Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
30 msgid "ABCs"
31 msgstr "ABCs"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Bulging, matte jelly covering"
35 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #, fuzzy
39 msgid "Smart jelly"
40 msgstr "마테 젤리"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
53 msgid "Bevels"
54 msgstr "경사"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Metal casting"
62 msgstr "금속 주물"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
66 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Motion blur, horizontal"
70 msgstr "모션 블러, 수평"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
76 msgid "Blurs"
77 msgstr "흐림"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid ""
81 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
82 "force"
83 msgstr ""
84 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, vertical"
88 msgstr "모션 블러, 수직"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Apparition"
99 msgstr "환영"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Edges are partly feathered out"
103 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 msgid "Cutout"
107 msgstr "도려내기"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
116 msgid "Shadows and Glows"
117 msgstr "음영 & 발광"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
121 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Jigsaw piece"
125 msgstr "실톱 조각"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Low, sharp bevel"
129 msgstr "낮고 날카로운 경사"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Roughen"
133 msgstr "거침"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
137 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber stamp"
141 msgstr "고무 도장"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
152 msgid "Overlays"
153 msgstr "중첩"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Random whiteouts inside"
157 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Ink bleed"
161 msgstr "잉크 번짐"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
165 msgid "Protrusions"
166 msgstr "돌출"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Inky splotches underneath the object"
170 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Fire"
174 msgstr "불"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Edges of object are on fire"
178 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Bloom"
182 msgstr "개화"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
186 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Ridged border"
190 msgstr "날카로운 경계"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Ridged border with inner bevel"
194 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ripple"
198 msgstr "잔물결"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
204 msgid "Distort"
205 msgstr "왜곡"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Horizontal rippling of edges"
209 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Speckle"
213 msgstr "반점"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
217 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Oil slick"
221 msgstr "광택지"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
225 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Frost"
229 msgstr "서리"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Flake-like white splotches"
233 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Leopard fur"
237 msgstr "표범 표피"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
246 msgid "Materials"
247 msgstr "재질"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
251 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Zebra"
255 msgstr "얼룩무늬"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
259 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
262 msgid "Clouds"
263 msgstr "구름"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
267 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
271 msgid "Sharpen"
272 msgstr "날카롭게"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
281 msgid "Image effects"
282 msgstr "이미지 효과"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
286 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 msgid "Sharpen more"
290 msgstr "더 날카롭게"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
294 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "유화"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Simulate oil painting style"
302 msgstr "유화 형태로 해보기"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "가장자리 검출"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Detect color edges in object"
310 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Horizontal edge detect"
314 msgstr "수평 가장자리 검출"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect horizontal color edges in object"
318 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Vertical edge detect"
322 msgstr "수직 가장자리 검출"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect vertical color edges in object"
326 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
328 #. Pencil
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
331 msgid "Pencil"
332 msgstr "연필"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
336 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Blueprint"
340 msgstr "청사진"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
344 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "무채색"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
359 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
360 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
362 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
379 msgid "Color"
380 msgstr "색상"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
384 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
387 msgid "Invert"
388 msgstr "반전"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 msgid "Invert colors"
392 msgstr "색상 반전"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
395 msgid "Sepia"
396 msgstr "세피아"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
399 msgid "Render in warm sepia tones"
400 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 msgid "Age"
404 msgstr "바랜 사진"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Imitate aged photograph"
408 msgstr "바랜 사진으로 모방"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
411 msgid "Organic"
412 msgstr "유기 조직"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
426 msgid "Textures"
427 msgstr "조직"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
431 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Barbed wire"
435 msgstr "가시 망사"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
438 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
439 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Swiss cheese"
443 msgstr "스위스 치즈"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Random inner-bevel holes"
447 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Blue cheese"
451 msgstr "청색 치즈"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Marble-like bluish speckles"
455 msgstr "대리석같은 청색 반점"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Button"
459 msgstr "단추"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
463 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Inset"
467 msgstr "삽입"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "떨어짐"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Jam spread"
483 msgstr "엉킴 확장"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Glossy clumpy jam spread"
487 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Pixel smear"
491 msgstr "흘림무늬"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
495 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "HSL Bumps"
499 msgstr "HSL 융기"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
511 msgid "Bumps"
512 msgstr "융기"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Cracked glass"
520 msgstr "깨진 유리"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Under a cracked glass"
524 msgstr "깨진 유리"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Bubbly Bumps"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "Glowing bubble"
536 msgstr "작열 거품"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
542 msgid "Ridges"
543 msgstr "가장자리"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
547 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Neon"
551 msgstr "네온"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 #, fuzzy
555 msgid "Neon light effect"
556 msgstr "발광 네온 빛 효과"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
559 msgid "Molten metal"
560 msgstr "용해 금속"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
564 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
567 msgid "Pressed steel"
568 msgstr "압축된 강철"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
573 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 #, fuzzy
577 msgid "Matte bevel"
578 msgstr "마테 경사"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
582 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Thin Membrane"
586 msgstr "얇은 막"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin like a soap membrane"
590 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte ridge"
595 msgstr "부드러운 융기"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Soft pastel ridge"
599 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Glowing metal"
603 msgstr "발광 금속"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 #, fuzzy
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "발광 금속"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "이파리"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "흩뿌리기"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "반투명"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "크로스-부드럽게"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "무지개색 밀랍"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "부식 금속"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "균열있는 용암"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "나무껍질"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "도마뱀 피부"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "돌담"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 #, fuzzy
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "실크 카펫"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "굴절 겔 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "굴절 겔 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "금속칠"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "작은 알갱이"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "융기된 경계"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "금속 융기"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "지방 기름"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "색상화"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "평행 동공"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "형태"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "구멍"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "검은 구멍"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "부드러운 윤곽선"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "6면체"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "나무 껍질"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "금빛 흩뿌리기"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "황금 붙이기"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "구겨진 조직"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "에나멜 젤리"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "거친 종이"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "거침과 광택"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "안과 밖"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "에어스프레이"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "부드러운 안쪽"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "쿨 바깥면"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "전자 현미경"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "격자"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "체커 격자 직물"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "색조 거꾸로"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "색조 반전 또는 회전"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "안쪽 윤곽선"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "윤곽선, 이중"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "팬시 흐림"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "백열"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "윤곽선"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "색상 돋을새김"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "노출"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "달떠오름"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "스테인글라스"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "어두운 유리"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 #, fuzzy
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Image effects, transparent"
1032 msgstr "이미지 효과"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid "Smooth edges"
1049 msgstr "부드러운 가장자리"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1052 msgid ""
1053 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1054 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid "Torn edges"
1058 msgstr "찢긴 가장자리"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1061 msgid ""
1062 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1063 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Feather"
1067 msgstr "부드럽게"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1071 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur content"
1075 msgstr "흐림 내용"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1079 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1082 msgid "Specular light"
1083 msgstr "특수 광"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1086 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1087 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen inside"
1091 msgstr "거침 안쪽"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Roughen all inside shapes"
1095 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid "Evanescent"
1099 msgstr "소실"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid ""
1103 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1104 "transparency at edges"
1105 msgstr ""
1106 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Chalk and sponge"
1110 msgstr "분필과 스폰지"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1114 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "People"
1118 msgstr "사람"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1122 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Scotland"
1126 msgstr "스코틀랜드"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1130 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Noise transparency"
1134 msgstr "잡음 투명"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Basic noise transparency texture"
1138 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Noise fill"
1142 msgstr "잡음 채움"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1146 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid "Garden of Delights"
1150 msgstr "기쁨의 정원"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid ""
1154 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1155 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Diffuse light"
1159 msgstr "확산 광"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1163 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Cutout Glow"
1167 msgstr "도려내기 발광"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1171 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 #, fuzzy
1175 msgid "HSL Bumps, matte"
1176 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid ""
1180 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Dark Emboss"
1185 msgstr "어두운 돋을새김"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1189 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple blur"
1193 msgstr "단순 흐림"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1197 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1209 msgid "Emboss"
1210 msgstr "돋을새김"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid ""
1214 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1215 "Blend"
1216 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Blotting paper"
1220 msgstr "압지"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Inkblot on blotting paper"
1224 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print"
1228 msgstr "왁스 출력"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Wax print on tissue texture"
1232 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot"
1236 msgstr "잉크얼룩"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1240 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Color outline, in"
1244 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "액체"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "물색"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "구름낀 물색 효과"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "펠트"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "잉크칠"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "음영 무지개"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "엷은 무지개"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "굽은 금속"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "코믹 드래프트"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "비현실 3D 음영"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "코믹 페이딩"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Smooth shader"
1337 msgstr "부드러운 음영 NR"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Emboss shader"
1346 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Smooth shader dark"
1355 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "코믹"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Satin"
1372 msgstr "사틴 NR"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Frosted glass"
1381 msgstr "서리 유리 NR"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader contour"
1390 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Aluminium"
1399 msgstr "알루미늄 NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "코믹 플루이드"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Chrome"
1416 msgstr "크롬 NR"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Chrome dark"
1425 msgstr "크롬 어두운 NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "파동형 격자"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "3D 대리석"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "3D 나무"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "3D 진주모"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "호랑이 무늬"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "흔든 액체"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "코믹 크림"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "검은 빛"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Light eraser"
1498 msgstr "명도"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1503 msgid "Transparency utilities"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1507 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1508 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Noisy blur"
1512 msgstr "잡음성 흐림"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1516 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Film grain"
1520 msgstr "채움 칠하기"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Adds a small scale graininess"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "HSL Bumps, transparent"
1528 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1532 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1537 msgid "Drawing"
1538 msgstr "그림"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1544 "images and material filled objects"
1545 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Velvet Bumps"
1550 msgstr "부드러운 융기"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1555 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Alpha draw"
1559 msgstr "알파 그리기"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "알파 그리기, 색상"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Chewing gum"
1577 msgstr "츄잉 껌"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid ""
1581 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1582 "at their crossings"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1586 msgid "Black outline"
1587 msgstr "검은 윤곽선"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Draws a black outline around"
1592 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Color outline"
1596 msgstr "색상 윤곽선"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Draws a colored outline around"
1601 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "안쪽 음영"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Dark and Glow"
1615 msgstr "어둠과 작열"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid "Darken edges"
1623 msgstr "어두운 모서리"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 msgid "Warped rainbow"
1631 msgstr "휜 무지개"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "거침과 팽창"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Quadritone fantasy"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Replace hue by two colors"
1653 msgstr "색상 치환"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Old postcard"
1657 msgstr "옛 엽서"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "섬세한 발광"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "점 투명"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "캔버스 투명"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "투명도 해침"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "잉크칠"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "흐림"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Carnaval"
1729 msgstr "캔버스"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr "자리 맞추기"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 msgid ""
1742 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1743 "crumple"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Plaster"
1749 msgstr "붙여넣기"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Rough transparency"
1759 msgstr "점 투명"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1762 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Gouache"
1768 msgstr "소스"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "구름낀 물색 효과"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "알파 새김"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Alpha draw, liquid"
1787 msgstr "알파 그리기, 색상"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1792 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Liquid drawing"
1797 msgstr "그림 %s"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1802 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Marbled ink"
1807 msgstr "가시 망사"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Thick acrylic"
1816 msgstr "잉크칠"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr "알파 새김"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lapping"
1836 msgstr "캡"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "잡음 투명"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "단추"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha repaint"
1873 msgstr "알파 새김"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 msgid "Repaint anything monochrome"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "채도"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Riddled"
1893 msgstr "중간"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Wrinkled varnish"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1904 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Canvas Bumps"
1910 msgstr "캔버스"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1917 msgid "Canvas Bumps, matte"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "명도"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1941 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "어두운 모서리"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "더 밝게"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1970 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "마테 젤리"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "마테 젤리"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "조합"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "안쪽 음영"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "월 색상"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "청사진"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "발광 금속"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "있음"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Tritone"
2062 msgstr "제목"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2065 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2069 msgid "Stripes 1:1"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2073 msgid "Stripes 1:1 white"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2077 msgid "Stripes 1:1.5"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2081 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2085 msgid "Stripes 1:2"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2089 msgid "Stripes 1:2 white"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2093 msgid "Stripes 1:3"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2097 msgid "Stripes 1:3 white"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2101 msgid "Stripes 1:4"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2105 msgid "Stripes 1:4 white"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2109 msgid "Stripes 1:5"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2113 msgid "Stripes 1:5 white"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2117 msgid "Stripes 1:8"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2121 msgid "Stripes 1:8 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2125 msgid "Stripes 1:10"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2129 msgid "Stripes 1:10 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2133 msgid "Stripes 1:16"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2137 msgid "Stripes 1:16 white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2141 msgid "Stripes 1:32"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2145 msgid "Stripes 1:32 white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2149 msgid "Stripes 1:64"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2153 msgid "Stripes 2:1"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2157 msgid "Stripes 2:1 white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2161 msgid "Stripes 4:1"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2165 msgid "Stripes 4:1 white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "화이트보드(_R)"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "외원"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "물결"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Wavy white"
2214 msgstr "흰색"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2217 msgid "Camouflage"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Ermine"
2223 msgstr "결합"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Sand (bitmap)"
2228 msgstr "비트맵 그리기"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Cloth (bitmap)"
2233 msgstr "비트맵 생성"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "유화"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid ""
2242 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2253 "to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:473
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2261 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr ""
2263 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2264 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:499
2267 msgid "Create ellipse"
2268 msgstr "타원 생성"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2273 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2274 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2276 #. status text
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2278 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2279 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2282 msgid "Create 3D box"
2283 msgstr "3D 상자 생성"
2285 #: ../src/box3d.cpp:315
2286 msgid "<b>3D Box</b>"
2287 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:526
2290 msgid "Creating new connector"
2291 msgstr "새 연결자 생성"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:775
2294 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2295 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2297 #: ../src/connector-context.cpp:824
2298 msgid "Reroute connector"
2299 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2301 #. Flush pending updates
2302 #: ../src/connector-context.cpp:988
2303 msgid "Create connector"
2304 msgstr "연결자 생성"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2307 msgid "Finishing connector"
2308 msgstr "연결자 종료"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2311 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2312 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2338 #: ../src/desktop.cpp:826
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2342 #: ../src/desktop.cpp:851
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "안내선 생성"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "안내선 이동"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2356 msgid "Delete guide"
2357 msgstr "안내선 삭제"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2362 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2365 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2366 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2369 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2370 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2394 msgid "Delete tiled clones"
2395 msgstr "타일 복제본 삭제"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2398 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2399 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2402 msgid ""
2403 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2404 "group</b>."
2405 msgstr ""
2406 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2407 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2410 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2411 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2414 msgid "Create tiled clones"
2415 msgstr "타일 복제본 생성"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2418 msgid "<small>Per row:</small>"
2419 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2422 msgid "<small>Per column:</small>"
2423 msgstr "<small>열 당:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2426 msgid "<small>Randomize:</small>"
2427 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2430 msgid "_Symmetry"
2431 msgstr "대칭(_S)"
2433 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2434 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2435 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2436 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2437 #.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2439 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2440 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2442 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2444 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2445 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2448 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2452 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2453 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2455 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2456 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2458 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2459 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2462 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2463 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2466 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2467 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2470 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2474 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2478 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2482 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2486 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2490 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2494 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2498 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2499 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2502 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2506 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2510 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2514 msgid "S_hift"
2515 msgstr "이동(_H)"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2541 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>지수:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>대체:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2587 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2588 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2591 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2592 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2595 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2596 msgstr "각 열의 이동 축적"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2600 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2601 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2604 msgid "Exclude tile height in shift"
2605 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2608 msgid "Exclude tile width in shift"
2609 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2612 msgid "Sc_ale"
2613 msgstr "비율(_A)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2616 msgid "<b>Scale X:</b>"
2617 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2622 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2627 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2630 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2631 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2634 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2635 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2640 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2656 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2660 msgid "<b>Base:</b>"
2661 msgstr "<b>기본:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2664 msgid ""
2665 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2666 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2670 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2673 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2674 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2677 msgid "Cumulate the scales for each row"
2678 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2681 msgid "Cumulate the scales for each column"
2682 msgstr "각 열의 비율 축적"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2685 msgid "_Rotation"
2686 msgstr "회전(_R)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2689 msgid "<b>Angle:</b>"
2690 msgstr "<b>각도:</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2695 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2700 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2703 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2704 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2708 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2711 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2712 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2715 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2716 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2719 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2720 msgstr "각 열의 회전 축적"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2723 msgid "_Blur & opacity"
2724 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2727 msgid "<b>Blur:</b>"
2728 msgstr "<b>흐림:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2732 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2735 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2736 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2739 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2740 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2744 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2747 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2748 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2751 msgid "<b>Fade out:</b>"
2752 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2756 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2759 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2760 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2763 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2764 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2768 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2771 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2772 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2775 msgid "Co_lor"
2776 msgstr "색상(_l)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2779 msgid "Initial color: "
2780 msgstr "초기 색상: "
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid "Initial color of tiled clones"
2784 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2787 msgid ""
2788 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2789 "stroke)"
2790 msgstr ""
2791 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>색조:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>채도:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>명도:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "모양 따오기(_T)"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid ""
2859 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2860 "apply it to the clone"
2861 msgstr ""
2862 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2863 "시킨다."
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2866 msgid "1. Pick from the drawing:"
2867 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2870 msgid "Pick the visible color and opacity"
2871 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2877 msgid "Opacity"
2878 msgstr "불투명도"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2881 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2882 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2885 msgid "R"
2886 msgstr "빨강"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2889 msgid "Pick the Red component of the color"
2890 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2893 msgid "G"
2894 msgstr "녹색"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2897 msgid "Pick the Green component of the color"
2898 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2901 msgid "B"
2902 msgstr "파랑"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2905 msgid "Pick the Blue component of the color"
2906 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2911 msgid "clonetiler|H"
2912 msgstr "복제타일러|색조"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2915 msgid "Pick the hue of the color"
2916 msgstr "색상 색조 선택"
2918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2921 msgid "clonetiler|S"
2922 msgstr "복제타일러|채도"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2925 msgid "Pick the saturation of the color"
2926 msgstr "색상 채도 선택"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2931 msgid "clonetiler|L"
2932 msgstr "복제타일러|명도"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2935 msgid "Pick the lightness of the color"
2936 msgstr "색상 명도 선택"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2939 msgid "2. Tweak the picked value:"
2940 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2943 msgid "Gamma-correct:"
2944 msgstr "감마-보정:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2947 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2948 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2951 msgid "Randomize:"
2952 msgstr "임의 추출:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2955 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2956 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2959 msgid "Invert:"
2960 msgstr "반대:"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2963 msgid "Invert the picked value"
2964 msgstr "선택된 값 반대로:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2967 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2968 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2971 msgid "Presence"
2972 msgstr "있음"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2975 msgid ""
2976 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2977 "that point"
2978 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2981 msgid "Size"
2982 msgstr "크기"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2985 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2986 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2989 msgid ""
2990 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2991 "or stroke)"
2992 msgstr ""
2993 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2994 "야 함)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2997 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3001 msgid "How many rows in the tiling"
3002 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3005 msgid "How many columns in the tiling"
3006 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3009 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "채움 사각형 너비"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3013 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "채움 사각형 높이"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3017 msgid "Rows, columns: "
3018 msgstr "줄, 열: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3021 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3022 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3025 msgid "Width, height: "
3026 msgstr "너비, 높이: "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3029 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3030 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3033 msgid "Use saved size and position of the tile"
3034 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3037 msgid ""
3038 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3039 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3040 msgstr ""
3041 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
3042 "기를 가정"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3045 msgid " <b>_Create</b> "
3046 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3049 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3050 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3052 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3053 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3054 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3055 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3056 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3058 msgid " _Unclump "
3059 msgstr " 응집 감소(_U) "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3062 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3063 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3066 msgid " Re_move "
3067 msgstr " 삭제(_M) "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3070 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3071 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3074 msgid " R_eset "
3075 msgstr "초기화(_E) "
3077 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3079 msgid ""
3080 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3081 "to zero"
3082 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3085 msgid "_Page"
3086 msgstr "페이지(_P)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3089 msgid "_Drawing"
3090 msgstr "그림(_D)"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3093 msgid "_Selection"
3094 msgstr "선택(_S)"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3097 msgid "_Custom"
3098 msgstr "사용자(_C)"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3101 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3102 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3105 msgid "Units:"
3106 msgstr "단위:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3109 msgid "_x0:"
3110 msgstr "_X0(X):"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3113 msgid "x_1:"
3114 msgstr "X_1(_1):"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3117 msgid "Wid_th:"
3118 msgstr "너비(_T):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3121 msgid "_y0:"
3122 msgstr "Y0(_Y):"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3125 msgid "y_1:"
3126 msgstr "Y_1(_1):"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3129 msgid "Hei_ght:"
3130 msgstr "높이(_G):"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3133 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "너비(_W):"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "화소"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "DPI(_I)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "높이(_H):"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3154 msgid "dpi"
3155 msgstr "DPI"
3157 #. true = has mnemonic
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3159 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3163 msgid "_Browse..."
3164 msgstr "찾기(B)..."
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3167 msgid "Batch export all selected objects"
3168 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3171 msgid ""
3172 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3173 "(caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr ""
3175 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3176 "중첩 쓰기됨!)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3179 msgid "Hide all except selected"
3180 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3183 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3184 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3187 msgid "_Export"
3188 msgstr "내보내기(_E):"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3191 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3192 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Batch export %d selected object"
3197 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3198 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3199 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3202 msgid "Export in progress"
3203 msgstr "생성 중"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3206 #, c-format
3207 msgid "Exporting %d files"
3208 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "파일명 입력(필수)"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3234 msgid "Select a filename for exporting"
3235 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3237 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3241 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3242 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3243 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "exact"
3247 msgstr "정확히"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "partial"
3251 msgstr "부분적"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "형태(_Y): "
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "전체 형태"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "Search all shapes"
3271 msgstr "전체 모양 찾기"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "All shapes"
3275 msgstr "전체 모양"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Search rectangles"
3279 msgstr "사각형 찾기"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "사각형"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "타원"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Stars"
3299 msgstr "별"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Search spirals"
3303 msgstr "나선형 찾기"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Spirals"
3307 msgstr "나선형"
3309 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3310 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 msgid "Search paths, lines, polylines"
3313 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3317 msgid "Paths"
3318 msgstr "경로"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Search text objects"
3322 msgstr "문자열 객체 찾기"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Texts"
3326 msgstr "문자열"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "그룹 찾기"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Groups"
3334 msgstr "그룹"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "복제 찾기"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "찾기|복제본"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 msgid "Search images"
3349 msgstr "이미지 찾기"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3354 msgid "Images"
3355 msgstr "이미지"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Search offset objects"
3359 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Offsets"
3363 msgstr "옵셋"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "_Text: "
3367 msgstr "문자열(_T):"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3371 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3374 msgid "_ID: "
3375 msgstr "ID(_I): "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3378 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3379 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3382 msgid "_Style: "
3383 msgstr "스타일(_S): "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3386 msgid ""
3387 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "_Attribute: "
3392 msgstr "속성(_A): "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3395 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3396 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Search in s_election"
3400 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3403 msgid "Limit search to the current selection"
3404 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Search in current _layer"
3408 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3411 msgid "Limit search to the current layer"
3412 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include _hidden"
3416 msgstr "숨김 포함(_H)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3419 msgid "Include hidden objects in search"
3420 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include l_ocked"
3424 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3427 msgid "Include locked objects in search"
3428 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3430 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3434 msgid "_Clear"
3435 msgstr "제거(_C)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3438 msgid "Clear values"
3439 msgstr "값 지우기"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "_Find"
3443 msgstr "찾기(_F)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3446 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3447 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3449 #. Create the label for the object id
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3454 msgid "_Id"
3455 msgstr "_ID"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3458 msgid ""
3459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3460 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "설정(_S)"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "라벨(_L)l"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3477 #. Create the label for the object title
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "제목(_T)"
3482 #. Create the frame for the object description
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3484 msgid "_Description"
3485 msgstr "설명(_D)"
3487 #. Hide
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3489 msgid "_Hide"
3490 msgstr "숨기기(_H)"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3493 msgid "Check to make the object invisible"
3494 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3496 #. Lock
3497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3499 msgid "L_ock"
3500 msgstr "잠금(_O)"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3504 msgstr ""
3505 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3507 #. Create the frame for interactivity options
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3509 msgid "_Interactivity"
3510 msgstr "대화식(_I)"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3514 msgid "Ref"
3515 msgstr "참조"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Lock object"
3519 msgstr "객체 잠금"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3522 msgid "Unlock object"
3523 msgstr "객체 잠금 해제"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Hide object"
3527 msgstr "객체 숨기기"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3530 msgid "Unhide object"
3531 msgstr "객체 보이기"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3534 msgid "Id invalid! "
3535 msgstr "ID 잘못됨! "
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3538 msgid "Id exists! "
3539 msgstr "ID 존재함!."
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3542 msgid "Set object ID"
3543 msgstr "객체 ID 설정"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3546 msgid "Set object label"
3547 msgstr "객체 라벨 설정"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3550 msgid "Set object title"
3551 msgstr "객체 제목 설정"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3554 msgid "Set object description"
3555 msgstr "객체 설명 설정"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3558 msgid "Href:"
3559 msgstr "Href:"
3561 #. default x:
3562 #. default y:
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3565 msgid "Target:"
3566 msgstr "목표:"
3568 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3572 msgid "Type:"
3573 msgstr "형태:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3576 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3578 msgid "Role:"
3579 msgstr "역할:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3582 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3584 msgid "Arcrole:"
3585 msgstr "Arcrole:"
3587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3589 msgid "Title:"
3590 msgstr "제목:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3593 msgid "Show:"
3594 msgstr "보이기:"
3596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3598 msgid "Actuate:"
3599 msgstr "작동"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3602 msgid "URL:"
3603 msgstr "URL:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3609 msgid "X:"
3610 msgstr "X 위치:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3616 msgid "Y:"
3617 msgstr "Y 위치:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3622 msgid "Width:"
3623 msgstr "너비:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3627 msgid "Height:"
3628 msgstr "높이:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3631 #, c-format
3632 msgid "%s Properties"
3633 msgstr "%s 속성"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3638 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3641 #, c-format
3642 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3643 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3646 #, c-format
3647 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3648 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3651 msgid "<i>Checking...</i>"
3652 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3655 msgid "Fix spelling"
3656 msgstr "철자 고침"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3659 msgid "Suggestions:"
3660 msgstr "제안:"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3663 msgid "_Accept"
3664 msgstr "허용(_A)"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "Accept the chosen suggestion"
3668 msgstr "선택된 제안을 허용"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3671 msgid "_Ignore once"
3672 msgstr "한번 무시(_I)"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "Ignore this word only once"
3676 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3679 msgid "_Ignore"
3680 msgstr "무시(_I)"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "Ignore this word in this session"
3684 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3687 msgid "A_dd to dictionary:"
3688 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3692 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3695 msgid "_Stop"
3696 msgstr "중지(_S)"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "Stop the check"
3700 msgstr "검사 중지"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3703 msgid "_Start"
3704 msgstr "시작(_S)"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "Start the check"
3708 msgstr "검사 시작"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3711 msgid "Font"
3712 msgstr "글꼴"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3715 msgid "Layout"
3716 msgstr "문자 배열"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3719 msgid "Align lines left"
3720 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3724 msgid "Center lines"
3725 msgstr "중심 정렬"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3728 msgid "Align lines right"
3729 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3732 msgid "Justify lines"
3733 msgstr "자리맞추기 정렬"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3736 msgid "Horizontal text"
3737 msgstr "수평 문자열"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3740 msgid "Vertical text"
3741 msgstr "수직 문자열"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3744 msgid "Line spacing:"
3745 msgstr "줄 간격:"
3747 #. Text
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3751 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3757 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3758 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3760 msgid "Text"
3761 msgstr "문자열"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3764 msgid "Set as default"
3765 msgstr "기본값으로 설정"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3768 msgid "Set text style"
3769 msgstr "문자열 스타일 설정"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3773 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3777 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3783 "commit changes."
3784 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3787 msgid "Drag to reorder nodes"
3788 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3791 msgid "New element node"
3792 msgstr "새 요소 노드"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3795 msgid "New text node"
3796 msgstr "새 텍스트 노드"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3800 msgid "Duplicate node"
3801 msgstr "노드 복사"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3804 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3808 msgid "Unindent node"
3809 msgstr "비의도 노드"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3812 msgid "Indent node"
3813 msgstr "의도 노드"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3816 msgid "Raise node"
3817 msgstr "노드 올리기"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3820 msgid "Lower node"
3821 msgstr "아래 노드"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3824 msgid "Delete attribute"
3825 msgstr "속성 삭제"
3827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3829 msgid "Attribute name"
3830 msgstr "속성 이름"
3832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3834 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3835 msgid "Set attribute"
3836 msgstr "속성 설정"
3838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3840 msgid "Set"
3841 msgstr "설정"
3843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3845 msgid "Attribute value"
3846 msgstr "속성 값"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3849 msgid "Drag XML subtree"
3850 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3853 msgid "New element node..."
3854 msgstr "새 요소 노드..."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3857 msgid "Cancel"
3858 msgstr "취소"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3861 msgid "Create"
3862 msgstr "생성"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3865 msgid "Create new element node"
3866 msgstr "새 요소 노드 생성"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3869 msgid "Create new text node"
3870 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3873 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3877 msgid "Change attribute"
3878 msgstr "속성 변경"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3881 msgid "Grid _units:"
3882 msgstr "격자 단위(_U):"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 msgid "_Origin X:"
3886 msgstr "기본 X(_O):"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3891 msgid "X coordinate of grid origin"
3892 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 msgid "O_rigin Y:"
3896 msgstr "기본 Y(_R):"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3901 msgid "Y coordinate of grid origin"
3902 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3905 msgid "Spacing _Y:"
3906 msgstr "여백 Y(_Y)"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 msgid "Base length of z-axis"
3911 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3916 msgid "Angle X:"
3917 msgstr "X 각도:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3921 msgid "Angle of x-axis"
3922 msgstr "X 축의 각도"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3927 msgid "Angle Z:"
3928 msgstr "Z 각도"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3932 msgid "Angle of z-axis"
3933 msgstr "Z 축의 각도"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line _color:"
3937 msgstr "격자선 색상(_C):"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Grid line color"
3941 msgstr "격자선 색상"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Color of grid lines"
3945 msgstr "격자선 색상"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Ma_jor grid line color:"
3949 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3952 msgid "Major grid line color"
3953 msgstr "주 격자선 색상"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3956 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3957 msgstr "주 격자선 색상"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "_Major grid line every:"
3961 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3964 msgid "lines"
3965 msgstr "선"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3968 msgid "Rectangular grid"
3969 msgstr "사각 격자"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3972 msgid "Axonometric grid"
3973 msgstr "마름모 격자"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3976 msgid "Create new grid"
3977 msgstr "새 격자 생성"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3980 msgid "_Enabled"
3981 msgstr "가능(_E)"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3984 msgid ""
3985 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3986 "grids."
3987 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3990 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3991 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3994 msgid ""
3995 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3996 "will be snapped to"
3997 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4000 msgid "_Visible"
4001 msgstr "볼 수 있음(_V)"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4004 msgid ""
4005 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4006 "to invisible grids."
4007 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4010 msgid "Spacing _X:"
4011 msgstr "여백 X(_X):"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4015 msgid "Distance between vertical grid lines"
4016 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4020 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4021 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4024 msgid "_Show dots instead of lines"
4025 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4028 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4029 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
4031 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4034 msgid "UNDEFINED"
4035 msgstr "미정의"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4038 msgid "grid line"
4039 msgstr "격자선"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4042 msgid "grid intersection"
4043 msgstr "격자 교차"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4046 msgid "guide"
4047 msgstr "안내선"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4050 msgid "guide intersection"
4051 msgstr "안내선 교차"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4054 #, fuzzy
4055 msgid "guide origin"
4056 msgstr "안내선"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4059 msgid "grid-guide intersection"
4060 msgstr "격자-안내선 교차"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4063 msgid "cusp node"
4064 msgstr "끝 노드"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4067 msgid "smooth node"
4068 msgstr "부드러운 노드"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4071 msgid "path"
4072 msgstr "경로"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4075 msgid "path intersection"
4076 msgstr "경로 교차"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4079 msgid "bounding box corner"
4080 msgstr "경계 상자 모서리"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4083 msgid "bounding box side"
4084 msgstr "경계 상자 옆면"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4087 msgid "bounding box"
4088 msgstr "경계 상자"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4091 msgid "page border"
4092 msgstr "페이지 경계"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4095 msgid "line midpoint"
4096 msgstr "선 중간점"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4099 msgid "object midpoint"
4100 msgstr "객체 중간점"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4103 msgid "object rotation center"
4104 msgstr "객체 회전 중심"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4107 msgid "handle"
4108 msgstr "핸들"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4111 msgid "bounding box side midpoint"
4112 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4115 msgid "bounding box midpoint"
4116 msgstr "경계 상자 중간점"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4119 msgid "page corner"
4120 msgstr "페이지 모서리"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4123 msgid "convex hull corner"
4124 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4127 msgid "quadrant point"
4128 msgstr "4분면 점"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4131 msgid "center"
4132 msgstr "중앙"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4135 msgid "corner"
4136 msgstr "모서리"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4139 msgid "text baseline"
4140 msgstr "텍스트 기준선"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4143 msgid "Bounding box corner"
4144 msgstr "경계 상자 모서리"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4147 msgid "Bounding box midpoint"
4148 msgstr "경계 상자 중간점"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4151 msgid "Bounding box side midpoint"
4152 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4155 msgid "Smooth node"
4156 msgstr "부드러운 노드"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4159 msgid "Cusp node"
4160 msgstr "끝 노드"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4163 msgid "Line midpoint"
4164 msgstr "선 중간점"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4167 msgid "Object midpoint"
4168 msgstr "객체 중간점"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4171 msgid "Object rotation center"
4172 msgstr "객체 회전 중심"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4175 msgid "Handle"
4176 msgstr "핸들"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4179 msgid "Path intersection"
4180 msgstr "경로 교차"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4183 msgid "Guide"
4184 msgstr "안내선"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Guide origin"
4189 msgstr "안내선"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4192 msgid "Convex hull corner"
4193 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4196 msgid "Quadrant point"
4197 msgstr "4분면 점"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4200 msgid "Center"
4201 msgstr "중앙"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4204 msgid "Corner"
4205 msgstr "모서리"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4208 msgid "Text baseline"
4209 msgstr "텍스트 기준선"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4212 msgid " to "
4213 msgstr " 에서 "
4215 #: ../src/document.cpp:441
4216 #, c-format
4217 msgid "New document %d"
4218 msgstr "새 문서 %d"
4220 #: ../src/document.cpp:473
4221 #, c-format
4222 msgid "Memory document %d"
4223 msgstr "메모리 문서 %d"
4225 #: ../src/document.cpp:628
4226 #, c-format
4227 msgid "Unnamed document %d"
4228 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4230 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4231 #: ../src/draw-context.cpp:581
4232 msgid "Path is closed."
4233 msgstr "경로 닫힘."
4235 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4236 #: ../src/draw-context.cpp:596
4237 msgid "Closing path."
4238 msgstr "경로 닫는 중."
4240 #: ../src/draw-context.cpp:706
4241 msgid "Draw path"
4242 msgstr "경로 그리기"
4244 #: ../src/draw-context.cpp:866
4245 msgid "Creating single dot"
4246 msgstr "단일 점 생성"
4248 #: ../src/draw-context.cpp:867
4249 msgid "Create single dot"
4250 msgstr "단일 점 생성"
4252 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4253 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4255 #, c-format
4256 msgid " alpha %.3g"
4257 msgstr " 알파 %.3g"
4259 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4261 #, c-format
4262 msgid ", averaged with radius %d"
4263 msgstr ",평균 반경  %d"
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4266 #, c-format
4267 msgid " under cursor"
4268 msgstr " 커서 아래"
4270 #. message, to show in the statusbar
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4272 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4273 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4276 msgid ""
4277 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4278 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4279 "to copy the color under mouse to clipboard"
4280 msgstr ""
4281 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4282 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4283 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4285 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4286 msgid "Set picked color"
4287 msgstr "선택 색상 설정"
4289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4290 msgid ""
4291 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4292 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4295 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4296 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4299 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4300 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4303 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4304 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4307 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4308 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4311 msgid "Draw calligraphic stroke"
4312 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4314 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4315 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4316 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4318 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4319 msgid "Draw eraser stroke"
4320 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4322 #: ../src/event-context.cpp:618
4323 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4324 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4326 #: ../src/event-log.cpp:37
4327 msgid "[Unchanged]"
4328 msgstr "[변화없음]"
4330 #. Edit
4331 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4332 msgid "_Undo"
4333 msgstr "되돌리기(_U)"
4335 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4336 msgid "_Redo"
4337 msgstr "재실행(_R)"
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4340 msgid "Dependency:"
4341 msgstr "의존성:"
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4344 msgid "  type: "
4345 msgstr "  형태: "
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4348 msgid "  location: "
4349 msgstr "  위치: "
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4352 msgid "  string: "
4353 msgstr "  문자열: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4356 msgid "  description: "
4357 msgstr "  설명: "
4359 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4360 msgid " (No preferences)"
4361 msgstr " (기본설정 없음)"
4363 #. This is some filler text, needs to change before relase
4364 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4365 msgid ""
4366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4367 "span>\n"
4368 "\n"
4369 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4370 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4371 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4375 msgid "Show dialog on startup"
4376 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4378 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4379 #, c-format
4380 msgid "'%s' working, please wait..."
4381 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4383 #. static int i = 0;
4384 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4386 msgid ""
4387 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4388 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4389 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4392 msgid "an ID was not defined for it."
4393 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4396 msgid "there was no name defined for it."
4397 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4400 msgid "the XML description of it got lost."
4401 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4404 msgid "no implementation was defined for the extension."
4405 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4407 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4409 msgid "a dependency was not met."
4410 msgstr "의존성이 없음"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4413 msgid "Extension \""
4414 msgstr "확장 \""
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4417 msgid "\" failed to load because "
4418 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4423 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4426 msgid "Name:"
4427 msgstr "이름:"
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4430 msgid "ID:"
4431 msgstr "ID:"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4434 msgid "State:"
4435 msgstr "상태:"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4438 msgid "Loaded"
4439 msgstr "불러오기"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "Unloaded"
4443 msgstr "불러오기 해제"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Deactivated"
4447 msgstr "비 활성화"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4450 msgid ""
4451 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4452 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4453 "this extension."
4454 msgstr ""
4455 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4456 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4458 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4459 msgid ""
4460 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4461 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4462 "expected."
4463 msgstr ""
4464 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4465 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4467 #: ../src/extension/init.cpp:274
4468 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4469 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4471 #: ../src/extension/init.cpp:288
4472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4476 "will not be loaded."
4477 msgstr ""
4478 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4479 "다."
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4482 msgid "Adaptive Threshold"
4483 msgstr "적합 허용치"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4488 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4495 msgid "Width"
4496 msgstr "너비"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4504 msgid "Height"
4505 msgstr "높이"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4509 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4510 msgid "Offset"
4511 msgstr "옵셋"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4547 msgid "Raster"
4548 msgstr "래스터"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4551 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4552 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4555 msgid "Add Noise"
4556 msgstr "노이즈 더하기"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4559 msgid "Type"
4560 msgstr "타입"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4563 msgid "Uniform Noise"
4564 msgstr "균일 노이즈"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4567 msgid "Gaussian Noise"
4568 msgstr "가우시안 노이즈"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4571 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4572 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4575 msgid "Impulse Noise"
4576 msgstr "충격 노이즈"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4579 msgid "Laplacian Noise"
4580 msgstr "라플라시안 노이즈"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4583 msgid "Poisson Noise"
4584 msgstr "포아송 노이즈"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4587 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4588 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4591 msgid "Blur"
4592 msgstr "흐림"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4602 msgid "Radius"
4603 msgstr "반지름"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4611 msgid "Sigma"
4612 msgstr "시그마"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4615 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4616 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4620 msgid "Channel"
4621 msgstr "채널"
4623 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4627 msgid "Layer"
4628 msgstr "레이어"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4632 msgid "Red Channel"
4633 msgstr "적색 채널"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4637 msgid "Green Channel"
4638 msgstr "녹색 채널"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4642 msgid "Blue Channel"
4643 msgstr "청색 채널"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4647 msgid "Cyan Channel"
4648 msgstr "청록색 채널"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4652 msgid "Magenta Channel"
4653 msgstr "자홍색 채널"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4657 msgid "Yellow Channel"
4658 msgstr "노랑색 채널"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4662 msgid "Black Channel"
4663 msgstr "검정색 채널"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4667 msgid "Opacity Channel"
4668 msgstr "불투명도 채널"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4672 msgid "Matte Channel"
4673 msgstr "마테 채널"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4676 msgid "Extract specific channel from image."
