgid "triangle/tri-star"
23001 msgstr "3각형/3-점 별"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23004 msgid "square/quad-star"
23005 msgstr "4각형/4-점 별"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23008 msgid "pentagon/five-pointed star"
23009 msgstr "5각형/5-점 별"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23012 msgid "hexagon/six-pointed star"
23013 msgstr "6각형/6-점 별"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23016 msgid "Corners"
23017 msgstr "모서리"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23020 msgid "Corners:"
23021 msgstr "모서리:"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23024 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23025 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23028 msgid "thin-ray star"
23029 msgstr "얇은 빛 별"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23032 msgid "pentagram"
23033 msgstr "5각별"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23036 msgid "hexagram"
23037 msgstr "6각별"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23040 msgid "heptagram"
23041 msgstr "7각별"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23044 msgid "octagram"
23045 msgstr "8각별"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23048 msgid "regular polygon"
23049 msgstr "정규 다각형"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23052 msgid "Spoke ratio"
23053 msgstr "부채살 비율"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23056 msgid "Spoke ratio:"
23057 msgstr "바퀴살 비율:"
23059 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23060 #. Base radius is the same for the closest handle.
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23062 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23063 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23066 msgid "stretched"
23067 msgstr "확장"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23070 msgid "twisted"
23071 msgstr "휘기"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23074 msgid "slightly pinched"
23075 msgstr "약간 꼬집기"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23078 msgid "NOT rounded"
23079 msgstr "둥글지 않음"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23082 msgid "slightly rounded"
23083 msgstr "약간 둥긂"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23086 msgid "visibly rounded"
23087 msgstr "둥긂"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23090 msgid "well rounded"
23091 msgstr "아주 둥긂"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23094 msgid "amply rounded"
23095 msgstr "둥긂 확대"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23098 msgid "blown up"
23099 msgstr "확대"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23102 msgid "Rounded"
23103 msgstr "둥긂"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23106 msgid "Rounded:"
23107 msgstr "둥긂:"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23110 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23111 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23114 msgid "NOT randomized"
23115 msgstr "무작위 아님"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23118 msgid "slightly irregular"
23119 msgstr "약간 불규칙"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23122 msgid "visibly randomized"
23123 msgstr "볼 수 있는 무작위"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23126 msgid "strongly randomized"
23127 msgstr "강한 무작위"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23130 msgid "Randomized"
23131 msgstr "무작위"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23134 msgid "Randomized:"
23135 msgstr "무작위:"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23138 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23139 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23143 msgid "Defaults"
23144 msgstr "기본값"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23147 msgid ""
23148 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23149 "change defaults)"
23150 msgstr ""
23151 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
23152 "용)"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23155 msgid "Change rectangle"
23156 msgstr "직사각형 변경"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23159 msgid "W:"
23160 msgstr "너비:"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23163 msgid "Width of rectangle"
23164 msgstr "사각형 너비"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23167 msgid "H:"
23168 msgstr "높이:"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23171 msgid "Height of rectangle"
23172 msgstr "사각형 높이"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23175 msgid "not rounded"
23176 msgstr "둥글지 않음"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23179 msgid "Horizontal radius"
23180 msgstr "수평 반경"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23183 msgid "Rx:"
23184 msgstr "X 반경:"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23187 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23188 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23191 msgid "Vertical radius"
23192 msgstr "수직 반경"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23195 msgid "Ry:"
23196 msgstr "Y 반경:"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23199 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23200 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23203 msgid "Not rounded"
23204 msgstr "둥글지 않음"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23207 msgid "Make corners sharp"
23208 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
23210 #. TODO: use the correct axis here, too
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23212 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23213 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23216 msgid "Angle in X direction"
23217 msgstr "X 방향 각도"
23219 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23221 msgid "Angle of PLs in X direction"
23222 msgstr "X방향의 원근선 각도"
23224 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23226 msgid "State of VP in X direction"
23227 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23230 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23231 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23234 msgid "Angle in Y direction"
23235 msgstr "Y 방향 각도"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23238 msgid "Angle Y:"
23239 msgstr "각도 Y:"
23241 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23243 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23244 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
23246 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23248 msgid "State of VP in Y direction"
23249 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23252 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23253 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23256 msgid "Angle in Z direction"
23257 msgstr "Z 방향 각도"
23259 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23261 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23262 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
23264 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23266 msgid "State of VP in Z direction"
23267 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23270 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23271 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23274 msgid "Change spiral"
23275 msgstr "나선 변경"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23278 msgid "just a curve"
23279 msgstr "곡선만"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23282 msgid "one full revolution"
23283 msgstr "한바퀴 전체 회전"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23286 msgid "Number of turns"
23287 msgstr "회전 수"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23290 msgid "Turns:"
23291 msgstr "회전수:"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23294 msgid "Number of revolutions"
23295 msgstr "회전수"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23298 msgid "circle"
23299 msgstr "원"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23302 msgid "edge is much denser"
23303 msgstr "모서리가 더 조밀"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23306 msgid "edge is denser"
23307 msgstr "모서리가 조밀"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23310 msgid "even"
23311 msgstr "짝수"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23314 msgid "center is denser"
23315 msgstr "중앙이 밀집"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23318 msgid "center is much denser"
23319 msgstr "중앙이 더 조밀"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23322 msgid "Divergence"
23323 msgstr "확산"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23326 msgid "Divergence:"
