Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Translation of Inkscape to Japanese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #
12 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
13 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
14 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
15 #
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
25 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
26 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr ""
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
46 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
50 #: ../src/arc-context.cpp:420
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
57 "心に描画"
59 #: ../src/arc-context.cpp:438
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "新規コネクタの作成"
64 #: ../src/connector-context.cpp:517
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "新規コネクタを作成"
68 #: ../src/connector-context.cpp:711
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "新規コネクタの作成"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:918
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "新規コネクタの作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:942
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "コネクタを終了"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1086
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1157
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1268
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr ""
99 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr ""
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "新規コネクタの作成"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "ノードを下げる"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "ノードの削除"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s at %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:698
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "前のズームはありません。"
137 #: ../src/desktop.cpp:723
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "次のズームはありません。"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr ""
153 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
164 #, fuzzy
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "始めのタイルクローンの色"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
173 #, fuzzy
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "選択したノードの削除"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
187 "い。"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
190 #, fuzzy
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "クローンタイル..."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>行ごと:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>列ごと:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "対称化方法(_S)"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "対称化方法を選んでください"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "シフト(_S)"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>指数:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 #, fuzzy
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
344 #, fuzzy
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>交互にする:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "行ごとに交互にシフト"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "列ごとに交互にシフト"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "拡大縮小(_a)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "回転(_R)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>角度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "行ごとにこの角度回転"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "列ごとにこの角度回転"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "行ごとに交互に回転"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "列ごとに交互に回転"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
442 #, fuzzy
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "透過性(_O)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>明度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
452 #, fuzzy
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
454 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
457 #, fuzzy
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 #, fuzzy
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
467 #, fuzzy
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
469 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
477 msgid "<b>Fade out:</b>"
478 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
482 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
486 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "色"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "始めの色:"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "始めのタイルクローンの色"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
518 "有効)"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>色相:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
537 msgid "<b>S:</b>"
538 msgstr "<b>彩度:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
542 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
546 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
550 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
553 msgid "<b>L:</b>"
554 msgstr "<b>明度:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
558 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
562 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
566 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
570 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
574 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
577 msgid "_Trace"
578 msgstr "トレース(_T)"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
582 msgstr "タイル下の状態をトレース"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
585 msgid ""
586 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
587 "apply it to the clone"
588 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. その場から抽出:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
595 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
611 msgid "Color"
612 msgstr "色"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "不透明度"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Rを抽出"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Gを抽出"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Bを抽出"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "色相"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "色相を抽出"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "彩度"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "彩度を抽出"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "明度"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "明度を抽出"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. 抽出値の補正:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "ガンマ補正"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "ランダマイズ:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "抽出値をランダマイズ"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "反転:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "抽出値を反転"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
714 msgid "Presence"
715 msgstr "全て"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
724 msgid "Size"
725 msgstr "サイズ"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
740 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "タイルの行数"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "タイルの列数"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "タイルで埋める幅"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "タイルで埋める高さ"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "行、列:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "設定された数のタイルを生成"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "幅、高さ:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr "凝集(_U)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
806 msgid " Re_move "
807 msgstr " 削除(_M) "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
814 msgid " R_eset "
815 msgstr " リセット(_E) "
817 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
819 msgid ""
820 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
821 "to zero"
822 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
825 msgid "Messages"
826 msgstr "デバッグ"
828 #. ## Add a menu for clear()
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
831 msgid "_File"
832 msgstr "ファイル(_F)"
834 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
838 msgid "_Clear"
839 msgstr "ログをクリア(_C)"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
842 msgid "Capture log messages"
843 msgstr "ログをキャプチャ"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
846 msgid "Release log messages"
847 msgstr "ログを解放"
849 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
851 msgid "none"
852 msgstr "なし"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
855 msgid "_Page"
856 msgstr "ページ"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
859 msgid "_Drawing"
860 msgstr "描画"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
863 msgid "_Selection"
864 msgstr "選択"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
867 msgid "_Custom"
868 msgstr "カスタム(_C)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
871 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
872 msgstr ""
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
875 msgid "Units:"
876 msgstr "単位:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
879 msgid "_x0:"
880 msgstr "_x0:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
883 msgid "x_1:"
884 msgstr "x_1:"
886 #. Stroke width
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
890 msgid "Width:"
891 msgstr "幅:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
894 msgid "_y0:"
895 msgstr "_y0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
898 msgid "y_1:"
899 msgstr "y_1:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
903 msgid "Height:"
904 msgstr "高さ:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
907 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
908 msgstr ""
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
911 msgid "_Width:"
912 msgstr "幅(_W):"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
915 msgid "pixels at"
916 msgstr "ピクセル"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
919 msgid "dp_i"
920 msgstr "dp_i"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
923 msgid "dpi"
924 msgstr "dpi"
926 #. true = has mnemonic
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
928 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
929 msgstr ""
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
932 msgid "_Browse..."
933 msgstr "参照(_B)..."
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
936 #, fuzzy
937 msgid "_Export"
938 msgstr "エクスポート"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
941 msgid "Export the bitmap file with these settings"
942 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
945 msgid "You have to enter a filename"
946 msgstr "ファイル名を入力してください"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
949 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
950 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
953 #, c-format
954 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
955 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
958 msgid "Export in progress"
959 msgstr "エクスポートの進捗"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
962 #, c-format
963 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
964 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
967 #, c-format
968 msgid "Could not export to filename %s.\n"
969 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
972 msgid "Select a filename for exporting"
973 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
976 msgid "Change fill rule"
977 msgstr ""
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
980 #, fuzzy
981 msgid "Set fill color"
982 msgstr "最後の選択部分"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
986 #, fuzzy
987 msgid "Remove fill"
988 msgstr " 削除(_M) "
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
991 #, fuzzy
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 #, fuzzy
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "パターン"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1005 msgid "Unset fill"
1006 msgstr ""
1008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1016 msgid "exact"
1017 msgstr "完全"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1020 msgid "partial"
1021 msgstr "一部"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1024 msgid "No objects found"
1025 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1028 msgid "T_ype: "
1029 msgstr "タイプ:"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1032 msgid "Search in all object types"
1033 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1036 msgid "All types"
1037 msgstr "全てのタイプ"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "Search all shapes"
1041 msgstr "全てのシェイプから検索"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1044 msgid "All shapes"
1045 msgstr "全てのシェイプツール"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Search rectangles"
1049 msgstr "矩形を検索"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "Rectangles"
1053 msgstr "矩形"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1057 msgstr "楕・円を検索"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Ellipses"
1061 msgstr "楕円"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Search stars and polygons"
1065 msgstr "星型やポリゴンを検索"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Stars"
1069 msgstr "星"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Search spirals"
1073 msgstr "螺旋を検索"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1076 msgid "Spirals"
1077 msgstr "螺旋"
1079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1082 msgid "Search paths, lines, polylines"
1083 msgstr "パスや線を検索"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1086 msgid "Paths"
1087 msgstr "パス"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Search text objects"
1091 msgstr "テキストを検索"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Texts"
1095 msgstr "テキスト"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Search groups"
1099 msgstr "グループを検索"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1102 msgid "Groups"
1103 msgstr "グループ"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 msgid "Search clones"
1107 msgstr "クローンを検索"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1111 msgid "Clones"
1112 msgstr "クローン"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1115 msgid "Search images"
1116 msgstr "画像を検索"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1119 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "画像"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1125 msgid "Search offset objects"
1126 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1129 msgid "Offsets"
1130 msgstr "オフセット"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1133 msgid "_Text: "
1134 msgstr "テキスト: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1137 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1138 msgstr "含まれる文字列で検索"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "_ID: "
1142 msgstr "_ID: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1146 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid "_Style: "
1150 msgstr "スタイル: "
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid ""
1154 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "_Attribute: "
1159 msgstr "属性: "
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1162 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "Search in s_election"
1167 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1170 msgid "Limit search to the current selection"
1171 msgstr "選択したなかから検索"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Search in current _layer"
1175 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1178 msgid "Limit search to the current layer"
1179 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Include _hidden"
1183 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186 msgid "Include hidden objects in search"
1187 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include l_ocked"
1191 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1194 msgid "Include locked objects in search"
1195 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1198 msgid "Clear values"
1199 msgstr "値をクリア"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1202 msgid "_Find"
1203 msgstr "検索"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1206 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1207 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Rela_tive move"
1213 msgstr "相対位置"
1215 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1216 msgid "Move guide relative to current position"
1217 msgstr ""
1219 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Move by:"
1222 msgstr "%sを移動"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Move to:"
1227 msgstr "%sを移動"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Set guide properties"
1232 msgstr "印刷のプロパティ"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1235 msgid "Guideline"
1236 msgstr "ガイドライン"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Moving %s %s"
1241 msgstr "%sを移動"
1243 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1244 #, c-format
1245 msgid "%d x %d"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1251 msgid "Selection"
1252 msgstr "選択"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1255 msgid "Selection only or whole document"
1256 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1259 msgid "Refresh the icons"
1260 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1262 #. Create the label for the object id
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1267 msgid "_Id"
1268 msgstr "ID(_I)"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1271 msgid ""
1272 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1273 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1275 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1277 #: ../src/verbs.cpp:2192
1278 msgid "_Set"
1279 msgstr "セット(_S)"
1281 #. Create the label for the object label
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1283 msgid "_Label"
1284 msgstr "ラベル(_L)"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1287 msgid "A freeform label for the object"
1288 msgstr "任意のラベル"
1290 #. Create the label for the object title
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1292 msgid "Title"
1293 msgstr "タイトル"
1295 #. Create the frame for the object description
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1298 msgid "Description"
1299 msgstr "記述"
1301 #. Hide
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1303 msgid "_Hide"
1304 msgstr "隠す(_H)"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1307 msgid "Check to make the object invisible"
1308 msgstr "オブジェクトを隠す"
1310 #. Lock
1311 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1313 msgid "L_ock"
1314 msgstr "ロック(_O)"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1317 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1318 msgstr "マウスで選択できなくする"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1322 msgid "Ref"
1323 msgstr "リファレンス"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock object"
1328 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unlock object"
1333 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Hide object"
1338 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "無効なIDです!"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "存在するIDです!"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set object ID"
1356 msgstr "テキストを検索"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "  記述: "
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide layer"
1381 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock layer"
1386 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "透過性(_O)"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Opacity, %:"
1401 msgstr "不透明度"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1404 #, fuzzy
1405 msgid "New"
1406 msgstr "新規"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1409 msgid "Top"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1413 msgid "Up"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1417 msgid "Dn"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Bot"
1423 msgstr "枠"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1426 #, fuzzy
1427 msgid "X"
1428 msgstr "X:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1431 msgid "Layer name:"
1432 msgstr "レイヤー名:"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Add layer"
1437 msgstr "レイヤー(_L)"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Above current"
1442 msgstr "ドキュメントの保存"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Below current"
1447 msgstr "レイヤーはありません。"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1450 msgid "As sublayer of current"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "回転(_R)"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "レイヤー名を変更"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Rename layer"
1469 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1471 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1473 msgid "Renamed layer"
1474 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1477 msgid "Add Layer"
1478 msgstr "レイヤー(_L)"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1481 msgid "_Add"
1482 msgstr "追加(_A)"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1485 msgid "New layer created."
1486 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1489 msgid "Href:"
1490 msgstr "ハイパーリンク:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1493 msgid "Target:"
1494 msgstr "ターゲット:"
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1497 msgid "Type:"
1498 msgstr "タイプ:"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1501 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1503 msgid "Role:"
1504 msgstr "ロール:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1509 msgid "Arcrole:"
1510 msgstr "アークロール:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1514 msgid "Title:"
1515 msgstr "タイトル:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1518 msgid "Show:"
1519 msgstr "表示:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1523 msgid "Actuate:"
1524 msgstr "アクチュエート:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1527 msgid "URL:"
1528 msgstr "URL:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1531 msgid "X:"
1532 msgstr "X:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1535 msgid "Y:"
1536 msgstr "Y:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1539 #, c-format
1540 msgid "%s attributes"
1541 msgstr "%sの属性"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1544 msgid "_Fill"
1545 msgstr "フィル(_F)"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1548 msgid "Stroke _paint"
1549 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1552 msgid "Stroke st_yle"
1553 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Blur, %"
1558 msgstr "青:"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Master _opacity, %"
1563 msgstr "透過性(_O)"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Change opacity"
1570 msgstr "透過性(_O)"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1573 msgid "Change blur"
1574 msgstr ""
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1577 #, fuzzy
1578 msgid "CC Attribution"
1579 msgstr "属性"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1582 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1583 msgstr ""
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1586 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1587 msgstr ""
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1591 msgstr ""
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1599 msgstr ""
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1602 msgid "GNU General Public License"
1603 msgstr ""
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1606 msgid "GNU Lesser General Public License"
1607 msgstr ""
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "日付"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "フォーマット"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "MIMEタイプ"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "タイプ"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "作成者"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr "作成者名"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1655 msgid "Rights"
1656 msgstr "権利者"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1659 msgid ""
1660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "権利者名"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "発行者"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "発行者名"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "識別子"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "URL"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "ソース"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "ソースへのURL"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "関連"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "関連URL"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "言語"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1706 msgid "Keywords"
1707 msgstr "キーワード"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1710 msgid ""
1711 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1712 "classifications."