4677 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4680 msgid "Charcoal"
4681 msgstr "석탄"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4684 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4685 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4688 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4689 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4692 msgid "Contrast"
4693 msgstr "대비"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4696 msgid "Adjust"
4697 msgstr "조정"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4700 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4701 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4704 msgid "Cycle Colormap"
4705 msgstr "순환 색상맵"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4710 msgid "Amount"
4711 msgstr "양"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4714 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4715 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4718 msgid "Despeckle"
4719 msgstr "반점 없애기"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4722 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4723 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4726 msgid "Edge"
4727 msgstr "모서리"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4730 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4731 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4734 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4735 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4738 msgid "Enhance"
4739 msgstr "강화"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4742 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4743 msgstr "선택 비트맵 강화"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4746 msgid "Equalize"
4747 msgstr "균등화"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4750 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4751 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4754 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4755 msgid "Gaussian Blur"
4756 msgstr "가우시안 흐림"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4761 msgid "Factor"
4762 msgstr "요소"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4765 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4766 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4769 msgid "Implode"
4770 msgstr "파열"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4773 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4774 msgstr "선택 비트맵 파열"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4777 msgid "Level (with Channel)"
4778 msgstr "레벨(채널가짐)"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4782 msgid "Black Point"
4783 msgstr "검은 점"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4787 msgid "White Point"
4788 msgstr "흰 점"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4792 msgid "Gamma Correction"
4793 msgstr "감마 보정"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4796 msgid ""
4797 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4798 "between the given ranges to the full color range."
4799 msgstr ""
4800 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4801 "을 수평되게 합니다."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4804 msgid "Level"
4805 msgstr "레벨"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4808 msgid ""
4809 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4810 "to the full color range."
4811 msgstr ""
4812 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4813 "합니다."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4816 msgid "Median"
4817 msgstr "중간"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4820 msgid ""
4821 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4822 "neighborhood."
4823 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4826 msgid "HSB Adjust"
4827 msgstr "HSB 조정"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4830 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4835 msgid "Hue"
4836 msgstr "색조"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4839 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4844 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4845 msgid "Saturation"
4846 msgstr "채도"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4849 msgid "Brightness"
4850 msgstr "명도"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4853 msgid ""
4854 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4855 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4858 msgid "Negate"
4859 msgstr "무효"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4862 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4863 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4866 msgid "Normalize"
4867 msgstr "일반화"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4870 msgid ""
4871 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4872 "range of color."
4873 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4876 msgid "Oil Paint"
4877 msgstr "기름 칠하기"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4880 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4881 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4884 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4885 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4888 msgid "Raise"
4889 msgstr "올리기"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4892 msgid "Raised"
4893 msgstr "올리기"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4896 msgid ""
4897 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4898 "appearance."
4899 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4902 msgid "Reduce Noise"
4903 msgstr "노이즈 감소"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4907 msgid "Order"
4908 msgstr "순서"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4911 msgid ""
4912 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4913 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4916 msgid "Resample"
4917 msgstr "리샘플"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4920 msgid ""
4921 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4922 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4925 msgid "Shade"
4926 msgstr "음영"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4930 msgid "Azimuth"
4931 msgstr "방위"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4935 msgid "Elevation"
4936 msgstr "고도"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4939 msgid "Colored Shading"
4940 msgstr "색상 음영"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4943 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4944 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4947 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4948 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4951 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4952 msgstr "선택 비트맵 노출"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4955 msgid "Dither"
4956 msgstr "떨림"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4959 msgid ""
4960 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4961 "the original position"
4962 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4965 msgid "Swirl"
4966 msgstr "나선"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4970 msgid "Degrees"
4971 msgstr "각도"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4974 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4975 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4977 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4981 msgid "Threshold"
4982 msgstr "허용치"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4985 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4986 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4989 msgid "Unsharp Mask"
4990 msgstr "언샤픈 마스크"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4993 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4994 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4997 msgid "Wave"
4998 msgstr "물결"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5001 msgid "Amplitude"
5002 msgstr "진너비"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5005 msgid "Wavelength"
5006 msgstr "파장"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5009 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5010 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
5012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5013 msgid "Inset/Outset Halo"
5014 msgstr "후광 축소/확대"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5017 msgid "Width in px of the halo"
5018 msgstr "후광의 화소 너비"
5020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5021 msgid "Number of steps"
5022 msgstr "단계 숫자"
5024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5025 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5026 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
5028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5029 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5030 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5031 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5032 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5033 msgid "Generate from Path"
5034 msgstr "경로로부터 생성"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5037 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5038 msgid "PostScript"
5039 msgstr "포스트스크립트"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5043 msgid "Restrict to PS level"
5044 msgstr "PS 레벨로 제한"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5048 msgid "PostScript level 3"
5049 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5053 msgid "PostScript level 2"
5054 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5060 msgid "Convert texts to paths"
5061 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5066 msgid "Rasterize filter effects"
5067 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5072 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5073 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Export area is drawing"
5080 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Export area is page"
5087 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5092 msgid "Limit export to the object with ID"
5093 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5096 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5097 msgid "PostScript (*.ps)"
5098 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5101 msgid "PostScript File"
5102 msgstr "포스트스크립트 파일"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5106 msgid "Encapsulated PostScript"
5107 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5111 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5112 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5115 msgid "Encapsulated PostScript File"
5116 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5119 msgid "Restrict to PDF version"
5120 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5123 msgid "PDF 1.4"
5124 msgstr "PDF 1.4"
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5127 msgid "EMF Input"
5128 msgstr "EMF 입력"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5131 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5132 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5135 msgid "Enhanced Metafiles"
5136 msgstr "Enhanced 메타파일"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5139 msgid "WMF Input"
5140 msgstr "WMF 입력"
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5143 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5144 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5147 msgid "Windows Metafiles"
5148 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5151 msgid "EMF Output"
5152 msgstr "EMF 출력"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5155 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5156 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5159 msgid "Enhanced Metafile"
5160 msgstr "Enhanced 메타파일"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5163 msgid "Drop Shadow"
5164 msgstr "물방울 그림자"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5168 msgid "Blur radius, px"
5169 msgstr "흐림 반경, 화소"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5173 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5176 msgid "Opacity, %"
5177 msgstr "불투명도, 백분율"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5181 msgid "Horizontal offset, px"
5182 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5186 msgid "Vertical offset, px"
5187 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5192 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5193 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5195 msgid "Filters"
5196 msgstr "필터"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5199 msgid "Black, blurred drop shadow"
5200 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5203 msgid "Drop Glow"
5204 msgstr "물방울 발광"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5207 msgid "White, blurred drop glow"
5208 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5211 msgid "Bundled"
5212 msgstr "묶음"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5215 msgid "Personal"
5216 msgstr "개인"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5219 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5220 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5222 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5223 msgid "Snow crest"
5224 msgstr "눈덮인 정상"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5227 msgid "Drift Size"
5228 msgstr "크기 이동"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5231 msgid "Snow has fallen on object"
5232 msgstr "눈이 객체에 내림"
5234 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5235 #, c-format
5236 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5237 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5239 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5240 msgid "GIMP Gradients"
5241 msgstr "GIMP 그라디언트"
5243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5244 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5245 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5247 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5248 msgid "Gradients used in GIMP"
5249 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5252 msgid "Grid"
5253 msgstr "격자"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5256 msgid "Line Width"
5257 msgstr "선 두께"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5260 msgid "Horizontal Spacing"
5261 msgstr "수평 간격"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5264 msgid "Vertical Spacing"
5265 msgstr "수직 간격"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5268 msgid "Horizontal Offset"
5269 msgstr "수평 옵셋"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5272 msgid "Vertical Offset"
5273 msgstr "수직 옵셋"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5288 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5290 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5293 msgid "Render"
5294 msgstr "렌더"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5297 msgid "Draw a path which is a grid"
5298 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5301 msgid "JavaFX Output"
5302 msgstr "JavaFX 출력"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5305 msgid "JavaFX (*.fx)"
5306 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5308 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5309 msgid "JavaFX Raytracer File"
5310 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5313 msgid "LaTeX Print"
5314 msgstr "LaTeX 인쇄"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5317 msgid "LaTeX Output"
5318 msgstr "LaTeX 출력"
5320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5321 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5322 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5325 msgid "LaTeX PSTricks File"
5326 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5329 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5330 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5333 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5334 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5337 msgid "OpenDocument drawing file"
5338 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5340 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5341 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5343 msgid "media box"
5344 msgstr "미디어 상자"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5347 msgid "crop box"
5348 msgstr "자르기 상자"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5351 msgid "trim box"
5352 msgstr "잘림 상자"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5355 msgid "bleed box"
5356 msgstr "잘림절단 상자"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5359 msgid "art box"
5360 msgstr "아트 상자"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5363 msgid "Select page:"
5364 msgstr "페이지 선택:"
5366 #. Display total number of pages
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5368 #, c-format
5369 msgid "out of %i"
5370 msgstr "%i 에서"
5372 #. Crop settings
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5374 msgid "Clip to:"
5375 msgstr "자르기:"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5378 msgid "Page settings"
5379 msgstr "페이지 설정"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5382 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5383 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5386 msgid ""
5387 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5388 "and slow performance."
5389 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5393 msgid "rough"
5394 msgstr "거친"
5396 #. Text options
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5398 msgid "Text handling:"
5399 msgstr "문자열 핸들링:"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5403 msgid "Import text as text"
5404 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5407 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5408 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5411 msgid "Embed images"
5412 msgstr "내장 이미지"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5415 msgid "Import settings"
5416 msgstr "설정 읽어오기"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5419 msgid "PDF Import Settings"
5420 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5425 msgid "pdfinput|medium"
5426 msgstr "pdf입력|중간"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5429 msgid "fine"
5430 msgstr "미세"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5433 msgid "very fine"
5434 msgstr "아주 미세"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5437 msgid "PDF Input"
5438 msgstr "PDF 입력"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5441 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5442 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5445 msgid "Adobe Portable Document Format"
5446 msgstr "PDF 형식"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5449 msgid "AI Input"
5450 msgstr "AI 입력"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5453 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5454 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5457 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5458 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5460 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5461 msgid "PovRay Output"
5462 msgstr "포브레이 출력"
5464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5465 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5466 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5468 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5469 msgid "PovRay Raytracer File"
5470 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5473 msgid "SVG Input"
5474 msgstr "SVG 입력"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5477 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5478 msgstr "SVG (*.svg)"
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5481 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5482 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5485 msgid "SVG Output Inkscape"
5486 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5489 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5490 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5493 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5494 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5497 msgid "SVG Output"
5498 msgstr "SVG 출력"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5501 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5502 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5505 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5506 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5509 msgid "SVGZ Input"
5510 msgstr "SVGZ 입력"
5512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5513 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5514 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5517 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5518 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5521 msgid "SVGZ Output"
5522 msgstr "SVGZ 출력"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5525 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5526 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5529 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5530 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5533 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5534 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5536 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5537 msgid "Windows 32-bit Print"
5538 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5540 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5541 msgid "WPG Input"
5542 msgstr "WPG 입력"
5544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5545 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5546 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5549 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5550 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5552 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5553 msgid "Live preview"
5554 msgstr "실시간 미리보기"
5556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5557 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5558 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5560 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5561 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5562 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5563 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5564 #: ../src/extension/system.cpp:107
5565 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5566 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5568 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5569 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5570 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5571 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5572 #: ../src/file.cpp:156
5573 msgid "default.svg"
5574 msgstr "기본.svg"
5576 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5577 #, c-format
5578 msgid "Failed to load the requested file %s"
5579 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5581 #: ../src/file.cpp:273
5582 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5583 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5585 #: ../src/file.cpp:279
5586 #, c-format
5587 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5588 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5590 #: ../src/file.cpp:308
5591 msgid "Document reverted."
5592 msgstr "문서 되돌려짐."
5594 #: ../src/file.cpp:310
5595 msgid "Document not reverted."
5596 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5598 #: ../src/file.cpp:460
5599 msgid "Select file to open"
5600 msgstr "열기 화일 선택"
5602 #: ../src/file.cpp:547
5603 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5604 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5606 #: ../src/file.cpp:552
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5609 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5610 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5611 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5613 #: ../src/file.cpp:557
5614 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5615 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5617 #: ../src/file.cpp:588
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5621 "caused by an unknown filename extension."
5622 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5624 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5625 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5626 msgid "Document not saved."
5627 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5629 #: ../src/file.cpp:596
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/file.cpp:604
5636 #, c-format
5637 msgid "File %s could not be saved."
5638 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5640 #: ../src/file.cpp:621
5641 msgid "Document saved."
5642 msgstr "문서 저장됨."
5644 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5645 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5646 #, c-format
5647 msgid "drawing%s"
5648 msgstr "그림 %s"
5650 #: ../src/file.cpp:759
5651 #, c-format
5652 msgid "drawing-%d%s"
5653 msgstr "그림-%d%s"
5655 #: ../src/file.cpp:763
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "%s"
5658 msgstr "%"
5660 #: ../src/file.cpp:778
5661 msgid "Select file to save a copy to"
5662 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5664 #: ../src/file.cpp:780
5665 msgid "Select file to save to"
5666 msgstr "저장 파일 선택"
5668 #: ../src/file.cpp:871
5669 msgid "No changes need to be saved."
5670 msgstr "저장된 변화가 없음."
5672 #: ../src/file.cpp:888
5673 msgid "Saving document..."
5674 msgstr "문서 저장..."
5676 #: ../src/file.cpp:1047
5677 msgid "Import"
5678 msgstr "불러오기"
5680 #: ../src/file.cpp:1097
5681 msgid "Select file to import"
5682 msgstr "읽어올 파일 선택"
5684 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5685 msgid "Select file to export to"
5686 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5688 #: ../src/file.cpp:1355
5689 #, c-format
5690 msgid "Error saving a temporary copy"
5691 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5693 #: ../src/file.cpp:1375
5694 msgid "Open Clip Art Login"
5695 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5697 #: ../src/file.cpp:1401
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5701 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5702 "didn't forget to choose a license."
5703 msgstr "문서 내보내기 오류."
5705 #: ../src/file.cpp:1422
5706 msgid "Document exported..."
5707 msgstr "문서 내보내기..."
5709 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5710 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5711 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5714 msgid "Blend"
5715 msgstr "혼합"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5718 msgid "Color Matrix"
5719 msgstr "색상 행렬"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5722 msgid "Component Transfer"
5723 msgstr "요소 전달"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5726 msgid "Composite"
5727 msgstr "합성"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5730 msgid "Convolve Matrix"
5731 msgstr "말림행렬"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5734 msgid "Diffuse Lighting"
5735 msgstr "확산 광"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5738 msgid "Displacement Map"
5739 msgstr "치환 지도"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5742 msgid "Flood"
5743 msgstr "홍수"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5746 msgid "Image"
5747 msgstr "이미지"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5750 msgid "Merge"
5751 msgstr "병합"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5754 msgid "Specular Lighting"
5755 msgstr "특수 광"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5758 msgid "Tile"
5759 msgstr "제목"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5762 msgid "Turbulence"
5763 msgstr "난류"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5766 msgid "Source Graphic"
5767 msgstr "소스 그래픽"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5770 msgid "Source Alpha"
5771 msgstr "소스 알파"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5774 msgid "Background Image"
5775 msgstr "배경 이미지"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5778 msgid "Background Alpha"
5779 msgstr "배경 알파"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5782 msgid "Fill Paint"
5783 msgstr "채움 칠하기"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5786 msgid "Stroke Paint"
5787 msgstr "윤곽선 칠하기"
5789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5792 msgid "filterBlendMode|Normal"
5793 msgstr "필터혼합모드|일반"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5796 msgid "Multiply"
5797 msgstr "곱하기"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5800 msgid "Screen"
5801 msgstr "화면"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5804 msgid "Darken"
5805 msgstr "어둡게"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5808 msgid "Lighten"
5809 msgstr "밝게"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5812 msgid "Matrix"
5813 msgstr "행렬"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5816 msgid "Saturate"
5817 msgstr "채도"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5820 msgid "Hue Rotate"
5821 msgstr "색조 회전"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5824 msgid "Luminance to Alpha"
5825 msgstr "명도를 알파로"
5827 #. File
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5829 msgid "Default"
5830 msgstr "기본"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5833 msgid "Over"
5834 msgstr "위"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5837 msgid "In"
5838 msgstr "안"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5841 msgid "Out"
5842 msgstr "밖"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5845 msgid "Atop"
5846 msgstr "꼭대기"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5849 msgid "XOR"
5850 msgstr "XOR"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5853 msgid "Arithmetic"
5854 msgstr "산술"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5857 msgid "Identity"
5858 msgstr "구분"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5861 msgid "Table"
5862 msgstr "표"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5865 msgid "Discrete"
5866 msgstr "개별"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5869 msgid "Linear"
5870 msgstr "선형"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5873 msgid "Gamma"
5874 msgstr "감마"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5878 msgid "Duplicate"
5879 msgstr "복제"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5882 msgid "Wrap"
5883 msgstr "싸기"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5897 msgid "None"
5898 msgstr "없음"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5904 msgid "Red"
5905 msgstr "빨강"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5911 msgid "Green"
5912 msgstr "녹색"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5918 msgid "Blue"
5919 msgstr "파랑"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5922 msgid "Alpha"
5923 msgstr "알파"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5926 msgid "Erode"
5927 msgstr "부식"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5930 msgid "Dilate"
5931 msgstr "팽창"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5934 msgid "Fractal Noise"
5935 msgstr "프랙탈 노이즈"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5938 msgid "Distant Light"
5939 msgstr "원거리 광원"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5942 msgid "Point Light"
5943 msgstr "점 광원"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5946 msgid "Spot Light"
5947 msgstr "스폿 광원"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:246
5950 msgid "Visible Colors"
5951 msgstr "볼 수 있는 색상"
5953 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5957 msgid "Lightness"
5958 msgstr "명도"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5961 msgid "Small"
5962 msgstr "작게"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:266
5965 msgid "Medium"
5966 msgstr "중간"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5969 msgid "Large"
5970 msgstr "크게"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:469
5973 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5974 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:509
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid ""
5979 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5980 msgid_plural ""
5981 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5982 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5983 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5985 #: ../src/flood-context.cpp:513
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5988 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5989 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5990 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5992 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5993 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5994 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5996 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5997 msgid ""
5998 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5999 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6000 msgstr ""
6001 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
6002 "후 대시 채우기 실행."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6005 msgid "Fill bounded area"
6006 msgstr "경계상자 채움"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6009 msgid "Set style on object"
6010 msgstr "객체 스타일 설정"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6013 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6014 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
6016 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6017 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6018 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
6020 #. POINT_LG_BEGIN
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6022 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6023 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6026 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6027 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6030 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6031 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6035 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6036 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6039 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6040 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6042 #. POINT_RG_FOCUS
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6045 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6046 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6048 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6050 #, c-format
6051 msgid "%s selected"
6052 msgstr "%s 선택됨"
6054 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid " out of %d gradient handle"
6058 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6059 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6060 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6062 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid " on %d selected object"
6067 msgid_plural " on %d selected objects"
6068 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
6069 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
6071 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid ""
6075 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6076 msgid_plural ""
6077 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6078 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6079 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6081 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6085 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6086 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6087 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6089 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6093 msgid_plural ""
6094 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6095 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6096 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6100 msgid "Add gradient stop"
6101 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6104 msgid "Simplify gradient"
6105 msgstr "그라디언트 단순화"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6108 msgid "Create default gradient"
6109 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6112 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6113 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6117 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6120 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6121 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6124 msgid "Invert gradient"
6125 msgstr "그라디언트 역으로"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6130 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6131 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6132 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6135 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6136 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6139 msgid "Merge gradient handles"
6140 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6143 msgid "Move gradient handle"
6144 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6147 msgid "Delete gradient stop"
6148 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6154 "+Alt</b> to delete stop"
6155 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6158 msgid " (stroke)"
6159 msgstr " (윤곽선)"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6165 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6166 msgstr ""
6167 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6168 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6174 "separate focus"
6175 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid ""
6180 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6181 "separate"
6182 msgid_plural ""
6183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6184 "separate"
6185 msgstr[0] ""
6186 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6187 msgstr[1] ""
6188 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6191 msgid "Move gradient handle(s)"
6192 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6195 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6196 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6199 msgid "Delete gradient stop(s)"
6200 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6203 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6206 msgid "Unit"
6207 msgstr "단위"
6209 #. Add the units menu.
6210 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6213 msgid "Units"
6214 msgstr "단위"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:38
6217 msgid "Point"
6218 msgstr "포인트"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6221 msgid "pt"
6222 msgstr "포인트"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6225 msgid "Points"
6226 msgstr "포인트"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:38
6229 msgid "Pt"
6230 msgstr "포인트"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:39
6233 msgid "Pica"
6234 msgstr "피카"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:39
6237 msgid "pc"
6238 msgstr "피카"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:39
6241 msgid "Picas"
6242 msgstr "피카"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:39
6245 msgid "Pc"
6246 msgstr "피카"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:40
6249 msgid "Pixel"
6250 msgstr "화소"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6256 msgid "px"
6257 msgstr "화소"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:40
6260 msgid "Pixels"
6261 msgstr "화소"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:40
6264 msgid "Px"
6265 msgstr "화소"
6267 #. You can add new elements from this point forward
6268 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6269 msgid "Percent"
6270 msgstr "백분율"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6273 msgid "%"
6274 msgstr "%"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:42
6277 msgid "Percents"
6278 msgstr "백분율"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:43
6281 msgid "Millimeter"
6282 msgstr "밀리미터"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6285 msgid "mm"
6286 msgstr "밀리미터"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:43
6289 msgid "Millimeters"
6290 msgstr "밀리미터"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:44
6293 msgid "Centimeter"
6294 msgstr "센티미터"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:44
6297 msgid "cm"
6298 msgstr "센티미터"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:44
6301 msgid "Centimeters"
6302 msgstr "센티미터"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:45
6305 msgid "Meter"
6306 msgstr "미터"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:45
6309 msgid "m"
6310 msgstr "미터"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:45
6313 msgid "Meters"
6314 msgstr "미터"
6316 #. no svg_unit
6317 #: ../src/helper/units.cpp:46
6318 msgid "Inch"
6319 msgstr "인치"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:46
6322 msgid "in"
6323 msgstr "인치"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:46
6326 msgid "Inches"
6327 msgstr "인치"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:47
6330 msgid "Foot"
6331 msgstr "피트"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:47
6334 msgid "ft"
6335 msgstr "피트"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:47
6338 msgid "Feet"
6339 msgstr "피트"
6341 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6343 #: ../src/helper/units.cpp:50
6344 msgid "Em square"
6345 msgstr "평방 Em"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:50
6348 msgid "em"
6349 msgstr "em"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:50
6352 msgid "Em squares"
6353 msgstr "평방 Em"
6355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6356 #: ../src/helper/units.cpp:52
6357 msgid "Ex square"
6358 msgstr "평방 Ex"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:52
6361 msgid "ex"
6362 msgstr "ex"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:52
6365 msgid "Ex squares"
6366 msgstr "평방 Ex"
6368 #: ../src/inkscape.cpp:328
6369 msgid "Autosaving documents..."
6370 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6372 #: ../src/inkscape.cpp:399
6373 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6374 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6376 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6377 #, c-format
6378 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6379 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6381 #: ../src/inkscape.cpp:424
6382 msgid "Autosave complete."
6383 msgstr "자동 저장 완료."
6385 #: ../src/inkscape.cpp:661
6386 msgid "Untitled document"
6387 msgstr "제목없는 문서"
6389 #. Show nice dialog box
6390 #: ../src/inkscape.cpp:691
6391 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6392 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6394 #: ../src/inkscape.cpp:692
6395 msgid ""
6396 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6397 "locations:\n"
6398 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6400 #: ../src/inkscape.cpp:693
6401 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6402 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6404 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6405 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6406 #: ../src/interface.cpp:868
6407 msgid "Commands Bar"
6408 msgstr "명령 막대"
6410 #: ../src/interface.cpp:868
6411 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6412 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6414 #: ../src/interface.cpp:870
6415 msgid "Snap Controls Bar"
6416 msgstr "붙이기 제어 막대"
6418 #: ../src/interface.cpp:870
6419 msgid "Show or hide the snapping controls"
6420 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6422 #: ../src/interface.cpp:872
6423 msgid "Tool Controls Bar"
6424 msgstr "도구 제어 막대"
6426 #: ../src/interface.cpp:872
6427 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6428 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6430 #: ../src/interface.cpp:874
6431 msgid "_Toolbox"
6432 msgstr "도구상자(_T)"
6434 #: ../src/interface.cpp:874
6435 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6436 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6438 #: ../src/interface.cpp:880
6439 msgid "_Palette"
6440 msgstr "팔레트(_P)"
6442 #: ../src/interface.cpp:880
6443 msgid "Show or hide the color palette"
6444 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6446 #: ../src/interface.cpp:882
6447 msgid "_Statusbar"
6448 msgstr "상태 막대(_S)"
6450 #: ../src/interface.cpp:882
6451 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6452 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6454 #: ../src/interface.cpp:956
6455 #, c-format
6456 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6457 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6459 #: ../src/interface.cpp:995
6460 msgid "Open _Recent"
6461 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6463 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6464 #: ../src/interface.cpp:1096
6465 #, c-format
6466 msgid "Enter group #%s"
6467 msgstr "그룹 #%s 입력"
6469 #: ../src/interface.cpp:1107
6470 msgid "Go to parent"
6471 msgstr "상위 폴더로 이동"
6473 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6474 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6475 msgid "Drop color"
6476 msgstr "추출 색상"
6478 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6479 msgid "Drop color on gradient"
6480 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6482 #: ../src/interface.cpp:1400
6483 msgid "Could not parse SVG data"
6484 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6486 #: ../src/interface.cpp:1439
6487 msgid "Drop SVG"
6488 msgstr "DVG 추출"
6490 #: ../src/interface.cpp:1495
6491 msgid "Drop bitmap image"
6492 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6494 #: ../src/interface.cpp:1587
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6498 "you want to replace it?</span>\n"
6499 "\n"
6500 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6501 msgstr ""
6502 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6503 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6504 "\n"
6505 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6507 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6509 msgid "Replace"
6510 msgstr "치환"
6512 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6513 #, c-format
6514 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6515 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:478
6518 #, c-format
6519 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6520 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6523 #, c-format
6524 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6525 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:657
6528 #, c-format
6529 msgid "Invalid program name: %s"
6530 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6532 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6535 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6538 #, c-format
6539 msgid "Invalid string in environment: %s"
6540 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:739
6543 #, c-format
6544 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6545 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6547 #: ../src/io/sys.cpp:952
6548 #, c-format
6549 msgid "Invalid working directory: %s"
6550 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6555 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6557 #: ../src/knot.cpp:431
6558 msgid "Node or handle drag canceled."
6559 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6561 #: ../src/knotholder.cpp:134
6562 msgid "Change handle"
6563 msgstr "핸들 변경"
6565 #: ../src/knotholder.cpp:213
6566 msgid "Move handle"
6567 msgstr "핸들 이동"
6569 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6570 #: ../src/knotholder.cpp:234
6571 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6572 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6574 #: ../src/knotholder.cpp:237
6575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6576 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6578 #: ../src/knotholder.cpp:240
6579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6583 msgid "Master"
6584 msgstr "마스터"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6587 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6588 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6591 msgid "Dockbar style"
6592 msgstr "도크막대 스타일"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6595 msgid "Dockbar style to show items on it"
6596 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6600 msgid "Floating"
6601 msgstr "유동"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6604 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6605 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6608 msgid "Default title"
6609 msgstr "기본 제목"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6612 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6613 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6616 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6617 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6620 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6621 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6624 msgid "Float X"
6625 msgstr "유동 X 좌표"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6628 msgid "X coordinate for a floating dock"
6629 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6632 msgid "Float Y"
6633 msgstr "유동 Y 좌표"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6636 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6637 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6640 #, c-format
6641 msgid "Dock #%d"
6642 msgstr "도크 #%d"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6645 msgid "Orientation"
6646 msgstr "방향"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6649 msgid "Orientation of the docking item"
6650 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6653 msgid "Resizable"
6654 msgstr "크기 변경가능"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6657 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6658 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6661 msgid "Item behavior"
6662 msgstr "객체 작동"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6665 msgid ""
6666 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6667 "locked, etc.)"
6668 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6671 msgid "Locked"
6672 msgstr "잠금"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6675 msgid ""
6676 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6677 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6680 msgid "Preferred width"
6681 msgstr "기본 너비"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6684 msgid "Preferred width for the dock item"
6685 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6688 msgid "Preferred height"
6689 msgstr "기본 높이"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6692 msgid "Preferred height for the dock item"
6693 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6699 "some other compound dock object."
6700 msgstr ""
6701 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6702 "크 객체를 사용하시오."
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6708 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6709 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6712 #, c-format
6713 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6714 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6716 #. UnLock menuitem
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6718 msgid "UnLock"
6719 msgstr "잠금 해제"
6721 #. Hide menuitem.
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6723 msgid "Hide"
6724 msgstr "숨기기"
6726 #. Lock menuitem
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6728 msgid "Lock"
6729 msgstr "잠금"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6732 #, c-format
6733 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6734 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6737 msgid "Iconify"
6738 msgstr "아이콘화"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6741 msgid "Iconify this dock"
6742 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6745 msgid "Close"
6746 msgstr "닫기"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6749 msgid "Close this dock"
6750 msgstr "이 도크를 닫기"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6754 msgid "Controlling dock item"
6755 msgstr "도크 객체 제어 중"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6758 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6759 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6762 msgid "Default title for newly created floating docks"
6763 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6766 msgid ""
6767 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6768 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6769 msgstr ""
6770 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6773 msgid "Switcher Style"
6774 msgstr "스위처 스타일"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6777 msgid "Switcher buttons style"
6778 msgstr "스위처 단추 스타일"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6781 msgid "Expand direction"
6782 msgstr "확장 방향"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6785 msgid ""
6786 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6787 "given direction"
6788 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6794 "item with that name (%p)."
6795 msgstr ""
6796 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6802 "named controller."
6803 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6810 msgid "Page"
6811 msgstr "페이지"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6814 msgid "The index of the current page"
6815 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6818 msgid "Name"
6819 msgstr "이름"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6822 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6823 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6826 msgid "Long name"
6827 msgstr "긴 이름"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6830 msgid "Human readable name for the dock object"
6831 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6834 msgid "Stock Icon"
6835 msgstr "Icon 모음"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6838 msgid "Stock icon for the dock object"
6839 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6842 msgid "Pixbuf Icon"
6843 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6846 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6847 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6850 msgid "Dock master"
6851 msgstr "도크 마스터"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6854 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6855 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6861 "hasn't implemented this method"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6868 "crash"
6869 msgstr ""
6870 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6873 #, c-format
6874 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6875 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6884 msgid "Position"
6885 msgstr "위치"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6888 msgid "Position of the divider in pixels"
6889 msgstr "나눔자 화소 위치"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6892 msgid "Sticky"
6893 msgstr "스티키"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6896 msgid ""
6897 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6898 "the host is redocked"
6899 msgstr ""
6900 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6903 msgid "Host"
6904 msgstr "호스트"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6907 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6908 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6911 msgid "Next placement"
6912 msgstr "다음 위치"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6915 msgid ""
6916 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6917 "to us"
6918 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6921 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6922 msgstr "위젯의 너비"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6925 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6926 msgstr "위젯의 높이"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6929 msgid "Floating Toplevel"
6930 msgstr "유동 최상위 레벨"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6933 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6934 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6937 msgid "X-Coordinate"
6938 msgstr "X 좌표"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6941 msgid "X coordinate for dock when floating"
6942 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6945 msgid "Y-Coordinate"
6946 msgstr "Y 좌표"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6949 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6950 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6953 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6954 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6957 #, c-format
6958 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6959 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6965 "parent %p"
6966 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6969 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6970 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6972 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6973 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6974 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6977 msgid "doEffect stack test"
6978 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6981 msgid "Angle bisector"
6982 msgstr "각도 2등분"
6984 #. TRANSLATORS: boolean operations
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6986 msgid "Boolops"
6987 msgstr "도구"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6990 msgid "Circle (by center and radius)"
6991 msgstr "원(중앙+반경)"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6994 msgid "Circle by 3 points"
6995 msgstr "3점 원"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6998 msgid "Dynamic stroke"
6999 msgstr "동적 윤곽선"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7002 msgid "Lattice Deformation"
7003 msgstr "격자 변형"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7006 msgid "Line Segment"
7007 msgstr "선 세그먼트"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7010 msgid "Mirror symmetry"
7011 msgstr "미러 대칭"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7014 msgid "Parallel"
7015 msgstr "평행"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7018 msgid "Path length"
7019 msgstr "경로 길이"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7022 msgid "Perpendicular bisector"
7023 msgstr "수직 이등분선"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7026 msgid "Perspective path"
7027 msgstr "원근 경로"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7030 msgid "Rotate copies"
7031 msgstr "복사 회전"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7034 msgid "Recursive skeleton"
7035 msgstr "반복 골격"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7038 msgid "Tangent to curve"
7039 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7042 msgid "Text label"
7043 msgstr "문자열 라벨"
7045 #. 0.46
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7047 msgid "Bend"
7048 msgstr "구부러짐"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7051 msgid "Gears"
7052 msgstr "톱니"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7055 msgid "Pattern Along Path"
7056 msgstr "경로 따르는 패턴"
7058 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7060 msgid "Stitch Sub-Paths"
7061 msgstr "하위 경로 스티치"
7063 #. 0.47
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7065 msgid "VonKoch"
7066 msgstr "반고호"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7069 msgid "Knot"
7070 msgstr "매듭"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7073 msgid "Construct grid"
7074 msgstr "컨스트럭트 격자"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7077 msgid "Spiro spline"
7078 msgstr "나선 스프라인"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7081 msgid "Envelope Deformation"
7082 msgstr "감싸기 변형"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7085 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7086 msgstr "하위 경로 삽입"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7089 msgid "Hatches (rough)"
7090 msgstr "해치 (거침)"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7093 msgid "Sketch"
7094 msgstr "스케치"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7097 msgid "Ruler"
7098 msgstr "눈금자"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7101 msgid "Is visible?"
7102 msgstr "적용 효과 보기"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7105 msgid ""
7106 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7107 "disabled on canvas"
7108 msgstr ""
7109 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7112 msgid "No effect"
7113 msgstr "효과 없음"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7116 #, c-format
7117 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7118 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7121 #, c-format
7122 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7123 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7126 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7127 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7129 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7130 msgid "Bend path"
7131 msgstr "경로 굽히기"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7134 msgid "Path along which to bend the original path"
7135 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7138 msgid "Width of the path"
7139 msgstr "경로 너비"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7143 msgid "Width in units of length"
7144 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7147 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7148 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7151 msgid "Original path is vertical"
7152 msgstr "원려 경로가 수직"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7155 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7156 msgstr "90도 회전"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7159 msgid "Size X"
7160 msgstr "X 크기"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7163 msgid "The size of the grid in X direction."
7164 msgstr "X 방향 격자 크기"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7167 msgid "Size Y"
7168 msgstr "Y 크기"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7171 msgid "The size of the grid in Y direction."
7172 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7175 msgid "Stitch path"
7176 msgstr "제본철 경로"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7179 msgid "The path that will be used as stitch."
7180 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7183 msgid "Number of paths"
7184 msgstr "경로 수"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7187 msgid "The number of paths that will be generated."
7188 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7191 msgid "Start edge variance"
7192 msgstr "시작 모서리 변이"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7195 msgid ""
7196 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7197 "& outside the guide path"
7198 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7201 msgid "Start spacing variance"
7202 msgstr "시작 간격 변이"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7205 msgid ""
7206 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7207 "& forth along the guide path"
7208 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7211 msgid "End edge variance"
7212 msgstr "끝 모서리 변이"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7215 msgid ""
7216 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7217 "outside the guide path"
7218 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7221 msgid "End spacing variance"
7222 msgstr "끝 간격 변이"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7225 msgid ""
7226 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7227 "forth along the guide path"
7228 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7231 msgid "Scale width"
7232 msgstr "너비 변경"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7235 msgid "Scale the width of the stitch path"
7236 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7239 msgid "Scale width relative to length"
7240 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7243 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7244 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7247 msgid "Top bend path"
7248 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7251 msgid "Top path along which to bend the original path"
7252 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7255 msgid "Right bend path"
7256 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7259 msgid "Right path along which to bend the original path"
7260 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7263 msgid "Bottom bend path"
7264 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7267 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7268 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7271 msgid "Left bend path"
7272 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7275 msgid "Left path along which to bend the original path"
7276 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7279 msgid "Enable left & right paths"
7280 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7283 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7284 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7287 msgid "Enable top & bottom paths"
7288 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7291 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7292 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7295 msgid "Teeth"
7296 msgstr "톱니"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7299 msgid "The number of teeth"
7300 msgstr "톱니 수"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7303 msgid "Phi"
7304 msgstr "파이"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7307 msgid ""
7308 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7309 "contact."
7310 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7313 msgid "Trajectory"
7314 msgstr "곡선"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7317 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7318 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7322 msgid "Steps"
7323 msgstr "단계"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7326 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7327 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7330 msgid "Equidistant spacing"
7331 msgstr "등거리 간격"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7334 msgid ""
7335 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7336 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7337 "trajectory path."
7338 msgstr ""
7340 #. initialise your parameters here:
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Fixed width"
7344 msgstr "펜 너비"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7347 msgid "Size of hidden region of lower string"
7348 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7351 #, fuzzy
7352 msgid "In units of stroke width"
7353 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7358 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7361 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7362 msgid "Stroke width"
7363 msgstr "윤곽선 너비"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7368 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Crossing path stroke width"
7373 msgstr "윤곽선 너비 변경"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7378 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7381 msgid "Switcher size"
7382 msgstr "스위처 크기"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7385 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7386 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7389 msgid "Crossing Signs"
7390 msgstr "교차 표시"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7393 msgid "Crossings signs"
7394 msgstr "교차 표시"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7397 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7398 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7402 msgid "Single"
7403 msgstr "단일"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7407 msgid "Single, stretched"
7408 msgstr "단일,확장"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7412 msgid "Repeated"
7413 msgstr "반복"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7417 msgid "Repeated, stretched"
7418 msgstr "반복,확장"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7421 msgid "Pattern source"
7422 msgstr "패턴 소스"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7425 msgid "Path to put along the skeleton path"
7426 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7429 msgid "Pattern copies"
7430 msgstr "패턴 복사"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7433 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7434 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7437 msgid "Width of the pattern"
7438 msgstr "패턴 너비"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7441 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7442 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7445 msgid "Spacing"
7446 msgstr "간격"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7449 #, no-c-format
7450 msgid ""
7451 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7452 "limited to -90% of pattern width."
7453 msgstr ""
7454 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7459 msgid "Normal offset"
7460 msgstr "일반 옵셋"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7465 msgid "Tangential offset"
7466 msgstr "접선 옵셋"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7469 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7470 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7473 msgid ""
7474 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7475 "height"
7476 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7481 msgid "Pattern is vertical"
7482 msgstr "패턴이 수직임"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7485 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7486 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7489 msgid "Fuse nearby ends"
7490 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7493 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7494 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7497 msgid "Frequency randomness"
7498 msgstr "주파수 무작위"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7501 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7502 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7505 msgid "Growth"
7506 msgstr "증가"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7509 msgid "Growth of distance between hatches."
7510 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7512 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7516 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7522 "0=sharp, 1=default"
7523 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7526 msgid "1st side, out"
7527 msgstr "첫번째 면, 밖"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7530 #, fuzzy
7531 msgid ""
7532 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7533 "1=default"
7534 msgstr ""
7535 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7538 msgid "2nd side, in"
7539 msgstr "2번째 면, 안"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7542 #, fuzzy
7543 msgid ""
7544 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7545 "1=default"
7546 msgstr ""
7547 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7550 msgid "2nd side, out"
7551 msgstr "2번째 면, 밖"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7554 #, fuzzy
7555 msgid ""
7556 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7557 "1=default"
7558 msgstr ""
7559 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7562 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7563 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7568 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7573 msgid "2nd side"
7574 msgstr "2번째 면"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7579 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7582 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7583 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7589 "boundary."