23327 msgstr "확산:"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23330 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23331 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23334 msgid "starts from center"
23335 msgstr "중앙으로부터 시작"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23338 msgid "starts mid-way"
23339 msgstr "중간에서 시작"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23342 msgid "starts near edge"
23343 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23346 msgid "Inner radius"
23347 msgstr "안쪽 반경"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23350 msgid "Inner radius:"
23351 msgstr "안쪽 반경:"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23354 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23355 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23358 msgid "Bezier"
23359 msgstr "베지어"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23362 msgid "Create regular Bezier path"
23363 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
23366 msgid "Spiro"
23367 msgstr "나선"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23370 msgid "Create Spiro path"
23371 msgstr "나선 경로 생성"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23374 msgid "Zigzag"
23375 msgstr "지그재그"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23378 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23379 msgstr "연속 직선 생성"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23382 msgid "Paraxial"
23383 msgstr "평행축"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23386 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23387 msgstr "연속 평행선 생성"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23390 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23391 msgstr "이 도구에 의해 그린 새 선의 모드"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23394 msgid "Triangle in"
23395 msgstr "삼각형 안쪽"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23398 msgid "Triangle out"
23399 msgstr "삼각형 바깥"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
23402 msgid "From clipboard"
23403 msgstr "클립보드"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
23406 msgid "Shape:"
23407 msgstr "모양"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
23410 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23411 msgstr "이 도구에 의해 그려진 새 경로의 형태"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23414 msgid "(many nodes, rough)"
23415 msgstr "(다수 노드, 거침)"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23424 msgid "(default)"
23425 msgstr "(기본)"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23428 msgid "(few nodes, smooth)"
23429 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23432 msgid "Smoothing:"
23433 msgstr "부드럽게"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23436 msgid "Smoothing: "
23437 msgstr "부드럽게 "
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23440 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23441 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
23444 msgid ""
23445 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23446 "change defaults)"
23447 msgstr ""
23448 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
23449 "구 사용)"
23451 #. Width
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23453 msgid "(pinch tweak)"
23454 msgstr "(꼬집기 조정)"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23457 msgid "(broad tweak)"
23458 msgstr "(넓은 조정)"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
23461 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23462 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23464 #. Force
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23466 msgid "(minimum force)"
23467 msgstr "(최소 힘)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23470 msgid "(maximum force)"
23471 msgstr "(최대 힘)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23474 msgid "Force"
23475 msgstr "힘"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23478 msgid "Force:"
23479 msgstr "힘:"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23482 msgid "The force of the tweak action"
23483 msgstr "조절 강도"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23486 msgid "Move mode"
23487 msgstr "이동 모드"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23490 msgid "Move objects in any direction"
23491 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23494 msgid "Move in/out mode"
23495 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23498 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23499 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23502 msgid "Move jitter mode"
23503 msgstr "색상 전이 모드"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23506 msgid "Move objects in random directions"
23507 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23510 msgid "Scale mode"
23511 msgstr "크기 모드"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23514 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23515 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23518 msgid "Rotate mode"
23519 msgstr "회전 모드"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23522 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23523 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23526 msgid "Duplicate/delete mode"
23527 msgstr "복제/삭제 모드"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23530 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23531 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23534 msgid "Push mode"
23535 msgstr "밀기 모드"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23538 msgid "Push parts of paths in any direction"
23539 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23542 msgid "Shrink/grow mode"
23543 msgstr "축소/확대 모드"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23546 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23547 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23550 msgid "Attract/repel mode"
23551 msgstr "유인/반발 모드"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23554 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23555 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23558 msgid "Roughen mode"
23559 msgstr "거침 모드"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23562 msgid "Roughen parts of paths"
23563 msgstr "거친 경로 부분"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23566 msgid "Color paint mode"
23567 msgstr "색상 칠하기 모드"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23570 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23571 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23574 msgid "Color jitter mode"
23575 msgstr "색상 전이 모드"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23578 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23579 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23582 msgid "Blur mode"
23583 msgstr "혼합 모드"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23586 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23587 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23590 msgid "Channels:"
23591 msgstr "채널:"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23594 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23595 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
23597 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23599 msgid "H"
23600 msgstr "색조"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23603 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23604 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
23606 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23608 msgid "S"
23609 msgstr "채도"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23612 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23613 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
23615 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23617 msgid "L"
23618 msgstr "명도"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23621 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23622 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
23624 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23626 msgid "O"
23627 msgstr "불투명도"
23629 #. Fidelity
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23631 msgid "(rough, simplified)"
23632 msgstr "(거침, 단순)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23635 msgid "(fine, but many nodes)"
23636 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23639 msgid "Fidelity"
23640 msgstr "충실도"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23643 msgid "Fidelity:"
23644 msgstr "충실도:"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23647 msgid ""
23648 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23649 "generate a lot of new nodes"
23650 msgstr ""
23651 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
23652 "생성함."