1713 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1715 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1716 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1718 msgid "Coverage"
1719 msgstr "適用範囲"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1722 msgid "Extent or scope of this document."
1723 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1726 msgid "A short account of the content of this document."
1727 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1729 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1731 msgid "Contributors"
1732 msgstr "貢献者"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1735 msgid ""
1736 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1737 "this document."
1738 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1740 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1742 msgid "URI"
1743 msgstr "URI"
1745 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1747 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1748 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1750 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1752 msgid "Fragment"
1753 msgstr "フラグメント"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1756 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1757 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1759 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1762 msgid "Set attribute"
1763 msgstr "属性を追加"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Set stroke color"
1768 msgstr "最後の選択部分"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "リンクを除去"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "間隔"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr " (ストローク)"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1796 msgid "No document selected"
1797 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1806 msgid "None"
1807 msgstr "なし"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set markers"
1812 msgstr "星"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1815 msgid "Stroke width"
1816 msgstr "線の幅"
1818 #. Join type
1819 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1820 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1822 msgid "Join:"
1823 msgstr "結合:"
1825 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1829 msgid "Miter join"
1830 msgstr "角"
1832 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1836 msgid "Round join"
1837 msgstr "丸"
1839 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1843 msgid "Bevel join"
1844 msgstr "斜"
1846 #. Miterlimit
1847 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1848 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1849 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1850 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1851 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1852 #. when they become too long.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1854 msgid "Miter limit:"
1855 msgstr "連結リミット"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1858 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1859 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1861 #. Cap type
1862 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1864 msgid "Cap:"
1865 msgstr "端:"
1867 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1868 #. of the line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1870 msgid "Butt cap"
1871 msgstr "角"
1873 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are rounded
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1876 msgid "Round cap"
1877 msgstr "丸"
1879 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1882 msgid "Square cap"
1883 msgstr "四角"
1885 #. Dash
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1887 msgid "Dashes:"
1888 msgstr "点線:"
1890 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1891 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1893 msgid "Start Markers:"
1894 msgstr "先端"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1897 msgid "Mid Markers:"
1898 msgstr "中心"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1901 msgid "End Markers:"
1902 msgstr "終端"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set stroke style"
1907 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "用紙方向:"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "ビットマップをパスに変換"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "スウォッチ ダイアログ"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr ""
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "フォント"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "レイアウト"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "左に整列"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "中心線"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "右に整列"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "横書"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "縦書"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "線の間隔:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "テキスト"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1973 msgid "Set as default"
1974 msgstr "デフォルトに設定"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "行:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "行数"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "等高"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr ""
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "整列"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "列:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "列数"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "等幅"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr ""
2024 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2026 msgid "Fit into selection box"
2027 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2030 msgid "Set spacing:"
2031 msgstr "間隔:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "行間の縦幅"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2041 msgstr "各列の水平方向の変化度"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Arrange selected objects"
2046 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2049 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2050 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2053 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2054 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2060 "commit changes."
2061 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "要素の新規作成"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "テキストノードの新規作成"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "ノードを複製"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2081 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "ノードの削除"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "ノードのインデントを除去"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "ノードのインデント"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "ノードを上げる"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "ノードを下げる"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "属性を削除"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "属性名"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "セット"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "属性値"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2131 msgid "Cancel"
2132 msgstr "キャンセル"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2135 msgid "Create"
2136 msgstr "作成"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Create new element node"
2141 msgstr "要素の新規作成"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Create new text node"
2146 msgstr "テキストノードの新規作成"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2152 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Change attribute"
2157 msgstr "属性を追加"
2159 #: ../src/document.cpp:366
2160 #, c-format
2161 msgid "New document %d"
2162 msgstr "新規ドキュメント %d"
2164 #: ../src/document.cpp:398
2165 #, c-format
2166 msgid "Memory document %d"
2167 msgstr "メモリドキュメント %d"
2169 #: ../src/document.cpp:541
2170 #, c-format
2171 msgid "Unnamed document %d"
2172 msgstr "無題ドキュメント %d"
2174 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2175 #: ../src/draw-context.cpp:426
2176 msgid "Path is closed."
2177 msgstr "パスは閉じています。"
2179 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2180 #: ../src/draw-context.cpp:441
2181 msgid "Closing path."
2182 msgstr "閉じたパス"
2184 #: ../src/draw-context.cpp:549
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Draw path"
2187 msgstr "分割(_A)"
2189 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2190 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2192 #, c-format
2193 msgid " alpha %.3g"
2194 msgstr " 透明度 %.3g"
2196 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2198 #, c-format
2199 msgid ", averaged with radius %d"
2200 msgstr ", %dの円での平均値"
2202 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2203 msgid " under cursor"
2204 msgstr " (カーソル下の値)"
2206 #. message, to show in the statusbar
2207 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2208 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2209 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2212 msgid ""
2213 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2214 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2215 "to copy the color under mouse to clipboard"
2216 msgstr ""
2217 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
2218 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
2219 "色をクリップボードへコピー"
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Set picked color"
2224 msgstr "最後の選択部分"
2226 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Create calligraphic stroke"
2229 msgstr "カリグラフィック線"
2231 #: ../src/event-log.cpp:34
2232 msgid "[Unchanged]"
2233 msgstr ""
2235 #. Edit
2236 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2237 msgid "_Undo"
2238 msgstr "元に戻す"
2240 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2241 msgid "_Redo"
2242 msgstr "やり直し"
2244 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Dependency:"
2247 msgstr "依存度::"
2249 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2250 msgid "  type: "
2251 msgstr "  タイプ: "
2253 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2254 msgid "  location: "
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2258 msgid "  string: "
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2262 msgid "  description: "
2263 msgstr "  記述: "
2265 #. static int i = 0;
2266 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2268 msgid ""
2269 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2270 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2274 msgid "an ID was not defined for it."
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2278 msgid "there was no name defined for it."
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2282 msgid "the XML description of it got lost."
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2286 msgid "no implementation was defined for the extension."
2287 msgstr ""
2289 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2291 msgid "a dependency was not met."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2295 msgid "Extension \""
2296 msgstr "エクステンション \""
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2299 msgid "\" failed to load because "
2300 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2305 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2308 msgid "Name:"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2312 #, fuzzy
2313 msgid "ID:"
2314 msgstr "ID"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2317 #, fuzzy
2318 msgid "State:"
2319 msgstr "始点:"
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Loaded"
2324 msgstr "ノード"
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Unloaded"
2329 msgstr "無名"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Deactivated"
2333 msgstr ""
2335 #. This is some filler text, needs to change before relase
2336 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2337 msgid ""
2338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2339 "span>\n"
2340 "\n"
2341 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2342 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2343 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2344 msgstr ""
2346 #. This is some filler text, needs to change before relase
2347 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2348 msgid "Show dialog on startup"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2352 msgid ""
2353 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2354 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2355 "but the action you requested has been cancelled."
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2361 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2362 "expected."
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/init.cpp:187
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2368 msgstr ""
2369 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2370 "せん。"
2372 #: ../src/extension/init.cpp:201
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid ""
2375 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2376 "will not be loaded."
2377 msgstr ""
2378 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2379 "せん。"
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Inset/Outset Halo"
2384 msgstr "インセット/アウトセット:"
2386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "幅:"
2391 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2392 msgid "Width in px of the halo"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Number of steps"
2398 msgstr "行数"
2400 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2401 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Generate from Path"
2409 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2412 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Make bounding box around full page"
2418 msgstr "ガイドに合わせる"
2420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2421 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Convert texts to paths"
2424 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2426 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2427 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2428 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2432 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2433 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2437 msgid "Encapsulated Postscript File"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2441 #, c-format
2442 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2446 #, fuzzy
2447 msgid "GIMP Gradients"
2448 msgstr "グラデーション"
2450 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2451 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Gradients used in GIMP"
2457 msgstr "グラデーションエディタ"
2459 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2460 msgid "Select printer"
2461 msgstr "プリンタの選択"
2463 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2464 msgid "Inkscape: Print Preview"
2465 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2467 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2468 msgid "GNOME Print"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2472 msgid "Grid"
2473 msgstr "グリッド"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2476 msgid "Line Width"
2477 msgstr "行幅"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2480 msgid "Horizontal Spacing"
2481 msgstr "横間隔"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2484 msgid "Vertical Spacing"
2485 msgstr "縦間隔"
2487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2488 msgid "Horizontal Offset"
2489 msgstr "水平オフセット"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2492 msgid "Vertical Offset"
2493 msgstr "垂直オフセット"
2495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2497 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Render"
2501 msgstr "赤:"
2503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2504 msgid "Draw a path which is a grid"
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2508 #, fuzzy
2509 msgid "LaTeX Output"
2510 msgstr "出力"
2512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2513 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2517 msgid "LaTeX PSTricks File"
2518 msgstr ""
2520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2521 msgid "LaTeX Print"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2525 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2529 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2530 msgstr ""
2532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2533 msgid "OpenDocument drawing file"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2538 msgid "Print Destination"
2539 msgstr "印刷先"
2541 #. Print properties frame
2542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2544 msgid "Print properties"
2545 msgstr "印刷のプロパティ"
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Print using PDF operators"
2550 msgstr "PostScriptを経由"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2556 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2557 msgstr ""
2558 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2559 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2563 msgid "Print as bitmap"
2564 msgstr "ビットマップ印刷"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2568 msgid ""
2569 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2570 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2571 "will be rendered exactly as displayed."
2572 msgstr ""
2573 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2574 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2578 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2579 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2583 msgid "Resolution:"
2584 msgstr "解像度:"
2586 #. Print destination frame
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2589 msgid "Print destination"
2590 msgstr "印刷先"
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2597 "leave empty to use the system default printer.\n"
2598 "Use '> filename' to print to file.\n"
2599 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2600 msgstr ""
2601 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2602 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2604 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2605 msgid "PDF Print"
2606 msgstr ""
2608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2609 #, fuzzy
2610 msgid "PovRay Output"
2611 msgstr "出力"
2613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2614 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2615 msgstr ""
2617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2618 msgid "PovRay Raytracer File"
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Postscript Output"
2624 msgstr "縦書き"
2626 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2627 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2628 msgid "Postscript (*.ps)"
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Postscript File"
2634 msgstr "縦書き"
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2637 msgid "Print using PostScript operators"
2638 msgstr "PostScriptを経由"
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2641 msgid ""
2642 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2643 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2644 "will be lost."
2645 msgstr ""
2646 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2647 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Postscript Print"
2652 msgstr "縦書き"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2655 #, fuzzy
2656 msgid "SVG Input"
2657 msgstr "出力"
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2660 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2664 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2668 #, fuzzy
2669 msgid "SVG Output Inkscape"
2670 msgstr "Inkscapeを終了"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2673 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2677 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2681 #, fuzzy
2682 msgid "SVG Output"
2683 msgstr "出力"
2685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2686 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2690 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2694 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2695 msgid "SVGZ Input"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2699 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2700 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2701 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2705 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2709 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2710 #, fuzzy
2711 msgid "SVGZ Output"
2712 msgstr "出力"
2714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2717 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2721 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2725 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2729 msgid "Windows 32-bit Print"
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2733 #, fuzzy
2734 msgid "WPG Input"
2735 msgstr "出力"
2737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2738 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2742 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2743 msgstr ""
2745 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2746 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2747 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2748 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2749 #: ../src/extension/system.cpp:101
2750 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2751 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2753 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2754 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2755 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2756 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2757 #: ../src/file.cpp:129
2758 msgid "default.svg"
2759 msgstr "default.svg"
2761 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to load the requested file %s"
2764 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2766 #: ../src/file.cpp:240
2767 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2768 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2770 #: ../src/file.cpp:246
2771 #, c-format
2772 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2773 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2775 #: ../src/file.cpp:266
2776 msgid "Document reverted."
2777 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2779 #: ../src/file.cpp:268
2780 msgid "Document not reverted."
2781 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2783 #: ../src/file.cpp:389
2784 msgid "Select file to open"
2785 msgstr "開くファイルを選択"
2787 #: ../src/file.cpp:466
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2790 msgstr "バキューム"
2792 #: ../src/file.cpp:471
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2795 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2796 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2798 #: ../src/file.cpp:476
2799 #, fuzzy
2800 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2801 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2803 #: ../src/file.cpp:505
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2807 "caused by an unknown filename extension."
2808 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2810 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2811 msgid "Document not saved."
2812 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2814 #: ../src/file.cpp:513
2815 #, c-format
2816 msgid "File %s could not be saved."