7590 msgstr ""
7591 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7597 "the boundary."
7598 msgstr ""
7599 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7602 msgid "Variance: 1st side"
7603 msgstr "변화: 1번째 면"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7608 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7613 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7615 #.
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7617 msgid "Generate thick/thin path"
7618 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7623 msgstr "다양한 너비를 점검"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7626 msgid "Bend hatches"
7627 msgstr "해치 굽히기"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7630 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7631 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7634 msgid "Thickness: at 1st side"
7635 msgstr "두께: 1번째 면"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7640 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7643 msgid "at 2nd side"
7644 msgstr "2번째 면"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Width at 'top' half-turns"
7649 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7651 #.
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "from 2nd to 1st side"
7654 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7659 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7662 msgid "from 1st to 2nd side"
7663 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7668 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7671 msgid "Hatches width and dir"
7672 msgstr "해치 너비와 방향"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7675 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7676 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7678 #.
7679 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7681 msgid "Global bending"
7682 msgstr "전역 굽음"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7685 msgid ""
7686 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7687 "amount"
7688 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7691 msgid "Left"
7692 msgstr "왼쪽"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7695 msgid "Right"
7696 msgstr "오른쪽"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7699 msgid "Both"
7700 msgstr "양쪽"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7703 msgid "Start"
7704 msgstr "시작"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7707 msgid "End"
7708 msgstr "끝"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7711 msgid "Mark distance"
7712 msgstr "마크 거리"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7715 msgid "Distance between successive ruler marks"
7716 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7719 msgid "Major length"
7720 msgstr "최대 길이"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7723 msgid "Length of major ruler marks"
7724 msgstr "주 자 마크 길이"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7727 msgid "Minor length"
7728 msgstr "부 길이"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7731 msgid "Length of minor ruler marks"
7732 msgstr "부 자 마크 길이"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7735 msgid "Major steps"
7736 msgstr "주 단계"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7739 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7740 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7743 msgid "Shift marks by"
7744 msgstr "마크 이동"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7747 msgid "Shift marks by this many steps"
7748 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7751 msgid "Mark direction"
7752 msgstr "마크 방향"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7755 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7756 msgstr "마크 방향"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7759 msgid "Offset of first mark"
7760 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7763 msgid "Border marks"
7764 msgstr "경계 마크"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7767 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7768 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7770 #. initialise your parameters here:
7771 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7773 msgid "Strokes"
7774 msgstr "윤곽선"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7777 msgid "Draw that many approximating strokes"
7778 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7781 msgid "Max stroke length"
7782 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7785 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7786 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7789 msgid "Stroke length variation"
7790 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7793 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7794 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7797 msgid "Max. overlap"
7798 msgstr "최대 중첩"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7801 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7802 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7805 msgid "Overlap variation"
7806 msgstr "중첩 변화"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7809 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7810 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7813 msgid "Max. end tolerance"
7814 msgstr "최대 끝 허용치"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7817 msgid ""
7818 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7819 "to maximum length)"
7820 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7823 msgid "Average offset"
7824 msgstr "평균 옵셋"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7827 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7828 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7831 msgid "Max. tremble"
7832 msgstr "최대 진동"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7835 msgid "Maximum tremble magnitude"
7836 msgstr "최대 진동 크기"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7839 msgid "Tremble frequency"
7840 msgstr "진동 주파수"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7843 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7844 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7847 msgid "Construction lines"
7848 msgstr "작도 선"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7851 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7852 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7855 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7857 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7858 msgid "Scale"
7859 msgstr "비율"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7862 msgid ""
7863 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7864 "5*offset)"
7865 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7868 msgid "Max. length"
7869 msgstr "최대 길이"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7872 msgid "Maximum length of construction lines"
7873 msgstr "선의 최대 길이"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7876 msgid "Length variation"
7877 msgstr "길이 변화량"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7880 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7881 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7884 msgid "Placement randomness"
7885 msgstr "위치 무작위"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7888 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7889 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7892 msgid "k_min"
7893 msgstr "k_최소"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7896 msgid "min curvature"
7897 msgstr "최소 곡률"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7900 msgid "k_max"
7901 msgstr "k_최대"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7904 msgid "max curvature"
7905 msgstr "최대 곡률"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7908 msgid "Nb of generations"
7909 msgstr "생성 Nb"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7912 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7913 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7916 msgid "Generating path"
7917 msgstr "경로 생성"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7920 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7921 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid "Use uniform transforms only"
7925 msgstr "단일 변형만 사용"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7928 msgid ""
7929 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7930 "(otherwise, they define a general transform)."
7931 msgstr ""
7932 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7933 "함)."
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7936 msgid "Draw all generations"
7937 msgstr "전체 생성 그리기"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7940 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7941 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7943 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7945 msgid "Reference segment"
7946 msgstr "참조 세그먼트"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7949 #, fuzzy
7950 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7951 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7953 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7954 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7955 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7957 msgid "Max complexity"
7958 msgstr "최대 복잡도"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7961 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7962 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7965 msgid "Change bool parameter"
7966 msgstr "부울 인자 변경"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7969 msgid "Change enumeration parameter"
7970 msgstr "열거 인자 변경"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7973 msgid "Change scalar parameter"
7974 msgstr "스칼라 인자 변경"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7977 msgid "Edit on-canvas"
7978 msgstr "캔버스상 편집"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7981 msgid "Copy path"
7982 msgstr "경로 복사"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7985 msgid "Paste path"
7986 msgstr "경로 붙여넣기"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7989 msgid "Link to path"
7990 msgstr "경로에 링크"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7993 msgid "Paste path parameter"
7994 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7997 msgid "Link path parameter to path"
7998 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8001 msgid "Change point parameter"
8002 msgstr "점 인자 변경"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8005 msgid "Change random parameter"
8006 msgstr "임의 인자 변경"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8009 msgid "Change text parameter"
8010 msgstr "문자열 인자 변경"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8013 msgid "Change unit parameter"
8014 msgstr "단위 인자 변경"
8016 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8017 #, c-format
8018 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8019 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
8021 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8022 #, c-format
8023 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8024 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
8026 #: ../src/main.cpp:265
8027 msgid "Print the Inkscape version number"
8028 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
8030 #: ../src/main.cpp:270
8031 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8032 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
8034 #: ../src/main.cpp:275
8035 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8036 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
8038 #: ../src/main.cpp:280
8039 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8040 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
8042 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8043 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8044 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8045 msgid "FILENAME"
8046 msgstr "파일명"
8048 #: ../src/main.cpp:285
8049 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8050 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
8052 #: ../src/main.cpp:290
8053 msgid "Export document to a PNG file"
8054 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
8056 #: ../src/main.cpp:295
8057 msgid ""
8058 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8059 "EPS/PDF (default 90)"
8060 msgstr ""
8061 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
8062 "(기본 90)"
8064 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8065 msgid "DPI"
8066 msgstr "DPI"
8068 #: ../src/main.cpp:300
8069 #, fuzzy
8070 msgid ""
8071 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8072 "corner)"
8073 msgstr ""
8074 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
8076 #: ../src/main.cpp:301
8077 msgid "x0:y0:x1:y1"
8078 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8080 #: ../src/main.cpp:305
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8083 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
8085 #: ../src/main.cpp:310
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Exported area is the entire page"
8088 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
8090 #: ../src/main.cpp:315
8091 msgid ""
8092 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8093 "user units)"
8094 msgstr ""
8095 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8097 #: ../src/main.cpp:320
8098 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8099 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8101 #: ../src/main.cpp:321
8102 msgid "WIDTH"
8103 msgstr "너비"
8105 #: ../src/main.cpp:325
8106 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8107 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8109 #: ../src/main.cpp:326
8110 msgid "HEIGHT"
8111 msgstr "높이"
8113 #: ../src/main.cpp:330
8114 msgid "The ID of the object to export"
8115 msgstr "내보낼 객체 ID"
8117 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8118 msgid "ID"
8119 msgstr "ID"
8121 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8122 #. See "man inkscape" for details.
8123 #: ../src/main.cpp:337
8124 msgid ""
8125 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8126 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8128 #: ../src/main.cpp:342
8129 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8130 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8132 #: ../src/main.cpp:347
8133 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8134 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8136 #: ../src/main.cpp:348
8137 msgid "COLOR"
8138 msgstr "색상"
8140 #: ../src/main.cpp:352
8141 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8142 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8144 #: ../src/main.cpp:353
8145 msgid "VALUE"
8146 msgstr "값"
8148 #: ../src/main.cpp:357
8149 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8150 msgstr ""
8151 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8153 #: ../src/main.cpp:362
8154 msgid "Export document to a PS file"
8155 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8157 #: ../src/main.cpp:367
8158 msgid "Export document to an EPS file"
8159 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8161 #: ../src/main.cpp:372
8162 msgid "Export document to a PDF file"
8163 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8165 #: ../src/main.cpp:378
8166 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8167 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8169 #: ../src/main.cpp:384
8170 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8171 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8173 #: ../src/main.cpp:389
8174 msgid ""
8175 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8176 "PDF)"
8177 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8180 #: ../src/main.cpp:395
8181 msgid ""
8182 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8183 "query-id"
8184 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8187 #: ../src/main.cpp:401
8188 msgid ""
8189 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8190 "query-id"
8191 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8194 #: ../src/main.cpp:407
8195 msgid ""
8196 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8197 "id"
8198 msgstr "그림의 너비 질의"
8200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8201 #: ../src/main.cpp:413
8202 msgid ""
8203 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8204 "id"
8205 msgstr "그림의 높이 질의"
8207 #: ../src/main.cpp:418
8208 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8209 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8211 #: ../src/main.cpp:423
8212 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8213 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8215 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8216 #: ../src/main.cpp:429
8217 msgid "Print out the extension directory and exit"
8218 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8220 #: ../src/main.cpp:434
8221 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8222 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8224 #: ../src/main.cpp:439
8225 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8226 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8228 #: ../src/main.cpp:444
8229 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8230 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8232 #: ../src/main.cpp:445
8233 msgid "VERB-ID"
8234 msgstr "동사-ID"
8236 #: ../src/main.cpp:449
8237 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8238 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8240 #: ../src/main.cpp:450
8241 msgid "OBJECT-ID"
8242 msgstr "객체-ID"
8244 #: ../src/main.cpp:454
8245 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8246 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8248 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8249 msgid ""
8250 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8251 "\n"
8252 "Available options:"
8253 msgstr ""
8254 "[설정...] [파일...]\n"
8255 "\n"
8256 "사용 가능한 설정:"
8258 #. ## Add a menu for clear()
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8260 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8261 msgid "_File"
8262 msgstr "파일(_F)"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8265 msgid "_New"
8266 msgstr "새 파일(_N)"
8268 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8269 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8271 msgid "_Edit"
8272 msgstr "편집(_E)"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8275 msgid "Paste Si_ze"
8276 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8279 msgid "Clo_ne"
8280 msgstr "복제 객체(_N)"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8283 msgid "_View"
8284 msgstr "보기(_V)"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8287 msgid "_Zoom"
8288 msgstr "비율(_Z)"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8291 msgid "_Display mode"
8292 msgstr "보이기 모드(_D)"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8295 msgid "Show/Hide"
8296 msgstr "보이기/숨기기"
8298 #. Not quite ready to be in the menus.
8299 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8301 msgid "_Layer"
8302 msgstr "레이어(_L)"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8305 msgid "_Object"
8306 msgstr "객체(_O)"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8309 msgid "Cli_p"
8310 msgstr "자르기(_P)"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8313 msgid "Mas_k"
8314 msgstr "마스크(_K)"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8317 msgid "Patter_n"
8318 msgstr "패턴(_N)"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8321 msgid "_Path"
8322 msgstr "경로(_P)"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8325 msgid "_Text"
8326 msgstr "문자열(_T)"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8329 msgid "Filter_s"
8330 msgstr "필터(_S)"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8333 msgid "Exte_nsions"
8334 msgstr "확장기능(_N)"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8337 msgid "Whiteboa_rd"
8338 msgstr "화이트보드(_R)"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8341 msgid "_Help"
8342 msgstr "도움말(_H)"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8345 msgid "Tutorials"
8346 msgstr "지침서"
8348 #: ../src/node-context.cpp:228
8349 msgid ""
8350 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8351 "+Alt</b>: move along handles"
8352 msgstr ""
8353 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8354 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8356 #: ../src/node-context.cpp:229
8357 msgid ""
8358 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8359 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8361 #: ../src/node-context.cpp:230
8362 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8363 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8366 msgid "Stamp"
8367 msgstr "도장"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8370 msgid "Move nodes vertically"
8371 msgstr "노드 수직 이동"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8374 msgid "Move nodes horizontally"
8375 msgstr "노드 수평 이동"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8378 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8379 msgid "Move nodes"
8380 msgstr "노드 이동"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8383 msgid ""
8384 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8385 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8386 msgstr ""
8387 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8388 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8391 msgid "Align nodes"
8392 msgstr "노드 정렬"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8395 msgid "Distribute nodes"
8396 msgstr "노드 분배"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8399 msgid "Add nodes"
8400 msgstr "노드 더하기"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8403 msgid "Add node"
8404 msgstr "노드 더하기"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8407 msgid "Break path"
8408 msgstr "경로 나누기"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8411 msgid "Close subpath"
8412 msgstr "하위경로 닫기"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8415 msgid "Join nodes"
8416 msgstr "노드 결합"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8419 msgid "Close subpath by segment"
8420 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8423 msgid "Join nodes by segment"
8424 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8427 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8428 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8431 msgid "Delete nodes"
8432 msgstr "노드 삭제"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8435 msgid "Delete nodes preserving shape"
8436 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8439 msgid ""
8440 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8441 "segments."
8442 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8445 msgid "Cannot find path between nodes."
8446 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8449 msgid "Delete segment"
8450 msgstr "세그먼트 삭제"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8453 msgid "Change segment type"
8454 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8457 msgid "Change node type"
8458 msgstr "노드 형태 변경"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8461 msgid "Delete node"
8462 msgstr "노드 삭제"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8465 msgid "Retract handle"
8466 msgstr "핸들 축소"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8469 msgid "Move node handle"
8470 msgstr "노드 핸들 이동"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8476 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8477 "handles"
8478 msgstr ""
8479 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8480 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8483 msgid "Rotate nodes"
8484 msgstr "노드 회전"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8487 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8488 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8491 msgid "Scale nodes"
8492 msgstr "노드 변경"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8495 msgid "Flip nodes"
8496 msgstr "노드 거꾸로"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8499 msgid ""
8500 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8501 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8502 msgstr ""
8503 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8504 "방향 붙이기"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8508 msgid "end node"
8509 msgstr "끝 노드"
8511 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8513 msgid "cusp"
8514 msgstr "날카롭게"
8516 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8518 msgid "smooth"
8519 msgstr "부트럽게"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8522 msgid "auto"
8523 msgstr "자동"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8526 msgid "symmetric"
8527 msgstr "대칭"
8529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8531 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8532 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8535 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8536 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8539 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8540 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8543 msgid ""
8544 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8545 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8546 "rotate"
8547 msgstr ""
8548 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8549 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8552 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8553 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8556 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8557 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid ""
8562 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8563 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8564 msgid_plural ""
8565 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8566 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8567 msgstr[0] ""
8568 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8569 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8570 msgstr[1] ""
8571 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8572 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8575 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8576 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8582 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8583 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid ""
8588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8589 msgid_plural ""
8590 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8591 msgstr[0] ""
8592 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8593 msgstr[1] ""
8594 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8600 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8601 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8603 #: ../src/object-edit.cpp:439
8604 msgid ""
8605 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8606 "vertical radius the same"
8607 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:443
8610 msgid ""
8611 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8612 "horizontal radius the same"
8613 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8616 msgid ""
8617 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8618 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8619 msgstr ""
8620 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8621 "을 확장"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8624 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8625 msgid ""
8626 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8627 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8628 msgstr ""
8629 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8630 "향을 제한 "
8632 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8633 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8634 msgid ""
8635 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8636 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8637 msgstr ""
8638 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8639 "각선 방향을 제한"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:709
8642 msgid "Move the box in perspective"
8643 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8645 #: ../src/object-edit.cpp:927
8646 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8647 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:930
8650 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8651 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8653 #: ../src/object-edit.cpp:933
8654 #, fuzzy
8655 msgid ""
8656 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8657 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8658 "segment"
8659 msgstr ""
8660 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8661 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8662 "끌기"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:937
8665 msgid ""
8666 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8667 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8668 "segment"
8669 msgstr ""
8670 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8671 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8672 "기"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8675 msgid ""
8676 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8677 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8678 msgstr ""
8679 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8680 "b>: 무작위"
8682 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8683 msgid ""
8684 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8685 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8686 "randomize"
8687 msgstr ""
8688 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8689 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8691 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8692 msgid ""
8693 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8694 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8695 msgstr ""
8696 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8697 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8699 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8700 msgid ""
8701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8703 msgstr ""
8704 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8705 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8708 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8709 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8712 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8713 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8716 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8717 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8720 msgid "Combining paths..."
8721 msgstr "경로 결합 중..."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8724 msgid "Combine"
8725 msgstr "결합"
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8728 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8729 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8732 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8733 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8736 msgid "Breaking apart paths..."
8737 msgstr "경로 분리 중..."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8740 msgid "Break apart"
8741 msgstr "경로 분리"
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8744 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8745 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8748 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8749 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8752 msgid "Converting objects to paths..."
8753 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8756 msgid "Object to path"
8757 msgstr "객체를 경로로"
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8760 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8761 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8764 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8765 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8768 msgid "Reversing paths..."
8769 msgstr "경로를 역으로..."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8772 msgid "Reverse path"
8773 msgstr "역 경로"
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8776 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8777 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8779 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8780 msgid "Continuing selected path"
8781 msgstr "선택 경로 계속"
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8784 msgid "Creating new path"
8785 msgstr "새 경로 생성"
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8788 msgid "Appending to selected path"
8789 msgstr "선택 경로 더하기"
8791 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8792 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8793 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8795 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8796 msgid "Drawing a freehand path"
8797 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8800 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8801 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8803 #. Write curves to object
8804 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8805 msgid "Finishing freehand"
8806 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8809 msgid "Drawing cancelled"
8810 msgstr "그리기 취소"
8812 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8813 msgid ""
8814 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8815 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8816 msgstr ""
8817 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8818 "시 끝내기."
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8821 msgid "Finishing freehand sketch"
8822 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8824 #: ../src/pen-context.cpp:662
8825 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8826 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8828 #: ../src/pen-context.cpp:672
8829 msgid ""
8830 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8831 msgstr ""
8832 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8834 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8838 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8839 msgstr ""
8840 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8841 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8843 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8847 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8848 msgstr ""
8849 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8850 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8852 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8856 "angle"
8857 msgstr ""
8858 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8860 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8864 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8865 msgstr ""
8866 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8867 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8869 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8873 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8874 msgstr ""
8875 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8876 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8878 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8879 msgid "Drawing finished"
8880 msgstr "그리기 끝냄"
8882 #: ../src/persp3d.cpp:335
8883 msgid "Toggle vanishing point"
8884 msgstr "소멸 점 토글"
8886 #: ../src/persp3d.cpp:346
8887 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8888 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8890 #: ../src/preferences.cpp:101
8891 msgid ""
8892 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8893 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8895 #. the creation failed
8896 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8898 #: ../src/preferences.cpp:116
8899 #, c-format
8900 msgid "Cannot create profile directory %s."
8901 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8903 #. The profile dir is not actually a directory
8904 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8905 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8906 #: ../src/preferences.cpp:134
8907 #, c-format
8908 msgid "%s is not a valid directory."
8909 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8911 #. The write failed.
8912 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8913 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8914 #: ../src/preferences.cpp:145
8915 #, c-format
8916 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8917 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8919 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8920 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8921 #: ../src/preferences.cpp:163
8922 #, c-format
8923 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8924 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8926 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8927 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8928 #: ../src/preferences.cpp:175
8929 #, c-format
8930 msgid "The preferences file %s could not be read."
8931 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8933 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8934 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8935 #: ../src/preferences.cpp:188
8936 #, c-format
8937 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8938 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8940 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8941 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8942 #: ../src/preferences.cpp:199
8943 #, c-format
8944 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8945 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8947 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Dip pen"
8950 msgstr "떨어짐"
8952 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Marker"
8955 msgstr "어둡게"
8957 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Brush"
8960 msgstr "흐림"
8962 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Wiggly"
8965 msgstr "흔들림:"
8967 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8968 msgid "Splotchy"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Tracing"
8974 msgstr "그림"
8976 #: ../src/rdf.cpp:172
8977 msgid "CC Attribution"
8978 msgstr "저작자표시"
8980 #: ../src/rdf.cpp:177
8981 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8982 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8984 #: ../src/rdf.cpp:182
8985 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8986 msgstr "자작자표시-변경금지"
8988 #: ../src/rdf.cpp:187
8989 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8990 msgstr "저작자표시-비영리"
8992 #: ../src/rdf.cpp:192
8993 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8994 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8996 #: ../src/rdf.cpp:197
8997 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8998 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
9000 #: ../src/rdf.cpp:202
9001 msgid "Public Domain"
9002 msgstr "퍼블릭 도메인"
9004 #: ../src/rdf.cpp:207
9005 msgid "FreeArt"
9006 msgstr "프리아트"
9008 #: ../src/rdf.cpp:212
9009 msgid "Open Font License"
9010 msgstr "글꼴 저작권 열기"
9012 #: ../src/rdf.cpp:229
9013 msgid "Title"
9014 msgstr "제목"
9016 #: ../src/rdf.cpp:230
9017 msgid "Name by which this document is formally known."
9018 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
9020 #: ../src/rdf.cpp:232
9021 msgid "Date"
9022 msgstr "날짜"
9024 #: ../src/rdf.cpp:233
9025 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9026 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
9028 #: ../src/rdf.cpp:235
9029 msgid "Format"
9030 msgstr "형식"
9032 #: ../src/rdf.cpp:236
9033 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9034 msgstr "MIME 형태"
9036 #: ../src/rdf.cpp:239
9037 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9038 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
9040 #: ../src/rdf.cpp:242
9041 msgid "Creator"
9042 msgstr "제작자"
9044 #: ../src/rdf.cpp:243
9045 msgid ""
9046 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9047 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
9049 #: ../src/rdf.cpp:245
9050 msgid "Rights"
9051 msgstr "권리"
9053 #: ../src/rdf.cpp:246
9054 msgid ""
9055 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9056 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
9058 #: ../src/rdf.cpp:248
9059 msgid "Publisher"
9060 msgstr "출판자"
9062 #: ../src/rdf.cpp:249
9063 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9064 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
9066 #: ../src/rdf.cpp:252
9067 msgid "Identifier"
9068 msgstr "식별자"
9070 #: ../src/rdf.cpp:253
9071 msgid "Unique URI to reference this document."
9072 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
9074 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9075 msgid "Source"
9076 msgstr "소스"
9078 #: ../src/rdf.cpp:256
9079 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9080 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
9082 #: ../src/rdf.cpp:258
9083 msgid "Relation"
9084 msgstr "관련"
9086 #: ../src/rdf.cpp:259
9087 msgid "Unique URI to a related document."
9088 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
9090 #: ../src/rdf.cpp:261
9091 msgid "Language"
9092 msgstr "언어"
9094 #: ../src/rdf.cpp:262
9095 msgid ""
9096 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9097 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9098 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9100 #: ../src/rdf.cpp:264
9101 msgid "Keywords"
9102 msgstr "주제어"
9104 #: ../src/rdf.cpp:265
9105 msgid ""
9106 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9107 "classifications."
9108 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9110 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9111 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9112 #: ../src/rdf.cpp:269
9113 msgid "Coverage"
9114 msgstr "범위"
9116 #: ../src/rdf.cpp:270
9117 msgid "Extent or scope of this document."
9118 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9120 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9121 msgid "Description"
9122 msgstr "설명"
9124 #: ../src/rdf.cpp:274
9125 msgid "A short account of the content of this document."
9126 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9128 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9129 #: ../src/rdf.cpp:278
9130 msgid "Contributors"
9131 msgstr "기여자"
9133 #: ../src/rdf.cpp:279
9134 msgid ""
9135 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9136 "this document."
9137 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9139 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9140 #: ../src/rdf.cpp:283
9141 msgid "URI"
9142 msgstr "URI"
9144 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9145 #: ../src/rdf.cpp:285
9146 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9147 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9149 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9150 #: ../src/rdf.cpp:289
9151 msgid "Fragment"
9152 msgstr "프래그먼트"
9154 #: ../src/rdf.cpp:290
9155 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9156 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9158 #: ../src/rect-context.cpp:361
9159 msgid ""
9160 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9161 "circular"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9165 #: ../src/rect-context.cpp:508
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9169 "b> to draw around the starting point"
9170 msgstr ""
9171 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9172 "리기"
9174 #: ../src/rect-context.cpp:511
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9178 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9179 msgstr ""
9180 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9181 "점 주위로 그리기"
9183 #: ../src/rect-context.cpp:513
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9187 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9188 msgstr ""
9189 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9190 "주위로 그리기"
9192 #: ../src/rect-context.cpp:517
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9196 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9197 msgstr ""
9198 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9199 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9201 #: ../src/rect-context.cpp:542
9202 msgid "Create rectangle"
9203 msgstr "직사각형 생성"
9205 #: ../src/select-context.cpp:233
9206 msgid "Move canceled."
9207 msgstr "이동 취소."
9209 #: ../src/select-context.cpp:241
9210 msgid "Selection canceled."
9211 msgstr "선택 취소."
9213 #: ../src/select-context.cpp:555
9214 msgid ""
9215 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9216 "rubberband selection"
9217 msgstr ""
9218 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9220 #: ../src/select-context.cpp:557
9221 msgid ""
9222 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9223 "touch selection"
9224 msgstr ""
9225 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9227 #: ../src/select-context.cpp:721
9228 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9229 msgstr ""
9230 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9232 #: ../src/select-context.cpp:722
9233 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9234 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9236 #: ../src/select-context.cpp:723
9237 msgid ""
9238 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9239 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9241 #: ../src/select-context.cpp:898
9242 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9243 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9246 msgid "Delete text"
9247 msgstr "문자열 삭제"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9250 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9251 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9256 msgid "Delete"
9257 msgstr "삭제"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9260 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9261 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9264 msgid "Delete all"
9265 msgstr "전체 삭제"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9268 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9269 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9272 msgid "Group"
9273 msgstr "그룹"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9276 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9277 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9280 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9281 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9284 msgid "Ungroup"
9285 msgstr "그룹 해제"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9289 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9293 msgid ""
9294 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9295 msgstr ""
9296 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9300 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9302 msgid "undo_action|Raise"
9303 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9307 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9310 msgid "Raise to top"
9311 msgstr "최상단으로 올리기"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9315 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9318 msgid "Lower"
9319 msgstr "아래로"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9322 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9323 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9326 msgid "Lower to bottom"
9327 msgstr "최하단으로 내리기"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9330 msgid "Nothing to undo."
9331 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9334 msgid "Nothing to redo."
9335 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9338 msgid "Paste"
9339 msgstr "붙여넣기"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9342 msgid "Paste style"
9343 msgstr "스타일 붙여넣기"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9346 msgid "Paste live path effect"
9347 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9351 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9354 msgid "Remove live path effect"
9355 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9359 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9363 msgid "Remove filter"
9364 msgstr "필터 제거"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9367 msgid "Paste size"
9368 msgstr "크기로 붙여넣기"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9371 msgid "Paste size separately"
9372 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9376 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9379 msgid "Raise to next layer"
9380 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9383 msgid "No more layers above."
9384 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9388 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9391 msgid "Lower to previous layer"
9392 msgstr "이전 레이어로 내리"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9395 msgid "No more layers below."
9396 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9399 msgid "Remove transform"
9400 msgstr "변환 제거"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9403 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9404 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9407 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9408 msgstr "90도 시계방향 회전"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9412 msgid "Rotate"
9413 msgstr "회전"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9416 msgid "Rotate by pixels"
9417 msgstr "화소에 의한 회전"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9420 msgid "Scale by whole factor"
9421 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9424 msgid "Move vertically"
9425 msgstr "수직 이동"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9428 msgid "Move horizontally"
9429 msgstr "수평 이동"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9432 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9433 msgid "Move"
9434 msgstr "이동"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9437 msgid "Move vertically by pixels"
9438 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9441 msgid "Move horizontally by pixels"
9442 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9445 msgid "The selection has no applied path effect."
9446 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9449 msgid "The selection has no applied clip path."
9450 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9453 msgid "The selection has no applied mask."
9454 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9457 msgid "action|Clone"
9458 msgstr "작동|복제"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9461 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9462 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9465 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9466 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9469 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9470 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9473 msgid "Relink clone"
9474 msgstr "복제물 재링크"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9477 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9478 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9481 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9482 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9485 msgid "Unlink clone"
9486 msgstr "복제물 링크 해제"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9489 msgid ""
9490 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9491 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9492 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9493 msgstr ""
9494 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9495 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9496 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9499 msgid ""
9500 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9501 "flowed text?)"
9502 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9505 msgid ""
9506 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9507 "defs&gt;)"
9508 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9512 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9515 msgid "Objects to marker"
9516 msgstr "객체를 표시로 변환"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9520 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9523 msgid "Objects to guides"
9524 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9528 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9531 msgid "Objects to pattern"
9532 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9535 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9536 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9539 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9540 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9543 msgid "Pattern to objects"
9544 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9548 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9551 msgid "Rendering bitmap..."
9552 msgstr "비트맵 렌더링..."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9555 msgid "Create bitmap"
9556 msgstr "비트맵 생성"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9560 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9563 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9564 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9567 msgid "Set clipping path"
9568 msgstr "자르기 경로 설정"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9571 msgid "Set mask"
9572 msgstr "마스크 설정"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9576 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9579 msgid "Release clipping path"
9580 msgstr "자르기 경로 해제"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9583 msgid "Release mask"
9584 msgstr "마스크 해제"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9588 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9590 #. Fit Page
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9592 msgid "Fit Page to Selection"
9593 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9596 msgid "Fit Page to Drawing"
9597 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9600 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9601 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9605 #. "Link" means internet link (anchor)
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9607 msgid "web|Link"
9608 msgstr "웹|링크"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9611 msgid "Circle"
9612 msgstr "원"
9614 #. ellipse
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9618 msgid "Ellipse"
9619 msgstr "타원"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9622 msgid "Flowed text"
9623 msgstr "유동 문자열"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9626 msgid "Line"
9627 msgstr "선"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9630 msgid "Path"
9631 msgstr "경로"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9634 msgid "Polygon"
9635 msgstr "다각형"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9638 msgid "Polyline"
9639 msgstr "폴리라인"
9641 #. Rectangle
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9644 msgid "Rectangle"
9645 msgstr "사각형"
9647 #. 3D box
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9650 msgid "3D Box"
9651 msgstr "3D 상자"
9653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9655 #. "Clone" is a noun, type of object
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9657 msgid "object|Clone"
9658 msgstr "객체|복제"
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9661 msgid "Offset path"
9662 msgstr "옵셋 경로"
9664 #. spiral
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9667 msgid "Spiral"
9668 msgstr "나선"
9670 #. star
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9674 msgid "Star"
9675 msgstr "별"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9678 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9679 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9681 #. no items
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9683 msgid ""
9684 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9685 msgstr ""
9686 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9689 msgid "root"
9690 msgstr "루트"
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9693 #, c-format
9694 msgid "layer <b>%s</b>"
9695 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9698 #, c-format
9699 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9700 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9703 #, c-format
9704 msgid "<i>%s</i>"
9705 msgstr "<i>%s</i>"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9708 #, c-format
9709 msgid " in %s"
9710 msgstr " %s"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9713 #, c-format
9714 msgid " in group %s (%s)"
9715 msgstr " %s (%s) 그룹"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9720 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9721 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9722 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid " in <b>%i</b> layers"
9727 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9728 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9729 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9732 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9733 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9736 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9737 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9740 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9741 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9743 #. this is only used with 2 or more objects
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "<b>%i</b> object selected"
9747 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9748 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9749 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9751 #. this is only used with 2 or more objects
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9756 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9757 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9759 #. this is only used with 2 or more objects
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9763 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9764 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9765 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9767 #. this is only used with 2 or more objects
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9771 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9772 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9773 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9775 #. this is only used with 2 or more objects
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9779 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9780 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9781 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9784 #, c-format
9785 msgid "%s%s. %s."
9786 msgstr "%s%s. %s."
9788 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9789 msgid "Skew"
9790 msgstr "찌그러짐"
9792 #: ../src/seltrans.cpp:548
9793 msgid "Set center"
9794 msgstr "중앙 설정"
9796 #: ../src/seltrans.cpp:645
9797 msgid ""
9798 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9799 "Shift also uses this center"
9800 msgstr ""
9801 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9802 "서 사용 가능"
9804 #: ../src/seltrans.cpp:672
9805 msgid ""
9806 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9807 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9808 msgstr ""
9809 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9810 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9812 #: ../src/seltrans.cpp:673
9813 msgid ""
9814 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9815 "b> to scale around rotation center"
9816 msgstr ""
9817 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9818 "심 주변 비율 조정"
9820 #: ../src/seltrans.cpp:677
9821 msgid ""
9822 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9823 "skew around the opposite side"
9824 msgstr ""
9825 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9826 "주변 기울이기"
9828 #: ../src/seltrans.cpp:678
9829 msgid ""
9830 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9831 "to rotate around the opposite corner"
9832 msgstr ""
9833 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9834 "리 주변 회전"
9836 #: ../src/seltrans.cpp:812
9837 msgid "Reset center"
9838 msgstr "중앙 초기화"
9840 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9843 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9845 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9846 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9847 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9850 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9852 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9853 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9854 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9857 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9859 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9860 #, c-format
9861 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9862 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9864 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9868 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9869 msgstr ""
9870 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9871 "가능"
9873 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9874 msgid "Drag curve"
9875 msgstr "곡선 끌기"
9877 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Link</b> to %s"
9880 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9882 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9883 msgid "<b>Link</b> without URI"
9884 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9886 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9887 msgid "<b>Ellipse</b>"
9888 msgstr "<b>타원</b>"
9890 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9891 msgid "<b>Circle</b>"
9892 msgstr "<b>원</b>"
9894 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9895 msgid "<b>Segment</b>"
9896 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9898 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9899 msgid "<b>Arc</b>"
9900 msgstr "<b>호</b>"
9902 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9903 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9904 #, c-format
9905 msgid "Flow region"
9906 msgstr "흐름 구간"
9908 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9909 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9910 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9911 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9912 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9913 #, c-format
9914 msgid "Flow excluded region"
9915 msgstr "흐름 제외 구간"
9917 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9920 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9921 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9922 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9924 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9927 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9928 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9929 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9931 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Guides Around Page"
9934 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9936 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9937 #, fuzzy
9938 msgid ""
9939 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9940 "delete"
9941 msgstr ""
9942 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9943 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9945 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9946 #, c-format
9947 msgid "vertical, at %s"
9948 msgstr "%s 수직"
9950 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9951 #, c-format
9952 msgid "horizontal, at %s"
9953 msgstr "%s 수평"
9955 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9958 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9960 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9961 msgid "embedded"
9962 msgstr "내장"
9964 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9967 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9969 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9972 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9974 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9975 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9976 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9978 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9979 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9980 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9982 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9986 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9988 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9989 msgid "Create spiral"
9990 msgstr "나선 생성"
9992 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9993 msgid "Object"
9994 msgstr "객체"
9996 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9997 #, c-format
9998 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9999 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
10001 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10002 #, c-format
10003 msgid "%s; <i>masked</i>"
10004 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
10006 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10007 #, c-format
10008 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10009 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
10011 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10012 #, c-format
10013 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10014 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
10016 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10019 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10020 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10021 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10023 #: ../src/sp-line.cpp:194
10024 msgid "<b>Line</b>"
10025 msgstr "<b>선</b>"
10027 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10028 msgid "Union"
10029 msgstr "합"
10031 #: ../src/splivarot.cpp:78
10032 msgid "Intersection"
10033 msgstr "교차"
10035 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10036 msgid "Difference"
10037 msgstr "차"
10039 #: ../src/splivarot.cpp:96
10040 msgid "Exclusion"
10041 msgstr "제외"
10043 #: ../src/splivarot.cpp:101
10044 msgid "Division"
10045 msgstr "나누기"
10047 #: ../src/splivarot.cpp:106
10048 msgid "Cut path"
10049 msgstr "경로 자르기"
10051 #: ../src/splivarot.cpp:121
10052 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10053 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
10055 #: ../src/splivarot.cpp:125
10056 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10057 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:131
10060 msgid ""
10061 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10062 msgstr ""
10063 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
10065 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10066 msgid ""
10067 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10068 "difference, XOR, division, or path cut."
10069 msgstr ""
10070 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
10072 #: ../src/splivarot.cpp:192
10073 msgid ""
10074 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10075 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
10077 #: ../src/splivarot.cpp:633
10078 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10079 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
10081 #: ../src/splivarot.cpp:954
10082 msgid "Convert stroke to path"
10083 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
10085 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10086 #: ../src/splivarot.cpp:957
10087 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10088 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
10090 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10091 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10092 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
10094 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10095 msgid "Create linked offset"
10096 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10098 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10099 msgid "Create dynamic offset"
10100 msgstr "동적 옵셋 생성"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10103 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10104 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10107 msgid "Outset path"
10108 msgstr "경로 확대"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10111 msgid "Inset path"
10112 msgstr "경로 축소"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10115 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10116 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10119 msgid "Simplifying paths (separately):"
10120 msgstr "경로 단순화(개별):"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10123 msgid "Simplifying paths:"
10124 msgstr "경로 단순화:"
10126 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10127 #, c-format
10128 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10129 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10131 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10134 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10137 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10138 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10141 msgid "Simplify"
10142 msgstr "단순화"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10145 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10146 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10148 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10149 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10150 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10152 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10153 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10156 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10158 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10159 msgid "outset"
10160 msgstr "확대"
10162 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10163 msgid "inset"
10164 msgstr "축소"
10166 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10167 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10170 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10172 #: ../src/sp-path.cpp:156
10173 #, fuzzy, c-format
10174 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10175 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10176 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10177 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10179 #: ../src/sp-path.cpp:159
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10182 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10183 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10184 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10186 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10187 msgid "<b>Polygon</b>"
10188 msgstr "<b>다각형</b>"
10190 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10191 msgid "<b>Polyline</b>"
10192 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10194 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10195 msgid "<b>Rectangle</b>"
10196 msgstr "<b>직사각형</b>"
10198 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10199 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10200 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10203 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10205 #: ../src/sp-star.cpp:309
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10208 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10209 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10210 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10212 #: ../src/sp-star.cpp:313
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10215 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10216 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10217 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10219 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10222 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10223 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10224 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10226 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10227 #: ../src/sp-text.cpp:419
10228 msgid "&lt;no name found&gt;"
10229 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10231 #: ../src/sp-text.cpp:425
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10234 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10236 #: ../src/sp-text.cpp:426
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10239 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10241 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10244 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10246 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10247 msgid " from "
10248 msgstr " 에서 "
10250 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10251 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10252 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10254 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10255 msgid "<b>Text span</b>"
10256 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10258 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10259 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10260 #: ../src/sp-use.cpp:327
10261 msgid "..."
10262 msgstr "..."
10264 #: ../src/sp-use.cpp:335
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10267 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10269 #: ../src/sp-use.cpp:339
10270 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10271 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10273 #: ../src/star-context.cpp:333
10274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10275 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10277 #: ../src/star-context.cpp:464
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10281 msgstr ""
10282 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10284 #: ../src/star-context.cpp:465
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10287 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10289 #: ../src/star-context.cpp:494
10290 msgid "Create star"
10291 msgstr "별 생성"
10293 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10294 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10295 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10297 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10298 msgid ""
10299 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10300 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10301 msgstr ""
10302 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10303 "+D</b>: 경로를 찾기"
10305 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10306 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10307 msgid ""
10308 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10309 "path first."
10310 msgstr ""
10311 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10313 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10314 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10315 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10317 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10318 msgid "Put text on path"
10319 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10321 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10322 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10323 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10325 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10326 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10327 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10329 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10330 msgid "Remove text from path"
10331 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10333 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10334 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10335 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10337 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10338 msgid "Remove manual kerns"
10339 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10341 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10342 msgid ""
10343 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10344 "into frame."