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
23656 msgid "Pressure"
23657 msgstr "압력"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23660 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23661 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
23663 #. Width
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23665 #, fuzzy
23666 msgid "(narrow spray)"
23667 msgstr "아주 좁게"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23670 #, fuzzy
23671 msgid "(broad spray)"
23672 msgstr "(넓은 윤곽선)"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23675 #, fuzzy
23676 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23677 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
23679 #. Mean
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23681 #, fuzzy
23682 msgid "(minimum mean)"
23683 msgstr "(최소 힘)"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23686 #, fuzzy
23687 msgid "(maximum mean)"
23688 msgstr "(최대 불활성)"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Focus"
23693 msgstr "날카롭게"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Focus:"
23698 msgstr "힘:"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23701 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23702 msgstr ""
23704 #. Standard_deviation
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23706 #, fuzzy
23707 msgid "(minimum scatter)"
23708 msgstr "(최소 힘)"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23711 #, fuzzy
23712 msgid "(maximum scatter)"
23713 msgstr "(최대 진동)"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Scatter:"
23718 msgstr "흩뿌리기"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23721 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23722 msgstr ""
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Spray copies of the initial selection"
23727 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Spray clones of the initial selection"
23732 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Spray single path"
23737 msgstr "기존 경로 지우기"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23740 msgid "Spray objects in a single path"
23741 msgstr ""
23743 #. Population
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23745 msgid "(low population)"
23746 msgstr ""
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23749 #, fuzzy
23750 msgid "(high population)"
23751 msgstr "(약간 편향)"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Amount:"
23756 msgstr "양"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23759 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23760 msgstr ""
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23763 #, fuzzy
23764 msgid ""
23765 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23766 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
23768 #. Rotation
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23770 msgid "(low rotation variation)"
23771 msgstr ""
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23774 #, fuzzy
23775 msgid "(high rotation variation)"
23776 msgstr "(약간 편향)"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Rotation"
23781 msgstr "회전(_R)"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Rotation:"
23786 msgstr "회전(_R)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
23789 #, no-c-format
23790 msgid ""
23791 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23792 "than the original object."
23793 msgstr ""
23795 #. Scale
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23797 #, fuzzy
23798 msgid "(low scale variation)"
23799 msgstr "윤곽선 길이 변화"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23802 #, fuzzy
23803 msgid "(high scale variation)"
23804 msgstr "(약간 편향)"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
23807 #, no-c-format
23808 msgid ""
23809 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23810 "the original object."
23811 msgstr ""
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
23814 msgid "No preset"
23815 msgstr "기본설정 없음"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
23818 msgid "Save..."
23819 msgstr "저장..."