2817 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2819 #: ../src/file.cpp:523
2820 msgid "Document saved."
2821 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2823 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2824 #, c-format
2825 msgid "drawing%s"
2826 msgstr "描画%s"
2828 #: ../src/file.cpp:588
2829 #, c-format
2830 msgid "drawing-%d%s"
2831 msgstr "描画-%d%s"
2833 #: ../src/file.cpp:607
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Select file to save a copy to"
2836 msgstr "保存するファイルを選択"
2838 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2839 msgid "Select file to save to"
2840 msgstr "保存するファイルを選択"
2842 #: ../src/file.cpp:680
2843 msgid "No changes need to be saved."
2844 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2846 #: ../src/file.cpp:852
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Import"
2849 msgstr "インポート"
2851 #: ../src/file.cpp:883
2852 msgid "Select file to import"
2853 msgstr "インポートするファイルを選択"
2855 #: ../src/file.cpp:1000
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Select file to export to"
2858 msgstr "インポートするファイルを選択"
2860 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Create default gradient"
2863 msgstr "線形グラデーションを作成"
2865 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2866 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2867 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2869 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2870 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2871 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2873 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Invert gradient"
2876 msgstr "線形グラデーション"
2878 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2881 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2882 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2885 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2886 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2889 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2890 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2892 #. POINT_LG_P1
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2894 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2895 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2898 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2899 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2902 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2903 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2906 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2907 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Merge gradient handles"
2912 msgstr "ランダム度:"
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Move gradient handle"
2917 msgstr "ランダム度:"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid ""
2922 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2923 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2924 msgstr ""
2925 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2926 "を固定"
2928 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2929 msgid " (stroke)"
2930 msgstr " (ストローク)"
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2933 msgid ""
2934 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate focus"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2942 "separate"
2943 msgid_plural ""
2944 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2945 "separate"
2946 msgstr[0] ""
2948 #: ../src/helper/units.cpp:36
2949 msgid "Unit"
2950 msgstr "ユニット"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:36
2953 msgid "Units"
2954 msgstr "ユニット"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:37
2957 msgid "Point"
2958 msgstr "ポイント"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2961 msgid "pt"
2962 msgstr "ポイント"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:37
2965 msgid "Points"
2966 msgstr "ポイント"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:37
2969 msgid "Pt"
2970 msgstr "Pt"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:38
2973 msgid "Pixel"
2974 msgstr "ピクセル"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2980 msgid "px"
2981 msgstr "ピクセル"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:38
2984 msgid "Pixels"
2985 msgstr "ピクセル"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:38
2988 msgid "Px"
2989 msgstr "Px"
2991 #. You can add new elements from this point forward
2992 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2993 msgid "Percent"
2994 msgstr "パーセント"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2997 msgid "%"
2998 msgstr "%"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:40
3001 msgid "Percents"
3002 msgstr "パーセント"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:41
3005 msgid "Millimeter"
3006 msgstr "ミリメートル"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3009 msgid "mm"
3010 msgstr "mm"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:41
3013 msgid "Millimeters"
3014 msgstr "ミリメートル"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:42
3017 msgid "Centimeter"
3018 msgstr "センチメートル"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:42
3021 msgid "cm"
3022 msgstr "cm"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:42
3025 msgid "Centimeters"
3026 msgstr "センチメートル"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:43
3029 msgid "Meter"
3030 msgstr "メートル"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:43
3033 msgid "m"
3034 msgstr "ミリ"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:43
3037 msgid "Meters"
3038 msgstr "メートル"
3040 #. no svg_unit
3041 #: ../src/helper/units.cpp:44
3042 msgid "Inch"
3043 msgstr "インチ"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:44
3046 msgid "in"
3047 msgstr "インチ"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:44
3050 msgid "Inches"
3051 msgstr "インチ"
3053 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3055 #: ../src/helper/units.cpp:47
3056 msgid "Em square"
3057 msgstr "EM スクエア"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:47
3060 msgid "em"
3061 msgstr "em"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:47
3064 msgid "Em squares"
3065 msgstr "EM スクエア"
3067 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3068 #: ../src/helper/units.cpp:49
3069 msgid "Ex square"
3070 msgstr "EX スクエア"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:49
3073 msgid "ex"
3074 msgstr "ex"
3076 #: ../src/helper/units.cpp:49
3077 msgid "Ex squares"
3078 msgstr "EX スクエア"
3080 #: ../src/inkscape.cpp:447
3081 msgid "Untitled document"
3082 msgstr "無題ドキュメント"
3084 #. Show nice dialog box
3085 #: ../src/inkscape.cpp:476
3086 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3087 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
3089 #: ../src/inkscape.cpp:477
3090 msgid ""
3091 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3092 "locations:\n"
3093 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
3095 #: ../src/inkscape.cpp:478
3096 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3097 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:615
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Cannot create directory %s.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:616
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "%s is not a valid directory.\n"
3112 "%s"
3113 msgstr ""
3114 "%sはディレクトリではありません。\n"
3115 "%s"
3117 #: ../src/inkscape.cpp:617
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Cannot create file %s.\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "ファイル%sを作成できません。\n"
3124 "%s"
3126 #: ../src/inkscape.cpp:618
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Cannot write file %s.\n"
3130 "%s"
3131 msgstr ""
3132 "ファイル%sに書き込めません。\n"
3133 "%s"
3135 #: ../src/inkscape.cpp:619
3136 msgid ""
3137 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3138 "and any changes made in preferences will not be saved."
3139 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
3141 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not a regular file.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "%s は通常のファイルではありません.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s not a valid XML file, or\n"
3154 "you don't have read permissions on it.\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
3158 "%s"
3160 #: ../src/inkscape.cpp:692
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s is not a valid menus file.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3167 "%s"
3169 #: ../src/inkscape.cpp:693
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "Inkscape will run with default menus.\n"
3173 "New menus will not be saved."
3174 msgstr ""
3175 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3176 "新しい設定が保存されます。"
3178 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3179 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3180 #: ../src/interface.cpp:769
3181 msgid "Commands Bar"
3182 msgstr "コマンドバー"
3184 #: ../src/interface.cpp:769
3185 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3186 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
3188 #: ../src/interface.cpp:771
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Tool Controls Bar"
3191 msgstr "ツールコントロール"
3193 #: ../src/interface.cpp:771
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3196 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
3198 #: ../src/interface.cpp:773
3199 msgid "_Toolbox"
3200 msgstr "ツールボックス"
3202 #: ../src/interface.cpp:773
3203 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3204 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
3206 #: ../src/interface.cpp:779
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Palette"
3209 msgstr "ペースト"
3211 #: ../src/interface.cpp:779
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Show or hide the color palette"
3214 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
3216 #: ../src/interface.cpp:781
3217 msgid "_Statusbar"
3218 msgstr "ステータスバー"
3220 #: ../src/interface.cpp:781
3221 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3222 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
3224 #: ../src/interface.cpp:835
3225 #, c-format
3226 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3227 msgstr ""
3229 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3230 #: ../src/interface.cpp:945
3231 #, c-format
3232 msgid "Enter group #%s"
3233 msgstr "#%sグループに追加"
3235 #: ../src/interface.cpp:956
3236 msgid "Go to parent"
3237 msgstr "親レイヤーへ移動"
3239 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Drop color"
3243 msgstr "色"
3245 #: ../src/interface.cpp:1101
3246 msgid "Could not parse SVG data"
3247 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
3249 #: ../src/interface.cpp:1140
3250 msgid "Drop SVG"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/interface.cpp:1200
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Drop bitmap image"
3256 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
3258 #: ../src/interface.cpp:1266
3259 #, c-format
3260 msgid "Overwrite %s"
3261 msgstr "%sを上書き"
3263 #: ../src/interface.cpp:1287
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3267 "current document?"
3268 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3272 msgid "_Write session file:"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3276 msgid "Select a location and filename"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Set filename"
3282 msgstr "ファイル名"
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3285 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3289 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Accept invitation"
3295 msgstr "加速"
3297 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3298 msgid "Decline invitation"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3302 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/knot.cpp:425
3306 msgid "Node or handle drag canceled."
3307 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3309 #: ../src/knotholder.cpp:254
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Change handle"
3312 msgstr "矩形を検索"
3314 #: ../src/knotholder.cpp:306
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Move handle"
3317 msgstr "ランダム度:"
3319 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3320 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/main.cpp:198
3324 msgid "Print the Inkscape version number"
3325 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3327 #: ../src/main.cpp:203
3328 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3329 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3331 #: ../src/main.cpp:208
3332 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3333 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3335 #: ../src/main.cpp:213
3336 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3337 msgstr ""
3338 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3340 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3341 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3342 #: ../src/main.cpp:306
3343 msgid "FILENAME"
3344 msgstr "ファイル名"
3346 #: ../src/main.cpp:218
3347 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3348 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3350 #: ../src/main.cpp:223
3351 msgid "Export document to a PNG file"
3352 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3354 #: ../src/main.cpp:228
3355 #, fuzzy
3356 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3357 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3359 #: ../src/main.cpp:229
3360 msgid "DPI"
3361 msgstr "DPI"
3363 #: ../src/main.cpp:233
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3367 "corner)"
3368 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3370 #: ../src/main.cpp:234
3371 msgid "x0:y0:x1:y1"
3372 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3374 #: ../src/main.cpp:238
3375 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/main.cpp:243
3379 msgid "Exported area is the entire canvas"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/main.cpp:248
3383 msgid ""
3384 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3385 "user units)"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/main.cpp:253
3389 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3390 msgstr ""
3391 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3393 #: ../src/main.cpp:254
3394 msgid "WIDTH"
3395 msgstr "幅"
3397 #: ../src/main.cpp:258
3398 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3399 msgstr ""
3400 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3402 #: ../src/main.cpp:259
3403 msgid "HEIGHT"
3404 msgstr "高さ"
3406 #: ../src/main.cpp:263
3407 #, fuzzy
3408 msgid "The ID of the object to export"
3409 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3411 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3412 msgid "ID"
3413 msgstr "ID"
3415 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3416 #. See "man inkscape" for details.
3417 #: ../src/main.cpp:270
3418 msgid ""
3419 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3420 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3422 #: ../src/main.cpp:275
3423 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3424 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3426 #: ../src/main.cpp:280
3427 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3428 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3430 #: ../src/main.cpp:281
3431 msgid "COLOR"
3432 msgstr "色"
3434 #: ../src/main.cpp:285
3435 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3436 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3438 #: ../src/main.cpp:286
3439 msgid "VALUE"
3440 msgstr "値"
3442 #: ../src/main.cpp:290
3443 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3444 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3446 #: ../src/main.cpp:295
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Export document to a PS file"
3449 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3451 #: ../src/main.cpp:300
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Export document to an EPS file"
3454 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3456 #: ../src/main.cpp:305
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Export document to a PDF file"
3459 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3461 #: ../src/main.cpp:310
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3464 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3466 #: ../src/main.cpp:315
3467 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/main.cpp:320
3471 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3472 msgstr ""
3474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3475 #: ../src/main.cpp:326
3476 msgid ""
3477 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3478 "query-id"
3479 msgstr ""
3481 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3482 #: ../src/main.cpp:332
3483 msgid ""
3484 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3485 "query-id"
3486 msgstr ""
3488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3489 #: ../src/main.cpp:338
3490 msgid ""
3491 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3492 "id"
3493 msgstr ""
3495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3496 #: ../src/main.cpp:344
3497 msgid ""
3498 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3499 "id"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/main.cpp:349
3503 #, fuzzy
3504 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3505 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3507 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3508 #: ../src/main.cpp:355
3509 msgid "Print out the extension directory and exit"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/main.cpp:360
3513 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3514 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3516 #: ../src/main.cpp:365
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3519 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3521 #: ../src/main.cpp:557
3522 msgid ""
3523 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3524 "\n"
3525 "Available options:"
3526 msgstr ""
3527 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3528 "\n"
3529 "有効なオプション:"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3532 msgid "_New"
3533 msgstr "新規"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3536 msgid "Open _Recent"
3537 msgstr "最近開いたファイル"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3540 msgid "_Edit"
3541 msgstr "編集(_E)"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Paste Si_ze"
3546 msgstr "スタイルをペースト"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3549 msgid "Clo_ne"
3550 msgstr "クローン"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3553 msgid "_View"
3554 msgstr "表示(_V)"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3557 #, fuzzy
3558 msgid "_Zoom"
3559 msgstr "ズーム"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3562 msgid "_Display mode"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Show/Hide"
3568 msgstr "表示/非表示"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3571 msgid "_Layer"
3572 msgstr "レイヤー(_L)"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3575 msgid "_Object"
3576 msgstr "オブジェクト(_O)"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3579 msgid "Cli_p"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Mas_k"
3585 msgstr "マーク"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Patter_n"
3590 msgstr "パターン"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3593 msgid "_Path"
3594 msgstr "パス(_P)"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3597 msgid "_Text"
3598 msgstr "テキスト(_T)"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Effe_cts"
3603 msgstr "オフセット"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3606 msgid "Whiteboa_rd"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3610 msgid "_Help"
3611 msgstr "ヘルプ(_H)"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3614 msgid "Tutorials"
3615 msgstr "チュートリアル"
3617 #: ../src/node-context.cpp:366
3618 msgid ""
3619 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3620 "+Alt</b>: move along handles"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3623 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3625 #: ../src/node-context.cpp:367
3626 msgid ""
3627 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3631 #: ../src/node-context.cpp:368
3632 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3636 #: ../src/node-context.cpp:670
3637 msgid "Drag curve"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Stamp"
3643 msgstr "変化度"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Move nodes vertically"
3648 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Move nodes horizontally"
3653 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Move nodes"
3658 msgstr "ノードを下げる"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3664 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3665 msgstr ""
3666 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3667 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Align nodes"
3672 msgstr "上端揃え"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Distribute nodes"
3677 msgstr "配置"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Add nodes"
3682 msgstr "ノード"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Add node"
3687 msgstr "ノード"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Break path"
3692 msgstr "分割(_A)"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3696 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3697 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Close subpath"
3702 msgstr "閉じたパス"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Join nodes"
3707 msgstr "終点ノード"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3710 msgid "Close subpath by segment"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Join nodes by segment"
3716 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Delete nodes"
3721 msgstr "ノードの削除"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3724 msgid "Delete nodes preserving shape"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3728 msgid ""
3729 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3730 "segments."