10345 msgstr ""
10346 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10347 "열</b>을 선택."
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10350 msgid "Flow text into shape"
10351 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10354 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10355 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10358 msgid "Unflow flowed text"
10359 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10362 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10363 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10366 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10367 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10370 msgid "Convert flowed text to text"
10371 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10373 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10374 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10375 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10377 #: ../src/text-context.cpp:441
10378 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10379 msgstr ""
10380 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10381 "b>"
10383 #: ../src/text-context.cpp:443
10384 msgid ""
10385 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10386 msgstr ""
10387 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10388 "끌기</b>"
10390 #: ../src/text-context.cpp:498
10391 msgid "Create text"
10392 msgstr "문자열 생성"
10394 #: ../src/text-context.cpp:522
10395 msgid "Non-printable character"
10396 msgstr "비출력 문자"
10398 #: ../src/text-context.cpp:537
10399 msgid "Insert Unicode character"
10400 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10402 #: ../src/text-context.cpp:572
10403 #, c-format
10404 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10405 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10407 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10408 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10409 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10411 #: ../src/text-context.cpp:649
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10414 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10416 #: ../src/text-context.cpp:681
10417 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10418 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10420 #: ../src/text-context.cpp:694
10421 msgid "Flowed text is created."
10422 msgstr "유동 문자열 생성"
10424 #: ../src/text-context.cpp:696
10425 msgid "Create flowed text"
10426 msgstr "유동 문자열 생성"
10428 #: ../src/text-context.cpp:698
10429 msgid ""
10430 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10431 "created."
10432 msgstr ""
10433 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10435 #: ../src/text-context.cpp:834
10436 msgid "No-break space"
10437 msgstr "개행없음 공백"
10439 #: ../src/text-context.cpp:836
10440 msgid "Insert no-break space"
10441 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10443 #: ../src/text-context.cpp:873
10444 msgid "Make bold"
10445 msgstr "진하게"
10447 #: ../src/text-context.cpp:891
10448 msgid "Make italic"
10449 msgstr "이태릭"
10451 #: ../src/text-context.cpp:930
10452 msgid "New line"
10453 msgstr "새 선"
10455 #: ../src/text-context.cpp:964
10456 msgid "Backspace"
10457 msgstr "백스페이스"
10459 #: ../src/text-context.cpp:1012
10460 msgid "Kern to the left"
10461 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10463 #: ../src/text-context.cpp:1037
10464 msgid "Kern to the right"
10465 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10467 #: ../src/text-context.cpp:1062
10468 msgid "Kern up"
10469 msgstr "꼬리장식을 위로"
10471 #: ../src/text-context.cpp:1088
10472 msgid "Kern down"
10473 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10475 #: ../src/text-context.cpp:1165
10476 msgid "Rotate counterclockwise"
10477 msgstr "반시계방향으로 회전"
10479 #: ../src/text-context.cpp:1186
10480 msgid "Rotate clockwise"
10481 msgstr "시계방향으로 회전"
10483 #: ../src/text-context.cpp:1203
10484 msgid "Contract line spacing"
10485 msgstr "문자 간격 축소"
10487 #: ../src/text-context.cpp:1211
10488 msgid "Contract letter spacing"
10489 msgstr "문자 간격 축소"
10491 #: ../src/text-context.cpp:1230
10492 msgid "Expand line spacing"
10493 msgstr "줄 간격 확대"
10495 #: ../src/text-context.cpp:1238
10496 msgid "Expand letter spacing"
10497 msgstr "문자 간격 확대"
10499 #: ../src/text-context.cpp:1368
10500 msgid "Paste text"
10501 msgstr "문자열 붙여넣기"
10503 #: ../src/text-context.cpp:1602
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10507 "paragraph."
10508 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10510 #: ../src/text-context.cpp:1604
10511 #, c-format
10512 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10513 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10515 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10516 msgid ""
10517 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10518 "then type."
10519 msgstr ""
10520 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10521 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10523 #: ../src/text-context.cpp:1722
10524 msgid "Type text"
10525 msgstr "문자열 입력"
10527 #: ../src/text-editing.cpp:40
10528 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10529 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10531 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10532 msgid ""
10533 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10534 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10535 "object to select."
10536 msgstr ""
10537 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10538 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10539 "를 <b>클릭</b>"
10541 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10542 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10543 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10545 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10546 msgid ""
10547 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10548 "resize. <b>Click</b> to select."
10549 msgstr ""
10550 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10551 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10553 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10554 msgid ""
10555 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10556 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10557 msgstr ""
10558 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10559 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10561 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10562 msgid ""
10563 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10564 "segment. <b>Click</b> to select."
10565 msgstr ""
10566 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10567 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10569 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10570 msgid ""
10571 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10572 "<b>Click</b> to select."
10573 msgstr ""
10574 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10575 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10577 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10578 msgid ""
10579 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10580 "shape. <b>Click</b> to select."
10581 msgstr ""
10582 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10583 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10585 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10586 msgid ""
10587 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10588 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10589 msgstr ""
10590 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10591 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10593 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10594 msgid ""
10595 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10596 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10597 "line modes only)."
10598 msgstr ""
10599 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10600 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10601 "선 모드에서만)."
10603 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10604 msgid ""
10605 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10606 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10607 msgstr ""
10608 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10609 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10610 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10613 msgid ""
10614 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10615 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10616 msgstr ""
10617 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10618 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10621 msgid ""
10622 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10623 "zoom out."
10624 msgstr ""
10625 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10627 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10628 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10629 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10631 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10632 msgid ""
10633 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10634 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10635 "object's fill and stroke to the current setting."
10636 msgstr ""
10637 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10638 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10639 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10642 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10643 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10646 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10647 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10649 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10650 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10651 #, c-format
10652 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10653 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10655 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10656 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10657 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10658 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10660 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10661 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10662 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10664 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10665 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10666 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10668 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10669 msgid "Trace: No active desktop"
10670 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10672 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10673 msgid "Invalid SIOX result"
10674 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10676 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10677 msgid "Trace: No active document"
10678 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10680 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10681 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10682 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10684 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10685 msgid "Trace: Starting trace..."
10686 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10688 #. ## inform the document, so we can undo
10689 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10690 msgid "Trace bitmap"
10691 msgstr "비트맵 그리기"
10693 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10694 #, c-format
10695 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10696 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10699 #, c-format
10700 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10701 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10703 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10704 #, c-format
10705 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10706 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10708 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10709 #, c-format
10710 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10711 msgstr ""
10712 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10713 "여 Shift 사용."
10715 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10716 #, c-format
10717 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10718 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10721 #, c-format
10722 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10723 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10729 "<b>counterclockwise</b>."
10730 msgstr ""
10731 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10732 "Shift 이용."
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10735 #, c-format
10736 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10737 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10739 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10740 #, c-format
10741 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10742 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10744 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10745 #, c-format
10746 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10747 msgstr ""
10748 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10749 "이용."
10751 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10752 #, c-format
10753 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10754 msgstr ""
10755 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10756 "Shift 이용."
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10759 #, c-format
10760 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10761 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10764 #, c-format
10765 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10766 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10769 #, c-format
10770 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10771 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10777 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10780 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10781 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10784 msgid "Move tweak"
10785 msgstr "이동 조정"
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10788 msgid "Move in/out tweak"
10789 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10791 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10792 msgid "Move jitter tweak"
10793 msgstr "색상 전이 조정"
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10796 msgid "Scale tweak"
10797 msgstr "조정 크기"
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10800 msgid "Rotate tweak"
10801 msgstr "조정 회전"
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10804 msgid "Duplicate/delete tweak"
10805 msgstr "조정 복제/삭제"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10808 msgid "Push path tweak"
10809 msgstr "경로 조정 밀기"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10812 msgid "Shrink/grow path tweak"
10813 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10816 msgid "Attract/repel path tweak"
10817 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10820 msgid "Roughen path tweak"
10821 msgstr "경로 조정 거침"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10824 msgid "Color paint tweak"
10825 msgstr "색상 칠하기 조정"
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10828 msgid "Color jitter tweak"
10829 msgstr "색상 전이 조정"
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10832 msgid "Blur tweak"
10833 msgstr "흐림 조정"
10835 #. check whether something is selected
10836 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10837 msgid "Nothing was copied."
10838 msgstr "복사되지 않음."
10840 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10841 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10842 msgid "Nothing on the clipboard."
10843 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10845 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10846 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10847 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10850 msgid "No style on the clipboard."
10851 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10853 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10854 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10855 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10857 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10858 msgid "No size on the clipboard."
10859 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10861 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10862 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10863 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10865 #. no_effect:
10866 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10867 msgid "No effect on the clipboard."
10868 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10870 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10871 msgid "Clipboard does not contain a path."
10872 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10874 #. Item dialog
10875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10876 msgid "Object _Properties"
10877 msgstr "객체 속성(_P)"
10879 #. Select item
10880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10881 msgid "_Select This"
10882 msgstr "이것을 선택(_S)"
10884 #. Create link
10885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10886 msgid "_Create Link"
10887 msgstr "링크 생성(_C)"
10889 #. Set mask
10890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10891 msgid "Set Mask"
10892 msgstr "마스크 설정"
10894 #. Release mask
10895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10896 msgid "Release Mask"
10897 msgstr "마스크 해제"
10899 #. Set Clip
10900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10901 msgid "Set Clip"
10902 msgstr "클립 설정"
10904 #. Release Clip
10905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10906 msgid "Release Clip"
10907 msgstr "클립 해제"
10909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10910 msgid "Create link"
10911 msgstr "링크 생성"
10913 #. "Ungroup"
10914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10915 msgid "_Ungroup"
10916 msgstr "그룹 해제(_U)"
10918 #. Link dialog
10919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10920 msgid "Link _Properties"
10921 msgstr "링크 속성(_P)"
10923 #. Select item
10924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10925 msgid "_Follow Link"
10926 msgstr "다음 링크"
10928 #. Reset transformations
10929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10930 msgid "_Remove Link"
10931 msgstr "링크 제거(_R)"
10933 #. Link dialog
10934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10935 msgid "Image _Properties"
10936 msgstr "이미지 속성(_P)"
10938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10939 msgid "Edit Externally..."
10940 msgstr "외부에서 편집.."
10942 #. Item dialog
10943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10944 msgid "_Fill and Stroke"
10945 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10947 #. *
10948 #. * Constructor
10950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10951 msgid "About Inkscape"
10952 msgstr "Inkscape에 대하여"
10954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10955 msgid "_Splash"
10956 msgstr "스플래시(_S)"
10958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10959 msgid "_Authors"
10960 msgstr "저작자(_A)"
10962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10963 msgid "_Translators"
10964 msgstr "번역자(_T)"
10966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10967 msgid "_License"
10968 msgstr "저작권(_L)"
10970 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10971 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10972 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10974 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10975 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10976 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10977 #. string here should be changed.)
10978 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10979 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10980 #. should be in UTF-*8..
10981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10982 msgid "about.svg"
10983 msgstr "대하여.svg"
10985 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10986 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10988 msgid "translator-credits"
10989 msgstr "translator-credits"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10993 msgid "Align"
10994 msgstr "배열"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10998 msgid "Distribute"
10999 msgstr "정렬"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11002 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11003 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
11005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11007 #. "H:" stands for horizontal gap
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11009 msgid "gap|H:"
11010 msgstr "간격|높이:"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11013 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11014 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
11016 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11018 msgid "V:"
11019 msgstr "간격|수직:"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11024 msgid "Remove overlaps"
11025 msgstr "중첩 제거"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11029 msgid "Arrange connector network"
11030 msgstr "연결자 네트워크 배열"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11033 msgid "Unclump"
11034 msgstr "Unclump"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11037 msgid "Randomize positions"
11038 msgstr "임의의 위치"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11041 msgid "Distribute text baselines"
11042 msgstr "문자열 기준선 배분"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11045 msgid "Align text baselines"
11046 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11049 msgid "Connector network layout"
11050 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11054 msgid "Nodes"
11055 msgstr "노드"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11058 msgid "Relative to: "
11059 msgstr "관계:"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11062 msgid "Treat selection as group: "
11063 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11066 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11067 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11070 msgid "Align left edges"
11071 msgstr "왼쪽 끝 배열"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11074 msgid "Center objects horizontally"
11075 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11078 msgid "Align right sides"
11079 msgstr "오른쪽 면 배열"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11082 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11083 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11086 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11087 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11090 msgid "Align top edges"
11091 msgstr "최상단 끝 배열"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11094 msgid "Center on horizontal axis"
11095 msgstr "수평 축 중앙"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11098 msgid "Align bottom edges"
11099 msgstr "최하단 끝 배열"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11102 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11103 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11106 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11107 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11110 msgid "Align baselines of texts"
11111 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11114 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11115 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11118 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11119 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11122 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11123 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11126 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11127 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11130 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11131 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11134 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11135 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11138 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11139 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11142 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11143 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11146 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11147 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11150 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11151 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11154 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11155 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11158 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11159 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11162 msgid ""
11163 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11164 "overlap"
11165 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11169 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11170 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11173 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11174 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11177 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11178 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11181 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11182 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11185 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11186 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11188 #. Rest of the widgetry
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11190 msgid "Last selected"
11191 msgstr "마지막 선택된 것"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11194 msgid "First selected"
11195 msgstr "처음 선택된 것"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11198 msgid "Biggest object"
11199 msgstr "가장 큰 객체"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11202 msgid "Smallest object"
11203 msgstr "가장 작은 객체"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11207 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11209 msgid "Selection"
11210 msgstr "선택"
11212 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11213 msgid "Profile name:"
11214 msgstr "프로파일 이름:"
11216 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11217 msgid "Save"
11218 msgstr "저장"
11220 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11221 msgid "Messages"
11222 msgstr "메세지"
11224 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11225 msgid "Capture log messages"
11226 msgstr "로그 메세지 저장"
11228 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11229 msgid "Release log messages"
11230 msgstr "로그 메세지 제거"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11233 msgid "Metadata"
11234 msgstr "문서 정보"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11237 msgid "License"
11238 msgstr "저작권"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11241 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11242 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11245 msgid "<b>License</b>"
11246 msgstr "<b>저작권</b>"
11248 #. ---------------------------------------------------------------
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11250 msgid "Show page _border"
11251 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11254 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11255 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11258 msgid "Border on _top of drawing"
11259 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11262 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11263 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11266 msgid "_Show border shadow"
11267 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11270 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11271 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11274 msgid "Back_ground:"
11275 msgstr "배경(_G):"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11278 msgid "Background color"
11279 msgstr "배경 색상"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11282 msgid ""
11283 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11284 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11287 msgid "Border _color:"
11288 msgstr "경계 색상(_C):"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11291 msgid "Page border color"
11292 msgstr "페이지 경계 색상"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11295 msgid "Color of the page border"
11296 msgstr "페이지 경계 색상"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11299 msgid "Default _units:"
11300 msgstr "기본 단위(_U):"
11302 #. ---------------------------------------------------------------
11303 #. General snap options
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11305 msgid "Show _guides"
11306 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11309 msgid "Show or hide guides"
11310 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11313 msgid "_Snap guides while dragging"
11314 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11317 msgid ""
11318 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11319 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11320 "part of the guide near the cursor will snap)"
11321 msgstr ""
11322 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11323 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11324 "분만 붙여질 것임)"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11327 msgid "Guide co_lor:"
11328 msgstr "안내선 색상(_L):"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11331 msgid "Guideline color"
11332 msgstr "안내선 색상"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11335 msgid "Color of guidelines"
11336 msgstr "안내선 색상"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11339 msgid "_Highlight color:"
11340 msgstr "강조 색상(_H):"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11343 msgid "Highlighted guideline color"
11344 msgstr "강조 안내선 색상"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11347 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11348 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11352 #. "New" refers to grid
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11354 msgid "Grid|_New"
11355 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11358 msgid "Create new grid."
11359 msgstr "새 격자 생성"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11362 msgid "_Remove"
11363 msgstr "격자 제거(_R)"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11366 msgid "Remove selected grid."
11367 msgstr "선택 격자 제거"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11371 msgid "Guides"
11372 msgstr "안내선"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11377 msgid "Grids"
11378 msgstr "격자"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11382 msgid "Snap"
11383 msgstr "붙이기"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11386 msgid "Color Management"
11387 msgstr "색상 관리"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11390 msgid "Scripting"
11391 msgstr "스크립트"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11394 msgid "<b>General</b>"
11395 msgstr "<b>일반</b>"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11398 msgid "<b>Border</b>"
11399 msgstr "<b>경계</b>"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11402 msgid "<b>Format</b>"
11403 msgstr "<b>형식</b>"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11406 msgid "<b>Guides</b>"
11407 msgstr "<b>안내선</b>"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11410 msgid "Snap _distance"
11411 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11414 msgid "Snap only when _closer than:"
11415 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11420 msgid "Always snap"
11421 msgstr "항상 붙이기"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11424 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11425 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11428 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11429 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11432 msgid ""
11433 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11434 "specified below"
11435 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11437 #. Options for snapping to grids
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11439 msgid "Snap d_istance"
11440 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11443 msgid "Snap only when c_loser than:"
11444 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11447 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11448 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11451 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11452 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11455 msgid ""
11456 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11457 "specified below"
11458 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11460 #. Options for snapping to guides
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11462 msgid "Snap dist_ance"
11463 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11466 msgid "Snap only when close_r than:"
11467 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11470 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11471 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11474 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11475 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11478 msgid ""
11479 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11480 "below"
11481 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11484 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11485 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11488 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11489 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11492 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11493 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11496 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11497 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11500 #, c-format
11501 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11502 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11504 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11505 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11506 #. inform the document, so we can undo
11507 #. Color Management
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11509 msgid "Link Color Profile"
11510 msgstr "색상 프로파일 링크"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11513 msgid "Remove linked color profile"
11514 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11517 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11518 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11521 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11522 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11525 msgid "Link Profile"
11526 msgstr "링크 프로파일"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11529 msgid "Profile Name"
11530 msgstr "프로파일 이름:"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11533 msgid "<b>External script files:</b>"
11534 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11538 msgid "Add"
11539 msgstr "더하기"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11542 msgid "Filename"
11543 msgstr "파일 이름:"
11545 #. inform the document, so we can undo
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11547 msgid "Add external script..."
11548 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11551 msgid "Remove external script"
11552 msgstr "외부 스크립트 제거"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11555 msgid "<b>Creation</b>"
11556 msgstr " <b>생성</b> "
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11559 msgid "<b>Defined grids</b>"
11560 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11563 msgid "Remove grid"
11564 msgstr "격자 제거"
11566 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11567 msgid "Information"
11568 msgstr "정보"
11570 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11573 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11576 msgid "Help"
11577 msgstr "도움말"
11579 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11580 msgid "Parameters"
11581 msgstr "인자"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11584 msgid "No preview"
11585 msgstr "미리보기 없음"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11588 msgid "too large for preview"
11589 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11592 msgid "Enable preview"
11593 msgstr "미리보기 가능"
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11598 msgid "All Inkscape Files"
11599 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11604 msgid "All Files"
11605 msgstr "전체 파일"
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11610 msgid "All Images"
11611 msgstr "전체 이미지"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11616 msgid "All Vectors"
11617 msgstr "전체 벡터"
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11622 msgid "All Bitmaps"
11623 msgstr "전체 비트맵"
11625 #. ###### File options
11626 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11629 msgid "Append filename extension automatically"
11630 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11634 msgid "Guess from extension"
11635 msgstr "확장자에서 추측"
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11638 msgid "Left edge of source"
11639 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11642 msgid "Top edge of source"
11643 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11646 msgid "Right edge of source"
11647 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11650 msgid "Bottom edge of source"
11651 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11654 msgid "Source width"
11655 msgstr "소스 너비"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11658 msgid "Source height"
11659 msgstr "소스 높이:"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11662 msgid "Destination width"
11663 msgstr "출력 너비"
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11666 msgid "Destination height"
11667 msgstr "출력 높이"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11670 msgid "Resolution (dots per inch)"
11671 msgstr "해상도(DPI)"
11673 #. #########################################
11674 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11675 #. #########################################
11676 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11678 msgid "Document"
11679 msgstr "문서"
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11683 msgid "Custom"
11684 msgstr "사용자"
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11687 msgid "Cairo"
11688 msgstr "카이로"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11691 msgid "Antialias"
11692 msgstr "부드럽게 처리"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11695 msgid "Background"
11696 msgstr "배경"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11699 msgid "Destination"
11700 msgstr "출력 방향"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11703 msgid "Show Preview"
11704 msgstr "미리보기 보이기"
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11707 msgid "No file selected"
11708 msgstr "선택된 파일이 없음"
11710 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11712 msgid "Fill"
11713 msgstr "채움"
11715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11716 msgid "Stroke _paint"
11717 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11719 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11720 msgid "Stroke st_yle"
11721 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11723 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11725 #, fuzzy
11726 msgid ""
11727 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11728 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11729 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11730 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11731 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11734 msgid "Image File"
11735 msgstr "이미지 파일"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11738 msgid "Selected SVG Element"
11739 msgstr "선택된 SVG 요소"
11741 #. TODO: any image, not just svg
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11743 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11744 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11747 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11748 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11751 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11752 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11755 msgid "Light Source:"
11756 msgstr "광원:"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11759 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11760 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11763 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11764 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11766 #. default x:
11767 #. default y:
11768 #. default z:
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11771 msgid "Location"
11772 msgstr "위치"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11777 msgid "X coordinate"
11778 msgstr "X 좌표"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11783 msgid "Y coordinate"
11784 msgstr "Y 좌표"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11789 msgid "Z coordinate"
11790 msgstr "Z 좌표"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11793 msgid "Points At"
11794 msgstr "포인트"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11797 msgid "Specular Exponent"
11798 msgstr "특별 지수"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11801 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11802 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11804 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11806 msgid "Cone Angle"
11807 msgstr "원뿔 각도"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11810 msgid ""
11811 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11812 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11813 "cone. No light is projected outside this cone."
11814 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11817 msgid "New light source"
11818 msgstr "새 빛 소스"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11821 msgid "_Duplicate"
11822 msgstr "복제(_D)"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11825 msgid "_Filter"
11826 msgstr "필터(_F)"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11829 msgid "R_ename"
11830 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11833 msgid "Rename filter"
11834 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11837 msgid "Apply filter"
11838 msgstr "필터 적용"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11841 msgid "Add filter"
11842 msgstr "필터 더하기"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11845 msgid "Duplicate filter"
11846 msgstr "필터 복제"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11849 msgid "_Effect"
11850 msgstr "효과(_E)"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11853 msgid "Connections"
11854 msgstr "연결"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11857 msgid "Remove filter primitive"
11858 msgstr "필터 초기치 제거"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11861 msgid "Remove merge node"
11862 msgstr "병합 노드 제거"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11865 msgid "Reorder filter primitive"
11866 msgstr "필터 초기치 재배열"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11869 msgid "Add Effect:"
11870 msgstr "효과 더하기:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11873 msgid "No effect selected"
11874 msgstr "선택된 효과 없음"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11877 msgid "No filter selected"
11878 msgstr "선택된 필터 없음"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11881 msgid "Effect parameters"
11882 msgstr "효과 인자"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11885 msgid "Filter General Settings"
11886 msgstr "필터 일반 설정"
11888 #. default x:
11889 #. default y:
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Coordinates:"
11893 msgstr "좌표"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11896 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11897 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11900 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11901 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11903 #. default width:
11904 #. default height:
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Dimensions:"
11908 msgstr "크기"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11911 msgid "Width of filter effects region"
11912 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11915 msgid "Height of filter effects region"
11916 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11920 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11921 msgid "Mode:"
11922 msgstr "모드:"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11925 msgid ""
11926 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11927 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11928 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11929 "performed without specifying a complete matrix."
11930 msgstr "행렬식 형태 지시"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Value(s):"
11935 msgstr "값"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Operator:"
11941 msgstr "조작기"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11944 #, fuzzy
11945 msgid "K1:"
11946 msgstr "K1"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11952 msgid ""
11953 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11954 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11955 "values of the first and second inputs respectively."
11956 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11959 #, fuzzy
11960 msgid "K2:"
11961 msgstr "K2"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11964 #, fuzzy
11965 msgid "K3:"
11966 msgstr "K3"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11969 #, fuzzy
11970 msgid "K4:"
11971 msgstr "K4"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11975 msgid "Size:"
11976 msgstr "크기:"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11979 msgid "width of the convolve matrix"
11980 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11983 msgid "height of the convolve matrix"
11984 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11987 msgid ""
11988 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11989 "applied to pixels around this point."
11990 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11993 msgid ""
11994 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11995 "applied to pixels around this point."
11996 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11998 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Kernel:"
12002 msgstr "합성곱 행렬 입력"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12005 msgid ""
12006 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12007 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12008 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12009 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12010 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12011 "would lead to a common blur effect."
12012 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Divisor:"
12017 msgstr "나눗셈"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12020 msgid ""
12021 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12022 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12023 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12024 "effect on the overall color intensity of the result."
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Bias:"
12030 msgstr "편향"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12033 msgid ""
12034 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12035 "value as the zero response of the filter."
12036 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Edge Mode:"
12041 msgstr "모서리 모드"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12044 msgid ""
12045 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12046 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12047 "or near the edge of the input image."
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12051 msgid "Preserve Alpha"
12052 msgstr "알파 보존"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12055 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12056 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
12058 #. default: white
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Diffuse Color:"
12062 msgstr "확산 색상"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12066 msgid "Defines the color of the light source"
12067 msgstr "광원 색상 지정"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Surface Scale:"
12073 msgstr "표면 비율"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12077 msgid ""
12078 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12079 "channel"
12080 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Constant:"
12086 msgstr "광원세기"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12090 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12091 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Kernel Unit Length:"
12097 msgstr "커널 단위 길이"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Scale:"
12102 msgstr "비율"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12105 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12106 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12109 #, fuzzy
12110 msgid "X displacement:"
12111 msgstr "X 변위"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12114 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12115 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Y displacement:"
12120 msgstr "Y 변위"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12123 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12124 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12126 #. default: black
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Flood Color:"
12130 msgstr "쏟아붙기 색상"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12133 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12134 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12138 msgid "Opacity:"
12139 msgstr "불투명도:"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Standard Deviation:"
12144 msgstr "표준 편차"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12147 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12148 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12151 msgid ""
12152 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12153 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12154 msgstr ""
12155 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12156 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Radius:"
12161 msgstr "반지름"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Source of Image:"
12166 msgstr "이미지 소스"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Delta X:"
12171 msgstr "델타 X"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12174 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12175 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Delta Y:"
12180 msgstr "델타 Y"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12183 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12184 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12186 #. default: white
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Specular Color:"
12190 msgstr "특정 색상"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Exponent:"
12195 msgstr "지수"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12198 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12199 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12202 msgid ""
12203 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12204 "function."
12205 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Base Frequency:"
12210 msgstr "기본 주파수"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Octaves:"
12215 msgstr "옥타브(8조)"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Seed:"
12220 msgstr "속도:"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12223 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12224 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12227 msgid "Add filter primitive"
12228 msgstr "필터 원형을 더하기"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12231 msgid ""
12232 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12233 "multiply, darken and lighten."
12234 msgstr ""
12235 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12236 "하기, 어둡게 , 밝게"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12242 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12243 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12244 msgstr ""
12245 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12246 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12247 "허용한다."
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12250 msgid ""
12251 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12252 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12253 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12254 "adjustment, color balance, and thresholding."
12255 msgstr ""
12256 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12257 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12258 "같은 기능을 허용"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12261 msgid ""
12262 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12263 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12264 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12265 "between the corresponding pixel values of the images."
12266 msgstr ""
12267 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12268 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12269 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12272 msgid ""
12273 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12274 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12275 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12276 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12277 "is faster and resolution-independent."
12278 msgstr ""
12279 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12280 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12281 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12282 "임을 유의한다."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12285 msgid ""
12286 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12287 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12288 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12289 "opacity areas recede away from the viewer."
12290 msgstr ""
12291 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12292 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12293 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12296 msgid ""
12297 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12298 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12299 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12300 "effects."
12301 msgstr ""
12302 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12303 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12304 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12307 msgid ""
12308 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12309 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12310 "a graphic."
12311 msgstr ""
12312 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12313 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12316 msgid ""
12317 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12318 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12319 msgstr ""
12320 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12321 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12324 msgid ""
12325 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12326 "or another part of the document."
12327 msgstr ""
12328 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12329 "른 영역을 채움."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12332 msgid ""
12333 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12334 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12335 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12336 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12337 msgstr ""
12338 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12339 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12340 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12343 #, fuzzy
12344 msgid ""
12345 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12346 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12347 "thicker."
12348 msgstr ""
12349 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12350 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12353 msgid ""
12354 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12355 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12356 "a slightly different position than the actual object."
12357 msgstr ""
12358 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12359 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12360 "유용함."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12363 msgid ""
12364 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12365 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12366 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12367 "opacity areas recede away from the viewer."
12368 msgstr ""
12369 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12370 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12371 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12374 msgid ""
12375 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12376 msgstr ""
12377 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12380 msgid ""
12381 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12382 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12383 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12384 msgstr ""
12385 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12386 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12387 "직 생성에 유용함."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12390 msgid "Duplicate filter primitive"
12391 msgstr "필터 원형 복제"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12394 msgid "Set filter primitive attribute"
12395 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12398 msgid "Unit:"
12399 msgstr "단위:"
12401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12402 msgid "Angle (degrees):"
12403 msgstr "각(도):"
12405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12406 msgid "Rela_tive change"
12407 msgstr "상대적 변경(_T)"
12409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12410 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12411 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12414 msgid "Set guide properties"
12415 msgstr "안내선 속성 설정"
12417 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12418 msgid "Guideline"
12419 msgstr "안내선"
12421 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12422 #, c-format
12423 msgid "Guideline ID: %s"
12424 msgstr "안내선 ID: %s"
12426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12427 #, c-format
12428 msgid "Current: %s"
12429 msgstr "현재: %s"
12431 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12432 #, c-format
12433 msgid "%d x %d"
12434 msgstr "%d x %d"
12436 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12437 msgid "Selection only or whole document"
12438 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12440 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12441 msgid "Refresh the icons"
12442 msgstr "아이콘 새로이"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12445 msgid "Mouse"
12446 msgstr "마우스"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12449 msgid "Grab sensitivity:"
12450 msgstr "붙이기 민감도:"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12457 msgid "pixels"
12458 msgstr "화소"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12461 msgid ""
12462 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12463 "with mouse (in screen pixels)"
12464 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12467 msgid "Click/drag threshold:"
12468 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12471 msgid ""
12472 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12473 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12476 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12477 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12480 msgid ""
12481 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12482 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12483 "mouse)"
12484 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12487 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12488 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12491 msgid ""
12492 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12493 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12496 msgid "Scrolling"
12497 msgstr "이동"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12500 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12501 msgstr "휠 마우스 이동:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12504 msgid ""
12505 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12506 "(horizontally with Shift)"
12507 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12510 msgid "Ctrl+arrows"
12511 msgstr "Ctrl+방향키"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12514 msgid "Scroll by:"
12515 msgstr "이동:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12518 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12519 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12522 msgid "Acceleration:"
12523 msgstr "가속:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12526 msgid ""
12527 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12528 "acceleration)"
12529 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12532 msgid "Autoscrolling"
12533 msgstr "자동 이동"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12536 msgid "Speed:"
12537 msgstr "속도:"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12540 msgid ""
12541 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12542 "autoscroll off)"
12543 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12548 msgid "Threshold:"
12549 msgstr "허용치:"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12552 msgid ""
12553 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12554 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12555 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12558 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12559 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12562 msgid ""
12563 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12564 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12565 "Selector tool (default)."
12566 msgstr ""
12567 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12568 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12571 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12572 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12575 msgid ""
12576 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12577 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12578 msgstr ""
12579 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12580 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12583 msgid "Enable snap indicator"
12584 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12587 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12588 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12591 msgid "Delay (in ms):"
12592 msgstr "지연 (밀리초):"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12595 #, fuzzy
12596 msgid ""
12597 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12598 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12599 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12600 msgstr ""
12601 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12602 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12605 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12606 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12609 #, fuzzy
12610 msgid ""
12611 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12612 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12615 msgid "Weight factor:"
12616 msgstr "중압 요소"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12619 msgid ""
12620 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12621 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12622 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12623 msgstr ""
12624 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12625 "이터 노드로 변형이 일어남"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12628 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12632 msgid ""
12633 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12634 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12635 "constraint line"
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12639 msgid "Snapping"
12640 msgstr "격자 붙이기 "
12642 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12644 msgid "Arrow keys move by:"
12645 msgstr "화살표 키 이동"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12648 msgid ""
12649 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12650 "(in px units)"
12651 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12653 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12655 msgid "> and < scale by:"
12656 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12659 msgid ""
12660 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12661 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12664 msgid "Inset/Outset by:"
12665 msgstr "축소/확대 :"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12668 msgid ""
12669 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12670 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12673 msgid "Compass-like display of angles"
12674 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12677 msgid ""
12678 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12679 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12680 "counterclockwise"
12681 msgstr ""
12682 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12683 "향,"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12686 msgid "Rotation snaps every:"
12687 msgstr "매 회전각: "
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12690 msgid "degrees"
12691 msgstr "도"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12694 msgid ""
12695 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12696 "[ or ] rotates by this amount"
12697 msgstr ""
12698 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12701 msgid "Zoom in/out by:"
12702 msgstr "확대/축소 비율:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12705 msgid ""
12706 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12707 "multiplier"
12708 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12711 msgid "Show selection cue"
12712 msgstr "선택 큐 보이기"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12715 msgid ""
12716 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12717 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12720 msgid "Enable gradient editing"
12721 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12724 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12725 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12728 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12729 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12732 msgid ""
12733 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12734 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12735 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12738 msgid "Ctrl+click dot size:"
12739 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12742 msgid "times current stroke width"
12743 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12746 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12747 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12750 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12751 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12754 msgid ""
12755 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12756 "objects."
12757 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12760 msgid "Create new objects with:"
12761 msgstr "새 객체 생성"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12764 msgid "Last used style"
12765 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12768 msgid "Apply the style you last set on an object"
12769 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12772 msgid "This tool's own style:"
12773 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12776 msgid ""
12777 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12778 "the button below to set it."
12779 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12781 #. style swatch
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12783 msgid "Take from selection"
12784 msgstr "선택에서 취하기"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12787 msgid "This tool's style of new objects"
12788 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12791 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12792 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12795 msgid "Tools"
12796 msgstr "도구"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12799 msgid "Bounding box to use:"
12800 msgstr "사용할 경계 상자"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12803 msgid "Visual bounding box"
12804 msgstr "시각적 경계 상자"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12807 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12808 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12811 msgid "Geometric bounding box"
12812 msgstr "기하학적 경계 상자"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12815 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12816 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12819 msgid "Conversion to guides:"
12820 msgstr "안내선으로 변환:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12823 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12824 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12827 msgid ""
12828 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12829 "conversion."
12830 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12833 msgid "Treat groups as a single object"
12834 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12837 msgid ""
12838 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12839 "converting each child separately."
12840 msgstr ""
12841 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12842 "서 그룹을 다룸"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12845 msgid "Average all sketches"
12846 msgstr "전체 스케치 평균"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12849 msgid "Width is in absolute units"
12850 msgstr "너비는 절대 단위임"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12853 msgid "Select new path"
12854 msgstr "새 경로 선택"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12857 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12858 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12860 #. Selector
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12862 msgid "Selector"
12863 msgstr "선택자"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12866 msgid "When transforming, show:"
12867 msgstr "변형시, 보이기:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12870 msgid "Objects"
12871 msgstr "객체"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12874 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12875 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12878 msgid "Box outline"
12879 msgstr "상자 윤곽선"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12882 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12883 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12886 msgid "Per-object selection cue:"
12887 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12890 msgid "No per-object selection indication"
12891 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12894 msgid "Mark"
12895 msgstr "표시"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12898 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12899 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12902 msgid "Box"
12903 msgstr "상자"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12906 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12907 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12909 #. Node
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12911 msgid "Node"
12912 msgstr "노드"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12915 msgid "Path outline:"
12916 msgstr "경로 윤곽선"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12920 msgid "Path outline color"
12921 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12924 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12925 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12928 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12929 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12932 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12933 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12936 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12937 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12940 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12941 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12944 msgid "Flash time"
12945 msgstr "보임 시간"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12948 msgid ""
12949 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12950 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12951 "path."
12952 msgstr ""
12953 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12954 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12956 #. Tweak
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12958 msgid "Tweak"
12959 msgstr "조정"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12962 msgid "Paint objects with:"
12963 msgstr "새 객체 생성"
12965 #. Zoom
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12969 msgid "Zoom"
12970 msgstr "비율"
12972 #. Shapes
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12974 msgid "Shapes"
12975 msgstr "모양"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12978 msgid "Sketch mode"
12979 msgstr "스케치 모드"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12982 msgid ""
12983 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12984 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12985 msgstr ""
12986 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12987 "이전 결과 평균 대신."
12989 #. Pen
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12991 msgid "Pen"
12992 msgstr "펜"
12994 #. Calligraphy
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12996 msgid "Calligraphy"
12997 msgstr "붓 윤곽선"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13000 msgid ""
13001 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13002 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13003 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13006 msgid ""
13007 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13008 "selection)"
13009 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
13011 #. Paint Bucket
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13013 msgid "Paint Bucket"
13014 msgstr "페인트통"
13016 #. Eraser
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13018 msgid "Eraser"
13019 msgstr "지우개"
13021 #. LPETool
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13023 msgid "LPE Tool"
13024 msgstr "LPE 도구"
13026 #. Gradient
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13028 msgid "Gradient"
13029 msgstr "그라디언트"
13031 #. Connector
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13033 msgid "Connector"
13034 msgstr "연결자"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13037 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13038 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
13040 #. Dropper
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13042 msgid "Dropper"
13043 msgstr "색상 추출기"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13046 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13047 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13050 msgid "Remember and use last window's geometry"
13051 msgstr "창 위치 저장"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13054 msgid "Don't save window geometry"
13055 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13059 msgid "Dockable"
13060 msgstr "도크가능"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13063 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13064 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13067 msgid "Zoom when window is resized"
13068 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13071 msgid "Show close button on dialogs"
13072 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13075 msgid "Normal"
13076 msgstr "일반"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13079 msgid "Aggressive"
13080 msgstr "공격적"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13083 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13084 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13087 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13088 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13091 msgid ""
13092 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13093 "preferences)"
13094 msgstr ""
13095 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13098 msgid ""
13099 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13100 "document)"
13101 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13104 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13105 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13108 msgid "Dialogs on top:"
13109 msgstr "상부에 대화창:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13112 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13113 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13116 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13117 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13120 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13121 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13124 msgid "Dialog Transparency:"
13125 msgstr "대화창 투명도:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13128 msgid "Opacity when focused:"
13129 msgstr "포커스시 불투명도:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13132 msgid "Opacity when unfocused:"
13133 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13136 msgid "Time of opacity change animation:"
13137 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13140 msgid "Miscellaneous:"
13141 msgstr "기타:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13144 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13145 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13148 msgid ""
13149 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13150 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13151 "above the right scrollbar)"
13152 msgstr ""
13153 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13156 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13157 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13160 msgid "Windows"
13161 msgstr "창"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13164 msgid "Move in parallel"
13165 msgstr "수평 이동"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13168 msgid "Stay unmoved"
13169 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13172 msgid "Move according to transform"
13173 msgstr "변형에 의한 이동"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13176 msgid "Are unlinked"
13177 msgstr "링크해제됨"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13180 msgid "Are deleted"
13181 msgstr "삭제됨"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13184 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13185 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13188 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13189 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13192 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13193 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13196 msgid ""
13197 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13198 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13199 "original."