23821 #. Width
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23823 msgid "(hairline)"
23824 msgstr "(머리털선)"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23827 msgid "(broad stroke)"
23828 msgstr "(넓은 윤곽선)"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
23831 msgid "Pen Width"
23832 msgstr "펜 너비"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23835 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23836 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
23838 #. Thinning
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23840 msgid "(speed blows up stroke)"
23841 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23844 msgid "(slight widening)"
23845 msgstr "(약간 넓어짐)"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23848 msgid "(constant width)"
23849 msgstr "(상수 너비)"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23852 msgid "(slight thinning, default)"
23853 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23856 msgid "(speed deflates stroke)"
23857 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23860 msgid "Stroke Thinning"
23861 msgstr "윤곽선 너비"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23864 msgid "Thinning:"
23865 msgstr "윤곽선 너비:"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23868 msgid ""
23869 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23870 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23871 msgstr ""
23872 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
23873 "와 무관한 너비 생성"
23875 #. Angle
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23877 msgid "(left edge up)"
23878 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23881 msgid "(horizontal)"
23882 msgstr "(수평)"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23885 msgid "(right edge up)"
23886 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23889 msgid "Pen Angle"
23890 msgstr "펜 각도"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23893 msgid "Angle:"
23894 msgstr "각도:"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23897 msgid ""
23898 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23899 "fixation = 0)"
23900 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
23902 #. Fixation
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23904 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23905 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23908 msgid "(almost fixed, default)"
23909 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23912 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23913 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23916 msgid "Fixation"
23917 msgstr "고정"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23920 msgid "Fixation:"
23921 msgstr "고정:"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23924 msgid ""
23925 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23926 "fixed angle)"
23927 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
23929 #. Cap Rounding
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23931 msgid "(blunt caps, default)"
23932 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23935 msgid "(slightly bulging)"
23936 msgstr "(약간 팽창)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23939 msgid "(approximately round)"
23940 msgstr "(거의 둥긂)"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23943 msgid "(long protruding caps)"
23944 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23947 msgid "Cap rounding"
23948 msgstr "끝점 둥긂"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23951 msgid "Caps:"
23952 msgstr "끝점:"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23955 msgid ""
23956 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23957 "round caps)"
23958 msgstr ""
23959 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
23961 #. Tremor
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23963 msgid "(smooth line)"
23964 msgstr "(부드러운 선)"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23967 msgid "(slight tremor)"
23968 msgstr "(약한 진동)"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23971 msgid "(noticeable tremor)"
23972 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23975 msgid "(maximum tremor)"
23976 msgstr "(최대 진동)"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23979 msgid "Stroke Tremor"
23980 msgstr "윤곽선 진동"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23983 msgid "Tremor:"
23984 msgstr "진동:"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23987 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23988 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
23990 #. Wiggle
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23992 msgid "(no wiggle)"
23993 msgstr "(흔들림 없음)"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23996 msgid "(slight deviation)"
23997 msgstr "(약간 편향)"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24000 msgid "(wild waves and curls)"
24001 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24004 msgid "Pen Wiggle"
24005 msgstr "펜 흔들림"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24008 msgid "Wiggle:"
24009 msgstr "흔들림:"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24012 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24013 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
24015 #. Mass
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24017 msgid "(no inertia)"
24018 msgstr "(활성)"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24021 msgid "(slight smoothing, default)"
24022 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24025 msgid "(noticeable lagging)"
24026 msgstr "(뚜렷이 느림"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24029 msgid "(maximum inertia)"
24030 msgstr "(최대 불활성)"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24033 msgid "Pen Mass"
24034 msgstr "펜 중압"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24037 msgid "Mass:"
24038 msgstr "중압:"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24041 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24042 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24045 msgid "Trace Background"
24046 msgstr "배경 따르기"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24049 msgid ""
24050 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24051 "minimum width, black - maximum width)"
24052 msgstr ""
24053 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24056 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24057 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24060 msgid "Tilt"
24061 msgstr "경사"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24064 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24065 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24068 msgid "Choose a preset"
24069 msgstr "기본설정 선택"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24072 msgid "Arc: Change start/end"
24073 msgstr "호: 시작/끝 변경"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24076 msgid "Arc: Change open/closed"
24077 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24080 msgid "Start:"
24081 msgstr "시작:"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24084 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24085 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24088 msgid "End:"
24089 msgstr "끝:"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24092 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24093 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24096 msgid "Closed arc"
24097 msgstr "닫힌 호"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24100 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24101 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24104 msgid "Open Arc"
24105 msgstr "호 열기"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24108 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24109 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24112 msgid "Make whole"
24113 msgstr "완전히 만들기"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24116 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24117 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24120 msgid "Pick opacity"
24121 msgstr "불투명도 조정"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24124 msgid ""