3731 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3734 msgid "Cannot find path between nodes."
3735 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Delete segment"
3740 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3743 msgid "Change segment type"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3747 msgid "Change node type"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Retract handle"
3753 msgstr "矩形"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Move node handle"
3758 msgstr "ランダム度:"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3764 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3765 "handles"
3766 msgstr ""
3767 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3768 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Rotate nodes"
3773 msgstr "ノードを上げる"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Scale nodes"
3778 msgstr "ノードを上げる"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Flip nodes"
3783 msgstr "線"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3786 msgid ""
3787 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3788 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3789 msgstr ""
3790 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3791 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3793 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3795 msgid "end node"
3796 msgstr "終点ノード"
3798 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3799 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3800 msgid "cusp"
3801 msgstr "角"
3803 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3805 msgid "smooth"
3806 msgstr "滑らか"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3809 msgid "symmetric"
3810 msgstr "対象"
3812 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3814 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3818 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3822 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3826 #, fuzzy
3827 msgid ""
3828 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3829 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3830 "rotate"
3831 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3834 #, fuzzy
3835 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3836 msgstr ""
3837 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3842 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid ""
3847 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3848 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3849 msgid_plural ""
3850 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3851 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3852 msgstr[0] ""
3853 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3854 "してください。"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3857 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3863 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3864 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3870 msgid_plural ""
3871 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3872 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3877 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3878 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:488
3881 msgid ""
3882 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3883 "vertical radius the same"
3884 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:494
3887 msgid ""
3888 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3889 "horizontal radius the same"
3890 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3892 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3893 msgid ""
3894 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3895 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3896 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:681
3899 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3900 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3902 #: ../src/object-edit.cpp:684
3903 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3904 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3906 #: ../src/object-edit.cpp:687
3907 msgid ""
3908 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3909 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3910 "segment"
3911 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3913 #: ../src/object-edit.cpp:690
3914 msgid ""
3915 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3916 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3917 "segment"
3918 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3920 #: ../src/object-edit.cpp:795
3921 msgid ""
3922 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3923 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3924 msgstr ""
3925 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3926 "化"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:798
3929 msgid ""
3930 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3931 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3932 "randomize"
3933 msgstr ""
3934 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3935 "化"
3937 #: ../src/object-edit.cpp:962
3938 msgid ""
3939 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3940 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3941 msgstr ""
3942 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3944 #: ../src/object-edit.cpp:964
3945 msgid ""
3946 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3947 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3948 msgstr ""
3949 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3950 "/回転"
3952 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3953 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3954 msgstr "間隔を調整"
3956 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3957 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3958 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3959 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3961 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3962 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3963 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3965 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3966 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3967 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3969 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3970 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3974 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3975 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3977 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3978 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3979 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3981 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3982 msgid ""
3983 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3984 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Combine"
3989 msgstr "合計"
3991 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3992 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3993 msgstr "分割するパスを選択してください"
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Break apart"
3998 msgstr "分割(_A)"
4000 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4001 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4002 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4006 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Object to path"
4011 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4014 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4015 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4018 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4019 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Reverse path"
4024 msgstr "逆転(_R)"
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4027 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4028 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
4030 #: ../src/pen-context.cpp:222
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Drawing cancelled"
4033 msgstr "フリーハンド線"
4035 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Continuing selected path"
4038 msgstr "オブジェクトを縮小する"
4040 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4041 msgid "Creating new path"
4042 msgstr "新規パスを作成"
4044 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4045 msgid "Appending to selected path"
4046 msgstr "選択パスに追加"
4048 #: ../src/pen-context.cpp:555
4049 #, fuzzy
4050 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4051 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4053 #: ../src/pen-context.cpp:565
4054 #, fuzzy
4055 msgid ""
4056 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4057 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4059 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid ""
4062 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4063 "<b>Enter</b> to finish the path"
4064 msgstr ""
4065 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4066 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4068 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid ""
4071 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4072 "angle"
4073 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4075 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid ""
4078 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4079 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4080 msgstr ""
4081 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4082 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4084 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Drawing finished"
4087 msgstr "描画"
4089 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4090 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Drawing a freehand path"
4096 msgstr "フリーハンド線"
4098 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4099 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4100 msgstr ""
4102 #. Write curves to object
4103 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4104 msgid "Finishing freehand"
4105 msgstr "フリーハンドツールを終了"
4107 #: ../src/preferences.cpp:59
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "%s is not a valid preferences file.\n"
4111 "%s"
4112 msgstr ""
4113 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
4114 "%s"
4116 #: ../src/preferences.cpp:60
4117 msgid ""
4118 "Inkscape will run with default settings.\n"
4119 "New settings will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
4122 "新しい設定が保存されます。"
4124 #: ../src/rect-context.cpp:373
4125 msgid ""
4126 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4127 "circular"
4128 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
4130 #: ../src/rect-context.cpp:471
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4134 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4135 msgstr ""
4136 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
4137 "周囲に展開"
4139 #: ../src/rect-context.cpp:491
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Create rectangle"
4142 msgstr "矩形を検索"
4144 #: ../src/select-context.cpp:227
4145 msgid "Move canceled."
4146 msgstr "移動をキャンセルしました。"
4148 #: ../src/select-context.cpp:235
4149 msgid "Selection canceled."
4150 msgstr "選択をキャンセルしました。"
4152 #: ../src/select-context.cpp:657
4153 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4154 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
4156 #: ../src/select-context.cpp:658
4157 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4158 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
4160 #: ../src/select-context.cpp:659
4161 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4162 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
4164 #: ../src/select-context.cpp:814
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4167 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Delete text"
4172 msgstr "ノードの削除"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4175 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4176 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Delete"
4181 msgstr "削除"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4185 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4189 msgid "Duplicate"
4190 msgstr "コピー"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Delete all"
4195 msgstr "削除"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4198 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4199 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4202 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4203 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Group"
4208 msgstr "グループ化(_G)"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4211 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4212 msgstr "解除するグループを選択してください。"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4215 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4216 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Ungroup"
4221 msgstr "グループ解除"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4226 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4230 msgid ""
4231 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4232 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Raise"
4237 msgstr "前面へ"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4241 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Raise to top"
4246 msgstr "最前面へ"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4249 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4250 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Lower"
4255 msgstr "背面へ"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4258 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4259 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Lower to bottom"
4264 msgstr "最背面へ"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4267 msgid "Nothing to undo."
4268 msgstr "元に戻せません"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4271 msgid "Nothing to redo."
4272 msgstr "やり直し出来ません"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4275 msgid "Nothing was copied."
4276 msgstr "コピー出来ません"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4280 msgid "Nothing on the clipboard."
4281 msgstr "クリップボードが空です。"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Paste"
4286 msgstr "ペースト"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4289 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4290 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Paste style"
4295 msgstr "スタイルをペースト"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4300 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Paste size"
4305 msgstr "スタイルをペースト"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4308 msgid "Paste size separately"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4314 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Raise to next layer"
4319 msgstr "次のレイヤーに移動"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4322 #, fuzzy
4323 msgid "No more layers above."
4324 msgstr "レイヤーはありません。"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4329 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Lower to previous layer"
4334 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4337 #, fuzzy
4338 msgid "No more layers below."
4339 msgstr "レイヤーはありません。"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Remove transform"
4344 msgstr "変形を解除(_T)"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4349 msgstr "90度回転(_9)"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4354 msgstr "90度反時計回転(_0)"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Rotate"
4360 msgstr "回転"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4363 msgid "Rotate by pixels"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Scale"
4370 msgstr "スケール"
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4373 msgid "Scale by whole factor"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4377 msgid "Move vertically"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Move horizontally"
4383 msgstr "横書"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4386 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Move"
4389 msgstr "移動"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4392 msgid "Nudge vertically by pixels"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4396 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Clone"
4402 msgstr "クローン"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4405 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4406 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4409 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4410 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Unlink clone"
4415 msgstr "クローンの解除"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4418 #, fuzzy
4419 msgid ""
4420 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4421 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4422 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4423 msgstr ""
4424 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4430 "flowed text?)"
4431 msgstr ""
4432 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4433 "せんでした。"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4436 msgid ""
4437 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4438 "defs&gt;)"
4439 msgstr ""
4440 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4443 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4444 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Objects to pattern"
4449 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4452 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4453 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4456 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4457 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Pattern to objects"
4462 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4465 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4466 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Create bitmap"
4471 msgstr "螺旋"
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4476 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4481 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Set clipping path"
4486 msgstr "閉じたパス"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Set mask"
4491 msgstr "星"
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4496 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4499 msgid "Release clipping path"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Release mask"
4505 msgstr "逆転(_R)"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Fit page to selection"
4510 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Link"
4515 msgstr "インチ"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Circle"
4520 msgstr "<b>円</b>"
4522 #. ellipse
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4525 msgid "Ellipse"
4526 msgstr "円/弧"
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Flowed text"
4531 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Image"
4536 msgstr "画像"
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Line"
4541 msgstr "ライセンス"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Path"
4546 msgstr "パス(_P)"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4549 msgid "Polygon"
4550 msgstr "ポリゴン"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Polyline"
4555 msgstr "<b>楕円</b>"
4557 #. Rectangle
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4560 msgid "Rectangle"
4561 msgstr "矩形"
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Offset path"
4566 msgstr "オフセット:"
4568 #. spiral
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4571 msgid "Spiral"
4572 msgstr "螺旋"
4574 #. star
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4577 msgid "Star"
4578 msgstr "星"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4581 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4582 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4584 #. no items
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4586 msgid ""
4587 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4588 msgstr ""
4589 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4590 "してください。"
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4593 #, fuzzy
4594 msgid "root"
4595 msgstr "潤滑化"
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "layer <b>%s</b>"
4600 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4605 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4608 #, c-format
4609 msgid "<i>%s</i>"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4613 #, c-format
4614 msgid " in %s"
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid " in group %s (%s)"
4620 msgstr "#%sグループに追加"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4625 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4626 msgstr[0] "%sにリンク"
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid " in <b>%i</b> layers"
4631 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4632 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4635 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4636 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4638 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4639 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4640 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4642 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4643 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4644 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4646 #. this is only used with 2 or more objects
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "<b>%i</b> object selected"
4650 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4651 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4653 #. this is only used with 2 or more objects
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4658 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4660 #. this is only used with 2 or more objects
4661 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4665 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4667 #. this is only used with 2 or more objects
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4671 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4672 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4674 #. this is only used with 2 or more objects
4675 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4678 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4679 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4681 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4682 #, c-format
4683 msgid "%s%s. %s."