13200 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13203 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13204 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13207 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13208 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13211 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13212 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13215 msgid "When duplicating original+clones:"
13216 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13219 msgid "Relink duplicated clones"
13220 msgstr "복제 복제본 재링크"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13223 msgid ""
13224 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13225 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13226 "instead of the old original"
13227 msgstr ""
13229 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13231 msgid "Clones"
13232 msgstr "복제 객체"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13235 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13236 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13239 msgid ""
13240 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13241 msgstr ""
13242 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13243 "크하지 않음"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13246 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13247 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13250 msgid ""
13251 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13252 "drawing"
13253 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13256 msgid "Clippaths and masks"
13257 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13261 msgid "Scale stroke width"
13262 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13265 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13266 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13269 msgid "Transform gradients"
13270 msgstr "그라디언트 변형"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13273 msgid "Transform patterns"
13274 msgstr "패턴 변형"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13277 msgid "Optimized"
13278 msgstr "최적화"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13281 msgid "Preserved"
13282 msgstr "예약"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13286 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13287 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13291 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13292 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13296 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13297 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13301 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13302 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13305 msgid "Store transformation:"
13306 msgstr "변환 저장:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13309 msgid ""
13310 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13311 "attribute"
13312 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13315 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13316 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13319 msgid "Transforms"
13320 msgstr "변환"
13322 #. blur quality
13323 #. filter quality
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13326 msgid "Best quality (slowest)"
13327 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13331 msgid "Better quality (slower)"
13332 msgstr "최적 질(느림)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13336 msgid "Average quality"
13337 msgstr "평균 질"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13341 msgid "Lower quality (faster)"
13342 msgstr "낮은 질(빠름)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13346 msgid "Lowest quality (fastest)"
13347 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13350 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13351 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13355 msgid ""
13356 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13357 "always uses best quality)"
13358 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13362 msgid "Better quality, but slower display"
13363 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13367 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13368 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13372 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13373 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13377 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13378 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13381 msgid "Filter effects quality for display:"
13382 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13384 #. show infobox
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13386 msgid "Show filter primitives infobox"
13387 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13390 msgid ""
13391 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13392 "filter effects dialog."
13393 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13396 msgid "Select in all layers"
13397 msgstr "전체 레이어 선택"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13400 msgid "Select only within current layer"
13401 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13404 msgid "Select in current layer and sublayers"
13405 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13408 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13409 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13412 msgid "Ignore locked objects and layers"
13413 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13416 msgid "Deselect upon layer change"
13417 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13420 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13421 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13425 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13428 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13429 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13432 msgid ""
13433 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13434 "its sublayers"
13435 msgstr ""
13436 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13437 "록 만들기"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13440 msgid ""
13441 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13442 "themselves or by being in a hidden layer)"
13443 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13446 msgid ""
13447 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13448 "themselves or by being in a locked layer)"
13449 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13452 msgid ""
13453 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13454 "current layer changes"
13455 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13458 msgid "Selecting"
13459 msgstr "선택"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13462 msgid "Default export resolution:"
13463 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13466 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13467 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13470 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13471 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13474 msgid ""
13475 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13476 "Import and Export to OCAL function."
13477 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13480 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13481 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13484 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13485 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13488 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13489 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13492 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13493 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13496 msgid "Import/Export"
13497 msgstr "불러오기/내보내기"
13499 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13501 msgid "Perceptual"
13502 msgstr "지각"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13505 msgid "Relative Colorimetric"
13506 msgstr "상대 색상색도계"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13509 msgid "Absolute Colorimetric"
13510 msgstr "절대 색상색도계"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13513 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13514 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13517 msgid "Display adjustment"
13518 msgstr "조정 보이기"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13524 "Searched directories:%s"
13525 msgstr ""
13526 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13527 "찾은 폴더:%s"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13530 msgid "Display profile:"
13531 msgstr "프로파일 보이기:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13534 msgid "Retrieve profile from display"
13535 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13538 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13539 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13542 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13543 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13546 msgid "Display rendering intent:"
13547 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13551 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13552 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13555 msgid "Proofing"
13556 msgstr "가공"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13559 msgid "Simulate output on screen"
13560 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13563 msgid "Simulates output of target device."
13564 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13567 msgid "Mark out of gamut colors"
13568 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13571 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13572 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13575 msgid "Out of gamut warning color:"
13576 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13579 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13580 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13583 msgid "Device profile:"
13584 msgstr "기기 프로파일:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13587 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13588 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13591 msgid "Device rendering intent:"
13592 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13595 msgid "Black point compensation"
13596 msgstr "검은 점 보상"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13599 msgid "Enables black point compensation."
13600 msgstr "검은 점 보상 가능"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13603 msgid "Preserve black"
13604 msgstr "검은 점 보존"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13607 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13608 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13611 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13612 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13617 msgid "<none>"
13618 msgstr "<없음>"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13621 msgid "Color management"
13622 msgstr "색상 관리"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13625 msgid "Major grid line emphasizing"
13626 msgstr "주 격자선 강조"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13629 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13630 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13633 msgid ""
13634 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13635 "of major grid line color."
13636 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13639 msgid "Default grid settings"
13640 msgstr "기본 격자 설정"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13644 msgid "Grid units:"
13645 msgstr "격자 단위:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13649 msgid "Origin X:"
13650 msgstr "기본 X:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13654 msgid "Origin Y:"
13655 msgstr "기본 Y:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13658 msgid "Spacing X:"
13659 msgstr "여백 X:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13663 msgid "Spacing Y:"
13664 msgstr "여백 Y"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13670 msgid "Grid line color:"
13671 msgstr "격자선 색상:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13675 msgid "Color used for normal grid lines"
13676 msgstr "격자선 색상"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13682 msgid "Major grid line color:"
13683 msgstr "주 격자선 색상:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13687 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13688 msgstr "주 격자선 색상"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13692 msgid "Major grid line every:"
13693 msgstr "주 격자선 반복:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13696 msgid "Show dots instead of lines"
13697 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13700 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13701 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13704 msgid "Use named colors"
13705 msgstr "이름 색상 사용"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13708 msgid ""
13709 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13710 "'magenta') instead of the numeric value"
13711 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13714 msgid "XML formatting"
13715 msgstr "XML 형식"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13718 msgid "Inline attributes"
13719 msgstr "인라인 속성"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13722 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13723 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13726 msgid "Indent, spaces:"
13727 msgstr "들여쓰기 간격"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13730 msgid ""
13731 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13732 "indentation"
13733 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13736 msgid "Path data"
13737 msgstr "경로 자료"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13740 msgid "Allow relative coordinates"
13741 msgstr "상대 좌표 허용"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13744 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13745 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13748 msgid "Force repeat commands"
13749 msgstr "반복 명령어 강제"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13752 msgid ""
13753 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13754 "of 'L 1,2 3,4')"
13755 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13758 msgid "Numbers"
13759 msgstr "숫자"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13762 msgid "Numeric precision:"
13763 msgstr "소수점 정밀도:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13766 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13767 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13770 msgid "Minimum exponent:"
13771 msgstr "최소 지수"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13774 msgid ""
13775 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13776 "anything smaller is written as zero."
13777 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13780 msgid "SVG output"
13781 msgstr "SVG 출력"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13784 msgid "System default"
13785 msgstr "시스템 기본값"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13788 msgid "Albanian (sq)"
13789 msgstr "알바니아어 (sq)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13792 msgid "Amharic (am)"
13793 msgstr "에티오피아어 (am)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13796 msgid "Arabic (ar)"
13797 msgstr "아라비아어 (ar)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13800 msgid "Armenian (hy)"
13801 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13804 msgid "Azerbaijani (az)"
13805 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13808 msgid "Basque (eu)"
13809 msgstr "바스크어 (eu)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13812 msgid "Belarusian (be)"
13813 msgstr "벨로루시어 (be)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13816 msgid "Bulgarian (bg)"
13817 msgstr "불가리아어 (bg)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13820 msgid "Bengali (bn)"
13821 msgstr "인도어 (bn)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13824 msgid "Breton (br)"
13825 msgstr "브레튼어 (br)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13828 msgid "Catalan (ca)"
13829 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13832 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13833 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13836 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13837 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13840 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13841 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13844 msgid "Croatian (hr)"
13845 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13848 msgid "Czech (cs)"
13849 msgstr "체코어 (cs)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13852 msgid "Danish (da)"
13853 msgstr "덴마크어 (da)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13856 msgid "Dutch (nl)"
13857 msgstr "네델란드어 (nl)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13860 msgid "Dzongkha (dz)"
13861 msgstr "통가어 (dz)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13864 msgid "German (de)"
13865 msgstr "독일어 (de)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13868 msgid "Greek (el)"
13869 msgstr "그리스어 (el)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13872 msgid "English (en)"
13873 msgstr "영어 (en)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13876 msgid "English/Australia (en_AU)"
13877 msgstr "호주어 (en_AU)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13880 msgid "English/Canada (en_CA)"
13881 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13884 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13885 msgstr "영국어 (en_GB)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13888 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13889 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13892 msgid "Esperanto (eo)"
13893 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13896 msgid "Estonian (et)"
13897 msgstr "에스토니아어 (et)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13900 msgid "Finnish (fi)"
13901 msgstr "핀란드어 (fi)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13904 msgid "French (fr)"
13905 msgstr "프랑스어 (fr)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13908 msgid "Irish (ga)"
13909 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13912 msgid "Galician (gl)"
13913 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13916 msgid "Hebrew (he)"
13917 msgstr "유대어 (he)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13920 msgid "Hungarian (hu)"
13921 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13924 msgid "Indonesian (id)"
13925 msgstr "인도네시아어 (id)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13928 msgid "Italian (it)"
13929 msgstr "이탈리아어 (it)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13932 msgid "Japanese (ja)"
13933 msgstr "일본어 (ja)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13936 msgid "Khmer (km)"
13937 msgstr "크메르어 (km)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13940 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13941 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13944 msgid "Korean (ko)"
13945 msgstr "한국어 (ko)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13948 msgid "Lithuanian (lt)"
13949 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13952 msgid "Macedonian (mk)"
13953 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13956 msgid "Mongolian (mn)"
13957 msgstr "몽고어 (mn)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13960 msgid "Nepali (ne)"
13961 msgstr "네팔어 (ne)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13964 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13965 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13968 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13969 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13972 msgid "Panjabi (pa)"
13973 msgstr "펀잡어 (pa)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13976 msgid "Polish (pl)"
13977 msgstr "폴란드어 (pl)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13980 msgid "Portuguese (pt)"
13981 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13984 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13985 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13988 msgid "Romanian (ro)"
13989 msgstr "로마어 (ro)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13992 msgid "Russian (ru)"
13993 msgstr "러시아어 (ru)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13996 msgid "Serbian (sr)"
13997 msgstr "세르비아어 (sr)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14000 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14001 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14004 msgid "Slovak (sk)"
14005 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14008 msgid "Slovenian (sl)"
14009 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14012 msgid "Spanish (es)"
14013 msgstr "스페인어 (es)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14016 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14017 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14020 msgid "Swedish (sv)"
14021 msgstr "스웨던어 (sv)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14024 msgid "Thai (th)"
14025 msgstr "태국 (th)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14028 msgid "Turkish (tr)"
14029 msgstr "터키어 (tr)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14032 msgid "Ukrainian (uk)"
14033 msgstr "우크라이나어 (uk)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14036 msgid "Vietnamese (vi)"
14037 msgstr "베트남어 (vi)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14040 msgid "Language (requires restart):"
14041 msgstr "언어(재시작 필요):"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14044 msgid "Set the language for menus and number formats"
14045 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14048 msgid "Smaller"
14049 msgstr "더 작게"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14052 msgid "Toolbox icon size"
14053 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14056 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14057 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14060 msgid "Control bar icon size"
14061 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14064 msgid ""
14065 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14066 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14069 msgid "Secondary toolbar icon size"
14070 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14073 msgid ""
14074 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14075 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14078 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14079 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14082 msgid ""
14083 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14084 "color sliders."
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14088 msgid "Clear list"
14089 msgstr "문서 목록 지우기"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14092 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14093 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14096 msgid ""
14097 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14098 "the list"
14099 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14102 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14103 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14106 msgid ""
14107 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14108 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14109 "display objects in their true sizes"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14113 msgid "Interface"
14114 msgstr "인터페이스"
14116 #. Autosave options
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14118 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14119 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14122 msgid ""
14123 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14124 "minimizing loss in case of a crash"
14125 msgstr ""
14126 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14127 "실을 최소하시킬 수 있음"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14130 msgid "Interval (in minutes):"
14131 msgstr "간격(분):"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14134 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14135 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14140 msgid "filesystem|Path:"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14144 msgid "The directory where autosaves will be written"
14145 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14148 msgid "Maximum number of autosaves:"
14149 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14152 msgid ""
14153 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14154 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14156 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14157 #. * update our running configuration
14158 #. *
14159 #. * FIXME!
14160 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14161 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14164 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14165 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14167 #. -----------
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14169 msgid "Autosave"
14170 msgstr "자동저장"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14173 msgid "2x2"
14174 msgstr "2x2"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14177 msgid "4x4"
14178 msgstr "4x4"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14181 msgid "8x8"
14182 msgstr "8x8"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14185 msgid "16x16"
14186 msgstr "16x16"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14189 msgid "Oversample bitmaps:"
14190 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14193 msgid "Automatically reload bitmaps"
14194 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14197 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14198 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14201 msgid "Bitmap editor:"
14202 msgstr "비트맵 편집기:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14205 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14206 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14209 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14210 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14213 msgid "Bitmaps"
14214 msgstr "비트맵"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14217 msgid "Language:"
14218 msgstr "언어:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14221 msgid "Set the main spell check language"
14222 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14225 msgid "Second language:"
14226 msgstr "둘째 언어: "
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14229 msgid ""
14230 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14231 "unknown in ALL chosen languages"
14232 msgstr ""
14233 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14234 "지될 것임"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14237 msgid "Third language:"
14238 msgstr "세째 언어"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14241 msgid ""
14242 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14243 "in ALL chosen languages"
14244 msgstr ""
14245 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14246 "될 것입니다."
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14249 msgid "Ignore words with digits"
14250 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14253 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14254 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14257 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14258 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14261 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14262 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14265 msgid "Spellcheck"
14266 msgstr "철자검사"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14269 msgid "Add label comments to printing output"
14270 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14273 msgid ""
14274 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14275 "rendered output for an object with its label"
14276 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14279 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14280 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14283 msgid ""
14284 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14285 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14286 "may affect other objects using the same gradient"
14287 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14290 msgid "Simplification threshold:"
14291 msgstr "단순화 허용치:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14294 msgid ""
14295 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14296 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14297 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14301 msgid "Latency skew:"
14302 msgstr "잠재 왜곡:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14305 msgid "(requires restart)"
14306 msgstr "(재시작 필요):"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14309 msgid ""
14310 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14311 "some systems)."
14312 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14315 msgid "Pre-render named icons"
14316 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14319 msgid ""
14320 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14321 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14322 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14324 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14326 msgid "User config: "
14327 msgstr "사용자 설정:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14330 msgid "User data: "
14331 msgstr "사용자 자료:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14334 msgid "User cache: "
14335 msgstr "사용자 캐시:"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14338 msgid "System config: "
14339 msgstr "시스템 설정:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14342 msgid "System data: "
14343 msgstr "시스템 자료"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14346 msgid "PIXMAP: "
14347 msgstr "픽스맵:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14350 msgid "DATA: "
14351 msgstr "자료:"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14354 msgid "UI: "
14355 msgstr "UI: "
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14358 msgid "Icon theme: "
14359 msgstr "아이콘 테마:"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14362 msgid "System info"
14363 msgstr "시스템 정보"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14366 msgid "General system information"
14367 msgstr "일반 시스템 정보"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14370 msgid "Misc"
14371 msgstr "기타"
14373 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14374 msgid "Layer name:"
14375 msgstr "레이어 이름:"
14377 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14378 msgid "Add layer"
14379 msgstr "레이어 더하기"
14381 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14382 msgid "Above current"
14383 msgstr "현재보다 위"
14385 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14386 msgid "Below current"
14387 msgstr "현재보다 아래"
14389 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14390 msgid "As sublayer of current"
14391 msgstr "현재 하위 레이어"
14393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14394 msgid "Position:"
14395 msgstr "위치:"
14397 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14398 msgid "Rename Layer"
14399 msgstr "레이어 이름변경"
14401 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14402 msgid "_Rename"
14403 msgstr "이름 변경(_R)"
14405 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14406 msgid "Rename layer"
14407 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14409 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14410 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14411 msgid "Renamed layer"
14412 msgstr "이름 변경된 레이어"
14414 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14415 msgid "Add Layer"
14416 msgstr "레이어 추가"
14418 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14419 msgid "_Add"
14420 msgstr "추가(_A)"
14422 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14423 msgid "New layer created."
14424 msgstr "새 레이어 생성."
14426 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14427 msgid "Unhide layer"
14428 msgstr "레이어 보이기"
14430 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14431 msgid "Hide layer"
14432 msgstr "레이어 숨기기"
14434 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14435 msgid "Lock layer"
14436 msgstr "레이어 잠그기"
14438 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14439 msgid "Unlock layer"
14440 msgstr "레이어 잠금 해제"
14442 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14443 msgid "New"
14444 msgstr "새로"
14446 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14447 msgid "Top"
14448 msgstr "최상단"
14450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14451 msgid "Up"
14452 msgstr "위로"
14454 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14455 msgid "Dn"
14456 msgstr "아래로"
14458 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14459 msgid "Bot"
14460 msgstr "양쪽"
14462 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14463 msgid "X"
14464 msgstr "X 위치:"
14466 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14468 msgid "Apply new effect"
14469 msgstr "새 효과 적용"
14471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14472 msgid "Current effect"
14473 msgstr "현재 효과"
14475 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14476 msgid "Effect list"
14477 msgstr "효과 목록"
14479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14480 msgid "Unknown effect is applied"
14481 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14484 msgid "No effect applied"
14485 msgstr "적용된 효과 없음"
14487 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14488 msgid "Item is not a path or shape"
14489 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14491 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14492 msgid "Only one item can be selected"
14493 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14496 msgid "Empty selection"
14497 msgstr "빈 선택"
14499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14500 msgid "Create and apply path effect"
14501 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14504 msgid "Remove path effect"
14505 msgstr "경로 효과 삭제"
14507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14508 msgid "Move path effect up"
14509 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14512 msgid "Move path effect down"
14513 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14516 msgid "Activate path effect"
14517 msgstr "경로 효과 활성화"
14519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14520 msgid "Deactivate path effect"
14521 msgstr "경로 효과 불활성화"
14523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14524 msgid "Heap"
14525 msgstr "힙"
14527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14528 msgid "In Use"
14529 msgstr "사용 중"
14531 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14532 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14534 msgid "Slack"
14535 msgstr "메모리 사용량"
14537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14538 msgid "Total"
14539 msgstr "합계"
14541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14542 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14543 msgid "Unknown"
14544 msgstr "알려지지 않음"
14546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14547 msgid "Combined"
14548 msgstr "조합"
14550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14551 msgid "Recalculate"
14552 msgstr "다시 계산"
14554 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14555 msgid "Ready."
14556 msgstr "준비."
14558 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14559 msgid ""
14560 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14561 "preferences.xml"
14562 msgstr ""
14563 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14564 "기 가능"
14566 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14567 msgid "File"
14568 msgstr "파일"
14570 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14571 msgid "Username:"
14572 msgstr "사용자 이름:"
14574 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14575 msgid "Password:"
14576 msgstr "암호:"
14578 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14579 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14580 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14582 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14583 msgid ""
14584 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14585 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14586 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14589 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14590 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14593 msgid "Search for:"
14594 msgstr "찾기:"
14596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14597 msgid "No files matched your search"
14598 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14601 msgid "Search"
14602 msgstr "찾기"
14604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14605 msgid "Files found"
14606 msgstr "파일을 찾음"
14608 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14609 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14610 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14612 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14613 msgid "Could not set up Document"
14614 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14616 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14617 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14618 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14620 #. set up dialog title, based on document name
14621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14622 msgid "SVG Document"
14623 msgstr "SVG 문서"
14625 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14626 msgid "Print"
14627 msgstr "인쇄"
14629 #. build custom preferences tab
14630 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14631 msgid "Rendering"
14632 msgstr "랜더링"
14634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14635 msgid "_Execute Javascript"
14636 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14639 msgid "_Execute Python"
14640 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14643 msgid "_Execute Ruby"
14644 msgstr "루비 실행(_E)"
14646 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14647 msgid "Script"
14648 msgstr "스크립트"
14650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14651 msgid "Output"
14652 msgstr "출력"
14654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14655 msgid "Errors"
14656 msgstr "오류"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14659 msgid "Set SVG Font attribute"
14660 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14663 msgid "Adjust kerning value"
14664 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14667 msgid "Family Name:"
14668 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14671 msgid "Set width:"
14672 msgstr "너비 설정"
14674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14675 msgid "glyph"
14676 msgstr "그림글자"
14678 #. SPGlyph* glyph =
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14680 msgid "Add glyph"
14681 msgstr "그림글자 더하기"
14683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14685 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14686 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14690 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14691 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14694 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14695 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14699 msgid "Set glyph curves"
14700 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14703 msgid "Reset missing-glyph"
14704 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14707 msgid "Edit glyph name"
14708 msgstr "그림글자 이름 편집"
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14711 msgid "Set glyph unicode"
14712 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14715 msgid "Remove font"
14716 msgstr "글꼴 제거"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14719 msgid "Remove glyph"
14720 msgstr "그림글자 제거"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14723 msgid "Remove kerning pair"
14724 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14727 msgid "Missing Glyph:"
14728 msgstr "없는 그림글자:"
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14731 msgid "From selection..."
14732 msgstr "선택에서 취하기"
14734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14735 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14736 msgid "Reset"
14737 msgstr "초기화"
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14740 msgid "Glyph name"
14741 msgstr "그림글자 이름"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14744 msgid "Matching string"
14745 msgstr "문자열 일치 중"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14748 msgid "Add Glyph"
14749 msgstr "그림글자 더하기"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14752 msgid "Get curves from selection..."
14753 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14756 msgid "Add kerning pair"
14757 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14759 #. Kerning Setup:
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14761 msgid "Kerning Setup:"
14762 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14765 msgid "1st Glyph:"
14766 msgstr "첫째 그림글자:"
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14769 msgid "2nd Glyph:"
14770 msgstr "둘째 그림글자:"
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14773 msgid "Add pair"
14774 msgstr "쌍 더하기"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14777 msgid "First Unicode range"
14778 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14781 msgid "Second Unicode range"
14782 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14785 msgid "Kerning value:"
14786 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14789 msgid "Set font family"
14790 msgstr "글꼴 모음 설정"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14793 msgid "font"
14794 msgstr "글꼴"
14796 #. select_font(font);
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14798 msgid "Add font"
14799 msgstr "글꼴 더하기"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14802 msgid "_Font"
14803 msgstr "글꼴(_F)"
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14806 msgid "_Global Settings"
14807 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14810 msgid "_Glyphs"
14811 msgstr "그림문자(_G)"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14814 msgid "_Kerning"
14815 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14819 msgid "Sample Text"
14820 msgstr "샘플 문자열"
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14823 msgid "Preview Text:"
14824 msgstr "문자열 미리보기:"
14826 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14827 #, c-format
14828 msgid ""
14829 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14830 msgstr ""
14831 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14832 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14834 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14836 msgid "Set fill"
14837 msgstr "채움 설정"
14839 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14840 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14841 msgid "Set stroke"
14842 msgstr "윤곽선 설정"
14844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14846 msgid "Edit..."
14847 msgstr "편집..."
14849 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14850 msgid "Convert"
14851 msgstr "변환"
14853 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14854 msgid "Change color definition"
14855 msgstr "색상 정의 변경"
14857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14858 msgid "Remove stroke color"
14859 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14862 msgid "Remove fill color"
14863 msgstr "채움 제거"
14865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14866 msgid "Set stroke color to none"
14867 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14869 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14870 msgid "Set fill color to none"
14871 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14874 msgid "Set stroke color from swatch"
14875 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14878 msgid "Set fill color from swatch"
14879 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14882 #, c-format
14883 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14884 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14887 msgid "Arrange in a grid"
14888 msgstr "격자에서 배열"
14890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14891 msgid "Rows:"
14892 msgstr "줄:"
14894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14895 msgid "Number of rows"
14896 msgstr "줄 갯수:"
14898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14899 msgid "Equal height"
14900 msgstr "높이 같게"
14902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14903 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14904 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14906 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14907 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14909 msgid "Align:"
14910 msgstr "정렬:"
14912 #. #### Number of columns ####
14913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14914 msgid "Columns:"
14915 msgstr "열:"
14917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14918 msgid "Number of columns"
14919 msgstr "열 갯수:"
14921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14922 msgid "Equal width"
14923 msgstr "너비 같게"
14925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14926 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14927 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14929 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14931 msgid "Fit into selection box"
14932 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14935 msgid "Set spacing:"
14936 msgstr "간격 설정:"
14938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14939 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14940 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14943 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14944 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14946 #. ## The OK button
14947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14948 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14952 msgid "Arrange selected objects"
14953 msgstr "선택 객체 배열"
14955 #. #### begin left panel
14956 #. ### begin notebook
14957 #. ## begin mode page
14958 #. # begin single scan
14959 #. brightness
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14961 msgid "Brightness cutoff"
14962 msgstr "명도 차단"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14965 msgid "Trace by a given brightness level"
14966 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14969 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14970 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14973 msgid "Single scan: creates a path"
14974 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14976 #. canny edge detection
14977 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14979 msgid "Edge detection"
14980 msgstr "모서리 검출"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14983 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14984 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14987 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14988 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14990 #. quantization
14991 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14992 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14993 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14995 msgid "Color quantization"
14996 msgstr "색상 양자화"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14999 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15000 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15003 msgid "The number of reduced colors"
15004 msgstr "감소 색상수"
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15007 msgid "Colors:"
15008 msgstr "색상:"
15010 #. swap black and white
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15012 msgid "Invert image"
15013 msgstr "이미지 반전"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15016 msgid "Invert black and white regions"
15017 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
15019 #. # end single scan
15020 #. # begin multiple scan
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15022 msgid "Brightness steps"
15023 msgstr "명도 단계"
15025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15026 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15027 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15030 msgid "Scans:"
15031 msgstr "스캔:"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15034 msgid "The desired number of scans"
15035 msgstr "스캔 갯수"
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15039 msgid "Colors"
15040 msgstr "색상"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15043 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15044 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15047 msgid "Grays"
15048 msgstr "회색"
15050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15051 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15052 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
15054 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15056 msgid "Smooth"
15057 msgstr "부드럽게"
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15060 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15061 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
15063 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15065 msgid "Stack scans"
15066 msgstr "스택 스캔"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15069 msgid ""
15070 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15071 "gaps)"
15072 msgstr ""
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15075 msgid "Remove background"
15076 msgstr "배경 제거"
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15079 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15080 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15083 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15084 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
15086 #. # end multiple scan
15087 #. ## end mode page
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15089 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15090 msgid "Mode"
15091 msgstr "모드"
15093 #. ## begin option page
15094 #. # potrace parameters
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15096 msgid "Suppress speckles"
15097 msgstr "작은 점 제거"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15100 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15101 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15104 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15105 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15108 msgid "Smooth corners"
15109 msgstr "부드러운 모서리"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15112 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15113 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15116 msgid "Increase this to smooth corners more"
15117 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15120 msgid "Optimize paths"
15121 msgstr "경로 최적화"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15124 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15125 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15128 msgid ""
15129 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15130 "optimization"
15131 msgstr ""
15132 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15135 msgid "Tolerance:"
15136 msgstr "허용치:"
15138 #. ## end option page
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15141 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15142 msgid "Options"
15143 msgstr "설정"
15145 #. ### credits
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15147 msgid ""
15148 "Inkscape bitmap tracing\n"
15149 "is based on Potrace,\n"
15150 "created by Peter Selinger\n"
15151 "\n"
15152 "http://potrace.sourceforge.net"
15153 msgstr ""
15154 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15155 "포트레이스에 기반하며,\n"
15156 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15157 "\n"
15158 "http://potrace.sourceforge.net"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15161 msgid "Credits"
15162 msgstr "신용"
15164 #. #### begin right panel
15165 #. ## SIOX
15166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15167 msgid "SIOX foreground selection"
15168 msgstr "SIOX 전경 선택"
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15171 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15172 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15174 #. ## preview
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15176 msgid "Update"
15177 msgstr "업데이트"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15180 msgid ""
15181 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15182 "tracing"
15183 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15186 msgid "Preview"
15187 msgstr "미리보기"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15190 msgid "Abort a trace in progress"
15191 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15194 msgid "Execute the trace"
15195 msgstr "따오기 실행"
15197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15199 msgid "_Horizontal"
15200 msgstr "수평(_H)"
15202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15203 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15204 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15208 msgid "_Vertical"
15209 msgstr "수직(_V)"
15211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15212 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15213 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15216 msgid "_Width"
15217 msgstr "너비(_W)"
15219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15220 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15221 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15224 msgid "_Height"
15225 msgstr "높이(_H)"
15227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15228 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15229 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15232 msgid "A_ngle"
15233 msgstr "각도(_N)"
15235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15236 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15237 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15240 msgid ""
15241 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15242 "displacement, or percentage displacement"
15243 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15246 msgid ""
15247 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15248 "or percentage displacement"
15249 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15252 msgid "Transformation matrix element A"
15253 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15256 msgid "Transformation matrix element B"
15257 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15260 msgid "Transformation matrix element C"
15261 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15264 msgid "Transformation matrix element D"
15265 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15268 msgid "Transformation matrix element E"
15269 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15272 msgid "Transformation matrix element F"
15273 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15276 msgid "Rela_tive move"
15277 msgstr "상대적 이동(_T)"
15279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15280 msgid ""
15281 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15282 "edit the current absolute position directly"
15283 msgstr ""
15284 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15285 "집"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15288 msgid "Scale proportionally"
15289 msgstr "일정 비율로 변경"
15291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15292 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15293 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15296 msgid "Apply to each _object separately"
15297 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15300 msgid ""
15301 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15302 "transform the selection as a whole"
15303 msgstr ""
15304 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15305 "변환"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15308 msgid "Edit c_urrent matrix"
15309 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15312 msgid ""
15313 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15314 "this matrix"
15315 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15318 msgid "_Move"
15319 msgstr "이동(_M)"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15322 msgid "_Scale"
15323 msgstr "비율(_S)"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15326 msgid "_Rotate"
15327 msgstr "회전(_R)"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15330 msgid "Ske_w"
15331 msgstr "기울이기(_W)"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15334 msgid "Matri_x"
15335 msgstr "행렬(_X)"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15338 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15339 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15342 msgid "Apply transformation to selection"
15343 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15346 msgid "Edit transformation matrix"
15347 msgstr "변환 행렬 편집"
15349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15358 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15359 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15362 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15363 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15366 msgid "Cursor coordinates"
15367 msgstr "커서 좌표"
15369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15370 msgid "Z:"
15371 msgstr ""
15373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15374 msgid ""
15375 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15376 "use selector (arrow) to move or transform them."
15377 msgstr ""
15378 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15379 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15385 "closing?</span>\n"
15386 "\n"
15387 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15388 msgstr ""
15389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15390 "습니까?</span>\n"
15391 "\n"
15392 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15396 msgid "Close _without saving"
15397 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15403 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15404 "\n"
15405 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15406 msgstr ""
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15409 msgid "_Save as SVG"
15410 msgstr "SVG 저장(_S)"
15412 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15413 msgid "_Blend mode:"
15414 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15416 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15417 msgid "B_lur:"
15418 msgstr "흐림(_L)"
15420 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15421 msgid "Toggle current layer visibility"
15422 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15425 msgid "Lock or unlock current layer"
15426 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15428 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15429 msgid "Current layer"
15430 msgstr "현재 레이어"
15432 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15433 msgid "(root)"
15434 msgstr "(루트)"
15436 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15437 msgid "Proprietary"
15438 msgstr "독점 소유"
15440 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15441 msgid "MetadataLicence|Other"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15445 msgid "Change blur"
15446 msgstr "흐림 변경"
15448 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15451 msgid "Change opacity"
15452 msgstr "불투명도 변경"
15454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15455 msgid "U_nits:"
15456 msgstr "단위(_N):"
15458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15459 msgid "Width of paper"
15460 msgstr "종이 너비"
15462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15463 msgid "Height of paper"
15464 msgstr "종이 높이"
15466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15467 msgid "P_age size:"
15468 msgstr "페이지 크기(_A):"
15470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15471 msgid "Page orientation:"
15472 msgstr "페이지 방향:"
15474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15475 msgid "_Landscape"
15476 msgstr "가로방향(_L)"
15478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15479 msgid "_Portrait"
15480 msgstr "세로방향(_P)"
15482 #. ## Set up custom size frame
15483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15484 msgid "Custom size"
15485 msgstr "사용자 크기"
15487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15488 msgid "_Fit page to selection"
15489 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15492 msgid ""
15493 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15494 "is no selection"
15495 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15498 msgid "Set page size"
15499 msgstr "페이지 크기 설정"
15501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15502 msgid "List"
15503 msgstr "목록"
15505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15508 msgid "swatches|Size"
15509 msgstr "색상 막대| 높이"
15511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15512 msgid "tiny"
15513 msgstr "아주 작음"
15515 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15516 msgid "small"
15517 msgstr "작음"
15519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15521 #. "medium" indicates size of colour swatches
15522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15523 msgid "swatchesHeight|medium"
15524 msgstr "중간"
15526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15527 msgid "large"
15528 msgstr "크게"
15530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15531 msgid "huge"
15532 msgstr "아주 크게"
15534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15537 msgid "swatches|Width"
15538 msgstr "색상 막대| 너비"
15540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15541 msgid "narrower"
15542 msgstr "아주 좁게"
15544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15545 msgid "narrow"
15546 msgstr "좁게"
15548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15550 #. "medium" indicates width of colour swatches
15551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15552 msgid "swatchesWidth|medium"
15553 msgstr "중간"
15555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15556 msgid "wide"
15557 msgstr "넓게"
15559 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15560 msgid "wider"
15561 msgstr "아주 넓게"
15563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15565 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15567 msgid "swatches|Wrap"
15568 msgstr "색상 막대| 고정"
15570 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15571 msgid ""
15572 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15573 "random numbers."
15574 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15577 msgid "Backend"
15578 msgstr "후미"
15580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15581 msgid "Vector"
15582 msgstr "벡터"
15584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15585 msgid "Bitmap"
15586 msgstr "비트맵"
15588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15589 msgid "Bitmap options"
15590 msgstr "비트맵 설정"
15592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15593 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15594 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15596 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15597 msgid ""
15598 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15599 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15600 "will not be correctly rendered."
15601 msgstr ""
15602 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15603 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15605 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15606 msgid ""
15607 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15608 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15609 "will be rendered exactly as displayed."
15610 msgstr ""
15611 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15612 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15613 "정확히 렌더될 것임"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15617 msgid "Fill:"
15618 msgstr "채움:"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15622 msgid "Stroke:"
15623 msgstr "윤곽선:"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15626 msgid "O:"
15627 msgstr "불투명도:"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15630 msgid "N/A"
15631 msgstr "없음"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15636 msgid "Nothing selected"
15637 msgstr "선택 없음"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15641 msgid "<i>None</i>"
15642 msgstr "<b>없음</b>"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15646 msgid "No fill"
15647 msgstr "채움 없음"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15651 msgid "No stroke"
15652 msgstr "윤곽선 없음"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15656 msgid "Pattern"
15657 msgstr "패턴"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15661 msgid "Pattern fill"
15662 msgstr "패턴 채움"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15666 msgid "Pattern stroke"
15667 msgstr "패턴 윤곽선"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15670 msgid "<b>L</b>"
15671 msgstr "<b>선형:</b>"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15675 msgid "Linear gradient fill"
15676 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15680 msgid "Linear gradient stroke"
15681 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15684 msgid "<b>R</b>"
15685 msgstr "<b>방사:</b>"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15689 msgid "Radial gradient fill"
15690 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15694 msgid "Radial gradient stroke"
15695 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15698 msgid "Different"
15699 msgstr "차별"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15702 msgid "Different fills"
15703 msgstr "차별채움"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15706 msgid "Different strokes"
15707 msgstr "차별 윤곽선"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15711 msgid "<b>Unset</b>"
15712 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15714 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15719 msgid "Unset fill"
15720 msgstr "채움 설정 안함"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15726 msgid "Unset stroke"
15727 msgstr "윤곽선 설정안함"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15730 msgid "Flat color fill"
15731 msgstr "평면 색상 채움"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15734 msgid "Flat color stroke"
15735 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15737 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15739 msgid "<b>a</b>"
15740 msgstr "<b>평균</b>"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15743 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15744 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15747 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15748 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15750 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15752 msgid "<b>m</b>"
15753 msgstr "<b>다수</b>"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15756 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15757 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15760 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15761 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15764 msgid "Edit fill..."
15765 msgstr "채움 편집..."
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15768 msgid "Edit stroke..."
15769 msgstr "윤곽선 편집..."
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15772 msgid "Last set color"
15773 msgstr "마지막 설정 색상"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15776 msgid "Last selected color"
15777 msgstr "마지막 선택된 색상"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15780 msgid "White"
15781 msgstr "흰색"
15783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15787 msgid "Black"
15788 msgstr "검은색"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15791 msgid "Copy color"
15792 msgstr "색상 복사"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15795 msgid "Paste color"
15796 msgstr "색상 붙여넣기"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15800 msgid "Swap fill and stroke"
15801 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15806 msgid "Make fill opaque"
15807 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15810 msgid "Make stroke opaque"
15811 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15815 msgid "Remove fill"
15816 msgstr "채움 제거"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15820 msgid "Remove stroke"
15821 msgstr "윤곽선 제거"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15824 msgid "Remove"
15825 msgstr "제거"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15828 msgid "Apply last set color to fill"
15829 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15832 msgid "Apply last set color to stroke"
15833 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15836 msgid "Apply last selected color to fill"
15837 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15840 msgid "Apply last selected color to stroke"
15841 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15844 msgid "Invert fill"
15845 msgstr "채움 반전"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15848 msgid "Invert stroke"
15849 msgstr "윤곽선 반전"
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15852 msgid "White fill"
15853 msgstr "흰색 채움"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15856 msgid "White stroke"
15857 msgstr "흰색 윤곽선"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15860 msgid "Black fill"
15861 msgstr "검은색 채움"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15864 msgid "Black stroke"
15865 msgstr "검은색 윤곽선"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15868 msgid "Paste fill"
15869 msgstr "채움 붙여넣기"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15872 msgid "Paste stroke"
15873 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15876 msgid "Change stroke width"
15877 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15880 msgid ", drag to adjust"
15881 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15884 #, c-format
15885 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15886 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15889 msgid " (averaged)"
15890 msgstr "  (평균)"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15893 msgid "0 (transparent)"
15894 msgstr "0 (투명)"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15897 msgid "100% (opaque)"
15898 msgstr "100% (불투명)"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15901 msgid "Adjust saturation"
15902 msgstr "채도 조정"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15908 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15909 msgstr ""
15910 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15913 msgid "Adjust lightness"
15914 msgstr "명도 조정"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15920 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15921 msgstr ""
15922 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15923 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15926 msgid "Adjust hue"
15927 msgstr "색조 조정"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15933 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15934 msgstr ""
15935 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15936 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15940 msgid "Adjust stroke width"
15941 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15944 #, c-format
15945 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15946 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15950 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15951 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15952 msgid "sliders|Link"
15953 msgstr "슬라이더 연동"
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15956 msgid "L Gradient"
15957 msgstr "L 그라디언트"
15959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15960 msgid "R Gradient"
15961 msgstr "R 그라디언트"
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15964 #, c-format
15965 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15966 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15969 #, c-format
15970 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15971 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15974 #, c-format
15975 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15976 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15979 #, c-format
15980 msgid "O:%.3g"
15981 msgstr "불투명도:%.3g"
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15984 #, c-format
15985 msgid "O:.%d"
15986 msgstr "불투명도:.%d"
15988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15989 #, c-format
15990 msgid "Opacity: %.3g"
15991 msgstr "불투명도: %.3g"
15993 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15994 msgid "Split vanishing points"
15995 msgstr "소멸 점 나누기"
15997 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15998 msgid "Merge vanishing points"
15999 msgstr "소멸 점 병합"
16001 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16002 msgid "3D box: Move vanishing point"
16003 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
16005 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16008 msgid_plural ""
16009 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16010 "b> to separate selected box(es)"
16011 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16012 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16014 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16015 #. but currently we update the status message anyway
16016 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16019 msgid_plural ""
16020 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16021 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16022 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16023 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16025 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid ""
16028 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16029 msgid_plural ""
16030 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16031 "(es)"
16032 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16033 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16035 #: ../src/verbs.cpp:1140
16036 msgid "Switch to next layer"
16037 msgstr "다음 레이어로 전환"
16039 #: ../src/verbs.cpp:1141
16040 msgid "Switched to next layer."
16041 msgstr "다음 레이어로 전환"
16043 #: ../src/verbs.cpp:1143
16044 msgid "Cannot go past last layer."