24125 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24126 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24127 msgstr ""
24128 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
24129 "수 있는 색상만 고르기"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24132 msgid "Pick"
24133 msgstr "조정"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24136 msgid "Assign opacity"
24137 msgstr "불투명도 할당"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24140 msgid ""
24141 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24142 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24145 msgid "Assign"
24146 msgstr "할당"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24149 msgid "Closed"
24150 msgstr "닫기"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24153 msgid "Open start"
24154 msgstr "열기 시작"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24157 msgid "Open end"
24158 msgstr "열기 끝"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24161 msgid "Open both"
24162 msgstr "양쪽 열기"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24165 msgid "All inactive"
24166 msgstr "전체 불활성화"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24169 msgid "No geometric tool is active"
24170 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24173 msgid "Show limiting bounding box"
24174 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24177 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24178 msgstr "경계상자 보이기"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24181 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24182 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24185 msgid ""
24186 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24187 "of current selection"
24188 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24191 msgid "Choose a line segment type"
24192 msgstr "세그먼트 형태 변경"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24195 msgid "Display measuring info"
24196 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24199 msgid "Display measuring info for selected items"
24200 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24203 msgid "Open LPE dialog"
24204 msgstr "LPE 대화창 열기"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24207 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24208 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24211 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24212 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24215 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24216 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24219 msgid "Cut"
24220 msgstr "잘라내기"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24223 msgid "Cut out from objects"
24224 msgstr "객체로부터 잘라내기"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24227 msgid "Text: Change font family"
24228 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24231 msgid "Text: Change font size"
24232 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24235 msgid "Text: Change font style"
24236 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24239 msgid "Text: Change alignment"
24240 msgstr "문자열: 정렬 변경"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Text: Change line-height"
24245 msgstr "문자열: 정렬 변경"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Text: Change word-spacing"
24250 msgstr "문자열: 방향 변경"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Text: Change letter-spacing"
24255 msgstr "문자 간격 확대"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24258 msgid "Text: Change orientation"
24259 msgstr "문자열: 방향 변경"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Font Family"
24264 msgstr "글꼴 모음"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Select Font Family"
24269 msgstr "글꼴 모음 설정"
24271 #. Set width
24272 #. Cell layout
24273 #. Enable entry completion
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24275 msgid "Font not found on system"
24276 msgstr ""
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Font Size"
24281 msgstr "글꼴 크기"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Select Font Size"
24286 msgstr "복제물 재링크"
24288 #. Name
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Toggle Bold"
24292 msgstr "토글(_T)"
24294 #. Label
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24296 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24297 msgstr ""
24299 #. Name
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
24301 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24302 msgstr ""
24304 #. Label
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24306 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24307 msgstr ""
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
24310 msgid "Align left"
24311 msgstr "왼쪽 정렬"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Align center"
24316 msgstr "왼쪽 정렬"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
24319 msgid "Align right"
24320 msgstr "오른쪽 정렬"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
24323 msgid "Justify"
24324 msgstr "자리 맞추기"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Justify - Only flowed text"
24329 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
24331 #. Name
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Alignment"
24335 msgstr "왼쪽 정렬"
24337 #. Label
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Text Alignment"
24341 msgstr "문자열: 정렬 변경"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Horizontal"
24346 msgstr "수평(_H)"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Horizontal Text"
24351 msgstr "수평 문자열"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Vertical"
24356 msgstr "수직(_V)"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Vertical Text"
24361 msgstr "수직 문자열"
24363 #. Label
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Text Orientation"
24367 msgstr "방향"
24369 #. Drop down menu
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Smaller spacing"
24373 msgstr "간격 설정:"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24376 #, fuzzy
24377 msgid "Larger spacing"
24378 msgstr "줄 간격:"
24380 #. name
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Line Height"
24384 msgstr "높이"
24386 #. label
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Line:"
24390 msgstr "선"
24392 #. short label
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Spacing between lines."
24396 msgstr "복사본 사이 공백:"
24398 #. Drop down menu
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Negative spacing"
24402 msgstr "간격 설정:"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Positive spacing"
24407 msgstr "줄 간격:"
24409 #. name
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Word spacing"
24413 msgstr "간격 설정:"
24415 #. label
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Word:"
24419 msgstr "모드:"
24421 #. short label
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Spacing between words."
24425 msgstr "복사본 사이 공백:"
24427 #. name
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Letter spacing"
24431 msgstr "간격 설정:"
24433 #. label
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Letter:"
24437 msgstr "왼쪽"
24439 #. short label
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Spacing between letters."
24443 msgstr "복사본 사이 공백:"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24446 msgid "Set connector type: orthogonal"
24447 msgstr ""
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24450 msgid "Set connector type: polyline"
24451 msgstr ""
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Change connector curvature"
24456 msgstr "연결자 간격 변경"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24459 msgid "Change connector spacing"
24460 msgstr "연결자 간격 변경"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24463 #, fuzzy
24464 msgid "EditMode"
24465 msgstr "모서리 모드:"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24468 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24469 msgstr ""
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
24472 msgid "Avoid"
24473 msgstr "피하기"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
24476 msgid "Ignore"
24477 msgstr "무시"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24480 msgid "Orthogonal"