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/seltrans.cpp:228
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Set center"
4689 msgstr "プリンタの選択"
4691 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Skew"
4694 msgstr "傾斜"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:479
4697 msgid ""
4698 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4699 "Shift also uses this center"
4700 msgstr ""
4701 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4702 "を使います。"
4704 #: ../src/seltrans.cpp:506
4705 msgid ""
4706 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4707 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4708 msgstr ""
4709 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:507
4712 msgid ""
4713 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4714 "b> to scale around rotation center"
4715 msgstr ""
4716 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4717 "を固定"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:511
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4723 "skew around the opposite side"
4724 msgstr ""
4725 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4727 #: ../src/seltrans.cpp:512
4728 msgid ""
4729 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4730 "to rotate around the opposite corner"
4731 msgstr ""
4732 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:641
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Reset center"
4737 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4739 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4742 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4744 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4745 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4746 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4751 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4752 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4753 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4756 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4758 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4759 #, c-format
4760 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4761 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4763 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4767 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4768 msgstr ""
4769 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4770 "効化"
4772 #: ../src/slideshow.cpp:89
4773 msgid "Inkscape slideshow"
4774 msgstr "Inkscape スライドショー"
4776 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Link</b> to %s"
4779 msgstr "%sにリンク"
4781 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4782 msgid "<b>Link</b> without URI"
4783 msgstr "URIなしでリンク"
4785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4786 msgid "<b>Ellipse</b>"
4787 msgstr "<b>楕円</b>"
4789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4790 msgid "<b>Circle</b>"
4791 msgstr "<b>円</b>"
4793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4794 #, fuzzy
4795 msgid "<b>Segment</b>"
4796 msgstr "<b>矩形</b>"
4798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4799 msgid "<b>Arc</b>"
4800 msgstr "<b>弧</b>"
4802 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Flow region"
4806 msgstr "リンクを追う"
4808 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4809 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4811 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4812 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4813 msgid "Flow excluded region"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4819 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4820 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4822 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4825 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4826 msgstr[0] ""
4828 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4829 msgid "vertical guideline"
4830 msgstr "垂直ガイドライン"
4832 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4833 msgid "horizontal guideline"
4834 msgstr "水平ガイドライン"
4836 #: ../src/sp-image.cpp:968
4837 msgid "embedded"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/sp-image.cpp:976
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4843 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4845 #: ../src/sp-image.cpp:977
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4848 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4850 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4853 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4854 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4856 #: ../src/sp-item.cpp:849
4857 msgid "Object"
4858 msgstr "オブジェクト"
4860 #: ../src/sp-line.cpp:187
4861 #, fuzzy
4862 msgid "<b>Line</b>"
4863 msgstr "<b>円</b>"
4865 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4866 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4869 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4871 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4872 msgid "outset"
4873 msgstr "アウトセット"
4875 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4876 msgid "inset"
4877 msgstr "インセット"
4879 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4880 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4883 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4885 #: ../src/sp-path.cpp:121
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4888 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4889 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4891 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4892 msgid "<b>Polygon</b>"
4893 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4895 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4896 #, fuzzy
4897 msgid "<b>Polyline</b>"
4898 msgstr "<b>楕円</b>"
4900 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4901 msgid "<b>Rectangle</b>"
4902 msgstr "<b>矩形</b>"
4904 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4905 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4906 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4909 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4911 #: ../src/sp-star.cpp:279
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4914 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4915 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4917 #: ../src/sp-star.cpp:283
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4920 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4921 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4923 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4926 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4927 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4929 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4930 #: ../src/sp-text.cpp:413
4931 msgid "&lt;no name found&gt;"
4932 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4934 #: ../src/sp-text.cpp:419
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4937 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4939 #: ../src/sp-text.cpp:420
4940 #, c-format
4941 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4942 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4944 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4945 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4946 #: ../src/sp-use.cpp:313
4947 msgid "..."
4948 msgstr "..."
4950 #: ../src/sp-use.cpp:321
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4953 msgstr "%sにリンク"
4955 #: ../src/sp-use.cpp:325
4956 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4957 msgstr "みなしごクローン"
4959 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4960 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4961 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4963 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4964 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4965 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4967 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4971 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4973 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Create spiral"
4976 msgstr "螺旋"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:66
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Union"
4981 msgstr "統合(_U)"
4983 #: ../src/splivarot.cpp:72
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Intersection"
4986 msgstr "切り出し(_I)"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:78
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Difference"
4991 msgstr "差分(_D)"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:84
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Exclusion"
4996 msgstr "切りぬき(_X)"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:89
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Division"
5001 msgstr "分離(_V)"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:94
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Cut path"
5006 msgstr "パスをカット(_P)"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:111
5009 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5010 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
5012 #: ../src/splivarot.cpp:115
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5015 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
5017 #: ../src/splivarot.cpp:121
5018 msgid ""
5019 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5020 "cut."
5021 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5024 msgid ""
5025 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5026 "difference, XOR, division, or path cut."
5027 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
5029 #: ../src/splivarot.cpp:183
5030 msgid ""
5031 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5032 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:590
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5037 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:872
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Convert stroke to path"
5042 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5044 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:875
5046 #, fuzzy
5047 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5048 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
5050 #: ../src/splivarot.cpp:959
5051 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5052 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Create linked offset"
5057 msgstr "リンクの作成"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Create dynamic offset"
5062 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
5064 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5065 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5066 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
5068 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Outset path"
5071 msgstr "オフセット:"
5073 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Inset path"
5076 msgstr "オフセット:"
5078 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5079 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5080 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
5082 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5083 #, c-format
5084 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5088 #, c-format
5089 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5093 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5094 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
5096 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Simplify"
5099 msgstr "パスの簡略化(_M)"
5101 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5102 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5103 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
5105 #: ../src/star-context.cpp:341
5106 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5107 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5109 #: ../src/star-context.cpp:448
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5113 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5115 #: ../src/star-context.cpp:449
5116 #, c-format
5117 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5118 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5120 #: ../src/star-context.cpp:472
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Create star"
5123 msgstr "螺旋"
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5126 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5127 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5133 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5134 msgstr ""
5135 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
5136 "のパスを見つけてください。"
5138 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5140 msgid ""
5141 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5142 "path first."
5143 msgstr ""
5144 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
5145 "してください。"
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5148 msgid "Put text on path"
5149 msgstr "パスの上にテキストを置く"
5151 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5152 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5153 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5156 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5157 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5160 msgid "Remove text from path"
5161 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5164 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5165 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Remove manual kerns"
5170 msgstr "カーニングを元に戻す"
5172 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5173 msgid ""
5174 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5175 "into frame."
5176 msgstr ""
5177 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
5178 "てください。"
5180 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Flow text into shape"
5183 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5186 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5187 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
5189 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Unflow flowed text"
5192 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5197 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Convert flowed text to text"
5202 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5204 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5205 #, fuzzy
5206 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5207 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
5209 #: ../src/text-context.cpp:448
5210 #, fuzzy
5211 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5212 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
5214 #: ../src/text-context.cpp:450
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5218 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
5220 #: ../src/text-context.cpp:503
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Create text"
5223 msgstr "ノードの削除"
5225 #: ../src/text-context.cpp:527
5226 msgid "Non-printable character"
5227 msgstr "印刷不可能な文字"
5229 #: ../src/text-context.cpp:542
5230 msgid "Insert Unicode character"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/text-context.cpp:577
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5236 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
5238 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5241 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
5243 #: ../src/text-context.cpp:656
5244 #, c-format
5245 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5249 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5250 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
5252 #: ../src/text-context.cpp:699
5253 msgid "Flowed text is created."
5254 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5256 #: ../src/text-context.cpp:701
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Create flowed text"
5259 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5261 #: ../src/text-context.cpp:703
5262 msgid ""
5263 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5264 "created."
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/text-context.cpp:829
5268 msgid "No-break space"
5269 msgstr "非分割スペース"
5271 #: ../src/text-context.cpp:831
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Insert no-break space"
5274 msgstr "非分割スペース"
5276 #: ../src/text-context.cpp:868
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Make bold"
5279 msgstr "弧を円に"
5281 #: ../src/text-context.cpp:886
5282 msgid "Make italic"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/text-context.cpp:918
5286 #, fuzzy
5287 msgid "New line"
5288 msgstr "線"
5290 #: ../src/text-context.cpp:928
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Backspace"
5293 msgstr "非分割スペース"
5295 #: ../src/text-context.cpp:955
5296 msgid "Kern to the left"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/text-context.cpp:975
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Kern to the right"
5302 msgstr "印刷先"
5304 #: ../src/text-context.cpp:995
5305 msgid "Kern up"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/text-context.cpp:1016
5309 msgid "Kern down"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/text-context.cpp:1072
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Rotate counterclockwise"
5315 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
5317 #: ../src/text-context.cpp:1093
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Rotate clockwise"
5320 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
5322 #: ../src/text-context.cpp:1110
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Contract line spacing"
5325 msgstr "行の間隔:"
5327 #: ../src/text-context.cpp:1118
5328 msgid "Contract letter spacing"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/text-context.cpp:1137
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Expand line spacing"
5334 msgstr "線の間隔:"
5336 #: ../src/text-context.cpp:1145
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Expand letter spacing"
5339 msgstr "間隔:"
5341 #: ../src/text-context.cpp:1249
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Paste text"
5344 msgstr "スタイルをペースト"
5346 #: ../src/text-context.cpp:1462
5347 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5354 "then type."
5355 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
5357 #: ../src/text-context.cpp:1570
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Type text"
5360 msgstr "タイプ:"
5362 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5363 msgid ""
5364 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5365 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5366 "object to select."
5367 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
5369 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5370 msgid ""
5371 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5372 "resize. <b>Click</b> to select."
5373 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
5375 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5376 msgid ""
5377 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5378 "segment. <b>Click</b> to select."
5379 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
5381 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5382 msgid ""
5383 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5384 "<b>Click</b> to select."
5385 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
5387 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5388 msgid ""
5389 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5390 "shape. <b>Click</b> to select."
5391 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
5393 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5394 #, fuzzy
5395 msgid ""
5396 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5397 "append to selected path."
5398 msgstr ""
5399 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
5401 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5405 "append to selected path."
5406 msgstr ""
5407 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
5408 "作成/追加のモード切替え"
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5413 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5414 msgstr ""
5415 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
5416 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5419 msgid ""
5420 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5421 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5425 msgid ""
5426 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5427 "zoom out."
5428 msgstr ""
5429 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
5431 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5432 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5437 #, c-format
5438 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5443 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5444 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5446 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5449 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5451 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5452 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Trace: No active desktop"
5458 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5460 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5461 msgid "Invalid SIOX result"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5465 msgid "Trace: No active document"
5466 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5468 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5469 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5470 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
5472 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Trace: Starting trace..."
5475 msgstr "ビットマップをトレース"
5477 #. ## inform the document, so we can undo
5478 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Trace bitmap"
5481 msgstr "螺旋"
5483 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5484 #, c-format
5485 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5486 msgstr ""
5488 #. Item dialog
5489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5490 msgid "Object _Properties"
5491 msgstr "プロパティ..."
5493 #. Select item
5494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5495 msgid "_Select This"
5496 msgstr "選択"
5498 #. Create link
5499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5500 msgid "_Create Link"
5501 msgstr "リンクの作成"
5503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Create link"
5506 msgstr "リンクの作成"
5508 #. "Ungroup"
5509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5510 msgid "_Ungroup"
5511 msgstr "グループ解除"
5513 #. Link dialog
5514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5515 msgid "Link _Properties"
5516 msgstr "リンクのプロパティ"
5518 #. Select item
5519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5520 msgid "_Follow Link"
5521 msgstr "リンクを追う"
5523 #. Reset transformations
5524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5525 msgid "_Remove Link"
5526 msgstr "リンクを除去"
5528 #. Link dialog
5529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5530 msgid "Image _Properties"
5531 msgstr "イメージのプロパティ"
5533 #. Item dialog
5534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5535 msgid "_Fill and Stroke"
5536 msgstr "フィル/ストローク"
5538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5539 msgid "About Inkscape"
5540 msgstr "Inkscapeについて"
5542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5543 msgid "_Splash"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5547 msgid "_Authors"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5551 #, fuzzy
5552 msgid "_Translators"
5553 msgstr "変形"
5555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5556 #, fuzzy
5557 msgid "_License"
5558 msgstr "ライセンス"
5560 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5561 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5562 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5563 #.
5564 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5565 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5566 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5567 #. string here should be changed.)
5568 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5569 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5570 #. should be in UTF-*8..