16045 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
16047 #: ../src/verbs.cpp:1152
16048 msgid "Switch to previous layer"
16049 msgstr "이전 레이어로 전환"
16051 #: ../src/verbs.cpp:1153
16052 msgid "Switched to previous layer."
16053 msgstr "이전 레이어로 전환"
16055 #: ../src/verbs.cpp:1155
16056 msgid "Cannot go before first layer."
16057 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
16059 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16060 #: ../src/verbs.cpp:1306
16061 msgid "No current layer."
16062 msgstr "현재 레이어 없음."
16064 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16065 #, c-format
16066 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16067 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
16069 #: ../src/verbs.cpp:1202
16070 msgid "Layer to top"
16071 msgstr "레이어를 최상단으로"
16073 #: ../src/verbs.cpp:1206
16074 msgid "Raise layer"
16075 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
16077 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16078 #, c-format
16079 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16080 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16082 #: ../src/verbs.cpp:1210
16083 msgid "Layer to bottom"
16084 msgstr "레이어를 최하단으로"
16086 #: ../src/verbs.cpp:1214
16087 msgid "Lower layer"
16088 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16090 #: ../src/verbs.cpp:1223
16091 msgid "Cannot move layer any further."
16092 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16094 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16095 #, c-format
16096 msgid "%s copy"
16097 msgstr "%s 복사"
16099 #: ../src/verbs.cpp:1263
16100 msgid "Duplicate layer"
16101 msgstr "레이어 복제"
16103 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16104 #: ../src/verbs.cpp:1266
16105 msgid "Duplicated layer."
16106 msgstr "복제된 레이어."
16108 #: ../src/verbs.cpp:1295
16109 msgid "Delete layer"
16110 msgstr "레이어 삭제"
16112 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16113 #: ../src/verbs.cpp:1298
16114 msgid "Deleted layer."
16115 msgstr "삭제된 레이어."
16117 #: ../src/verbs.cpp:1309
16118 msgid "Toggle layer solo"
16119 msgstr "레이어 솔로 토글"
16121 #: ../src/verbs.cpp:1389
16122 msgid "Flip horizontally"
16123 msgstr "수평방향 거꾸로"
16125 #: ../src/verbs.cpp:1404
16126 msgid "Flip vertically"
16127 msgstr "수직방향 거꾸로"
16129 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16130 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16131 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16132 #: ../src/verbs.cpp:1912
16133 msgid "tutorial-basic.svg"
16134 msgstr "지침서-기본.svg"
16136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16137 #: ../src/verbs.cpp:1916
16138 msgid "tutorial-shapes.svg"
16139 msgstr "지침서-모양.svg"
16141 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16142 #: ../src/verbs.cpp:1920
16143 msgid "tutorial-advanced.svg"
16144 msgstr "지침서-고급.svg"
16146 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16147 #: ../src/verbs.cpp:1924
16148 msgid "tutorial-tracing.svg"
16149 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16152 #: ../src/verbs.cpp:1928
16153 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16154 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16156 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16157 #: ../src/verbs.cpp:1932
16158 msgid "tutorial-elements.svg"
16159 msgstr "지침서-요소.svg"
16161 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16162 #: ../src/verbs.cpp:1936
16163 msgid "tutorial-tips.svg"
16164 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16167 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16168 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16171 msgid "Unlock all objects in all layers"
16172 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16175 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16176 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16179 msgid "Unhide all objects in all layers"
16180 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2239
16183 msgid "Does nothing"
16184 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2242
16187 msgid "Create new document from the default template"
16188 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2244
16191 msgid "_Open..."
16192 msgstr "열기(_O)..."
16194 #: ../src/verbs.cpp:2245
16195 msgid "Open an existing document"
16196 msgstr "기존 문서 열기"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2246
16199 msgid "Re_vert"
16200 msgstr "되돌리기(_V)"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2247
16203 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16204 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2248
16207 msgid "_Save"
16208 msgstr "저장(_S)"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2248
16211 msgid "Save document"
16212 msgstr "문서 저장"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2250
16215 msgid "Save _As..."
16216 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16218 #: ../src/verbs.cpp:2251
16219 msgid "Save document under a new name"
16220 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2252
16223 msgid "Save a Cop_y..."
16224 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16226 #: ../src/verbs.cpp:2253
16227 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16228 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2254
16231 msgid "_Print..."
16232 msgstr "인쇄(_P)..."
16234 #: ../src/verbs.cpp:2254
16235 msgid "Print document"
16236 msgstr "문서 인쇄"
16238 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16239 #: ../src/verbs.cpp:2257
16240 msgid "Vac_uum Defs"
16241 msgstr "미사용 정의값 제거"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2257
16244 msgid ""
16245 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16246 "defs&gt; of the document"
16247 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2259
16250 msgid "Print Previe_w"
16251 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2260
16254 msgid "Preview document printout"
16255 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16257 #: ../src/verbs.cpp:2261
16258 msgid "_Import..."
16259 msgstr "불러오기(_I)..."
16261 #: ../src/verbs.cpp:2262
16262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16263 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2263
16266 msgid "_Export Bitmap..."
16267 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16269 #: ../src/verbs.cpp:2264
16270 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16271 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2265
16274 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16275 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2266
16278 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16279 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2266
16282 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16283 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2267
16286 msgid "N_ext Window"
16287 msgstr "다음 창(_E)"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2268
16290 msgid "Switch to the next document window"
16291 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2269
16294 msgid "P_revious Window"
16295 msgstr "이전 창(_R)"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2270
16298 msgid "Switch to the previous document window"
16299 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2271
16302 msgid "_Close"
16303 msgstr "닫기(_C)"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2272
16306 msgid "Close this document window"
16307 msgstr "문서창 닫기"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2273
16310 msgid "_Quit"
16311 msgstr "종료(_Q)"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2273
16314 msgid "Quit Inkscape"
16315 msgstr "Inkscape 종료"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2276
16318 msgid "Undo last action"
16319 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2279
16322 msgid "Do again the last undone action"
16323 msgstr "마지막 작업 재실행"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2280
16326 msgid "Cu_t"
16327 msgstr "잘라내기(_T)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2281
16330 msgid "Cut selection to clipboard"
16331 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2282
16334 msgid "_Copy"
16335 msgstr "복사(_C)"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2283
16338 msgid "Copy selection to clipboard"
16339 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2284
16342 msgid "_Paste"
16343 msgstr "붙여넣기(_P)"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2285
16346 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16347 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2286
16350 msgid "Paste _Style"
16351 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2287
16354 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16355 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2289
16358 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16359 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2290
16362 msgid "Paste _Width"
16363 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2291
16366 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16367 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2292
16370 msgid "Paste _Height"
16371 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2293
16374 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16375 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2294
16378 msgid "Paste Size Separately"
16379 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2295
16382 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16383 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2296
16386 msgid "Paste Width Separately"
16387 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2297
16390 msgid ""
16391 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16392 "object"
16393 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2298
16396 msgid "Paste Height Separately"
16397 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2299
16400 msgid ""
16401 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16402 "object"
16403 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2300
16406 msgid "Paste _In Place"
16407 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2301
16410 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16411 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2302
16414 msgid "Paste Path _Effect"
16415 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2303
16418 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16419 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2304
16422 msgid "Remove Path _Effect"
16423 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2305
16426 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16427 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2306
16430 msgid "Remove Filters"
16431 msgstr "필터 제거"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2307
16434 msgid "Remove any filters from selected objects"
16435 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2308
16438 msgid "_Delete"
16439 msgstr "삭제(_D)"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2309
16442 msgid "Delete selection"
16443 msgstr "선택 삭제"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2310
16446 msgid "Duplic_ate"
16447 msgstr "복사본 생성(_A)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2311
16450 msgid "Duplicate selected objects"
16451 msgstr "선택된 객체 복제"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2312
16454 msgid "Create Clo_ne"
16455 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2313
16458 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16459 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2314
16462 msgid "Unlin_k Clone"
16463 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2315
16466 msgid ""
16467 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16468 "standalone objects"
16469 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2316
16472 msgid "Relink to Copied"
16473 msgstr "복사본으로 재링크"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2317
16476 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16477 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2318
16480 msgid "Select _Original"
16481 msgstr "원본 선택(_O)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2319
16484 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16485 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2320
16488 msgid "Objects to _Marker"
16489 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2321
16492 msgid "Convert selection to a line marker"
16493 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2322
16496 msgid "Objects to Gu_ides"
16497 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2323
16500 msgid ""
16501 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16502 "edges"
16503 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2324
16506 msgid "Objects to Patter_n"
16507 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2325
16510 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16511 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2326
16514 msgid "Pattern to _Objects"
16515 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2327
16518 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16519 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2328
16522 msgid "Clea_r All"
16523 msgstr "전체 제거(_R)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2329
16526 msgid "Delete all objects from document"
16527 msgstr "전체 객체 삭제"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2330
16530 msgid "Select Al_l"
16531 msgstr "전체 선택(_L)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2331
16534 msgid "Select all objects or all nodes"
16535 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2332
16538 msgid "Select All in All La_yers"
16539 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2333
16542 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16543 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2334
16546 msgid "In_vert Selection"
16547 msgstr "선택 반전"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2335
16550 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16551 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2336
16554 msgid "Invert in All Layers"
16555 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2337
16558 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16559 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2338
16562 msgid "Select Next"
16563 msgstr "다음 선택"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2339
16566 msgid "Select next object or node"
16567 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2340
16570 msgid "Select Previous"
16571 msgstr "이전 선택"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2341
16574 msgid "Select previous object or node"
16575 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2342
16578 msgid "D_eselect"
16579 msgstr "선택 해제(_E)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2343
16582 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16583 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2344
16586 msgid "_Guides Around Page"
16587 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2345
16590 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16591 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2346
16594 msgid "Next Path Effect Parameter"
16595 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2347
16598 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16599 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16601 #. Selection
16602 #: ../src/verbs.cpp:2350
16603 msgid "Raise to _Top"
16604 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2351
16607 msgid "Raise selection to top"
16608 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2352
16611 msgid "Lower to _Bottom"
16612 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2353
16615 msgid "Lower selection to bottom"
16616 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2354
16619 msgid "_Raise"
16620 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2355
16623 msgid "Raise selection one step"
16624 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2356
16627 msgid "_Lower"
16628 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2357
16631 msgid "Lower selection one step"
16632 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2358
16635 msgid "_Group"
16636 msgstr "그룹(_G)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2359
16639 msgid "Group selected objects"
16640 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2361
16643 msgid "Ungroup selected groups"
16644 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2363
16647 msgid "_Put on Path"
16648 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2365
16651 msgid "_Remove from Path"
16652 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2367
16655 msgid "Remove Manual _Kerns"
16656 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16658 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16659 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16660 #: ../src/verbs.cpp:2370
16661 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16662 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2372
16665 msgid "_Union"
16666 msgstr "합(_U)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2373
16669 msgid "Create union of selected paths"
16670 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2374
16673 msgid "_Intersection"
16674 msgstr "교차(_I)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2375
16677 msgid "Create intersection of selected paths"
16678 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2376
16681 msgid "_Difference"
16682 msgstr "차(_D)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2377
16685 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16686 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2378
16689 msgid "E_xclusion"
16690 msgstr "제외(_X)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2379
16693 msgid ""
16694 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16695 "path)"
16696 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2380
16699 msgid "Di_vision"
16700 msgstr "나누기(_V)"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2381
16703 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16704 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16706 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16707 #. Advanced tutorial for more info
16708 #: ../src/verbs.cpp:2384
16709 msgid "Cut _Path"
16710 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2385
16713 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16714 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16716 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16717 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16718 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16719 #: ../src/verbs.cpp:2389
16720 msgid "Outs_et"
16721 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2390
16724 msgid "Outset selected paths"
16725 msgstr "선택 경로 늘리기"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2392
16728 msgid "O_utset Path by 1 px"
16729 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2393
16732 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16733 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2395
16736 msgid "O_utset Path by 10 px"
16737 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2396
16740 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16741 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16743 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16744 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16745 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16746 #: ../src/verbs.cpp:2400
16747 msgid "I_nset"
16748 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2401
16751 msgid "Inset selected paths"
16752 msgstr "선택 경로 줄이기"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2403
16755 msgid "I_nset Path by 1 px"
16756 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2404
16759 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16760 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2406
16763 msgid "I_nset Path by 10 px"
16764 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2407
16767 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16768 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2409
16771 msgid "D_ynamic Offset"
16772 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2409
16775 msgid "Create a dynamic offset object"
16776 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2411
16779 msgid "_Linked Offset"
16780 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2412
16783 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16784 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2414
16787 msgid "_Stroke to Path"
16788 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2415
16791 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16792 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2416
16795 msgid "Si_mplify"
16796 msgstr "단순화(_M)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2417
16799 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16800 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2418
16803 msgid "_Reverse"
16804 msgstr "거꾸로(_R)"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2419
16807 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16808 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16810 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16811 #: ../src/verbs.cpp:2421
16812 msgid "_Trace Bitmap..."
16813 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2422
16816 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16817 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2423
16820 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16821 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2424
16824 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16825 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2425
16828 msgid "_Combine"
16829 msgstr "경로 결합(_C)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2426
16832 msgid "Combine several paths into one"
16833 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16835 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16836 #. Advanced tutorial for more info
16837 #: ../src/verbs.cpp:2429
16838 msgid "Break _Apart"
16839 msgstr "경로 분리(_A)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2430
16842 msgid "Break selected paths into subpaths"
16843 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2431
16846 msgid "Rows and Columns..."
16847 msgstr "줄과 열 설정..."
16849 #: ../src/verbs.cpp:2432
16850 msgid "Arrange selected objects in a table"
16851 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16853 #. Layer
16854 #: ../src/verbs.cpp:2434
16855 msgid "_Add Layer..."
16856 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2435
16859 msgid "Create a new layer"
16860 msgstr "새 레이어를 생성"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2436
16863 msgid "Re_name Layer..."
16864 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2437
16867 msgid "Rename the current layer"
16868 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2438
16871 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16872 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2439
16875 msgid "Switch to the layer above the current"
16876 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2440
16879 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16880 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2441
16883 msgid "Switch to the layer below the current"
16884 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2442
16887 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16888 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2443
16891 msgid "Move selection to the layer above the current"
16892 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2444
16895 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16896 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2445
16899 msgid "Move selection to the layer below the current"
16900 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2446
16903 msgid "Layer to _Top"
16904 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2447
16907 msgid "Raise the current layer to the top"
16908 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2448
16911 msgid "Layer to _Bottom"
16912 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2449
16915 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16916 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2450
16919 msgid "_Raise Layer"
16920 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2451
16923 msgid "Raise the current layer"
16924 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2452
16927 msgid "_Lower Layer"
16928 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2453
16931 msgid "Lower the current layer"
16932 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2454
16935 msgid "Duplicate Current Layer"
16936 msgstr "현재 레이어 복제"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2455
16939 msgid "Duplicate an existing layer"
16940 msgstr "필터 복제"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2456
16943 msgid "_Delete Current Layer"
16944 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2457
16947 msgid "Delete the current layer"
16948 msgstr "현재 레이어 삭제"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2458
16951 msgid "_Show/hide other layers"
16952 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2459
16955 msgid "Solo the current layer"
16956 msgstr "현재 레이어 솔로"
16958 #. Object
16959 #: ../src/verbs.cpp:2462
16960 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16961 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16963 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16964 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16965 #: ../src/verbs.cpp:2465
16966 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16967 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2466
16970 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16971 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16973 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16974 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16975 #: ../src/verbs.cpp:2469
16976 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16977 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2470
16980 msgid "Remove _Transformations"
16981 msgstr "변환 제거(_T)"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2471
16984 msgid "Remove transformations from object"
16985 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2472
16988 msgid "_Object to Path"
16989 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2473
16992 msgid "Convert selected object to path"
16993 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2474
16996 msgid "_Flow into Frame"
16997 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2475
17000 msgid ""
17001 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17002 "frame object"
17003 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2476
17006 msgid "_Unflow"
17007 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2477
17010 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17011 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2478
17014 msgid "_Convert to Text"
17015 msgstr "문자열로 변환(_C)"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2479
17018 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17019 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2481
17022 msgid "Flip _Horizontal"
17023 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2481
17026 msgid "Flip selected objects horizontally"
17027 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2484
17030 msgid "Flip _Vertical"
17031 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2484
17034 msgid "Flip selected objects vertically"
17035 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2487
17038 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17039 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2489
17042 msgid "Edit mask"
17043 msgstr "마스크 편집"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17046 msgid "_Release"
17047 msgstr "마스크 해제(_R)"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2491
17050 msgid "Remove mask from selection"
17051 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2493
17054 msgid ""
17055 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17056 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17059 msgid "Edit clipping path"
17060 msgstr "자르기 경로 편집"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2497
17063 msgid "Remove clipping path from selection"
17064 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
17066 #. Tools
17067 #: ../src/verbs.cpp:2500
17068 msgid "Select"
17069 msgstr "선택"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2501
17072 msgid "Select and transform objects"
17073 msgstr "객체 선택 & 이동"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2502
17076 msgid "Node Edit"
17077 msgstr "노드 편집"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2503
17080 msgid "Edit paths by nodes"
17081 msgstr "경로상 노드 편집"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2505
17084 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17085 msgstr "객체 모양 편집"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2507
17088 msgid "Create rectangles and squares"
17089 msgstr "사각형 생성"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2509
17092 msgid "Create 3D boxes"
17093 msgstr "3D 상자 생성"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2511
17096 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17097 msgstr "원,타원,호 생성"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2513
17100 msgid "Create stars and polygons"
17101 msgstr "별 & 다각형 생성"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2515
17104 msgid "Create spirals"
17105 msgstr "나선 생성"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2517
17108 msgid "Draw freehand lines"
17109 msgstr "자유곡선 그리기"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2519
17112 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17113 msgstr "베지어선 그리기"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2521
17116 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17117 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2523
17120 msgid "Create and edit text objects"
17121 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2525
17124 msgid "Create and edit gradients"
17125 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2527
17128 msgid "Zoom in or out"
17129 msgstr "확대/축소"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2529
17132 msgid "Pick colors from image"
17133 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2531
17136 msgid "Create diagram connectors"
17137 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2533
17140 msgid "Fill bounded areas"
17141 msgstr "경계 구역 채우기"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2534
17144 msgid "LPE Edit"
17145 msgstr "LPE 편집"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2535
17148 msgid "Edit Path Effect parameters"
17149 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2537
17152 msgid "Erase existing paths"
17153 msgstr "기존 경로 지우기"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2539
17156 msgid "Do geometric constructions"
17157 msgstr "도형 구성"
17159 #. Tool prefs
17160 #: ../src/verbs.cpp:2541
17161 msgid "Selector Preferences"
17162 msgstr "선택자 기본설정"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2542
17165 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17166 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2543
17169 msgid "Node Tool Preferences"
17170 msgstr "노드 도구 기본설정"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2544
17173 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17174 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2545
17177 msgid "Tweak Tool Preferences"
17178 msgstr "조정 도구 기본설정"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2546
17181 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17182 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2547
17185 msgid "Rectangle Preferences"
17186 msgstr "직사각형 기본설정"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2548
17189 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17190 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2549
17193 msgid "3D Box Preferences"
17194 msgstr "3D 상자 기본설정"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2550
17197 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17198 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2551
17201 msgid "Ellipse Preferences"
17202 msgstr "타원 기본설정"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2552
17205 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17206 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2553
17209 msgid "Star Preferences"
17210 msgstr "별 기본설정"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2554
17213 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17214 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2555
17217 msgid "Spiral Preferences"
17218 msgstr "나선 기본설정"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2556
17221 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17222 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2557
17225 msgid "Pencil Preferences"
17226 msgstr "연필 기본설정"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2558
17229 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17230 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2559
17233 msgid "Pen Preferences"
17234 msgstr "펜 기본설정"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2560
17237 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17238 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2561
17241 msgid "Calligraphic Preferences"
17242 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2562
17245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17246 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2563
17249 msgid "Text Preferences"
17250 msgstr "문자열 기본설정"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2564
17253 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17254 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2565
17257 msgid "Gradient Preferences"
17258 msgstr "그라디언트 기본설정"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2566
17261 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17262 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2567
17265 msgid "Zoom Preferences"
17266 msgstr "확대/축소 기본설정"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2568
17269 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17270 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2569
17273 msgid "Dropper Preferences"
17274 msgstr "추출기 기본설정"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2570
17277 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17278 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2571
17281 msgid "Connector Preferences"
17282 msgstr "연결자 기본설정"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2572
17285 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17286 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2573
17289 msgid "Paint Bucket Preferences"
17290 msgstr "페인트통 기본설정"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2574
17293 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17294 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2575
17297 msgid "Eraser Preferences"
17298 msgstr "지우개 기본설정"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2576
17301 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17302 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2577
17305 msgid "LPE Tool Preferences"
17306 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2578
17309 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17310 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17312 #. Zoom/View
17313 #: ../src/verbs.cpp:2581
17314 msgid "Zoom In"
17315 msgstr "확대"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2581
17318 msgid "Zoom in"
17319 msgstr "확대"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2582
17322 msgid "Zoom Out"
17323 msgstr "축소"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2582
17326 msgid "Zoom out"
17327 msgstr "축소"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2583
17330 msgid "_Rulers"
17331 msgstr "눈금자(_R)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2583
17334 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17335 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2584
17338 msgid "Scroll_bars"
17339 msgstr "이동 막대(_B)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2584
17342 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17343 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2585
17346 msgid "_Grid"
17347 msgstr "격자(_G)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2585
17350 msgid "Show or hide the grid"
17351 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2586
17354 msgid "G_uides"
17355 msgstr "안내선(_U)"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2586
17358 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17359 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2587
17362 msgid "Toggle snapping on or off"
17363 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2588
17366 msgid "Nex_t Zoom"
17367 msgstr "다음 비율(_T)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2588
17370 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17371 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2590
17374 msgid "Pre_vious Zoom"
17375 msgstr "이전 비율(_V)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2590
17378 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17379 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2592
17382 msgid "Zoom 1:_1"
17383 msgstr "1:1 기본(_1)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2592
17386 msgid "Zoom to 1:1"
17387 msgstr "1:1 기본"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2594
17390 msgid "Zoom 1:_2"
17391 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2594
17394 msgid "Zoom to 1:2"
17395 msgstr "1:2 로 축소"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2596
17398 msgid "_Zoom 2:1"
17399 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2596
17402 msgid "Zoom to 2:1"
17403 msgstr "2:1 로 확대"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2599
17406 msgid "_Fullscreen"
17407 msgstr "전체화면(_F)"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2599
17410 msgid "Stretch this document window to full screen"
17411 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2602
17414 msgid "Toggle _Focus Mode"
17415 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2602
17418 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17419 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2604
17422 msgid "Duplic_ate Window"
17423 msgstr "작업창 복제(_A)"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2604
17426 msgid "Open a new window with the same document"
17427 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2606
17430 msgid "_New View Preview"
17431 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2607
17434 msgid "New View Preview"
17435 msgstr "새 보기 미리보기"
17437 #. "view_new_preview"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2609
17439 msgid "_Normal"
17440 msgstr "일반(_N)"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2610
17443 msgid "Switch to normal display mode"
17444 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2611
17447 msgid "No _Filters"
17448 msgstr "필터 없음"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2612
17451 msgid "Switch to normal display without filters"
17452 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2613
17455 msgid "_Outline"
17456 msgstr "윤곽선(_O)"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2614
17459 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17460 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2615
17463 msgid "_Toggle"
17464 msgstr "토글(_T)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2616
17467 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17468 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2618
17471 msgid "Color-managed view"
17472 msgstr "색상-관리 보기"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2619
17475 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17476 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2621
17479 msgid "Ico_n Preview..."
17480 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2622
17483 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17484 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2624
17487 msgid "Zoom to fit page in window"
17488 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2625
17491 msgid "Page _Width"
17492 msgstr "페이지 너비(_W)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2626
17495 msgid "Zoom to fit page width in window"
17496 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2628
17499 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17500 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2630
17503 msgid "Zoom to fit selection in window"
17504 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17506 #. Dialogs
17507 #: ../src/verbs.cpp:2633
17508 msgid "In_kscape Preferences..."
17509 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17511 #: ../src/verbs.cpp:2634
17512 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17513 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2635
17516 msgid "_Document Properties..."
17517 msgstr "문서 속성(_D)..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2636
17520 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17521 msgstr "문서의 속성 편집"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2637
17524 msgid "Document _Metadata..."
17525 msgstr "문서 정보(_M)..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2638
17528 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17529 msgstr "문서 정보 편집"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2639
17532 msgid "_Fill and Stroke..."
17533 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2640
17536 msgid ""
17537 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17538 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17540 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17541 #: ../src/verbs.cpp:2642
17542 msgid "S_watches..."
17543 msgstr "색상 막대(_W)..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2643
17546 msgid "Select colors from a swatches palette"
17547 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2644
17550 msgid "Transfor_m..."
17551 msgstr "변환(_M)..."
17553 #: ../src/verbs.cpp:2645
17554 msgid "Precisely control objects' transformations"
17555 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2646
17558 msgid "_Align and Distribute..."
17559 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17561 #: ../src/verbs.cpp:2647
17562 msgid "Align and distribute objects"
17563 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2648
17566 msgid "Undo _History..."
17567 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17569 #: ../src/verbs.cpp:2649
17570 msgid "Undo History"
17571 msgstr "작업내역 되돌리기"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2650
17574 msgid "_Text and Font..."
17575 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17577 #: ../src/verbs.cpp:2651
17578 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17579 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2652
17582 msgid "_XML Editor..."
17583 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17585 #: ../src/verbs.cpp:2653
17586 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17587 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2654
17590 msgid "_Find..."
17591 msgstr "찾기(_F)..."
17593 #: ../src/verbs.cpp:2655
17594 msgid "Find objects in document"
17595 msgstr "객체 찾기"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2656
17598 msgid "Find and _Replace Text..."
17599 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17601 #: ../src/verbs.cpp:2657
17602 msgid "Find and replace text in document"
17603 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2658
17606 msgid "Check Spellin_g..."
17607 msgstr "철자 검사(_G)..."
17609 #: ../src/verbs.cpp:2659
17610 msgid "Check spelling of text in document"
17611 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2660
17614 msgid "_Messages..."
17615 msgstr "메세지(_M)..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2661
17618 msgid "View debug messages"
17619 msgstr "디버그 메세지 보기"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2662
17622 msgid "S_cripts..."
17623 msgstr "스크립트(_C)..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2663
17626 msgid "Run scripts"
17627 msgstr "스크립트 실행"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2664
17630 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17631 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2665
17634 msgid "Show or hide all open dialogs"
17635 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2666
17638 msgid "Create Tiled Clones..."
17639 msgstr "타일 복제 생성..."
17641 #: ../src/verbs.cpp:2667
17642 msgid ""
17643 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17644 "scattering"
17645 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2668
17648 msgid "_Object Properties..."
17649 msgstr "객체 속성(_O)..."
17651 #: ../src/verbs.cpp:2669
17652 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17653 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2672
17656 msgid "_Instant Messaging..."
17657 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2672
17660 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17661 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2674
17664 msgid "_Input Devices..."
17665 msgstr "입력 장치(_I)..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17668 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17669 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2676
17672 msgid "_Input Devices (new)..."
17673 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17675 #: ../src/verbs.cpp:2678
17676 msgid "_Extensions..."
17677 msgstr "확장자(_E)..."
17679 #: ../src/verbs.cpp:2679
17680 msgid "Query information about extensions"
17681 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2680
17684 msgid "Layer_s..."
17685 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17687 #: ../src/verbs.cpp:2681
17688 msgid "View Layers"
17689 msgstr "레이어 보기"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2682
17692 msgid "Path Effect Editor..."
17693 msgstr "경로 효과 편집기..."
17695 #: ../src/verbs.cpp:2683
17696 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17697 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2684
17700 msgid "Filter Editor..."
17701 msgstr "필터 편집기..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2685
17704 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17705 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2686
17708 msgid "SVG Font Editor..."
17709 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17711 #: ../src/verbs.cpp:2687
17712 msgid "Edit SVG fonts"
17713 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17715 #. Help
17716 #: ../src/verbs.cpp:2690
17717 msgid "About E_xtensions"
17718 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2691
17721 msgid "Information on Inkscape extensions"
17722 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2692
17725 msgid "About _Memory"
17726 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2693
17729 msgid "Memory usage information"
17730 msgstr "메모리 사용 정보"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2694
17733 msgid "_About Inkscape"
17734 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2695
17737 msgid "Inkscape version, authors, license"
17738 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17740 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17741 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17742 #. Tutorials
17743 #: ../src/verbs.cpp:2700
17744 msgid "Inkscape: _Basic"
17745 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2701
17748 msgid "Getting started with Inkscape"
17749 msgstr "Inkscape 시작"
17751 #. "tutorial_basic"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2702
17753 msgid "Inkscape: _Shapes"
17754 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2703
17757 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17758 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2704
17761 msgid "Inkscape: _Advanced"
17762 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2705
17765 msgid "Advanced Inkscape topics"
17766 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17768 #. "tutorial_advanced"
17769 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17770 #: ../src/verbs.cpp:2707
17771 msgid "Inkscape: T_racing"
17772 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2708
17775 msgid "Using bitmap tracing"
17776 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17778 #. "tutorial_tracing"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2709
17780 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17781 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2710
17784 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17785 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2711
17788 msgid "_Elements of Design"
17789 msgstr "디자인 요소(_E)"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2712
17792 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17793 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17795 #. "tutorial_design"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2713
17797 msgid "_Tips and Tricks"
17798 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2714
17801 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17802 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17804 #. "tutorial_tips"
17805 #. Effect -- renamed Extension
17806 #: ../src/verbs.cpp:2717
17807 msgid "Previous Extension"
17808 msgstr "이전 확장"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2718
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17813 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2719
17816 msgid "Previous Extension Settings..."
17817 msgstr "이전 확장 설정..."
17819 #: ../src/verbs.cpp:2720
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17822 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2724
17825 msgid "Fit the page to the current selection"
17826 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2726
17829 msgid "Fit the page to the drawing"
17830 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2728
17833 msgid ""
17834 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17835 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17837 #. LockAndHide
17838 #: ../src/verbs.cpp:2730
17839 msgid "Unlock All"
17840 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2732
17843 msgid "Unlock All in All Layers"
17844 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2734
17847 msgid "Unhide All"
17848 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2736
17851 msgid "Unhide All in All Layers"
17852 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2740
17855 msgid "Link an ICC color profile"
17856 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2741
17859 msgid "Remove Color Profile"
17860 msgstr "색상 프로파일 제거"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2742
17863 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17864 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17866 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17867 msgid "Dash pattern"
17868 msgstr "실선 패턴"
17870 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17871 msgid "Pattern offset"
17872 msgstr "패턴 옵셋"
17874 #. display the initial welcome message in the statusbar
17875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17876 msgid ""
17877 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17878 "use selector (arrow) to move or transform them."
17879 msgstr ""
17880 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17881 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17884 #, c-format
17885 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17886 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17889 #, c-format
17890 msgid "%s: %d - Inkscape"
17891 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17894 #, c-format
17895 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17896 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17899 #, c-format
17900 msgid "%s - Inkscape"
17901 msgstr "%s - Inkscape"
17903 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17905 msgid "none"
17906 msgstr "없음"
17908 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17909 msgid "remove"
17910 msgstr "제거"
17912 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17913 msgid "Change fill rule"
17914 msgstr "채움 규칙 변경"
17916 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17917 msgid "Set fill color"
17918 msgstr "채움 색상 설정"
17920 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17921 msgid "Set gradient on fill"
17922 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17924 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17925 msgid "Set pattern on fill"
17926 msgstr "채움 패턴 설정"
17928 #. Family frame
17929 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17930 msgid "Font family"
17931 msgstr "글꼴 모음"
17933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17935 #. Style frame
17936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17937 msgid "fontselector|Style"
17938 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17940 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17941 msgid "Font size:"
17942 msgstr "글꼴 크기:"
17944 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17945 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17946 #. * some representative characters that users of your locale will be
17947 #. * interested in.
17948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17949 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17950 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17954 msgid ""
17955 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17956 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17957 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17958 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17959 msgstr ""
17960 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17961 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17962 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17965 msgid "reflected"
17966 msgstr "반사"
17968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17969 msgid "direct"
17970 msgstr "직접"
17972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17973 msgid "Repeat:"
17974 msgstr "반복:"
17976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17977 msgid "Assign gradient to object"
17978 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17981 msgid "<small>No gradients</small>"
17982 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17985 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17986 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17989 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17990 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17993 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17994 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17997 msgid "Edit the stops of the gradient"
17998 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
18000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18005 msgid "<b>New:</b>"
18006 msgstr "<b>새 객체:</b>"
18008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18009 msgid "Create linear gradient"
18010 msgstr "선형 그라디언트 생성"
18012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18013 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18014 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
18016 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18018 msgid "on"
18019 msgstr "켜짐"
18021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18022 msgid "Create gradient in the fill"
18023 msgstr "채움 그라디언트 생성"
18025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18026 msgid "Create gradient in the stroke"
18027 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
18029 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18030 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18035 msgid "<b>Change:</b>"
18036 msgstr "<b>변경:</b>"
18038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18040 msgid "No document selected"
18041 msgstr "문서 선택 없음"
18043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18044 msgid "No gradients in document"
18045 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
18047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18048 msgid "No gradient selected"
18049 msgstr "선택 그라디언트 없음"
18051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18052 msgid "No stops in gradient"
18053 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
18055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18056 msgid "Change gradient stop offset"
18057 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
18059 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18061 msgid "Add stop"
18062 msgstr "조절점 더하기"
18064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18065 msgid "Add another control stop to gradient"
18066 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
18068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18069 msgid "Delete stop"
18070 msgstr "조절점 삭제"
18072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18073 msgid "Delete current control stop from gradient"
18074 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
18076 #. Label
18077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18079 msgid "Offset:"
18080 msgstr "옵셋:"
18082 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18084 msgid "Stop Color"
18085 msgstr "조절점 색상"
18087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18088 msgid "Gradient editor"
18089 msgstr "그라디언트 편집기"
18091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18092 msgid "Change gradient stop color"
18093 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18096 msgid "No paint"
18097 msgstr "칠하기 없음"
18099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18100 msgid "Flat color"
18101 msgstr "평면 색상"
18103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18104 msgid "Linear gradient"
18105 msgstr "선형 그라디언트"
18107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18108 msgid "Radial gradient"
18109 msgstr "방사 그라디언트"
18111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18112 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18113 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18115 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18117 msgid ""
18118 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18119 "evenodd)"
18120 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18122 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18124 msgid ""
18125 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18126 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18129 msgid "No objects"
18130 msgstr "객체 없음"
18132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18133 msgid "Multiple styles"
18134 msgstr "다수 스타일"
18136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18137 msgid "Paint is undefined"
18138 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18141 msgid ""
18142 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18143 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18144 "create a new pattern from selection."
18145 msgstr ""
18146 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18147 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18150 msgid "Transform by toolbar"
18151 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18154 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18155 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18158 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18159 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18162 msgid ""
18163 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18164 "scaled."
18165 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18168 msgid ""
18169 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18170 "are scaled."
18171 msgstr ""
18172 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18175 msgid ""
18176 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18177 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18178 msgstr ""
18179 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18180 "가 <b>변함</b>"
18182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18183 msgid ""
18184 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18185 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18186 msgstr ""
18187 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18188 "가 <b>고정</b>"
18190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18191 msgid ""
18192 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18193 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18194 msgstr ""
18195 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18196 "변함</b>"
18198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18199 msgid ""
18200 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18201 "scaled, rotated, or skewed)."
18202 msgstr ""
18203 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18204 "고정</b>"
18206 #. four spinbuttons
18207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18210 msgid "select_toolbar|X position"
18211 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18214 msgid "select_toolbar|X"
18215 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18218 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18219 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18224 msgid "select_toolbar|Y position"
18225 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18228 msgid "select_toolbar|Y"
18229 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18232 msgid "Vertical coordinate of selection"
18233 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18238 msgid "select_toolbar|Width"
18239 msgstr "선택_도구막대|너비"
18241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18242 msgid "select_toolbar|W"
18243 msgstr "선택_도구막대|너비"
18245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18246 msgid "Width of selection"
18247 msgstr "선택 객체의 너비"
18249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18250 msgid "Lock width and height"
18251 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18254 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18255 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18260 msgid "select_toolbar|Height"
18261 msgstr "선택_도구막대|높이"
18263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18264 msgid "select_toolbar|H"
18265 msgstr "선택_도구막대|높이"
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18268 msgid "Height of selection"
18269 msgstr "선택 객체 높이"
18271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18272 msgid "Affect:"
18273 msgstr "효과:"
18275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18276 msgid ""
18277 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18278 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18279 msgstr ""
18281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18282 msgid "Scale rounded corners"
18283 msgstr "둥근 모서리 변경"
18285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18286 msgid "Move gradients"
18287 msgstr "그라디언트 이동"
18289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18290 msgid "Move patterns"
18291 msgstr "패턴 이동"
18293 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18294 msgid "System"
18295 msgstr "시스템"
18297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18298 msgid "CMS"
18299 msgstr "색상관리시스템"
18301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18303 msgid "_R"
18304 msgstr "빨강(_R)"
18306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18309 msgid "_G"
18310 msgstr "녹색(_G)"
18312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18314 msgid "_B"
18315 msgstr "청색(_B)"
18317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18320 msgid "_H"
18321 msgstr "색조(_H)"
18323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18326 msgid "_S"
18327 msgstr "채도(_S)"
18329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18331 msgid "_L"
18332 msgstr "명도(_L)"
18334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18337 msgid "_C"
18338 msgstr "청녹색(_C)"
18340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18343 msgid "_M"
18344 msgstr "자홍색(_M)"
18346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18349 msgid "_Y"
18350 msgstr "노랑색(_Y)"
18352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18354 msgid "_K"
18355 msgstr "검은색(_K)"
18357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18358 msgid "Gray"
18359 msgstr "회색"
18361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18365 msgid "Cyan"
18366 msgstr "청록색"
18368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18372 msgid "Magenta"
18373 msgstr "자홍색"
18375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18379 msgid "Yellow"
18380 msgstr "노랑색"
18382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18383 msgid "Fix"
18384 msgstr "고정"
18386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18387 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18388 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18390 #. Label
18391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18395 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18396 msgid "_A"
18397 msgstr "알파(_A)"
18399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18407 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18408 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18409 msgid "Alpha (opacity)"
18410 msgstr "알파 (불투명도)"
18412 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18413 msgid "RGBA_:"
18414 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18416 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18417 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18418 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18421 msgid "RGB"
18422 msgstr "RGB"
18424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18425 msgid "HSL"
18426 msgstr "HSL"
18428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18429 msgid "CMYK"
18430 msgstr "CMYK"
18432 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18433 msgid "Unnamed"
18434 msgstr "이름 없음"
18436 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18437 msgid "Wheel"
18438 msgstr "색상판"
18440 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18441 msgid "Attribute"
18442 msgstr "속성"
18444 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18446 msgid "Value"
18447 msgstr "값"
18449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18450 msgid "Type text in a text node"
18451 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18454 msgid "Set stroke color"
18455 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18458 msgid "Set gradient on stroke"
18459 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18462 msgid "Set pattern on stroke"
18463 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18466 msgid "Set markers"
18467 msgstr "표시 설정"
18469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18471 #. Stroke width
18472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18473 msgid "StrokeWidth|Width:"
18474 msgstr "윤곽선 너비:"
18476 #. Join type
18477 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18478 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18480 msgid "Join:"
18481 msgstr "결합 방법:"
18483 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18484 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18485 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18487 msgid "Miter join"
18488 msgstr "이음 결합"
18490 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18491 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18492 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18494 msgid "Round join"
18495 msgstr "둥근 결합"
18497 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18498 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18499 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18501 msgid "Bevel join"
18502 msgstr "경사 결합"
18504 #. Miterlimit
18505 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18506 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18507 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18508 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18509 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18510 #. when they become too long.