24481 msgstr ""
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
24484 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24485 msgstr ""
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Connector Curvature"
24490 msgstr "연결자 기본설정"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Curvature:"
24495 msgstr "최소 곡률"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
24498 msgid "The amount of connectors curvature"
24499 msgstr ""
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24502 msgid "Connector Spacing"
24503 msgstr "연결자 간격"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24506 msgid "Spacing:"
24507 msgstr "간격:"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24510 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24511 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
24514 msgid "Graph"
24515 msgstr "그림"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24518 msgid "Connector Length"
24519 msgstr "연결자 길이"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24522 msgid "Length:"
24523 msgstr "길이:"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
24526 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24527 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
24530 msgid "Downwards"
24531 msgstr "아래 방향"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
24534 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24535 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24538 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24539 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
24542 #, fuzzy
24543 msgid "New connection point"
24544 msgstr "연결자 간격 변경"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
24547 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24548 msgstr ""
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Remove connection point"
24553 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
24556 msgid "Remove the currently selected connection point"
24557 msgstr ""
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
24560 msgid "Fill by"
24561 msgstr "채움"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
24564 msgid "Fill by:"
24565 msgstr "채움:"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
24568 msgid "Fill Threshold"
24569 msgstr "채움 허용치"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
24572 msgid ""
24573 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24574 "pixels to be counted in the fill"
24575 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
24578 msgid "Grow/shrink by"
24579 msgstr "확대/축소"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
24582 msgid "Grow/shrink by:"
24583 msgstr "확대/축소:"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
24586 msgid ""
24587 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24588 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
24591 msgid "Close gaps"
24592 msgstr "여백 닫기"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
24595 msgid "Close gaps:"
24596 msgstr "여백 닫기:"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
24599 msgid ""
24600 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24601 "to change defaults)"
24602 msgstr ""
24603 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
24604 "정 > 도구 )"
24607 #. Local Variables:
24608 #. mode:c++
24609 #. c-file-style:"stroustrup"
24610 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24611 #. indent-tabs-mode:nil
24612 #. fill-column:99
24613 #. End:
24615 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24616 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Barcode - Datamatrix"
24619 msgstr "바코드 자료:"
24621 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24622 #, fuzzy
24623 msgid "Cols"
24624 msgstr "색상"
24626 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Rows"
24629 msgstr "줄:"
24631 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Square Size / px"
24634 msgstr "사각"
24636 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24637 msgid "Hide lines behind the sphere"
24638 msgstr ""
24640 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24641 msgid "Lines of latitude"
24642 msgstr ""
24644 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24645 msgid "Lines of longitude"
24646 msgstr ""
24648 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Radius [px]"
24651 msgstr "반지름 / 화소"
24653 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24654 #, fuzzy
24655 msgid "Rotation [deg]"
24656 msgstr "회전 (각도)"
24658 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24659 msgid "Tilt [deg]"
24660 msgstr ""
24662 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24663 msgid "Wireframe Sphere"
24664 msgstr ""
24666 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24667 #~ msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
24669 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24670 #~ msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
24672 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24673 #~ msgstr "글꼴 모음 선택 (실행하기위하여 Alt+X)"
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24677 #~ "the default font instead."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
24681 #~ msgid "Bold"
24682 #~ msgstr "진하게"
24684 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24685 #~ msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
24687 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24688 #~ msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
24690 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24691 #~ msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
24693 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24694 #~ msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
24696 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24697 #~ msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
24699 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24700 #~ msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
24702 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24703 #~ msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
24705 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24706 #~ msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
24708 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24709 #~ msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Select a location and filename"
24713 #~ msgstr "전체 레이어 선택"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Set filename"
24717 #~ msgstr "파일 이름:"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Accept invitation"
24721 #~ msgstr "출력 방향"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Decline invitation"
24725 #~ msgstr "방향"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Length left"
24729 #~ msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24733 #~ msgstr "광원 색상 지정"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Length right"
24737 #~ msgstr "길이 단위: "
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24741 #~ msgstr "색상 명도 선택"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24745 #~ msgstr "객체 자르기 경로 편집"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Intersect"
24749 #~ msgstr "교차"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Identity A"
24753 #~ msgstr "구분"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Identity B"
24757 #~ msgstr "구분"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "2nd path"
24761 #~ msgstr "경로 굽히기"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24765 #~ msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Boolop type"
24769 #~ msgstr "도구"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Starting"
24773 #~ msgstr "사틴"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Rotation angle"
24777 #~ msgstr "회전 중심"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24781 #~ msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Number of copies"
24785 #~ msgstr "줄 갯수:"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24789 #~ msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Origin"
24793 #~ msgstr "기본 X:"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Origin of the rotation"