5571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5572 msgid "about.svg"
5573 msgstr "about.svg"
5575 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5576 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5578 #, fuzzy
5579 msgid "translator-credits"
5580 msgstr "変形"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5584 msgid "Align"
5585 msgstr "整列"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5589 msgid "Distribute"
5590 msgstr "配置"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5593 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5594 msgstr ""
5596 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5599 msgid "H:"
5600 msgstr "高さ:"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5603 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5604 msgstr ""
5606 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5608 msgid "V:"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5613 msgid "Remove overlaps"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Arrange connector network"
5620 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Unclump"
5625 msgstr "凝集(_U)"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Randomize positions"
5630 msgstr "回転(_R)"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Distribute text baselines"
5635 msgstr "配置"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Align text baselines"
5640 msgstr "左揃え"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Connector network layout"
5645 msgstr "コネクタ"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Nodes"
5650 msgstr "ノード"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5653 msgid "Relative to: "
5654 msgstr "基準: "
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5657 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5658 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5661 msgid "Align left sides"
5662 msgstr "左揃え"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5665 msgid "Center on vertical axis"
5666 msgstr "縦にセンタリング"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5669 msgid "Align right sides"
5670 msgstr "右揃え"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5673 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5674 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5677 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5678 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5681 msgid "Align tops"
5682 msgstr "上端揃え"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5685 msgid "Center on horizontal axis"
5686 msgstr "横にセンタリング"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5689 msgid "Align bottoms"
5690 msgstr "下端揃え"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5693 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5694 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5697 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5698 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5701 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5702 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5705 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5706 msgstr "水平方向に等幅配置"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5709 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5710 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5713 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5714 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5717 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5718 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5721 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5722 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5725 msgid "Distribute tops equidistantly"
5726 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5729 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5730 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5733 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5734 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5737 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5738 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5741 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5742 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5745 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5749 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5750 msgstr "端と端を等間隔に"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5753 msgid ""
5754 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5755 "overlap"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5762 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5765 msgid "Align selected nodes horizontally"
5766 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5769 msgid "Align selected nodes vertically"
5770 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5773 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5774 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5777 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5778 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5780 #. Rest of the widgetry
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5782 msgid "Last selected"
5783 msgstr "最後の選択部分"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5786 msgid "First selected"
5787 msgstr "最初の選択部分"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5790 msgid "Biggest item"
5791 msgstr "最大オブジェクト"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5794 msgid "Smallest item"
5795 msgstr "最小オブジェクト"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5800 msgid "Page"
5801 msgstr "ページ"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5805 msgid "Drawing"
5806 msgstr "描画"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5809 msgid "Metadata"
5810 msgstr "メタデータ"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5813 msgid "License"
5814 msgstr "ライセンス"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5817 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5821 #, fuzzy
5822 msgid "<b>License</b>"
5823 msgstr "<b>円</b>"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Grid/Guides"
5828 msgstr "ガイド"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Snap"
5833 msgstr "シェープ"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Back_ground:"
5838 msgstr "背景色:"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5841 msgid "Background color"
5842 msgstr "背景色"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5845 msgid ""
5846 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5847 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Show page _border"
5852 msgstr "境界線を表示"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5855 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Border on _top of drawing"
5861 msgstr "描画の境界線"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5864 #, fuzzy
5865 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5866 msgstr "描画の境界線"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Border _color:"
5871 msgstr "境界線色"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Page border color"
5876 msgstr "用紙の境界線の色"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Color of the page border"
5881 msgstr "境界線の色"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5884 #, fuzzy
5885 msgid "_Show border shadow"
5886 msgstr "ページに影をつける"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5889 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Default _units:"
5895 msgstr "単位"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5898 #, fuzzy
5899 msgid "<b>General</b>"
5900 msgstr "<b>円</b>"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5903 #, fuzzy
5904 msgid "<b>Border</b>"
5905 msgstr "<b>弧</b>"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5908 #, fuzzy
5909 msgid "<b>Format</b>"
5910 msgstr "<b>弧</b>"
5912 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5913 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5915 #, fuzzy
5916 msgid "_Show grid"
5917 msgstr "グリッドの表示"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5920 msgid "Show or hide grid"
5921 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Grid type:"
5926 msgstr "  タイプ: "
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Normal (2D)"
5931 msgstr "標準"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5934 msgid "Axonometric (3D)"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5938 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5942 msgid ""
5943 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5944 "the projection of a primary axis."
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Grid _units:"
5950 msgstr "グリッド単位:"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5953 #, fuzzy
5954 msgid "_Origin X:"
5955 msgstr "X方向の始点:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5958 #, fuzzy
5959 msgid "X coordinate of grid origin"
5960 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5963 #, fuzzy
5964 msgid "O_rigin Y:"
5965 msgstr "Y方向の始点:"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Y coordinate of grid origin"
5970 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Spacing _X:"
5975 msgstr "X方向の間隔:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Distance between vertical grid lines"
5980 msgstr "垂直ガイドライン"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Spacing _Y:"
5985 msgstr "Y方向の間隔:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5990 msgstr "水平ガイドライン"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Angle X:"
5995 msgstr "角度:"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5998 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Angle Z:"
6004 msgstr "角度:"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6007 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Grid line _color:"
6013 msgstr "グリッドラインカラー"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6016 msgid "Grid line color"
6017 msgstr "グリッドラインカラー"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6020 msgid "Color of grid lines"
6021 msgstr "グリッドラインカラー"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Ma_jor grid line color:"
6026 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6029 msgid "Major grid line color"
6030 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6033 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6034 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6037 #, fuzzy
6038 msgid "_Major grid line every:"
6039 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6042 msgid "lines"
6043 msgstr "線"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Show _guides"
6048 msgstr "ガイドを表示"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6051 msgid "Show or hide guides"
6052 msgstr "ガイドの表示"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Guide co_lor:"
6057 msgstr "ガイドカラー:"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6060 msgid "Guideline color"
6061 msgstr "ガイドラインカラー"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6064 msgid "Color of guidelines"
6065 msgstr "ガイドラインカラー"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6068 #, fuzzy
6069 msgid "_Highlight color:"
6070 msgstr "ハイライトカラー:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6073 msgid "Highlighted guideline color"
6074 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6077 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6078 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6081 #, fuzzy
6082 msgid "<b>Grid</b>"
6083 msgstr "<b>弧</b>"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6086 #, fuzzy
6087 msgid "<b>Guides</b>"
6088 msgstr "<b>円</b>"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6091 #, fuzzy
6092 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6093 msgstr "ガイドに合わせる"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6098 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Snap nodes _to objects"
6103 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6108 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Snap to object _paths"
6113 msgstr "ビットマップをパスに変換"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Snap to other object paths"
6118 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Snap to object _nodes"
6123 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Snap to other object nodes"
6128 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Snap s_ensitivity:"
6133 msgstr "選択の感度"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6138 msgid "Always snap"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6142 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6146 msgid ""
6147 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6153 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6157 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6158 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Snap nodes to _grid"
6163 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6167 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6168 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Snap sens_itivity:"
6173 msgstr "選択の感度"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6176 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6180 msgid ""
6181 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6182 "distance"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6188 msgstr "ガイドに合わせる"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Snap p_oints to guides"
6193 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Snap sensiti_vity:"
6198 msgstr "選択の感度"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6201 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6205 msgid ""
6206 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6210 #, fuzzy
6211 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6212 msgstr "<b>矩形</b>"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6215 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6219 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6223 msgid "Export"
6224 msgstr "エクスポート"
6226 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Information"
6229 msgstr "変形をリセット"
6231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Help"
6235 msgstr "ヘルプ(_H)"
6237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Parameters"
6240 msgstr "メートル"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6243 msgid "No preview"
6244 msgstr "プレビューなし"
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6247 msgid "too large for preview"
6248 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6251 msgid "All Images"
6252 msgstr "全ての画像"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6255 msgid "All Files"
6256 msgstr "全てのファイル"
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6259 msgid "All Inkscape Files"
6260 msgstr "全てのInkscapeファイル"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6263 msgid "Guess from extension"
6264 msgstr "拡張子で判断"
6266 #. ###### Add the file types menu
6267 #. createFilterMenu();
6268 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6269 #. ###### File options
6270 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6272 msgid "Append filename extension automatically"
6273 msgstr "自動的に拡張子を追加"
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6276 msgid "Source left bound"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6280 msgid "Source top bound"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6284 msgid "Source right bound"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6288 msgid "Source bottom bound"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Source width"
6294 msgstr "線の幅"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Source height"
6299 msgstr "等高"
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Destination width"
6304 msgstr "印刷先"
6306 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Destination height"
6309 msgstr "印刷先"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Dots per inch resolution"
6314 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6316 #. #########################################
6317 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6318 #. #########################################
6319 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Document"
6323 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
6325 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6326 msgid "Custom"
6327 msgstr "カスタム"
6329 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6330 msgid "Cairo"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6334 msgid "Antialias"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Background"
6340 msgstr "背景色:"
6342 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Destination"
6345 msgstr "印刷先"
6347 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6348 msgid "Fill"
6349 msgstr "フィル"
6351 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6352 msgid "Stroke Paint"
6353 msgstr "ストロークペイント"
6355 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6356 msgid "Stroke Style"
6357 msgstr "ストロークスタイル"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6360 msgid "Mouse"
6361 msgstr "マウス"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6364 msgid "Grab sensitivity:"
6365 msgstr "選択の感度"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6372 msgid "pixels"
6373 msgstr "ピクセル"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6376 msgid ""
6377 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6378 "with mouse (in screen pixels)"
6379 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6382 msgid "Click/drag threshold:"
6383 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6386 msgid ""
6387 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6388 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6391 msgid "Scrolling"
6392 msgstr "スクロール"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6395 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6396 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6399 msgid ""
6400 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6401 "(horizontally with Shift)"
6402 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6405 msgid "Ctrl+arrows"
6406 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6409 msgid "Scroll by:"
6410 msgstr "スクロールバー:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6415 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6418 msgid "Acceleration:"
6419 msgstr "加速:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6422 msgid ""
6423 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6424 "acceleration)"
6425 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6428 msgid "Autoscrolling"
6429 msgstr "自動スクロール"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6432 msgid "Speed:"
6433 msgstr "スピード:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6436 msgid ""
6437 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6438 "autoscroll off)"
6439 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6444 msgid "Threshold:"
6445 msgstr "閾値:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6448 msgid ""
6449 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6450 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6451 msgstr ""
6452 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
6453 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6456 msgid "Steps"
6457 msgstr "変化度"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6460 msgid "Arrow keys move by:"
6461 msgstr "カーソルキーでの移動:"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6464 msgid ""
6465 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6466 "(in px units)"
6467 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6470 msgid "> and < scale by:"
6471 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6474 msgid ""
6475 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6476 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6479 msgid "Inset/Outset by:"
6480 msgstr "インセット/アウトセット:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6483 msgid ""
6484 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6485 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6488 msgid "Compass-like display of angles"
6489 msgstr "コンパス状の角度表示"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6492 msgid ""
6493 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6494 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6495 "counterclockwise"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6499 msgid "Rotation snaps every:"
6500 msgstr "回転の単位:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6503 msgid "degrees"
6504 msgstr "度"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6507 msgid ""
6508 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6509 "[ or ] rotates by this amount"
6510 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6513 msgid "Zoom in/out by:"
6514 msgstr "ズームイン/アウト:"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6517 msgid ""
6518 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6519 "multiplier"
6520 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6523 msgid "Show selection cue"
6524 msgstr "選択表示"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6527 msgid ""
6528 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6529 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6532 msgid "Enable gradient editing"
6533 msgstr "グラデーションを有効にする"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6538 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6541 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6542 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6545 msgid ""
6546 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6547 "objects."
6548 msgstr ""
6549 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
6550 "だけ選択してください。"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6553 msgid "Create new objects with:"
6554 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Last used style"
6559 msgstr "スタイルをペースト"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6562 msgid "Apply the style you last set on an object"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6566 msgid "This tool's own style:"
6567 msgstr "ツールごとのスタイル"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6570 msgid ""
6571 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6572 "the button below to set it."
6573 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6576 msgid "Take from selection"
6577 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6580 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6581 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6584 msgid "Tools"
6585 msgstr "ツール"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6588 msgid "Width is in absolute units"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Keep selected"
6594 msgstr "最後の選択部分"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6597 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6598 msgstr ""
6600 #. Selector
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6602 msgid "Selector"
6603 msgstr "選択"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6606 msgid "When transforming, show:"
6607 msgstr "変形時の表示方法:"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6610 msgid "Objects"
6611 msgstr "オブジェクトを表示"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6614 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6615 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6618 msgid "Box outline"
6619 msgstr "枠のみ"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6622 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6623 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6626 msgid "Per-object selection cue:"
6627 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6630 msgid "No per-object selection indication"
6631 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6634 msgid "Mark"
6635 msgstr "マーク"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6638 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6639 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6642 msgid "Box"
6643 msgstr "枠"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6646 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6647 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6650 msgid "Default scale origin:"
6651 msgstr "計測起点:"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6654 msgid "Opposite bounding box edge"
6655 msgstr "外枠の反対側の端"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6658 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6659 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6662 msgid "Farthest opposite node"
6663 msgstr "最も遠いノード"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6666 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6667 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
6669 #. Node
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6671 msgid "Node"
6672 msgstr "ノード"
6674 #. Zoom
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6678 msgid "Zoom"
6679 msgstr "ズーム"
6681 #. Shapes
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6683 msgid "Shapes"
6684 msgstr "シェープ"
6686 #. Pencil
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6688 msgid "Pencil"
6689 msgstr "鉛筆"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6693 msgid "Tolerance:"
6694 msgstr "許容誤差:"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6697 msgid ""
6698 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6699 "values produce more uneven paths with more nodes"
6700 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6702 #. Pen
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6704 msgid "Pen"
6705 msgstr "ペン"
6707 #. Calligraphy
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6709 msgid "Calligraphy"
6710 msgstr "カリグラフィ"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6713 msgid ""
6714 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6715 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6719 msgid ""
6720 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6721 "finish drawing it"
6722 msgstr ""
6724 #. Gradient
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6726 msgid "Gradient"
6727 msgstr "グラデーション"
6729 #. Connector
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6731 msgid "Connector"
6732 msgstr "コネクタ"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6735 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6736 msgstr ""
6738 #. Dropper
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6740 msgid "Dropper"
6741 msgstr "スポイト"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6744 msgid "Save window geometry"
6745 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6748 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6749 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6752 msgid "Zoom when window is resized"
6753 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Show close button on dialogs"
6758 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6761 msgid "Normal"
6762 msgstr "標準"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6765 msgid "Aggressive"
6766 msgstr "アグレッシブ"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6771 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6774 msgid ""
6775 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6776 "format)"
6777 msgstr ""
6778 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6779 "み)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6782 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6783 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6786 msgid ""
6787 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6788 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6789 "above the right scrollbar)"
6790 msgstr ""
6791 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6792 "更するボタンがある)"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6795 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6799 msgid "Dialogs on top:"
6800 msgstr "ダイアログの表示方法"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6803 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6809 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6812 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6816 msgid ""
6817 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6818 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6819 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6823 msgid "Windows"
6824 msgstr "ウインドウ"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6827 msgid "Move in parallel"
6828 msgstr "並行に移動"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6831 msgid "Stay unmoved"
6832 msgstr "そのまま"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6835 msgid "Move according to transform"
6836 msgstr "変形に併せて移動"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6839 msgid "Are unlinked"
6840 msgstr "リンクを解除する"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6843 msgid "Are deleted"
6844 msgstr "削除する"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6847 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6848 msgstr "オリジナルを移動したら"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6851 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6852 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6855 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6856 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6859 msgid ""
6860 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6861 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6862 "original."