18511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18512 msgid "Miter limit:"
18513 msgstr "이음 한계:"
18515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18516 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18517 msgstr "이음의 최대 길이"
18519 #. Cap type
18520 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18522 msgid "Cap:"
18523 msgstr "정점 처리:"
18525 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18526 #. of the line; the ends of the line are square
18527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18528 msgid "Butt cap"
18529 msgstr "버튼"
18531 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18532 #. line; the ends of the line are rounded
18533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18534 msgid "Round cap"
18535 msgstr "둥금"
18537 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18538 #. line; the ends of the line are square
18539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18540 msgid "Square cap"
18541 msgstr "사각"
18543 #. Dash
18544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18545 msgid "Dashes:"
18546 msgstr "실선:"
18548 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18549 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18551 msgid "Start Markers:"
18552 msgstr "시작 표시:"
18554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18555 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18556 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18559 msgid "Mid Markers:"
18560 msgstr "중간 표시:"
18562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18563 msgid ""
18564 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18565 "last nodes"
18566 msgstr ""
18567 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18568 "지는 것임"
18570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18571 msgid "End Markers:"
18572 msgstr "끝 표시:"
18574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18575 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18576 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18579 msgid "Set stroke style"
18580 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18583 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18584 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18587 msgid "Style of new stars"
18588 msgstr "새 별의 스타일"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18591 msgid "Style of new rectangles"
18592 msgstr "새 사각형 스타일"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18595 msgid "Style of new 3D boxes"
18596 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18599 msgid "Style of new ellipses"
18600 msgstr "새 타원의 스타일"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18603 msgid "Style of new spirals"
18604 msgstr "새 나선의 스타일"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18607 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18608 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18611 msgid "Style of new paths created by Pen"
18612 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18615 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18616 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18619 msgid "TBD"
18620 msgstr "TBD"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18623 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18624 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18627 msgid "Insert node"
18628 msgstr "노드 삽입"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18631 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18632 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18635 msgid "Insert"
18636 msgstr "삽입"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18639 msgid "Delete selected nodes"
18640 msgstr "선택 노드 삭제"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18643 msgid "Join endnodes"
18644 msgstr "끝 노드 결합"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18647 msgid "Join selected endnodes"
18648 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18651 msgid "Join"
18652 msgstr "결합"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18655 msgid "Break nodes"
18656 msgstr "노드 나누기"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18659 msgid "Break path at selected nodes"
18660 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18663 msgid "Join with segment"
18664 msgstr "세그먼트로 결합"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18667 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18668 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18671 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18672 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18675 msgid "Node Cusp"
18676 msgstr "노드 날카롭게"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18679 msgid "Make selected nodes corner"
18680 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18683 msgid "Node Smooth"
18684 msgstr "노드 부드럽게"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18687 msgid "Make selected nodes smooth"
18688 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18691 msgid "Node Symmetric"
18692 msgstr "노드 대칭"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18695 msgid "Make selected nodes symmetric"
18696 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18699 msgid "Node Auto"
18700 msgstr "노드 자동"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18703 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18704 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18707 msgid "Node Line"
18708 msgstr "노드 선"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18711 msgid "Make selected segments lines"
18712 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18715 msgid "Node Curve"
18716 msgstr "노드 곡선"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18719 msgid "Make selected segments curves"
18720 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18723 msgid "Show Handles"
18724 msgstr "핸들 보이기"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18727 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18728 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18731 msgid "Show Outline"
18732 msgstr "윤곽선 보이기"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18735 msgid "Show the outline of the path"
18736 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18739 msgid "Next path effect parameter"
18740 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18743 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18744 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18747 msgid "Edit the clipping path of the object"
18748 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18751 msgid "Edit mask path"
18752 msgstr "마스크 경로 편집"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18755 msgid "Edit the mask of the object"
18756 msgstr "객체 마스크 편집"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18759 msgid "X coordinate:"
18760 msgstr "X 좌표:"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18763 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18764 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18767 msgid "Y coordinate:"
18768 msgstr "Y 좌표:"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18771 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18772 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18775 msgid "Enable snapping"
18776 msgstr "붙이기 가능"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18779 msgid "Bounding box"
18780 msgstr "경계 상자"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18783 msgid "Snap bounding box corners"
18784 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18787 msgid "Bounding box edges"
18788 msgstr "경계 상자 가장자리"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18791 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18792 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18795 msgid "Bounding box corners"
18796 msgstr "경계 상자 모서리"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18799 msgid "Snap to bounding box corners"
18800 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18803 msgid "BBox Edge Midpoints"
18804 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18807 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18808 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18811 msgid "BBox Centers"
18812 msgstr "BBox 중앙"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18815 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18816 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18819 msgid "Snap nodes or handles"
18820 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18823 msgid "Snap to paths"
18824 msgstr "경로에 붙이기"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18827 msgid "Path intersections"
18828 msgstr "경로 교차"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18831 msgid "Snap to path intersections"
18832 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18835 msgid "To nodes"
18836 msgstr "노드 이동"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18839 msgid "Snap to cusp nodes"
18840 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18843 msgid "Smooth nodes"
18844 msgstr "부드러운 노드"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18847 msgid "Snap to smooth nodes"
18848 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18851 msgid "Line Midpoints"
18852 msgstr "선 중간점"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18855 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18856 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18859 msgid "Object Centers"
18860 msgstr "객체 중심"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18863 msgid "Snap from and to centers of objects"
18864 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18867 msgid "Rotation Centers"
18868 msgstr "회전 중심"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18871 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18872 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18875 msgid "Page border"
18876 msgstr "페이지 경계"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18879 msgid "Snap to the page border"
18880 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18883 msgid "Snap to grids"
18884 msgstr "격자에 붙이기"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18887 msgid "Snap to guides"
18888 msgstr "안내선에 붙이기"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18891 msgid "Star: Change number of corners"
18892 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18895 msgid "Star: Change spoke ratio"
18896 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18899 msgid "Make polygon"
18900 msgstr "다각형 생성"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18903 msgid "Make star"
18904 msgstr "별 생성"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18907 msgid "Star: Change rounding"
18908 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18911 msgid "Star: Change randomization"
18912 msgstr "별: 무작위 변경"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18915 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18916 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18919 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18920 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18923 msgid "triangle/tri-star"
18924 msgstr "3각형/3-점 별"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18927 msgid "square/quad-star"
18928 msgstr "4각형/4-점 별"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18931 msgid "pentagon/five-pointed star"
18932 msgstr "5각형/5-점 별"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18935 msgid "hexagon/six-pointed star"
18936 msgstr "6각형/6-점 별"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18939 msgid "Corners"
18940 msgstr "모서리"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18943 msgid "Corners:"
18944 msgstr "모서리:"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18947 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18948 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18951 msgid "thin-ray star"
18952 msgstr "얇은 빛 별"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18955 msgid "pentagram"
18956 msgstr "5각별"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18959 msgid "hexagram"
18960 msgstr "6각별"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18963 msgid "heptagram"
18964 msgstr "7각별"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18967 msgid "octagram"
18968 msgstr "8각별"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18971 msgid "regular polygon"
18972 msgstr "정규 다각형"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18975 msgid "Spoke ratio"
18976 msgstr "부채살 비율"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18979 msgid "Spoke ratio:"
18980 msgstr "바퀴살 비율:"
18982 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18983 #. Base radius is the same for the closest handle.
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18985 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18986 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18989 msgid "stretched"
18990 msgstr "확장"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18993 msgid "twisted"
18994 msgstr "휘기"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18997 msgid "slightly pinched"
18998 msgstr "약간 꼬집기"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19001 msgid "NOT rounded"
19002 msgstr "둥글지 않음"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19005 msgid "slightly rounded"
19006 msgstr "약간 둥긂"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19009 msgid "visibly rounded"
19010 msgstr "둥긂"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19013 msgid "well rounded"
19014 msgstr "아주 둥긂"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19017 msgid "amply rounded"
19018 msgstr "둥긂 확대"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19021 msgid "blown up"
19022 msgstr "확대"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19025 msgid "Rounded"
19026 msgstr "둥긂"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19029 msgid "Rounded:"
19030 msgstr "둥긂:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19033 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19034 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19037 msgid "NOT randomized"
19038 msgstr "무작위 아님"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19041 msgid "slightly irregular"
19042 msgstr "약간 불규칙"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19045 msgid "visibly randomized"
19046 msgstr "볼 수 있는 무작위"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19049 msgid "strongly randomized"
19050 msgstr "강한 무작위"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19053 msgid "Randomized"
19054 msgstr "무작위"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19057 msgid "Randomized:"
19058 msgstr "무작위:"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19061 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19062 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19066 msgid "Defaults"
19067 msgstr "기본값"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19070 msgid ""
19071 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19072 "change defaults)"
19073 msgstr ""
19074 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
19075 "용)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19078 msgid "Change rectangle"
19079 msgstr "직사각형 변경"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19082 msgid "W:"
19083 msgstr "너비:"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19086 msgid "Width of rectangle"
19087 msgstr "사각형 너비"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19090 msgid "H:"
19091 msgstr "높이:"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19094 msgid "Height of rectangle"
19095 msgstr "사각형 높이"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19098 msgid "not rounded"
19099 msgstr "둥글지 않음"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19102 msgid "Horizontal radius"
19103 msgstr "수평 반경"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19106 msgid "Rx:"
19107 msgstr "X 반경:"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19110 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19111 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19114 msgid "Vertical radius"
19115 msgstr "수직 반경"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19118 msgid "Ry:"
19119 msgstr "Y 반경:"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19122 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19123 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19126 msgid "Not rounded"
19127 msgstr "둥글지 않음"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19130 msgid "Make corners sharp"
19131 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19133 #. TODO: use the correct axis here, too
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19135 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19136 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19139 msgid "Angle in X direction"
19140 msgstr "X 방향 각도"
19142 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19144 msgid "Angle of PLs in X direction"
19145 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19147 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19149 msgid "State of VP in X direction"
19150 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19153 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19154 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19157 msgid "Angle in Y direction"
19158 msgstr "Y 방향 각도"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19161 msgid "Angle Y:"
19162 msgstr "각도 Y:"
19164 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19166 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19167 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19169 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19171 msgid "State of VP in Y direction"
19172 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19175 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19176 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19179 msgid "Angle in Z direction"
19180 msgstr "Z 방향 각도"
19182 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19184 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19185 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19187 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19189 msgid "State of VP in Z direction"
19190 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19193 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19194 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19197 msgid "Change spiral"
19198 msgstr "나선 변경"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19201 msgid "just a curve"
19202 msgstr "곡선만"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19205 msgid "one full revolution"
19206 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19209 msgid "Number of turns"
19210 msgstr "회전 수"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19213 msgid "Turns:"
19214 msgstr "회전수:"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19217 msgid "Number of revolutions"
19218 msgstr "회전수"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19221 msgid "circle"
19222 msgstr "원"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19225 msgid "edge is much denser"
19226 msgstr "모서리가 더 조밀"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19229 msgid "edge is denser"
19230 msgstr "모서리가 조밀"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19233 msgid "even"
19234 msgstr "짝수"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19237 msgid "center is denser"
19238 msgstr "중앙이 밀집"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19241 msgid "center is much denser"
19242 msgstr "중앙이 더 조밀"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19245 msgid "Divergence"
19246 msgstr "확산"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19249 msgid "Divergence:"
19250 msgstr "확산:"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19253 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19254 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19257 msgid "starts from center"
19258 msgstr "중앙으로부터 시작"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19261 msgid "starts mid-way"
19262 msgstr "중간에서 시작"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19265 msgid "starts near edge"
19266 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19269 msgid "Inner radius"
19270 msgstr "안쪽 반경"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19273 msgid "Inner radius:"
19274 msgstr "안쪽 반경:"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19277 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19278 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19281 msgid "Bezier"
19282 msgstr "베지어"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19285 msgid "Create regular Bezier path"
19286 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19289 msgid "Spiro"
19290 msgstr "나선"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19293 msgid "Create Spiro path"
19294 msgstr "나선 경로 생성"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19297 msgid "Zigzag"
19298 msgstr "지그재그"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19301 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19302 msgstr "연속 직선 생성"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19305 msgid "Paraxial"
19306 msgstr "평행축"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19309 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19310 msgstr "연속 평행선 생성"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19313 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19314 msgstr ""
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19317 msgid "Triangle in"
19318 msgstr "삼각형 안쪽"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19321 msgid "Triangle out"
19322 msgstr "삼각형 바깥"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19325 msgid "From clipboard"
19326 msgstr "클립보드"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19329 msgid "Shape:"
19330 msgstr "모양"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19335 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19338 msgid "(many nodes, rough)"
19339 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19345 msgid "(default)"
19346 msgstr "(기본)"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19349 msgid "(few nodes, smooth)"
19350 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19353 msgid "Smoothing:"
19354 msgstr "부드럽게"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19357 msgid "Smoothing: "
19358 msgstr "부드럽게 "
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19361 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19362 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19365 msgid ""
19366 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19367 "change defaults)"
19368 msgstr ""
19369 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19370 "구 사용)"
19372 #. Width
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19374 msgid "(pinch tweak)"
19375 msgstr "(꼬집기 조정)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19378 msgid "(broad tweak)"
19379 msgstr "(넓은 조정)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19382 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19383 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19385 #. Force
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19387 msgid "(minimum force)"
19388 msgstr "(최소 힘)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19391 msgid "(maximum force)"
19392 msgstr "(최대 힘)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19395 msgid "Force"
19396 msgstr "힘"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19399 msgid "Force:"
19400 msgstr "힘:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19403 msgid "The force of the tweak action"
19404 msgstr "조절 강도"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19407 msgid "Move mode"
19408 msgstr "이동 모드"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19411 msgid "Move objects in any direction"
19412 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19415 msgid "Move in/out mode"
19416 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19419 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19420 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19423 msgid "Move jitter mode"
19424 msgstr "색상 전이 모드"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19427 msgid "Move objects in random directions"
19428 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19431 msgid "Scale mode"
19432 msgstr "크기 모드"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19435 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19436 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19439 msgid "Rotate mode"
19440 msgstr "회전 모드"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19443 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19444 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19447 msgid "Duplicate/delete mode"
19448 msgstr "복제/삭제 모드"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19451 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19452 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19455 msgid "Push mode"
19456 msgstr "밀기 모드"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19459 msgid "Push parts of paths in any direction"
19460 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19463 msgid "Shrink/grow mode"
19464 msgstr "축소/확대 모드"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19467 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19468 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19471 msgid "Attract/repel mode"
19472 msgstr "유인/반발 모드"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19475 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19476 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19479 msgid "Roughen mode"
19480 msgstr "거침 모드"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19483 msgid "Roughen parts of paths"
19484 msgstr "거친 경로 부분"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19487 msgid "Color paint mode"
19488 msgstr "색상 칠하기 모드"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19491 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19492 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19495 msgid "Color jitter mode"
19496 msgstr "색상 전이 모드"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19499 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19500 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19503 msgid "Blur mode"
19504 msgstr "혼합 모드"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19507 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19508 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19511 msgid "Channels:"
19512 msgstr "채널:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19515 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19516 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19518 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19520 msgid "H"
19521 msgstr "색조"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19524 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19525 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19527 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19529 msgid "S"
19530 msgstr "채도"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19533 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19534 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19536 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19538 msgid "L"
19539 msgstr "명도"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19542 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19543 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19545 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19547 msgid "O"
19548 msgstr "불투명도"
19550 #. Fidelity
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19552 msgid "(rough, simplified)"
19553 msgstr "(거침, 단순)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19556 msgid "(fine, but many nodes)"
19557 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19560 msgid "Fidelity"
19561 msgstr "충실도"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19564 msgid "Fidelity:"
19565 msgstr "충실도:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19568 msgid ""
19569 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19570 "generate a lot of new nodes"
19571 msgstr ""
19572 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19573 "생성함."
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19576 msgid "Pressure"
19577 msgstr "압력"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19580 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19581 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19584 msgid "No preset"
19585 msgstr "기본설정 없음"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19588 msgid "Save..."
19589 msgstr "저장..."
19591 #. Width
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19593 msgid "(hairline)"
19594 msgstr "(머리털선)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19597 msgid "(broad stroke)"
19598 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19601 msgid "Pen Width"
19602 msgstr "펜 너비"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19605 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19606 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19608 #. Thinning
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19610 msgid "(speed blows up stroke)"
19611 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19614 msgid "(slight widening)"
19615 msgstr "(약간 넓어짐)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19618 msgid "(constant width)"
19619 msgstr "(상수 너비)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19622 msgid "(slight thinning, default)"
19623 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19626 msgid "(speed deflates stroke)"
19627 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19630 msgid "Stroke Thinning"
19631 msgstr "윤곽선 너비"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19634 msgid "Thinning:"
19635 msgstr "윤곽선 너비:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19638 msgid ""
19639 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19640 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19641 msgstr ""
19642 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19643 "와 무관한 너비 생성"
19645 #. Angle
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19647 msgid "(left edge up)"
19648 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19651 msgid "(horizontal)"
19652 msgstr "(수평)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19655 msgid "(right edge up)"
19656 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19659 msgid "Pen Angle"
19660 msgstr "펜 각도"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19663 msgid "Angle:"
19664 msgstr "각도:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19667 msgid ""
19668 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19669 "fixation = 0)"
19670 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19672 #. Fixation
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19674 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19675 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19678 msgid "(almost fixed, default)"
19679 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19682 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19683 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19686 msgid "Fixation"
19687 msgstr "고정"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19690 msgid "Fixation:"
19691 msgstr "고정:"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19694 msgid ""
19695 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19696 "fixed angle)"
19697 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19699 #. Cap Rounding
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19701 msgid "(blunt caps, default)"
19702 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19705 msgid "(slightly bulging)"
19706 msgstr "(약간 팽창)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19709 msgid "(approximately round)"
19710 msgstr "(거의 둥긂)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19713 msgid "(long protruding caps)"
19714 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19717 msgid "Cap rounding"
19718 msgstr "끝점 둥긂"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19721 msgid "Caps:"
19722 msgstr "끝점:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19725 msgid ""
19726 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19727 "round caps)"
19728 msgstr ""
19729 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19731 #. Tremor
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19733 msgid "(smooth line)"
19734 msgstr "(부드러운 선)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19737 msgid "(slight tremor)"
19738 msgstr "(약한 진동)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19741 msgid "(noticeable tremor)"
19742 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19745 msgid "(maximum tremor)"
19746 msgstr "(최대 진동)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19749 msgid "Stroke Tremor"
19750 msgstr "윤곽선 진동"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19753 msgid "Tremor:"
19754 msgstr "진동:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19757 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19758 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19760 #. Wiggle
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19762 msgid "(no wiggle)"
19763 msgstr "(흔들림 없음)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19766 msgid "(slight deviation)"
19767 msgstr "(약간 편향)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19770 msgid "(wild waves and curls)"
19771 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19774 msgid "Pen Wiggle"
19775 msgstr "펜 흔들림"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19778 msgid "Wiggle:"
19779 msgstr "흔들림:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19782 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19783 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19785 #. Mass
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19787 msgid "(no inertia)"
19788 msgstr "(활성)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19791 msgid "(slight smoothing, default)"
19792 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19795 msgid "(noticeable lagging)"
19796 msgstr "(뚜렷이 느림"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19799 msgid "(maximum inertia)"
19800 msgstr "(최대 불활성)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19803 msgid "Pen Mass"
19804 msgstr "펜 중압"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19807 msgid "Mass:"
19808 msgstr "중압:"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19811 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19812 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19815 msgid "Trace Background"
19816 msgstr "배경 따르기"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19819 msgid ""
19820 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19821 "minimum width, black - maximum width)"
19822 msgstr ""
19823 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19826 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19827 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19830 msgid "Tilt"
19831 msgstr "경사"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19834 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19835 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19838 msgid "Choose a preset"
19839 msgstr "기본설정 선택"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19842 msgid "Arc: Change start/end"
19843 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19846 msgid "Arc: Change open/closed"
19847 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19850 msgid "Start:"
19851 msgstr "시작:"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19855 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19858 msgid "End:"
19859 msgstr "끝:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19862 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19863 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19866 msgid "Closed arc"
19867 msgstr "닫힌 호"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19870 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19871 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19874 msgid "Open Arc"
19875 msgstr "호 열기"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19878 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19879 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19882 msgid "Make whole"
19883 msgstr "완전히 만들기"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19886 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19887 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19890 msgid "Pick opacity"
19891 msgstr "불투명도 조정"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19894 msgid ""
19895 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19896 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19897 msgstr ""
19898 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19899 "수 있는 색상만 고르기"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19902 msgid "Pick"
19903 msgstr "조정"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19906 msgid "Assign opacity"
19907 msgstr "불투명도 할당"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19910 msgid ""
19911 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19912 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19915 msgid "Assign"
19916 msgstr "할당"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19919 msgid "Closed"
19920 msgstr "닫기"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19923 msgid "Open start"
19924 msgstr "열기 시작"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19927 msgid "Open end"
19928 msgstr "열기 끝"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19931 msgid "Open both"
19932 msgstr "양쪽 열기"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19935 msgid "All inactive"
19936 msgstr "전체 불활성화"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19939 msgid "No geometric tool is active"
19940 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19943 msgid "Show limiting bounding box"
19944 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19947 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19948 msgstr "경계상자 보이기"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19951 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19952 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19955 msgid ""
19956 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19957 "of current selection"
19958 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19961 msgid "Choose a line segment type"
19962 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19965 msgid "Display measuring info"
19966 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19969 msgid "Display measuring info for selected items"
19970 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19973 msgid "Open LPE dialog"
19974 msgstr "LPE 대화창 열기"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19977 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19978 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19981 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19982 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19985 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19986 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19989 msgid "Cut"
19990 msgstr "잘라내기"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19993 msgid "Cut out from objects"
19994 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19997 msgid "Text: Change font family"
19998 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20001 msgid "Text: Change alignment"
20002 msgstr "문자열: 정렬 변경"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20005 msgid "Text: Change font style"
20006 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20009 msgid "Text: Change orientation"
20010 msgstr "문자열: 방향 변경"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20013 msgid "Text: Change font size"
20014 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20017 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20018 msgstr ""
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20021 msgid ""
20022 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20023 "default font instead."
20024 msgstr ""
20025 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20028 msgid "Align left"
20029 msgstr "왼쪽 정렬"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20032 msgid "Align right"
20033 msgstr "오른쪽 정렬"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20036 msgid "Justify"
20037 msgstr "자리 맞추기"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20040 msgid "Bold"
20041 msgstr "진하게"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20044 msgid "Italic"
20045 msgstr "이태릭"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20048 msgid "Change connector spacing"
20049 msgstr "연결자 간격 변경"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20052 msgid "Avoid"
20053 msgstr "피하기"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20056 msgid "Ignore"
20057 msgstr "무시"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20060 msgid "Connector Spacing"
20061 msgstr "연결자 간격"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20064 msgid "Spacing:"
20065 msgstr "간격:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20068 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20069 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20072 msgid "Graph"
20073 msgstr "그림"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20076 msgid "Connector Length"
20077 msgstr "연결자 길이"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20080 msgid "Length:"
20081 msgstr "길이:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20084 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20085 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20088 msgid "Downwards"
20089 msgstr "아래 방향"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20092 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20093 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20096 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20097 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20100 msgid "Fill by"
20101 msgstr "채움"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20104 msgid "Fill by:"
20105 msgstr "채움:"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20108 msgid "Fill Threshold"
20109 msgstr "채움 허용치"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20112 msgid ""
20113 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20114 "pixels to be counted in the fill"
20115 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20118 msgid "Grow/shrink by"
20119 msgstr "확대/축소"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20122 msgid "Grow/shrink by:"
20123 msgstr "확대/축소:"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20126 msgid ""
20127 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20128 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20131 msgid "Close gaps"
20132 msgstr "여백 닫기"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20135 msgid "Close gaps:"
20136 msgstr "여백 닫기:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20139 msgid ""
20140 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20141 "to change defaults)"
20142 msgstr ""
20143 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20144 "정 > 도구 )"
20146 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20147 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20148 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20150 #. report to the Inkscape console using errormsg
20151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20152 msgid "Side Length 'a'/px: "
20153 msgstr "면 길이 a / 화소"
20155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20156 msgid "Side Length 'b'/px: "
20157 msgstr "면 길이 b / 화소"
20159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20160 msgid "Side Length 'c'/px: "
20161 msgstr "면 길이 c / 화소"
20163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Angle 'A'/radians: "
20166 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20169 msgid "Angle 'B'/radians: "
20170 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20173 msgid "Angle 'C'/radians: "
20174 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20177 msgid "Semiperimeter/px: "
20178 msgstr "경계절반/화소:"
20180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20181 msgid "Area /px^2: "
20182 msgstr "면적 /화소^2"
20184 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20185 msgid ""
20186 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20187 "required by this extension. Please install them and try again."
20188 msgstr ""
20190 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20191 msgid ""
20192 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20193 "an existing file! Unable to embed image."
20194 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20196 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20197 #, python-format
20198 msgid "Sorry we could not locate %s"
20199 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20201 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20202 #, python-format
20203 msgid ""
20204 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20205 "or image/x-icon"
20206 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20208 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20209 msgid ""
20210 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20211 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20212 msgstr ""
20213 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20214 "최신 버전을 다운받으시오."
20216 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Unable to find image data."
20219 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20221 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20222 msgid ""
20223 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20224 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20225 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20226 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20227 msgstr ""
20229 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20230 #, python-format
20231 msgid "No matching node for expression: %s"
20232 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20234 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20235 #, python-format
20236 msgid "No style attribute found for id: %s"
20237 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20239 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20240 #, python-format
20241 msgid "unable to locate marker: %s"
20242 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20244 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20245 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20246 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20247 msgid "This extension requires two selected paths."
20248 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20250 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20251 #, python-format
20252 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20253 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20255 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20256 msgid ""
20257 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20258 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20259 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20260 "numpy."
20261 msgstr ""
20263 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20264 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20265 #, fuzzy, python-format
20266 msgid ""
20267 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20268 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20269 msgstr ""
20270 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20271 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20273 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20274 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20275 msgid ""
20276 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20277 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20279 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20280 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20281 #, fuzzy
20282 msgid ""
20283 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20284 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20285 msgstr ""
20286 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20287 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20289 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20290 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20291 #, fuzzy
20292 msgid ""
20293 "The second selected object is not a path.\n"
20294 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20295 msgstr ""
20296 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20297 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20299 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20300 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20301 #, fuzzy
20302 msgid ""
20303 "The first selected object is not a path.\n"
20304 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20305 msgstr ""
20306 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20307 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20313 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20314 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20315 msgstr ""
20316 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20317 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20318 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20321 #, fuzzy
20322 msgid "No face data found in specified file."
20323 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20326 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20327 msgstr ""
20329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20330 #, fuzzy
20331 msgid "No edge data found in specified file."
20332 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20335 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20336 msgstr ""
20338 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20340 msgid ""
20341 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20342 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20343 msgstr ""
20345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20346 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20347 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20349 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20350 #, fuzzy
20351 msgid ""
20352 "This extension requires two selected paths. \n"
20353 "The second path must be exactly four nodes long."
20354 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20356 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20357 #, python-format
20358 msgid "Could not locate file: %s"
20359 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20361 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20362 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20363 msgstr ""
20365 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20367 msgid "You must select at least two elements."
20368 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20371 msgid "Add Nodes"
20372 msgstr "노드 더하기"
20374 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20375 msgid "By max. segment length"
20376 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20379 msgid "By number of segments"
20380 msgstr "세그먼트 숫자"
20382 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20383 msgid "Division method"
20384 msgstr "나누기 방법"
20386 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20387 msgid "Maximum segment length (px)"
20388 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20390 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20391 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20393 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20395 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20396 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20398 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20399 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20400 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20401 msgid "Modify Path"
20402 msgstr "경로 편집"
20404 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20405 msgid "Number of segments"
20406 msgstr "세그먼트 숫자"
20408 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20409 msgid "AI 8.0 Input"
20410 msgstr "AI 8.0 입력"
20412 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20413 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20414 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20416 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20417 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20418 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20420 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20421 msgid "AI SVG Input"
20422 msgstr "AI SVG 입력"
20424 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20425 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20426 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20428 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20429 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20430 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20432 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20433 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20434 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20436 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20437 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20438 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20440 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20441 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20442 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20444 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20445 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20446 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20448 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20449 msgid "Corel DRAW Input"
20450 msgstr "Corel DRAW 입력"
20452 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20453 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20454 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20456 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20457 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20458 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20460 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20461 msgid "Corel DRAW templates input"
20462 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20464 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20465 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20466 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20468 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20469 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20470 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20472 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20473 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20474 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20476 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20477 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20478 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20480 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20481 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20482 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20484 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20485 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20486 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20488 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20489 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20490 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20492 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20493 msgid "Brighter"
20494 msgstr "더 밝게"
20496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20497 msgid "Blue Function"
20498 msgstr "청색 기능"
20500 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20501 msgid "Green Function"
20502 msgstr "녹색 기능"
20504 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20505 msgid "Red Function"
20506 msgstr "적색 기능"
20508 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20509 msgid "Darker"
20510 msgstr "어둡게"
20512 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20513 msgid "Grayscale"
20514 msgstr "회색톤"
20516 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20517 msgid "Less Hue"
20518 msgstr "더 적은 색조"
20520 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20521 msgid "Less Light"
20522 msgstr "더 적은 빛"
20524 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20525 msgid "Less Saturation"
20526 msgstr "더 적은 채도"
20528 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20529 msgid "More Hue"
20530 msgstr "더 많은 색조"
20532 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20533 msgid "More Light"
20534 msgstr "더 밝은 빛"
20536 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20537 msgid "More Saturation"
20538 msgstr "더 많은 채도"
20540 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20541 msgid "Negative"
20542 msgstr "네거티브"
20544 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20545 msgid "Randomize"
20546 msgstr "무작위"
20548 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20549 msgid "Remove Blue"
20550 msgstr "청색 제거"
20552 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20553 msgid "Remove Green"
20554 msgstr "녹색 제거"
20556 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20557 msgid "Remove Red"
20558 msgstr "적색 제거"
20560 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20561 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20562 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20564 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20565 msgid "Replace color"
20566 msgstr "색상 치환"
20568 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20569 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20570 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20572 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20573 msgid "RGB Barrel"
20574 msgstr "RGB 바렐"
20576 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20577 msgid "Convert to Dashes"
20578 msgstr "대시로 반전"
20580 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20581 msgid "A diagram created with the program Dia"
20582 msgstr "Dia 생성 도표"
20584 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20585 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20586 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20588 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20589 msgid "Dia Input"
20590 msgstr "Dia 입력"
20592 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20593 msgid ""
20594 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20595 "at http://live.gnome.org/Dia"
20596 msgstr ""
20597 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20598 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20601 msgid ""
20602 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20603 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20604 "Inkscape installation."
20605 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20607 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20608 msgid "Dimensions"
20609 msgstr "크기"
20611 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20612 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20613 msgid "Visualize Path"
20614 msgstr "경로 시각화"
20616 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20617 msgid "X Offset"
20618 msgstr "X 옵셋"
20620 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20621 msgid "Y Offset"
20622 msgstr "Y 옵셋"
20624 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20625 msgid "Dot size"
20626 msgstr "점 크기"
20628 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20629 msgid "Font size"
20630 msgstr "글꼴 크기"
20632 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20633 msgid "Number Nodes"
20634 msgstr "숫자 노드"
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20637 msgid "Altitudes"
20638 msgstr "높이"
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20641 msgid "Angle Bisectors"
20642 msgstr "각도 2등분"
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20645 msgid "Centroid"
20646 msgstr "중심"
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20649 msgid "Circumcentre"
20650 msgstr "외심"
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20653 msgid "Circumcircle"
20654 msgstr "외접원"
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20657 msgid "Common Objects"
20658 msgstr "일반 객체"
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20661 msgid "Contact Triangle"
20662 msgstr "접촉 삼각형"
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20665 msgid "Custom Point Specified By:"
20666 msgstr "지정된 사용자 점:"
20668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20669 msgid "Custom Points and Options"
20670 msgstr "사용자 점과 설정"
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Draw Circle Around This Point"
20675 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20678 msgid "Draw From Triangle"
20679 msgstr "삼각형에서 그리기"
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20682 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20683 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20686 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20687 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20690 msgid "Draw Marker At This Point"
20691 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20694 msgid "Excentral Triangle"
20695 msgstr "편심 삼각형"
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20698 msgid "Excentres"
20699 msgstr "방심"
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20702 msgid "Excircles"
20703 msgstr "외원"
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20706 msgid "Extouch Triangle"
20707 msgstr "삼각형 익스터치"
20709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20710 msgid "Gergonne Point"
20711 msgstr "저르콘 점"
20713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20714 msgid "Incentre"
20715 msgstr "내심"
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20718 msgid "Incircle"
20719 msgstr "내원"
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20722 msgid "Nagel Point"
20723 msgstr "나겔 점"
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20726 msgid "Nine-Point Centre"
20727 msgstr "9-점 중심"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20730 msgid "Nine-Point Circle"
20731 msgstr "9-점 원"
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20734 msgid "Orthic Triangle"
20735 msgstr "직각 삼각형"
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20738 msgid "Orthocentre"
20739 msgstr "수심"
20741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20742 msgid "Point At"
20743 msgstr "포인트"
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20746 msgid "Radius / px"
20747 msgstr "반지름 / 화소"
20749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20750 msgid "Report this triangle's properties"
20751 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20754 msgid "Symmedial Triangle"
20755 msgstr "이등분 삼각형"
20757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20758 msgid "Symmedian Point"
20759 msgstr "2등분 점:"
20761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20762 msgid "Symmedians"
20763 msgstr "대칭 중간값"
20765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20766 msgid ""
20767 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20768 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20769 "your own ones.\n"
20770 "            \n"
20771 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20772 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20773 "function.\n"
20774 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20775 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20776 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20777 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20778 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20779 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20780 "\n"
20781 "You can use any standard Python math function:\n"
20782 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20783 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20784 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20785 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20786 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20787 "\n"
20788 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20789 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20790 "\n"
20791 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20792 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20793 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20794 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20795 "            "
20796 msgstr ""
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20799 msgid "Triangle Function"
20800 msgstr "삼각 함수"
20802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20803 msgid "Trilinear Coordinates"
20804 msgstr "3축 좌표"
20806 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20807 msgid ""
20808 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20809 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20810 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20811 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20812 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20813 msgstr ""
20815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20816 #, fuzzy
20817 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20818 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20820 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20821 msgid "Character Encoding"
20822 msgstr "문자 엔코딩"
20824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20825 msgid "DXF Input"
20826 msgstr "DXF 입력"
20828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20829 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20830 msgstr "DXF 불러오기"
20832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20833 msgid "Or, use manual scale factor"
20834 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20836 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20837 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20838 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20841 msgid ""
20842 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20843 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20844 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20845 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20846 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20847 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20848 msgstr ""
20850 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20851 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20852 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20854 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20857 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20860 #, fuzzy
20861 msgid "enable ROBO-Master output"
20862 msgstr "ROBO-Master 출력"
20864 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20865 #, fuzzy
20866 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20867 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20870 msgid "DXF Output"
20871 msgstr "DXF 내보내기"
20873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20874 msgid "DXF file written by pstoedit"
20875 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20878 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20879 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20882 msgid "Blur height"
20883 msgstr "흐림 높이"
20885 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20886 msgid "Blur stdDeviation"
20887 msgstr "흐림 표준편차"
20889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20890 msgid "Blur width"
20891 msgstr "흐림 너비"
20893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20894 msgid "Edge 3D"
20895 msgstr "모서리 3D"
20897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20898 msgid "Illumination Angle"
20899 msgstr "조명 각도"
20901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20902 msgid "Only black and white"
20903 msgstr "검은색과 흰색만"
20905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20906 msgid "Shades"
20907 msgstr "음영"
20909 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20910 msgid "Embed Images"
20911 msgstr "내장 이미지"
20913 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20914 msgid "Embed only selected images"
20915 msgstr "선택 이미지만 내장"
20917 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20918 msgid "EPS Input"
20919 msgstr "EPS 입력"
20921 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20922 msgid "LaTeX formula"
20923 msgstr "LaTeX수식"
20925 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20926 msgid "LaTeX formula: "
20927 msgstr "LaTeX수식: "
20929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20930 msgid "Export as GIMP Palette"
20931 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20933 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20934 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20935 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20937 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20938 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20939 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20942 msgid "Extract Image"
20943 msgstr "이미지 추출"
20945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20946 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20947 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20950 msgid "Path to save image"
20951 msgstr "이미지 저장 경로"
20953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20954 msgid "Extrude"
20955 msgstr "밀어내기"
20957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Lines"
20960 msgstr "선"
20962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Polygons"
20965 msgstr "다각형"
20967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20968 msgid "Open files saved with XFIG"
20969 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20972 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20973 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20975 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20976 msgid "XFIG Input"
20977 msgstr "XFIG 입력"
20979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20980 msgid "Flatness"
20981 msgstr "평면화"
20983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20984 msgid "Flatten Beziers"
20985 msgstr "평면 베지어"
20987 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20988 msgid "Add Guide Lines"
20989 msgstr "안내선 더하기"
20991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20992 msgid "Depth"
20993 msgstr "깊이"
20995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20996 msgid "Foldable Box"
20997 msgstr "접을 수 있는 상자"
20999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21000 msgid "Paper Thickness"
21001 msgstr "종이 두께"
21003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21004 msgid "Tab Proportion"
21005 msgstr "탭 비율"
21007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21008 msgid "Fractalize"
21009 msgstr "프랙탈화"
21011 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21012 msgid "Smoothness"
21013 msgstr "부드러움"
21015 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21016 msgid "Subdivisions"
21017 msgstr "하위분할"
21019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21020 msgid "Calculate first derivative numerically"
21021 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
21023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21025 msgid "Draw Axes"
21026 msgstr "축 그리기"
21028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21029 msgid "End X value"
21030 msgstr "끝 X 값"
21032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21033 msgid "First derivative"
21034 msgstr "첫 유도함수"
21036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21037 msgid "Function"
21038 msgstr "기능"
21040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21041 msgid "Function Plotter"
21042 msgstr "기능 플로터"
21044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21046 msgid "Functions"
21047 msgstr "기능"
21049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21050 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21051 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21054 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21055 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
21057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21058 msgid "Number of samples"
21059 msgstr "단계 숫자"
21061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21062 msgid "Range and sampling"
21063 msgstr "범위 및 샘플링"
21065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21067 msgid "Remove rectangle"
21068 msgstr "사각형 제거"
21070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21071 #, fuzzy
21072 msgid ""
21073 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21074 "it will determine X and Y scales.\n"
21075 "\n"
21076 "With polar coordinates:\n"
21077 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21078 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21079 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21080 "   First derivative is always determined numerically."
21081 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
21083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21085 #, fuzzy
21086 msgid ""
21087 "Standard Python math functions are available:\n"
21088 "\n"
21089 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21090 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21091 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21092 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21093 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21094 "\n"
21095 "The constants pi and e are also available."
21096 msgstr ""
21097 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21098 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21099 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21100 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21101 "constants pi and e are also available."
21103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21104 msgid "Start X value"
21105 msgstr "시작 X 값"
21107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21109 msgid "Use"
21110 msgstr "사용"
21112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21113 msgid "Use polar coordinates"
21114 msgstr "극 좌표 사용"
21116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21117 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21118 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
21120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21121 msgid "Y value of rectangle's top"
21122 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21125 msgid "Circular pitch, px"
21126 msgstr "순환 간격, 화소"
21128 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21129 msgid "Gear"
21130 msgstr "톱니"
21132 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21133 msgid "Number of teeth"
21134 msgstr "톱니 갯수"
21136 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21137 msgid "Pressure angle"
21138 msgstr "압력 각도"
21140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21141 msgid "GIMP XCF"
21142 msgstr "김프 XCF"
21144 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21145 #, fuzzy
21146 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21147 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
21149 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21150 msgid "Save Grid:"
21151 msgstr "격자 저장:"
21153 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21154 msgid "Save Guides:"
21155 msgstr "안내선 저장:"
21157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21158 msgid "Border Thickness [px]"
21159 msgstr "경계 두께[화소]"
21161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21162 msgid "Cartesian Grid"
21163 msgstr "카테시안 격자"
21165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21166 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21167 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21170 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21171 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21174 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21175 msgstr "로그 X 하위분할"
21177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21178 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21179 msgstr "로그 Y 하위분할"
21181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21182 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21183 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21186 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21187 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21190 msgid "Major X Divisions"
21191 msgstr "주 X 분할"
21193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21194 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21195 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21198 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21199 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21202 msgid "Major Y Divisions"
21203 msgstr "주 Y 분할"
21205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21206 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21207 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21210 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21211 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21214 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21215 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21218 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21219 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21222 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21223 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21226 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21227 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21230 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21231 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21234 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21235 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21238 msgid "Angle Divisions"
21239 msgstr "각도 분할"
21241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21242 msgid "Angle Divisions at Centre"
21243 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21246 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21247 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21250 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21251 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21254 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21255 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21258 msgid "Circumferential Labels"
21259 msgstr "원주 라벨"
21261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21262 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21263 msgstr "로그 하위분할"
21265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21266 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21267 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21270 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21271 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21274 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21275 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21278 msgid "Major Circular Divisions"
21279 msgstr "주 원형 분할"
21281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21282 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21283 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21286 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21287 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21290 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21291 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21294 msgid "Polar Grid"
21295 msgstr "극좌표 격자"
21297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21298 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21299 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21302 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21303 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21306 msgid "1/10"
21307 msgstr "1/10"
21309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21310 msgid "1/2"
21311 msgstr "1/2"
21313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21314 msgid "1/3"
21315 msgstr "1/3"
21317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21318 msgid "1/4"
21319 msgstr "1/4"
21321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21322 msgid "1/5"
21323 msgstr "1/5"
21325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21326 msgid "1/6"
21327 msgstr "1/6"
21329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21330 msgid "1/7"
21331 msgstr "1/7"
21333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21334 msgid "1/8"
21335 msgstr "1/8"
21337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21338 msgid "1/9"
21339 msgstr "1/9"
21341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21342 msgid "Custom..."