24797 #~ msgstr "방향"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24801 #~ msgstr "꼬리장식 값 조정"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24805 #~ msgstr "꼬리장식 값 조정"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Elliptic Pen"
24809 #~ msgstr "타원"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Sharp"
24813 #~ msgstr "날카롭게"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Method"
24817 #~ msgstr "모드"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Choose pen type"
24821 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Pen width"
24825 #~ msgstr "펜 너비"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Maximal stroke width"
24829 #~ msgstr "윤곽선 너비 변경"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Pen roundness"
24833 #~ msgstr "위치 무작위"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Choose start capping type"
24837 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Choose end capping type"
24841 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Round ends"
24845 #~ msgstr "둥긂"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24849 #~ msgstr "말린 모서리를 가진 압착 금속"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Capping"
24853 #~ msgstr "래핑"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "left capping"
24857 #~ msgstr "붙이기 가능"
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Control handle 0"
24861 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Control handle 1"
24865 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Control handle 2"
24869 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Control handle 3"
24873 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Control handle 4"
24877 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Control handle 5"
24881 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Control handle 6"
24885 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Control handle 7"
24889 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Control handle 8"
24893 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Control handle 9"
24897 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Control handle 10"
24901 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Control handle 11"
24905 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Control handle 12"
24909 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Control handle 13"
24913 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Control handle 14"
24917 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Control handle 15"
24921 #~ msgstr "노드 핸들 이동"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "End type"
24925 #~ msgstr "끝 t 값"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Adjust the offset"
24929 #~ msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Display unit"
24933 #~ msgstr "조정 보이기"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Print unit after path length"
24937 #~ msgstr "경로 너비(길이 단위)"
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Scale x"
24941 #~ msgstr "비율"
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24945 #~ msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Scale y"
24949 #~ msgstr "비율"
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24953 #~ msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Offset x"
24957 #~ msgstr "옵셋"
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Offset in x direction"
24961 #~ msgstr "X 방향 각도"
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Offset y"
24965 #~ msgstr "옵셋"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Offset in y direction"
24969 #~ msgstr "X 방향 각도"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Adjust the origin"
24973 #~ msgstr "색조 조정"
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Iterations"
24977 #~ msgstr "교차"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Float parameter"
24981 #~ msgstr "효과 인자"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24985 #~ msgstr "그라디언트 조절점 편집"
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Stack step"
24989 #~ msgstr "스택 스캔"
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "point param"
24993 #~ msgstr "5각별"
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "path param"
24997 #~ msgstr "경로 인자 붙여넣기"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Label"
25001 #~ msgstr "라벨(_L)l"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25005 #~ msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Transform Handles:"
25009 #~ msgstr "그라디언트 변형"
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Session file"
25013 #~ msgstr "채움 설정"
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Message information"
25017 #~ msgstr "메모리 사용 정보"
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25021 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Close file"
25025 #~ msgstr "잡음 채움"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Open new file"
25029 #~ msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Set delay"
25033 #~ msgstr "기본값으로 설정"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Rewind"
25037 #~ msgstr "렌더"
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Pause"
25041 #~ msgstr "붙여넣기"
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Play"
25045 #~ msgstr "플래스티파이"
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25049 #~ "stroke"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 "
25052 #~ "설정시 <b>Shift+클릭</b>"
25054 #~ msgid "Change color definition"
25055 #~ msgstr "색상 정의 변경"
25057 #~ msgid "Remove stroke color"
25058 #~ msgstr "윤곽선 색상 제거"
25060 #~ msgid "Remove fill color"
25061 #~ msgstr "채움 제거"
25063 #~ msgid "Set stroke color to none"
25064 #~ msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
25066 #~ msgid "Set fill color to none"
25067 #~ msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
25069 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25070 #~ msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
25072 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25073 #~ msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "_Register"
25077 #~ msgstr "래스터"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "_Server:"
25081 #~ msgstr "거꾸로(_R)"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "_Username:"
25085 #~ msgstr "사용자 이름:"
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "_Password:"
25089 #~ msgstr "암호:"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "P_ort:"
25093 #~ msgstr "내보내기(_E):"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Connect"
25097 #~ msgstr "연결자"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Chatroom _name:"
25101 #~ msgstr "레이어 이름:"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25105 #~ msgstr "핸들 변경"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Connect to chatroom"
25109 #~ msgstr "연결자"
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "_Invite user"
25113 #~ msgstr "색조 거꾸로"
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "_Cancel"
25117 #~ msgstr "취소"
25119 #~ msgid "bounding box"
25120 #~ msgstr "경계 상자"
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25124 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
25127 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25131 #~ msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
25133 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25134 #~ msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25138 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25139 #~ "handles"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
25142 #~ "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
25144 #~ msgid "Align nodes"
25145 #~ msgstr "노드 정렬"
25147 #~ msgid "Distribute nodes"
25148 #~ msgstr "노드 분배"
25150 #~ msgid "Break path"
25151 #~ msgstr "경로 나누기"
25153 #~ msgid "Close subpath"
25154 #~ msgstr "하위경로 닫기"
25156 #~ msgid "Close subpath by segment"
25157 #~ msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
25159 #~ msgid "Join nodes by segment"
25160 #~ msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
25162 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25163 #~ msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25167 #~ "segments."