6863 msgstr ""
6864 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6865 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6868 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6869 msgstr "オリジナルを削除したら"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6872 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6873 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6876 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6877 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6880 msgid "Scale stroke width"
6881 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6884 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6885 msgstr "角のまるみを同期"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6888 msgid "Transform gradients"
6889 msgstr "グラデーションを同期"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6892 msgid "Transform patterns"
6893 msgstr "パターンを同期"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6896 msgid "Optimized"
6897 msgstr "transform属性を使わない"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6900 msgid "Preserved"
6901 msgstr "transform属性を使う"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6905 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6906 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6910 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6911 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6915 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6916 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6920 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6921 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6924 msgid "Store transformation:"
6925 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6928 msgid ""
6929 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6930 "attribute"
6931 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6934 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6935 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6938 msgid "Transforms"
6939 msgstr "変形"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6942 msgid "Best quality (slowest)"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6946 msgid "Better quality (slower)"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6950 msgid "Average quality"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Lower quality (faster)"
6956 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6959 msgid "Lowest quality (fastest)"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6963 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6967 msgid ""
6968 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6969 "always uses best quality)"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6973 msgid "Better quality, but slower display"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6977 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6981 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6985 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Filters"
6991 msgstr "線"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Select in all layers"
6996 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6999 msgid "Select only within current layer"
7000 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Select in current layer and sublayers"
7005 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7008 msgid "Ignore hidden objects"
7009 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7012 msgid "Ignore locked objects"
7013 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7016 msgid "Deselect upon layer change"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7020 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7021 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7026 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7031 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7037 "its sublayers"
7038 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7041 msgid ""
7042 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7043 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7044 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7047 msgid ""
7048 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7049 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7050 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7056 "current layer changes"
7057 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7060 msgid "Selecting"
7061 msgstr "選択"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7064 msgid "Default export resolution:"
7065 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7068 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7069 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7072 msgid "Import bitmap as <image>"
7073 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7076 msgid ""
7077 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7078 "rectangle with bitmap fill"
7079 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7082 msgid "Add label comments to printing output"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7086 msgid ""
7087 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7088 "rendered output for an object with its label"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7092 msgid "Max recent documents:"
7093 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7096 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7097 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7100 msgid "Simplification threshold:"
7101 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7104 msgid ""
7105 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7106 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7107 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7108 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7111 msgid "2x2"
7112 msgstr "2x2"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7115 msgid "4x4"
7116 msgstr "4x4"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7119 msgid "8x8"
7120 msgstr "8x8"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7123 msgid "16x16"
7124 msgstr "16x16"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7127 msgid "Oversample bitmaps:"
7128 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7131 msgid "Clipping and masking:"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7135 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7139 msgid ""
7140 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7144 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7148 msgid ""
7149 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7150 "drawing"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7154 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7158 msgid ""
7159 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7160 "this only if you have problems with the tablet."
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7164 msgid "Misc"
7165 msgstr "その他"
7167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7168 msgid "Heap"
7169 msgstr "ヒープ"
7171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7172 msgid "In Use"
7173 msgstr "使用中"
7175 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7176 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7178 msgid "Slack"
7179 msgstr "スラック"
7181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7182 msgid "Total"
7183 msgstr "合計"
7185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7187 msgid "Unknown"
7188 msgstr "不明"
7190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7191 msgid "Combined"
7192 msgstr "合計"
7194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7195 msgid "Recalculate"
7196 msgstr "再計算"
7198 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Ready."
7201 msgstr "赤:"
7203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7204 msgid ""
7205 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7206 "preferences.xml"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7210 msgid "_Execute Python"
7211 msgstr "Pythonを実行(_E)"
7213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7214 msgid "_Execute Perl"
7215 msgstr "Perlを実行(_E)"
7217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7218 msgid "Script"
7219 msgstr "スクリプト"
7221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7222 msgid "Output"
7223 msgstr "出力"
7225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7226 msgid "Errors"
7227 msgstr "エラー"
7229 #. Dialog organization
7230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7231 msgid "Session file"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Playback controls"
7237 msgstr "ツールコントロール"
7239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Message information"
7242 msgstr "変形をリセット"
7244 #. Active session file display
7245 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7246 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7248 msgid "Active session file:"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7252 msgid "Delay (milliseconds):"
7253 msgstr ""
7255 #. Unload/load buttons
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Close file"
7259 msgstr "閉じる"
7261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7262 msgid "Open new file"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Set delay"
7268 msgstr "デフォルトに設定"
7270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Rewind"
7273 msgstr "赤:"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7276 msgid "Go back one change"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Pause"
7282 msgstr "ペースト"
7284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7285 msgid "Go forward one change"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7289 msgid "Play"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7293 msgid "Open session file"
7294 msgstr ""
7296 #. #### begin left panel
7297 #. ### begin notebook
7298 #. ## begin mode page
7299 #. # begin single scan
7300 #. brightness
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Brightness cutoff"
7304 msgstr "明るさ"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7307 msgid "Trace by a given brightness level"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7311 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Single scan: creates a path"
7317 msgstr "フリーハンド線"
7319 #. canny edge detection
7320 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Edge detection"
7324 msgstr "エッジ検出"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7327 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7331 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7332 msgstr ""
7334 #. quantization
7335 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7336 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7337 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Color quantization"
7341 msgstr "色定量化"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7344 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7348 msgid "The number of reduced colors"
7349 msgstr "減色数"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7352 msgid "Colors:"
7353 msgstr "色:"
7355 #. swap black and white
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Invert image"
7359 msgstr "復帰"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7362 msgid "Invert black and white regions"
7363 msgstr ""
7365 #. # end single scan
7366 #. # begin multiple scan
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Brightness steps"
7370 msgstr "明るさ"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7373 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7377 msgid "Scans:"
7378 msgstr "スキャン:"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7381 msgid "The desired number of scans"
7382 msgstr "スキャン回数"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Colors"
7387 msgstr "色:"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7390 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7394 msgid "Grays"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7400 msgstr "グレイスケールに変換する"
7402 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7404 msgid "Smooth"
7405 msgstr "潤滑化"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7408 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7409 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
7411 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Stack scans"
7415 msgstr "スタック"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7418 msgid ""
7419 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7420 "with gaps)"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Remove background"
7426 msgstr "背景色:"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7429 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7433 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7434 msgstr ""
7436 #. # end multiple scan
7437 #. ## end mode page
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Mode"
7441 msgstr "移動"
7443 #. ## begin option page
7444 #. # potrace parameters
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7446 msgid "Suppress speckles"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7450 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7454 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Size:"
7460 msgstr "サイズ"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Smooth corners"
7465 msgstr "潤滑化"
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7468 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7472 msgid "Increase this to smooth corners more"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Optimize paths"
7478 msgstr "transform属性を使わない"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7481 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7485 msgid ""
7486 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7487 "optimization"
7488 msgstr ""
7490 #. ## end option page
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7492 msgid "Options"
7493 msgstr ""
7495 #. ### credits
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7497 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7498 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7501 msgid "Credits"
7502 msgstr "クレジット"
7504 #. #### begin right panel
7505 #. ## SIOX
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7507 #, fuzzy
7508 msgid "SIOX foreground selection"
7509 msgstr "選択オブジェクトから検索"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7512 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7513 msgstr ""
7515 #. ## preview
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Update"
7519 msgstr "日付"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7522 #, fuzzy
7523 msgid ""
7524 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7525 "tracing"
7526 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7529 msgid "Preview"
7530 msgstr "プレビュー"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7533 msgid "Abort a trace in progress"
7534 msgstr "トレースを中止"
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7537 msgid "Execute the trace"
7538 msgstr "トレースを実行"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7542 #, fuzzy
7543 msgid "_Horizontal"
7544 msgstr "横書"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7547 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7552 #, fuzzy
7553 msgid "_Vertical"
7554 msgstr "縦書"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7557 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7561 #, fuzzy
7562 msgid "_Width"
7563 msgstr "幅(_W):"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7566 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7570 #, fuzzy
7571 msgid "_Height"
7572 msgstr "高さ:"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7575 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7579 #, fuzzy
7580 msgid "A_ngle"
7581 msgstr "角度:"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7586 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7589 msgid ""
7590 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7591 "displacement, or percentage displacement"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7595 msgid ""
7596 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7597 "or percentage displacement"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Transformation matrix element A"
7603 msgstr "変形"
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Transformation matrix element B"
7608 msgstr "変形"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Transformation matrix element C"
7613 msgstr "変形"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Transformation matrix element D"
7618 msgstr "変形"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Transformation matrix element E"
7623 msgstr "変形"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Transformation matrix element F"
7628 msgstr "変形"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7631 msgid ""
7632 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7633 "edit the current absolute position directly"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7637 msgid "Scale proportionally"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7641 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7645 msgid "Apply to each _object separately"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7649 msgid ""
7650 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7651 "transform the selection as a whole"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Edit c_urrent matrix"
7657 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7660 msgid ""
7661 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7662 "this matrix"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7666 #, fuzzy
7667 msgid "_Move"
7668 msgstr "移動"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7671 #, fuzzy
7672 msgid "_Scale"
7673 msgstr "スケール"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7676 #, fuzzy
7677 msgid "_Rotate"
7678 msgstr "回転"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Ske_w"
7683 msgstr "傾斜"
7685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7686 msgid "Matri_x"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7690 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Apply transformation to selection"
7696 msgstr "変形を適用"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Edit transformation matrix"
7701 msgstr "変形"
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7704 msgid "_Use SSL"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7708 #, fuzzy
7709 msgid "_Register"
7710 msgstr "前面へ"
7712 #. Construct dialog interface
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7714 #, fuzzy
7715 msgid "_Server:"
7716 msgstr "逆転(_R)"
7718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7719 #, fuzzy
7720 msgid "_Username:"
7721 msgstr "レイヤー名を変更"
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7724 msgid "_Password:"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7728 msgid "P_ort:"
7729 msgstr ""
7731 #. Buttons
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Connect"
7735 msgstr "クローン"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7738 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7744 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7748 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7752 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7757 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7762 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7766 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7767 msgstr ""
7769 #. Construct labels
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Chatroom _name:"
7773 msgstr "レイヤー名"
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7776 msgid "Chatroom _server:"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7780 msgid "Chatroom _password:"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7784 msgid "Chatroom _handle:"
7785 msgstr ""
7787 #. Button setup and callback registration
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7789 msgid "Connect to chatroom"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7793 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7794 msgstr ""
7796 #. Construct dialog interface
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7798 msgid "_User's Jabber ID:"
7799 msgstr ""
7801 #. Buttons
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7803 msgid "_Invite user"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7807 #, fuzzy
7808 msgid "_Cancel"
7809 msgstr "キャンセル"
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7812 msgid "Buddy List"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7816 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7817 msgstr ""
7819 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7820 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7821 #. File menu
7822 #. Edit menu
7823 #. View menu
7824 #. Layer menu
7825 #. Object menu
7826 #. Path menu
7827 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7828 #. Text menu
7829 #. About menu
7830 #. Tools toolbox
7831 #. Select Tool controls
7832 #. Node Tool controls
7833 #. Calligraphy Tool controls
7834 #. Session playback controls
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7947 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7951 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7955 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7956 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7959 msgid "Cursor coordinates"
7960 msgstr "カーソル位置"
7962 #. display the initial welcome message in the statusbar
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7964 msgid ""
7965 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7966 "use selector (arrow) to move or transform them."