21343 msgstr "사용자..."
21345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21346 msgid "Delete existing guides"
21347 msgstr "기존 안내선 제거"
21349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21350 msgid "Golden ratio"
21351 msgstr "황금비율"
21353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21354 msgid "Guides creator"
21355 msgstr "안내선 생성"
21357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21358 msgid "Horizontal guide each"
21359 msgstr "수평 간격"
21361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21362 msgid "Preset"
21363 msgstr "사전설정"
21365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21366 msgid "Rule-of-third"
21367 msgstr "3번째 규칙"
21369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21370 msgid "Start from edges"
21371 msgstr "모서리에서 시작"
21373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21374 msgid "Vertical guide each"
21375 msgstr "수직 간격"
21377 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21378 msgid "Draw Handles"
21379 msgstr "핸들 그리기"
21381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21382 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21383 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21386 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21387 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21390 msgid "HPGL Output"
21391 msgstr "HPGL 출력"
21393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21394 msgid "Mirror Y-axis"
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Plot invisible layers"
21400 msgstr "전체 레이어 선택"
21402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21403 msgid "X-origin (px)"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21407 msgid "Y-origin (px)"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21411 msgid "hpgl output flatness"
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21415 msgid "Ask Us a Question"
21416 msgstr "질문 문의"
21418 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21419 msgid "Command Line Options"
21420 msgstr "명령어 설정 도움말"
21422 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21423 msgid "FAQ"
21424 msgstr "자주 묻는 질문"
21426 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21427 msgid "Keys and Mouse Reference"
21428 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21430 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21431 msgid "Inkscape Manual"
21432 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21435 msgid "New in This Version"
21436 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21439 msgid "Report a Bug"
21440 msgstr "버그 보고"
21442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21443 msgid "SVG 1.1 Specification"
21444 msgstr "SVG 1.1 설명"
21446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21447 msgid "Attribute to Interpolate"
21448 msgstr "속성 삽입"
21450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21451 msgid "End Value"
21452 msgstr "끝 값"
21454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21455 msgid "Float Number"
21456 msgstr "유동 숫자"
21458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21459 msgid ""
21460 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21461 "this \"other\":"
21462 msgstr ""
21464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21465 msgid "Integer Number"
21466 msgstr "정수"
21468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21469 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21470 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21473 msgid "No Unit"
21474 msgstr "단위 없음"
21476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21477 msgid "Other"
21478 msgstr "기타"
21480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21481 msgid "Other Attribute"
21482 msgstr "다른 속성"
21484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21485 msgid "Other Attribute type"
21486 msgstr "다른 속성 형태"
21488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21489 msgid "Start Value"
21490 msgstr "시작 값"
21492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21494 msgid "Style"
21495 msgstr "스타일"
21497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21498 msgid "Tag"
21499 msgstr "태그"
21501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21502 msgid ""
21503 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21504 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21505 "selection"
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21509 msgid "Transformation"
21510 msgstr "변형"
21512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21513 msgid "Translate X"
21514 msgstr "X 변환"
21516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21517 msgid "Translate Y"
21518 msgstr "Y 변환"
21520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21521 msgid "Where to apply?"
21522 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21527 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21528 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21531 msgid "Duplicate endpaths"
21532 msgstr "끝 경로 복제"
21534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21535 msgid "Exponent"
21536 msgstr "지수"
21538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21539 msgid "Interpolate"
21540 msgstr "삽입"
21542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21543 msgid "Interpolate style"
21544 msgstr "삽입 형태"
21546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21547 msgid "Interpolation method"
21548 msgstr "삽입 방법"
21550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21551 msgid "Interpolation steps"
21552 msgstr "삽입 단계"
21554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21555 msgid ""
21556 "\n"
21557 "The path is generated by applying the \n"
21558 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21559 "Order times. The following commands are \n"
21560 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21561 "\n"
21562 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21563 "\n"
21564 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21565 "\n"
21566 "+: turn left\n"
21567 "\n"
21568 "-: turn right\n"
21569 "\n"
21570 "|: turn 180 degrees\n"
21571 "\n"
21572 "[: remember point\n"
21573 "\n"
21574 "]: return to remembered point\n"
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21578 msgid "Axiom"
21579 msgstr "공리"
21581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21582 msgid "Axiom and rules"
21583 msgstr "공리 및 규칙"
21585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21586 msgid "L-system"
21587 msgstr "L-시스템"
21589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21590 msgid "Left angle"
21591 msgstr "왼쪽 각"
21593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21594 #, no-c-format
21595 msgid "Randomize angle (%)"
21596 msgstr "임의 각도 (%)"
21598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21599 #, no-c-format
21600 msgid "Randomize step (%)"
21601 msgstr "임의 비율 (%)"
21603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21604 msgid "Right angle"
21605 msgstr "오른쪽 각"
21607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21608 msgid "Rules"
21609 msgstr "규칙"
21611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21612 msgid "Step length (px)"
21613 msgstr "단계 길이(화소)"
21615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21616 msgid "Lorem ipsum"
21617 msgstr "로렘 입섬"
21619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21620 msgid "Number of paragraphs"
21621 msgstr "문단 수"
21623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21624 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21625 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21628 msgid "Sentences per paragraph"
21629 msgstr "문단 당 문장"
21631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21632 msgid ""
21633 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21634 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21635 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21639 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21640 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21643 msgid "Font size [px]"
21644 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21646 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21648 msgid "Length Unit: "
21649 msgstr "길이 단위: "
21651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21652 msgid "Measure"
21653 msgstr "측정"
21655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21656 msgid "Measure Path"
21657 msgstr "측정 경로"
21659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21660 msgid "Offset [px]"
21661 msgstr "옵셋 [화소]"
21663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21664 msgid "Precision"
21665 msgstr "정밀도"
21667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21668 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21669 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21672 msgid ""
21673 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21674 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21675 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21676 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21677 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21678 "real world, Scale must be set to 250."
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21682 msgid "Angle"
21683 msgstr "각도"
21685 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21686 msgid "Magnitude"
21687 msgstr "크기"
21689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21690 msgid "Motion"
21691 msgstr "모션"
21693 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21694 msgid "ASCII Text with outline markup"
21695 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21697 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21698 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21699 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21701 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21702 msgid "Text Outline Input"
21703 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21706 msgid "End t-value"
21707 msgstr "끝 t 값"
21709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21710 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21711 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21714 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21715 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21718 msgid "Parametric Curves"
21719 msgstr "매개 곡선"
21721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21722 msgid "Range and Sampling"
21723 msgstr "범위 및 샘플링"
21725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21726 msgid "Samples"
21727 msgstr "샘플"
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21730 #, fuzzy
21731 msgid ""
21732 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21733 "it will determine X and Y scales.\n"
21734 "\n"
21735 "First derivatives are always determined numerically."
21736 msgstr ""
21737 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21738 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21741 msgid "Start t-value"
21742 msgstr "시작 X 값"
21744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21745 msgid "x-Function"
21746 msgstr "x-함수"
21748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21749 msgid "x-value of rectangle's left"
21750 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21753 msgid "x-value of rectangle's right"
21754 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21757 msgid "y-Function"
21758 msgstr "y-함수"
21760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21761 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21762 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21765 msgid "y-value of rectangle's top"
21766 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21769 msgid "Copies of the pattern:"
21770 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21773 msgid "Deformation type:"
21774 msgstr "변형 형태:"
21776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21778 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21779 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21782 msgid "Pattern along Path"
21783 msgstr "경로에 따른 패턴"
21785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21786 msgid "Ribbon"
21787 msgstr "리본"
21789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21790 msgid "Snake"
21791 msgstr "뱀"
21793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21795 msgid "Space between copies:"
21796 msgstr "복사본 사이 공백:"
21798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21799 msgid ""
21800 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21801 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21802 "clones... allowed)"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21806 msgid "Cloned"
21807 msgstr "복제 객체"
21809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21810 msgid "Copied"
21811 msgstr "사본"
21813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21814 msgid "Follow path orientation"
21815 msgstr "경로 방향을 따르기."
21817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21818 msgid "Moved"
21819 msgstr "이동"
21821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21822 msgid "Original pattern will be:"
21823 msgstr "원래 패턴임:"
21825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21826 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21827 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21830 msgid ""
21831 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21832 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21833 "clones... allowed)"
21834 msgstr ""
21836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21837 msgid "Bleed (in)"
21838 msgstr "물림재단(인치)"
21840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21841 msgid "Bond Weight #"
21842 msgstr "제본 너비 #"
21844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21845 msgid "Book Height (inches)"
21846 msgstr "책 높이(인치)"
21848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21849 msgid "Book Properties"
21850 msgstr "책 속성"
21852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21853 msgid "Book Width (inches)"
21854 msgstr "책 너비(인치)"
21856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21857 msgid "Caliper (inches)"
21858 msgstr "종이 두께(인치)"
21860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21861 msgid "Cover"
21862 msgstr "표지"
21864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21865 msgid "Cover Thickness Measurement"
21866 msgstr "표지 두께 측정"
21868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21869 msgid "Interior Pages"
21870 msgstr "안쪽 페이지"
21872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21873 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21874 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21877 msgid "Number of Pages"
21878 msgstr "페이지 번호"
21880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21881 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21882 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21885 msgid "Paper Thickness Measurement"
21886 msgstr "종이 두께 측정"
21888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21889 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21890 msgstr "완전-제본 표지"
21892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21893 msgid "Remove existing guides"
21894 msgstr "기존 안내선 제거"
21896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21897 msgid "Specify Width"
21898 msgstr "너비 지정"
21900 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21901 msgid "Perspective"
21902 msgstr "원근법"
21904 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21905 msgid "AutoCAD Plot Input"
21906 msgstr ""
21908 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21909 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21910 #, fuzzy
21911 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21912 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Open HPGL plotter files"
21917 msgstr "새 파일 열기"
21919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21920 msgid "AutoCAD Plot Output"
21921 msgstr ""
21923 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Save a file for plotters"
21926 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21929 msgid "3D Polyhedron"
21930 msgstr "3D 다면체"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21933 msgid "Clockwise Wound Object"
21934 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21937 msgid "Cube"
21938 msgstr "사면체"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Cuboctahedron"
21943 msgstr "8면체"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21946 msgid "Dodecahedron"
21947 msgstr "10면체"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21950 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21951 msgstr "후면 다면체 그리기"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21954 msgid "Edge-Specified"
21955 msgstr "모서리-지정"
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21958 msgid "Edges"
21959 msgstr "모서리"
21961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21962 msgid "Face-Specified"
21963 msgstr "면-지정"
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21966 msgid "Faces"
21967 msgstr "면"
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21970 msgid "Filename:"
21971 msgstr "파일 이름:"
21973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Fill Color (Blue)"
21976 msgstr "채움 색상(청)"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Fill Color (Green)"
21981 msgstr "채움 색상(녹)"
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Fill Color (Red)"
21986 msgstr "채움 색상(적)"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21989 #, no-c-format
21990 msgid "Fill Opacity/ %"
21991 msgstr "채움 불투명도/ %"
21993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21994 msgid "Great Dodecahedron"
21995 msgstr "큰 12면체"
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21998 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21999 msgstr "큰 12면체"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22002 msgid "Icosahedron"
22003 msgstr "20면체"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22006 msgid "Light x-Position"
22007 msgstr "빛 X-위치"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22010 msgid "Light y-Position"
22011 msgstr "빛 Y-위치"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22014 msgid "Light z-Position"
22015 msgstr "빛 Z-위치:"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22018 msgid "Line Thickness / px"
22019 msgstr "선 두께 / 화소"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22022 msgid "Load From File"
22023 msgstr "파일에서 읽어오기"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22026 msgid "Maximum"
22027 msgstr "최대"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22030 msgid "Mean"
22031 msgstr "중간"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22034 msgid "Minimum"
22035 msgstr "최소"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22038 msgid "Model File"
22039 msgstr "모델 파일"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22042 msgid "Object Type"
22043 msgstr "객체 형태"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22046 msgid "Object:"
22047 msgstr "객체:"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22050 msgid "Octahedron"
22051 msgstr "8면체"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22054 msgid "Rotate Around:"
22055 msgstr "회전:"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22058 msgid "Rotation / Degrees"
22059 msgstr "회전 / 각도"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22062 msgid "Scaling Factor"
22063 msgstr "비율 요소"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22066 msgid "Shading"
22067 msgstr "음영"
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22070 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22071 msgstr "작은 Triambic 20면체"
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22074 msgid "Snub Cube"
22075 msgstr "팽팽한 6면체"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22078 msgid "Snub Dodecahedron"
22079 msgstr "팽팽한 12면체"
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22082 #, no-c-format
22083 msgid "Stroke Opacity/ %"
22084 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22087 msgid "Tetrahedron"
22088 msgstr "사면체"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22091 msgid "Then Rotate Around:"
22092 msgstr "그 때 회전:"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22095 msgid "Truncated Cube"
22096 msgstr "잘린 6면체"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22099 msgid "Truncated Dodecahedron"
22100 msgstr "잘린 12면체"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22103 msgid "Truncated Icosahedron"
22104 msgstr "잘린 20면체"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22107 msgid "Truncated Octahedron"
22108 msgstr "잘린 8면체"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22111 msgid "Truncated Tetrahedron"
22112 msgstr "잘린 사면체"
22114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22117 msgid "Vertices"
22118 msgstr "꼭지점"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22121 msgid "View"
22122 msgstr "보기"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22125 msgid "X-Axis"
22126 msgstr "X-축"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22129 msgid "Y-Axis"
22130 msgstr "Y-축"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22133 msgid "Z-Axis"
22134 msgstr "Z-축"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22137 msgid "Z-Sort Faces By:"
22138 msgstr "Z-정렬 면:"
22140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22143 #, fuzzy
22144 msgid "polyhedron|Show:"
22145 msgstr "3D 다면체"
22147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22148 msgid "Bleed Margin"
22149 msgstr "물림재단(인치)"
22151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22152 msgid "Bleed Marks"
22153 msgstr "물림재단 표시:"
22155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22156 msgid "Bottom:"
22157 msgstr "최하단"
22159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22160 msgid "Canvas"
22161 msgstr "캔버스"
22163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Color Bars"
22166 msgstr "색상 막대"
22168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22169 msgid "Crop Marks"
22170 msgstr "자름 표시"
22172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22173 msgid "Left:"
22174 msgstr "왼쪽"
22176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22177 msgid "Marks"
22178 msgstr "표시"
22180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22181 msgid "Page Information"
22182 msgstr "페이지정보"
22184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22185 msgid "Positioning"
22186 msgstr "위치"
22188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22189 msgid "Printing Marks"
22190 msgstr "인쇄 마크"
22192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22193 msgid "Registration Marks"
22194 msgstr "등록 마크"
22196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22197 msgid "Right:"
22198 msgstr "오른쪽"
22200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22201 msgid "Set crop marks to"
22202 msgstr "자름 표시 설정"
22204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22205 msgid "Star Target"
22206 msgstr "시작 목표"
22208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22209 msgid "Top:"
22210 msgstr "최상단:"
22212 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22213 msgid "PostScript Input"
22214 msgstr "포스트스크립트 입력"
22216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22217 msgid "Jitter nodes"
22218 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22221 msgid "Maximum displacement in X, px"
22222 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22225 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22226 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22228 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22229 msgid "Shift node handles"
22230 msgstr "노드 핸들 이동"
22232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22233 msgid "Shift nodes"
22234 msgstr "노드 이동"
22236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22237 msgid ""
22238 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22239 "selected path."
22240 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22243 msgid "Use normal distribution"
22244 msgstr "일반 분배 사용"
22246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22247 msgid "Alphabet Soup"
22248 msgstr "알파벳 강화"
22250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22251 msgid "Random Seed"
22252 msgstr "임의 씨앗"
22254 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22255 msgid "Bar Height:"
22256 msgstr "막대 높이:"
22258 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22259 msgid "Barcode"
22260 msgstr "바코드"
22262 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22263 msgid "Barcode Data:"
22264 msgstr "바코드 자료:"
22266 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22267 msgid "Barcode Type:"
22268 msgstr "바코드 타입:"
22270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22271 msgid "Arbitrary Angle:"
22272 msgstr "임의 각도:"
22274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22275 msgid "Arrange"
22276 msgstr "배열"
22278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22279 msgid "Bottom to Top (90)"
22280 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22283 msgid "Horizontal Point:"
22284 msgstr "수평 점:"
22286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22287 msgid "Left to Right (0)"
22288 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22291 msgid "Radial Inward"
22292 msgstr "방사 안쪽"
22294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22295 msgid "Radial Outward"
22296 msgstr "방사 바깥쪽"
22298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22299 msgid "Restack"
22300 msgstr "다시쌓기"
22302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22303 msgid "Restack Direction:"
22304 msgstr "다시쌓기 방향:"
22306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22307 msgid "Right to Left (180)"
22308 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22311 msgid "Top to Bottom (270)"
22312 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22315 msgid "Vertical Point:"
22316 msgstr "수직 점:"
22318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22319 #, fuzzy
22320 msgid "restack|Bottom"
22321 msgstr "최하단"
22323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22326 #, fuzzy
22327 msgid "restack|Left"
22328 msgstr "다시쌓기"
22330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22331 #, fuzzy
22332 msgid "restack|Middle"
22333 msgstr "중간"
22335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22336 #, fuzzy
22337 msgid "restack|Right"
22338 msgstr "다시쌓기"
22340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22341 #, fuzzy
22342 msgid "restack|Top"
22343 msgstr "다시쌓기"
22345 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22346 msgid "Initial size"
22347 msgstr "초기 크기"
22349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22350 msgid "Minimum size"
22351 msgstr "최소 크기"
22353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22354 msgid "Random Tree"
22355 msgstr "임의 분기"
22357 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22358 #, no-c-format
22359 msgid "Curve (%):"
22360 msgstr "곡선 (%):"
22362 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22363 msgid "Rubber Stretch"
22364 msgstr "고무 확장"
22366 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22367 #, no-c-format
22368 msgid "Strength (%):"
22369 msgstr "힘 (%):"
22371 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22374 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22376 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Optimized SVG Output"
22379 msgstr "SVG 출력"
22381 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Scalable Vector Graphics"
22384 msgstr "SVG (*.svg)"
22386 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22387 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22388 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22390 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22391 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22392 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22393 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22395 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22396 msgid "sK1 vector graphics files input"
22397 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22399 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22400 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22401 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22403 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22404 msgid "sK1 vector graphics files output"
22405 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22407 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22408 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22409 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22412 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22413 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22415 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22416 msgid "Sketch Input"
22417 msgstr "스케치 입력"
22419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22420 msgid "Gear Placement"
22421 msgstr "톱니 위치"
22423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22424 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22425 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22428 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22429 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22432 msgid "Quality (Default = 16)"
22433 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22436 msgid "R - Ring Radius (px)"
22437 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22440 msgid "Rotation (deg)"
22441 msgstr "회전 (각도)"
22443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22444 msgid "Spirograph"
22445 msgstr "스피로그래피"
22447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22448 msgid "d - Pen Radius (px)"
22449 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22452 msgid "r - Gear Radius (px)"
22453 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22455 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22456 msgid "Behavior"
22457 msgstr "작동"
22459 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22460 msgid "Straighten Segments"
22461 msgstr "곧은 세그먼트"
22463 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22464 msgid "Envelope"
22465 msgstr "두르기"
22467 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22468 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22469 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22471 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22472 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22473 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22475 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22476 msgid "XAML Output"
22477 msgstr "XAML 생성"
22479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22480 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22481 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22483 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22484 msgid ""
22485 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22486 "files"
22487 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22490 msgid "ZIP Output"
22491 msgstr "ZIP 생성"
22493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22494 msgid ""
22495 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22496 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22497 msgstr ""
22498 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22499 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22502 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22503 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Automatically set size and position"
22508 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22511 msgid "Calendar"
22512 msgstr "달력"
22514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22515 msgid "Char Encoding"
22516 msgstr "문자 엔코딩"
22518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22519 msgid "Configuration"
22520 msgstr "인쇄 설정"
22522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22523 msgid "Day color"
22524 msgstr "일 색상"
22526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22527 msgid "Day names"
22528 msgstr "일 이름:"
22530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22531 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22532 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22535 msgid ""
22536 "January February March April May June July August September October November "
22537 "December"
22538 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22541 msgid "Localization"
22542 msgstr "위치"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22545 msgid "Monday"
22546 msgstr "월요일"
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22549 msgid "Month (0 for all)"
22550 msgstr "월 (전체 0)"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22553 msgid "Month Margin"
22554 msgstr "월 색상"
22556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22557 msgid "Month Width"
22558 msgstr "월 너비"
22560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22561 msgid "Month color"
22562 msgstr "월 색상"
22564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22565 msgid "Month names"
22566 msgstr "월 이름"
22568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22569 msgid "Months per line"
22570 msgstr "줄당 월수"
22572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22573 msgid "Next month day color"
22574 msgstr "다음 달 일 색상"
22576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22577 msgid "Saturday"
22578 msgstr "토요일"
22580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22581 msgid "Saturday and Sunday"
22582 msgstr "토요일과 일요일"
22584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22585 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22586 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22589 msgid "Sunday"
22590 msgstr "일요일"
22592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22593 #, fuzzy
22594 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22595 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22598 msgid "Week start day"
22599 msgstr "주 시작일"
22601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22602 msgid "Weekday name color "
22603 msgstr "주일 이름 색상"
22605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22606 msgid "Weekend"
22607 msgstr "주말"
22609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22610 msgid "Weekend day color"
22611 msgstr "주말 색상"
22613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22614 msgid "Year (0 for current)"
22615 msgstr "년도 (현재는 0)"
22617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22618 msgid "Year color"
22619 msgstr "년도 색상"
22621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22622 msgid "You may change the names for other languages:"
22623 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22625 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22626 msgid "Convert to Braille"
22627 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22629 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22630 msgid "fLIP cASE"
22631 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22634 msgid "lowercase"
22635 msgstr "소문자"
22637 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22638 msgid "rANdOm CasE"
22639 msgstr "임의 대소문자"
22641 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22642 msgid "By:"
22643 msgstr "어떻게 치환:"
22645 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22646 msgid "Replace text"
22647 msgstr "문자열 치환"
22649 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22650 msgid "Replace:"
22651 msgstr "어떤 문자를:"
22653 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22654 msgid "Sentence case"
22655 msgstr "문장 대소문자"
22657 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22658 msgid "Title Case"
22659 msgstr "제목 대소문자"
22661 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22662 msgid "UPPERCASE"
22663 msgstr "대문자"
22665 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22666 msgid "Angle a / deg"
22667 msgstr "각도 a / 각"
22669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22670 msgid "Angle b / deg"
22671 msgstr "각도 b / 각"
22673 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22674 msgid "Angle c / deg"
22675 msgstr "각도 c / 각"
22677 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22678 msgid "From Side a and Angles a, b"
22679 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22681 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22682 msgid "From Side c and Angles a, b"
22683 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22685 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22686 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22687 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22689 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22690 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22691 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22694 msgid "From Three Sides"
22695 msgstr "3면으로 부터"
22697 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22698 msgid "Side Length a / px"
22699 msgstr "면 길이 a / 화소"
22701 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22702 msgid "Side Length b / px"
22703 msgstr "면 길이 b / 화소"
22705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22706 msgid "Side Length c / px"
22707 msgstr "면 길이 c / 화소"
22709 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22710 msgid "Triangle"
22711 msgstr "삼각형"
22713 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22714 msgid "ASCII Text"
22715 msgstr "ASCII 문자열"
22717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22718 msgid "Text File (*.txt)"
22719 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22722 msgid "Text Input"
22723 msgstr "문자열 입력"
22725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22726 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22727 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22730 msgid "Attribute to set"
22731 msgstr "설정 속성"
22733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22735 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22736 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22739 #, fuzzy
22740 msgid ""
22741 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22742 "space, and only with a space."
22743 msgstr ""
22744 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22748 msgid "Run it after"
22749 msgstr "후에 실행"
22751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22753 msgid "Run it before"
22754 msgstr "전에 실행"
22756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22757 msgid "Set Attributes"
22758 msgstr "속성 설정"
22760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22761 msgid "Source and destination of setting"
22762 msgstr "소스와 설정 지점"
22764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22765 #, fuzzy
22766 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22767 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22770 #, fuzzy
22771 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22772 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22776 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22777 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22781 msgid ""
22782 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22783 "browser (like Firefox)."
22784 msgstr ""
22785 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22786 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22789 msgid ""
22790 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22791 "a defined event occurs on the first selected element."
22792 msgstr ""
22793 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22794 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22797 msgid "Value to set"
22798 msgstr "설정 값"
22800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22802 msgid "Web"
22803 msgstr "웹"
22805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22806 #, fuzzy
22807 msgid "When should the set be done?"
22808 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22812 msgid "on activate"
22813 msgstr "활성화시"
22815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22817 msgid "on blur"
22818 msgstr "흐림시"
22820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22822 msgid "on click"
22823 msgstr "클릭시"
22825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22827 msgid "on element loaded"
22828 msgstr "읽어온 요소상"
22830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22832 msgid "on focus"
22833 msgstr "포커스시"
22835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22837 msgid "on mouse down"
22838 msgstr "마우스 다운시"
22840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22842 msgid "on mouse move"
22843 msgstr "마우스 이동시"
22845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22847 msgid "on mouse out"
22848 msgstr "마우스가 떠날 때"
22850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22852 msgid "on mouse over"
22853 msgstr "마우스가 스칠 때"
22855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22857 msgid "on mouse up"
22858 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22861 #, fuzzy
22862 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22863 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22866 msgid "Attribute to transmit"
22867 msgstr "전달할 속성"
22869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22870 msgid ""
22871 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22872 "with a space, and only with a space."
22873 msgstr ""
22874 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22877 msgid "Source and destination of transmitting"
22878 msgstr "소스와 전달 방향"
22880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22881 msgid "The first selected transmits to all others"
22882 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22885 #, fuzzy
22886 msgid ""
22887 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22888 "to the second when an event occurs."
22889 msgstr ""
22890 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22891 "까지 보냅니다."
22893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22894 msgid "Transmit Attributes"
22895 msgstr "전달 속성"
22897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22898 msgid "When to transmit"
22899 msgstr "전송시"
22901 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22902 msgid "Amount of whirl"
22903 msgstr "회오리 정도"
22905 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22906 msgid "Rotation is clockwise"
22907 msgstr "시계방향 회전"
22909 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22910 msgid "Whirl"
22911 msgstr "회오리"
22913 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22914 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22915 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22916 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22918 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22919 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22920 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22921 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22923 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22924 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22925 msgid "Windows Metafile Input"
22926 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22928 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22929 msgid "XAML Input"
22930 msgstr "XAML 입력"
22932 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22933 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
22935 #~ msgid "Gelatine"
22936 #~ msgstr "겔라틴"
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22940 #~ msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22945 #~ msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Repaint"
22949 #~ msgstr "반복:"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Punch hole"
22953 #~ msgstr "밀기 모드"
22955 #~ msgid "Burnt edges"
22956 #~ msgstr "탄 모서리"
22958 #~ msgid "Interruption width"
22959 #~ msgstr "막힌 너비"
22961 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22962 #~ msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22964 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22965 #~ msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22967 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22968 #~ msgstr "AI 8.0 출력"
22970 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22971 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
22973 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22974 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
22976 #~ msgid "EPSI Output"
22977 #~ msgstr "EPSI 출력"
22979 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22980 #~ msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
22982 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22983 #~ msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
22985 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22986 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22988 #~ msgid "Glossy jelly"
22989 #~ msgstr "발광 젤리"
22991 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22992 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
22994 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22995 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
22997 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22998 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
23000 #~ msgid "HSL bubbles"
23001 #~ msgstr "HSL 거품"
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23005 #~ "luminance"
23006 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
23008 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23009 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
23011 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23012 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
23014 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23015 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23019 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
23021 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23022 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23026 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23030 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23034 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23038 #~ msgstr "거침과 광택"
23040 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23041 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
23043 #~ msgid "Export drawing, not page"
23044 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
23046 #~ msgid "Export canvas"
23047 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
23049 #~ msgid "Layers"
23050 #~ msgstr "레이어"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23054 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
23056 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23057 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
23059 #~ msgid "Target"
23060 #~ msgstr "목표"
23062 #~ msgid "Seed"
23063 #~ msgstr "씨앗"
23065 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23066 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
23068 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23069 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
23071 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23072 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
23074 #~ msgid "Melt and glow"
23075 #~ msgstr "용해 및 백열"
23077 #~ msgid "Badge"
23078 #~ msgstr "휘장"
23080 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23081 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
23083 #~ msgid "Pastel Bevel"
23084 #~ msgstr "파스텔 경사"
23086 #~ msgid "Ghost outline"
23087 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
23089 #~ msgid "Soft bump"
23090 #~ msgstr "부드러운 융기"
23092 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23093 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
23095 #~ msgid "Masking tools"
23096 #~ msgstr "마스크 도구"
23098 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23099 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
23101 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23102 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
23104 #~ msgid "Non realistic shaders"
23105 #~ msgstr "비 현실 음영"
23107 #~ msgid "Flow inside"
23108 #~ msgstr "흐름 안쪽"
23110 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23111 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
23113 #~ msgid "Lead pencil"
23114 #~ msgstr "납 연필"
23116 #~ msgid "Alpha engraving, color"
23117 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
23119 #~ msgid "_Write session file:"
23120 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
23122 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23123 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
23125 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23126 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
23128 #~ msgid "Select a location and filename"
23129 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
23131 #~ msgid "Set filename"
23132 #~ msgstr "파일명 설정"
23134 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23135 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
23137 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23138 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
23140 #~ msgid "Accept invitation"
23141 #~ msgstr "초대 수락"
23143 #~ msgid "Decline invitation"
23144 #~ msgstr "초대 거절"
23146 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23147 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
23149 #~ msgid "Length left"
23150 #~ msgstr "길이 왼쪽"
23152 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23153 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
23155 #~ msgid "Length right"
23156 #~ msgstr "오른쪽 길이"
23158 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23159 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
23161 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23162 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
23164 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23165 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
23167 #~ msgid "Null"
23168 #~ msgstr "NULL"
23170 #~ msgid "Intersect"
23171 #~ msgstr "교차"
23173 #~ msgid "Subtract A-B"
23174 #~ msgstr "빼기 A-B"
23176 #~ msgid "Identity A"
23177 #~ msgstr "구분 A"
23179 #~ msgid "Subtract B-A"
23180 #~ msgstr "빼기 B-A"
23182 #~ msgid "Identity B"
23183 #~ msgstr "구분 B"
23185 #~ msgid "2nd path"
23186 #~ msgstr "2번째 경로"
23188 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23189 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
23191 #~ msgid "Boolop type"
23192 #~ msgstr "Boolop 형태"
23194 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23195 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
23197 #~ msgid "Starting"
23198 #~ msgstr "시작"
23200 #~ msgid "Angle of the first copy"
23201 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
23203 #~ msgid "Rotation angle"
23204 #~ msgstr "회전 각도"
23206 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23207 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
23209 #~ msgid "Number of copies"
23210 #~ msgstr "사본 갯수"
23212 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23213 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
23215 #~ msgid "Origin"
23216 #~ msgstr "원 위치"
23218 #~ msgid "Origin of the rotation"
23219 #~ msgstr "회전 원 위치"
23221 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23222 #~ msgstr "시작 각도 조정"
23224 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23225 #~ msgstr "회전 각도 조정"
23227 #~ msgid "Elliptic Pen"
23228 #~ msgstr "타원 펜"
23230 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23231 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
23233 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23234 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
23236 #~ msgid "Sharp"
23237 #~ msgstr "날카롭게"
23239 #~ msgid "Round"
23240 #~ msgstr "둥긂"
23242 #~ msgid "Method"
23243 #~ msgstr "방법"
23245 #~ msgid "Choose pen type"
23246 #~ msgstr "펜 형태 선택"
23248 #~ msgid "Maximal stroke width"
23249 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23251 #~ msgid "Pen roundness"
23252 #~ msgstr "펜 둥글기"
23254 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23255 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23257 #~ msgid "angle"
23258 #~ msgstr "각도"
23260 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23261 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23263 #~ msgid "Choose start capping type"
23264 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23266 #~ msgid "Choose end capping type"
23267 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23269 #~ msgid "Grow for"
23270 #~ msgstr "증가"
23272 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23273 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23275 #~ msgid "Fade for"
23276 #~ msgstr "희미"
23278 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23279 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23281 #~ msgid "Round ends"
23282 #~ msgstr "둥긂"
23284 #~ msgid "left capping"
23285 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23287 #~ msgid "Control handle 0"
23288 #~ msgstr "핸들0 제어"
23290 #~ msgid "Control handle 1"
23291 #~ msgstr "핸들1 제어"
23293 #~ msgid "Control handle 2"
23294 #~ msgstr "핸들2 제어"
23296 #~ msgid "Control handle 3"
23297 #~ msgstr "핸들3 제어"
23299 #~ msgid "Control handle 4"
23300 #~ msgstr "핸들4 제어"
23302 #~ msgid "Control handle 5"
23303 #~ msgstr "핸들5 제어"
23305 #~ msgid "Control handle 6"
23306 #~ msgstr "핸들6 제어"
23308 #~ msgid "Control handle 7"
23309 #~ msgstr "핸들7 제어"
23311 #~ msgid "Control handle 8"
23312 #~ msgstr "핸들8 제어"
23314 #~ msgid "Control handle 9"
23315 #~ msgstr "핸들9 제어"
23317 #~ msgid "Control handle 10"
23318 #~ msgstr "핸들10 제어"
23320 #~ msgid "Control handle 11"
23321 #~ msgstr "핸들11 제어"
23323 #~ msgid "Control handle 12"
23324 #~ msgstr "핸들12 제어"
23326 #~ msgid "Control handle 13"
23327 #~ msgstr "핸들13 제어"
23329 #~ msgid "Control handle 14"
23330 #~ msgstr "핸들14 제어"
23332 #~ msgid "Control handle 15"
23333 #~ msgstr "핸들15 제어"
23335 #~ msgid "End type"
23336 #~ msgstr "끝  형태 "
23338 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23339 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23341 #~ msgid "Discard original path?"
23342 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23344 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23345 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23347 #~ msgid "Reflection line"
23348 #~ msgstr "반사 선"
23350 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23351 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23353 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23354 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23356 #~ msgid "Adjust the offset"
23357 #~ msgstr "옵셋 조정"
23359 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23360 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23362 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23363 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23365 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23366 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23368 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23369 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23371 #~ msgid "Scaling factor"
23372 #~ msgstr "비율 요소"
23374 #~ msgid "Display unit"
23375 #~ msgstr "보기 단위"
23377 #~ msgid "Print unit after path length"
23378 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23380 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23381 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23383 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23384 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23386 #~ msgid "Scale x"
23387 #~ msgstr "비율 X"
23389 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23390 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23392 #~ msgid "Scale y"
23393 #~ msgstr "비율 Y"
23395 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23396 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23398 #~ msgid "Offset x"
23399 #~ msgstr "옵셋 X"
23401 #~ msgid "Offset in x direction"
23402 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23404 #~ msgid "Offset y"
23405 #~ msgstr "옵셋 Y"
23407 #~ msgid "Offset in y direction"
23408 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23410 #~ msgid "Uses XY plane?"
23411 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23415 #~ "the right side"
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23418 #~ "치"
23420 #~ msgid "Adjust the origin"
23421 #~ msgstr "원본 조정"
23423 #~ msgid "Iterations"
23424 #~ msgstr "반복"
23426 #~ msgid "recursivity"
23427 #~ msgstr "순환"
23429 #~ msgid "Float parameter"
23430 #~ msgstr "유동 인자"
23432 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23433 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23435 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23436 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23438 #~ msgid "Location along curve"
23439 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23443 #~ "number-of-segments)"
23444 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23446 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23447 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23449 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23450 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23452 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23453 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23455 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23456 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23458 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23459 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23461 #~ msgid "Stack step"
23462 #~ msgstr "스택 단계"
23464 #~ msgid "point param"
23465 #~ msgstr "점 인자"
23467 #~ msgid "path param"
23468 #~ msgstr "경로 인자"
23470 #~ msgid "Label"
23471 #~ msgstr "라벨"
23473 #~ msgid "Text label attached to the path"
23474 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23476 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23477 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23479 #~ msgid "Guides around page"
23480 #~ msgstr "페이지 안내선"
23482 #~ msgid "All Image Files"
23483 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23485 #~ msgid "Path:"
23486 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23488 #~ msgid "Session file"
23489 #~ msgstr "세션 파일"
23491 #~ msgid "Playback controls"
23492 #~ msgstr "제어 재생"
23494 #~ msgid "Message information"
23495 #~ msgstr "메세지 정보"
23497 #~ msgid "Active session file:"
23498 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23500 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23501 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23503 #~ msgid "Close file"
23504 #~ msgstr "파일 닫기"
23506 #~ msgid "Set delay"
23507 #~ msgstr "지연 설정"
23509 #~ msgid "Rewind"
23510 #~ msgstr "감기"
23512 #~ msgid "Go back one change"
23513 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23515 #~ msgid "Pause"
23516 #~ msgstr "잠시 대기"
23518 #~ msgid "Go forward one change"
23519 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23521 #~ msgid "Play"
23522 #~ msgstr "실행"
23524 #~ msgid "Open session file"
23525 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23527 #~ msgid "_Use SSL"
23528 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23530 #~ msgid "_Register"
23531 #~ msgstr "등록(_R)"
23533 #~ msgid "_Server:"
23534 #~ msgstr "서버(_S):"
23536 #~ msgid "_Username:"
23537 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23539 #~ msgid "_Password:"
23540 #~ msgstr "암호(_P):"
23542 #~ msgid "P_ort:"
23543 #~ msgstr "포트(_O):"
23545 #~ msgid "Connect"
23546 #~ msgstr "연결"
23548 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23549 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23551 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23552 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23554 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23555 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23557 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23558 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23560 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23561 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23563 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23564 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23566 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23567 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23569 #~ msgid "Chatroom _name:"
23570 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23572 #~ msgid "Chatroom _server:"
23573 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23575 #~ msgid "Chatroom _password:"
23576 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23578 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23579 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23581 #~ msgid "Connect to chatroom"
23582 #~ msgstr "채팅 연결"
23584 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23585 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23587 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23588 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23590 #~ msgid "_Invite user"
23591 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23593 #~ msgid "_Cancel"
23594 #~ msgstr "취소(_C)"
23596 #~ msgid "Buddy List"
23597 #~ msgstr "버디 목록"
23599 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23600 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23602 #~ msgid "Previous Effect"
23603 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23605 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23606 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23608 #~ msgid "Organization"
23609 #~ msgstr "방향"
23611 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23612 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23614 #~ msgid "Developer Examples"
23615 #~ msgstr "개발자 예제"
23617 #~ msgid "Printing"
23618 #~ msgstr "출력"
23620 #~ msgid "Parametric Curves..."
23621 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23623 #~ msgid "Set Attributes..."
23624 #~ msgstr "속성 설정..."
23626 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23627 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23629 #~ msgid "RadioButton example..."
23630 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23632 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23633 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23635 #~ msgid "JavaScript"
23636 #~ msgstr "자바스크립트"