25168 #~ msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
25170 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25171 #~ msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
25173 #~ msgid "Change segment type"
25174 #~ msgstr "세그먼트 형태 변경"
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25178 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25179 #~ "both handles"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
25182 #~ "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
25184 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25185 #~ msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
25187 #~ msgid "Flip nodes"
25188 #~ msgstr "노드 거꾸로"
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25192 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸"
25195 #~ "들 방향 붙이기"
25197 #~ msgid "end node"
25198 #~ msgstr "끝 노드"
25200 #~ msgid "smooth"
25201 #~ msgstr "부트럽게"
25203 #~ msgid "auto"
25204 #~ msgstr "자동"
25206 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25207 #~ msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
25209 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25210 #~ msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
25212 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25213 #~ msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25217 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25218 #~ "rotate"
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> "
25221 #~ "노드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25225 #~ msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
25227 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25228 #~ msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25233 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25234 #~ msgid_plural ""
25235 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25236 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25237 #~ msgstr[0] ""
25238 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
25239 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
25240 #~ msgstr[1] ""
25241 #~ "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또"
25242 #~ "는 선택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
25244 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25245 #~ msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25249 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25250 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
25251 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25256 #~ "s."
25257 #~ msgid_plural ""
25258 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25259 #~ "%s."
25260 #~ msgstr[0] ""
25261 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
25262 #~ msgstr[1] ""
25263 #~ "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25267 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25268 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
25269 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
25271 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25272 #~ msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
25274 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25275 #~ msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25279 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25280 #~ msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
25281 #~ msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드, 경로 효과: %s)"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25285 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25286 #~ msgstr[0] "<b>경로</b> (%i 노드)"
25287 #~ msgstr[1] "<b>경로</b> (%i 노드)"
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25291 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25292 #~ msgstr[0] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
25293 #~ msgstr[1] "<b>별</b> (%d 꼭지점)"
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25297 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25298 #~ msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
25299 #~ msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25303 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25304 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
25305 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25309 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25310 #~ "an object to select."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 "
25313 #~ "위하여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하"
25314 #~ "여 객체를 <b>클릭</b>"
25316 #~ msgid "Center objects horizontally"
25317 #~ msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
25319 #~ msgid "<b>Format</b>"
25320 #~ msgstr "<b>형식</b>"
25322 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25323 #~ msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
25325 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25326 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
25328 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25329 #~ msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
25331 #~ msgid "P_age size:"
25332 #~ msgstr "페이지 크기(_A):"
25334 #~ msgid "Page orientation:"
25335 #~ msgstr "페이지 방향:"
25337 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25338 #~ msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
25340 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25341 #~ msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
25343 #~ msgid "Join endnodes"
25344 #~ msgstr "끝 노드 결합"
25346 #~ msgid "Edit mask path"
25347 #~ msgstr "마스크 경로 편집"
25349 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25350 #~ msgstr "객체 마스크 편집"
25352 #~ msgid "Burnt edges"
25353 #~ msgstr "그을린 모서리"
25355 #~ msgid "JavaScript"
25356 #~ msgstr "자바스크립트"
25358 #~ msgid "Gelatine"
25359 #~ msgstr "겔라틴"
25361 #~ msgid "Monochrome positive"
25362 #~ msgstr "모노크롬 포지티브"
25364 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25365 #~ msgstr "색상화 가능한 투명 포지티브로 변환"
25367 #~ msgid "Monochrome negative"
25368 #~ msgstr "모노크롬 네가티브"
25370 #~ msgid "Repaint"
25371 #~ msgstr "다시 칠하기"
25373 #~ msgid "Punch hole"
25374 #~ msgstr "펀치 구멍"
25376 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25377 #~ msgstr "색상화 불투명 구간 너머 객체를 꼬집기"
25379 #~ msgid "Belvet bump"
25380 #~ msgstr "벨벳 융기"
25382 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25383 #~ msgstr "임시파일 저장 중 오류"
25385 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25386 #~ msgstr "Open Clip Art 로그인"
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25390 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25391 #~ "you didn't forget to choose a license."
25392 #~ msgstr "문서 내보내기 오류."
25394 #~ msgid "Document exported..."
25395 #~ msgstr "문서 내보내기..."
25397 #~ msgid "Autosave"
25398 #~ msgstr "자동저장"
25400 #~ msgid "File"
25401 #~ msgstr "파일"
25403 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25404 #~ msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
25406 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25407 #~ msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
25409 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25410 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
25412 #~ msgid "Light x-Position"
25413 #~ msgstr "빛 X-위치"
25415 #~ msgid "Light y-Position"
25416 #~ msgstr "빛 Y-위치"
25418 #~ msgid "Light z-Position"
25419 #~ msgstr "빛 Z-위치:"
25421 #~ msgid "Line Thickness / px"
25422 #~ msgstr "선 두께 / 화소"