7967 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7973 "closing?</span>\n"
7974 "\n"
7975 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7976 msgstr ""
7977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7978 "span>\n"
7979 "\n"
7980 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7984 msgid "Close _without saving"
7985 msgstr "変更を破棄"
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7991 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7992 "\n"
7993 "Do you want to save this file in another format?"
7994 msgstr ""
7995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7996 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7997 "\n"
7998 "別のフォーマットで保存しますか?"
8000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8001 #, fuzzy
8002 msgid "tiny"
8003 msgstr "インチ"
8005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8006 msgid "small"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8010 msgid "medium"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8014 #, fuzzy
8015 msgid "large"
8016 msgstr "ターゲット:"
8018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8019 msgid "huge"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8023 #, fuzzy
8024 msgid "List"
8025 msgstr "インセット"
8027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8028 msgid "Wrap"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8032 msgid "Proprietary"
8033 msgstr "プロプライエタリ"
8035 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Other"
8038 msgstr "メートル"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8042 msgid "F:"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8047 msgid "S:"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8051 msgid "O:"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8055 msgid "N/A"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Nothing selected"
8063 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8067 msgid "No fill"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8072 #, fuzzy
8073 msgid "No stroke"
8074 msgstr " (ストローク)"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8078 msgid "Pattern"
8079 msgstr "パターン"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8083 msgid "Pattern fill"
8084 msgstr "パターン"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Pattern stroke"
8090 msgstr "間隔"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8094 #, fuzzy
8095 msgid "L Gradient"
8096 msgstr "グラデーション"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Linear gradient fill"
8102 msgstr "線形グラデーション"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Linear gradient stroke"
8108 msgstr "線形グラデーション"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8112 #, fuzzy
8113 msgid "R Gradient"
8114 msgstr "グラデーション"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Radial gradient fill"
8120 msgstr "放射グラデーション"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Radial gradient stroke"
8126 msgstr "放射グラデーション"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Different"
8131 msgstr "差分(_D)"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Different fills"
8136 msgstr "差分(_D)"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Different strokes"
8141 msgstr "差分(_D)"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Unset"
8147 msgstr "インセット"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Flat color fill"
8152 msgstr "フラットカラー"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Flat color stroke"
8157 msgstr "フラットカラー"
8159 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8161 #, fuzzy
8162 msgid "<b>a</b>"
8163 msgstr "<b>明度:</b>"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8168 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8173 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8175 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8177 #, fuzzy
8178 msgid "<b>m</b>"
8179 msgstr "<b>明度:</b>"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8184 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8189 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Edit fill..."
8194 msgstr "編集"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Edit stroke..."
8199 msgstr "編集"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Last set color"
8204 msgstr "フラットカラー"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Last selected color"
8209 msgstr "最後の選択部分"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8212 msgid "Invert"
8213 msgstr "復帰"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8216 msgid "White"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8222 msgid "Black"
8223 msgstr "黒:"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Copy color"
8228 msgstr "色"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Paste color"
8233 msgstr "フラットカラー"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Swap fill and stroke"
8239 msgstr "フィル/ストローク"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8244 msgid "Make fill opaque"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8248 msgid "Make stroke opaque"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Remove"
8254 msgstr " 削除(_M) "
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Apply last set color to fill"
8259 msgstr "フラットカラー"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Apply last set color to stroke"
8264 msgstr "フラットカラー"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Apply last selected color to fill"
8269 msgstr "最後の選択部分"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Apply last selected color to stroke"
8274 msgstr "最後の選択部分"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Invert fill"
8279 msgstr "復帰"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Invert stroke"
8284 msgstr " (ストローク)"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8287 #, fuzzy
8288 msgid "White fill"
8289 msgstr "編集"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8292 #, fuzzy
8293 msgid "White stroke"
8294 msgstr "編集"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Black fill"
8299 msgstr "黒:"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Black stroke"
8304 msgstr "フラットカラー"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Paste fill"
8309 msgstr "パターン"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Paste stroke"
8314 msgstr "間隔"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Change stroke width"
8319 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Master opacity, %"
8325 msgstr "透過性(_O)"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8330 msgstr "線の幅"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8333 #, fuzzy
8334 msgid " (averaged)"
8335 msgstr "適用範囲"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8338 msgid "0 (transparent)"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8342 msgid "100% (opaque)"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8346 msgid "Name"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8350 #, fuzzy
8351 msgid "P_age size:"
8352 msgstr "用紙サイズ:"
8354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Page orientation:"
8357 msgstr "用紙方向:"
8359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8360 #, fuzzy
8361 msgid "_Landscape"
8362 msgstr "横書き"
8364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8365 #, fuzzy
8366 msgid "_Portrait"
8367 msgstr "縦書き"
8369 #. ## Set up custom size frame
8370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Custom size"
8373 msgstr "カスタム"
8375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8376 #, fuzzy
8377 msgid "_Fit page to selection"
8378 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8381 msgid ""
8382 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8383 "is no selection"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8387 #, fuzzy
8388 msgid "U_nits:"
8389 msgstr "単位:"
8391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Width of paper"
8394 msgstr "矩形の幅"
8396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8397 #, fuzzy
8398 msgid "_Height:"
8399 msgstr "高さ:"
8401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Height of paper"
8404 msgstr "矩形の高さ"
8406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Set page size"
8409 msgstr "用紙サイズ:"
8411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8414 msgstr "線の幅"
8416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "O:%.3g"
8419 msgstr "不透明度"
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8422 #, c-format
8423 msgid "O:.%d"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "Opacity: %.3g"
8429 msgstr "不透明度"
8431 #: ../src/verbs.cpp:1117
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Move to next layer"
8434 msgstr "次のレイヤーに移動"
8436 #: ../src/verbs.cpp:1118
8437 msgid "Moved to next layer."
8438 msgstr "次のレイヤーに移動"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1120
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Cannot move past last layer."
8443 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1129
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Move to previous layer"
8448 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1130
8451 msgid "Moved to previous layer."
8452 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1132
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Cannot move past first layer."
8457 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8460 msgid "No current layer."
8461 msgstr "レイヤーはありません。"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8464 #, c-format
8465 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8466 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1179
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Layer to top"
8471 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1183
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Raise layer"
8476 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8479 #, c-format
8480 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8481 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
8483 #: ../src/verbs.cpp:1187
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Layer to bottom"
8486 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1191
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Lower layer"
8491 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1200
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Cannot move layer any further."
8496 msgstr "レイヤーを移動できません。"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1228
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Delete layer"
8501 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8503 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8504 #: ../src/verbs.cpp:1231
8505 msgid "Deleted layer."
8506 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1288
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Flip horizontally"
8511 msgstr "水平に反転(_H)"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1297
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Flip vertically"
8516 msgstr "垂直に反転(_V)"
8518 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8519 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8520 #. otherwise leave as "keys.svg".
8521 #: ../src/verbs.cpp:1671
8522 msgid "keys.svg"
8523 msgstr "keys.svg"
8525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8528 #: ../src/verbs.cpp:1707
8529 msgid "tutorial-basic.svg"
8530 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
8532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8533 #: ../src/verbs.cpp:1711
8534 msgid "tutorial-shapes.svg"
8535 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
8537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8538 #: ../src/verbs.cpp:1715
8539 msgid "tutorial-advanced.svg"
8540 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
8542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8543 #: ../src/verbs.cpp:1719
8544 msgid "tutorial-tracing.svg"
8545 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8548 #: ../src/verbs.cpp:1723
8549 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8550 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8553 #: ../src/verbs.cpp:1727
8554 msgid "tutorial-elements.svg"
8555 msgstr "tutorial-elements.svg"
8557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8558 #: ../src/verbs.cpp:1731
8559 msgid "tutorial-tips.svg"
8560 msgstr "tutorial-tips.svg"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1963
8563 msgid "Does nothing"
8564 msgstr "何もしない"
8566 #. File
8567 #: ../src/verbs.cpp:1966
8568 msgid "Default"
8569 msgstr "デフォルト"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1966
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Create new document from the default template"
8574 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
8576 #: ../src/verbs.cpp:1968
8577 msgid "_Open..."
8578 msgstr "開く..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:1969
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Open an existing document"
8583 msgstr "既存のドキュメントを開く"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1970
8586 msgid "Re_vert"
8587 msgstr "ファイルに復帰"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1971
8590 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8591 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1972
8594 msgid "_Save"
8595 msgstr "保存"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1972
8598 msgid "Save document"
8599 msgstr "ドキュメントの保存"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1974
8602 msgid "Save _As..."
8603 msgstr "名前をつけて保存..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1975
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Save document under a new name"
8608 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1976
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Save a Cop_y..."
8613 msgstr "名前をつけて保存..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:1977
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8618 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1978
8621 msgid "_Print..."
8622 msgstr "印刷..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:1978
8625 msgid "Print document"
8626 msgstr "ドキュメントを印刷"
8628 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8629 #: ../src/verbs.cpp:1981
8630 msgid "Vac_uum Defs"
8631 msgstr "バキューム"
8633 #: ../src/verbs.cpp:1981
8634 #, fuzzy
8635 msgid ""
8636 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8637 "defs&gt; of the document"
8638 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1983
8641 msgid "Print _Direct"
8642 msgstr "直接印刷..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:1984
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8647 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1985
8650 msgid "Print Previe_w"
8651 msgstr "印刷プレビュー"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1986
8654 msgid "Preview document printout"
8655 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1987
8658 msgid "_Import..."
8659 msgstr "インポート"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1988
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8664 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1989
8667 msgid "_Export Bitmap..."
8668 msgstr "エクスポート"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1990
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8673 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
8675 #: ../src/verbs.cpp:1991
8676 msgid "N_ext Window"
8677 msgstr "次のウィンドウ"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1992
8680 msgid "Switch to the next document window"
8681 msgstr "次のウィンドウに切替え"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1993
8684 msgid "P_revious Window"
8685 msgstr "前のウィンドウ"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1994
8688 msgid "Switch to the previous document window"
8689 msgstr "前のウィンドウに切替え"
8691 #: ../src/verbs.cpp:1995
8692 msgid "_Close"
8693 msgstr "閉じる"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1996
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Close this document window"
8698 msgstr "前のウィンドウに切替え"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1997
8701 msgid "_Quit"
8702 msgstr "終了"
8704 #: ../src/verbs.cpp:1997
8705 msgid "Quit Inkscape"
8706 msgstr "Inkscapeを終了"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2000
8709 msgid "Undo last action"
8710 msgstr "最後の操作をキャンセル"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2003
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Do again the last undone action"
8715 msgstr "戻した操作を再実行"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2004
8718 msgid "Cu_t"
8719 msgstr "カット"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2005
8722 msgid "Cut selection to clipboard"
8723 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2006
8726 msgid "_Copy"
8727 msgstr "コピー"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2007
8730 msgid "Copy selection to clipboard"
8731 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2008
8734 msgid "_Paste"
8735 msgstr "ペースト"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2009
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8740 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2010
8743 msgid "Paste _Style"
8744 msgstr "スタイルをペースト"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2011
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8749 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2013
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8754 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2014
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Paste _Width"
8759 msgstr "ページ幅"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2015
8762 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/verbs.cpp:2016
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Paste _Height"
8768 msgstr "高さ:"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2017
8771 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/verbs.cpp:2018
8775 msgid "Paste Size Separately"
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/verbs.cpp:2019
8779 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/verbs.cpp:2020
8783 msgid "Paste Width Separately"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/verbs.cpp:2021
8787 msgid ""
8788 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8789 "object"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/verbs.cpp:2022
8793 msgid "Paste Height Separately"
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/verbs.cpp:2023
8797 msgid ""
8798 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8799 "object"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/verbs.cpp:2024
8803 msgid "Paste _In Place"
8804 msgstr "同じ場所にペースト"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2025
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8809 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2026
8812 msgid "_Delete"
8813 msgstr "削除"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2027
8816 msgid "Delete selection"
8817 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2028
8820 msgid "Duplic_ate"
8821 msgstr "複製"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2029
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Duplicate selected objects"
8826 msgstr "選択オブジェクトを複製"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2030
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Create Clo_ne"
8831 msgstr "新規コネクタの作成"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2031
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8836 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2032
8839 msgid "Unlin_k Clone"
8840 msgstr "クローンの解除"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2033
8843 #, fuzzy
8844 msgid ""
8845 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8846 "object"
8847 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2034
8850 msgid "Select _Original"
8851 msgstr "オリジナルを選択"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2035
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8856 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
8858 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8859 #: ../src/verbs.cpp:2037
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Objects to Patter_n"
8862 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2038
8865 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8866 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
8868 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8869 #: ../src/verbs.cpp:2040
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Pattern to _Objects"
8872 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2041
8875 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8876 msgstr "パターンタイル化を解除"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2042
8879 msgid "Clea_r All"
8880 msgstr "全て消去"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2043
8883 msgid "Delete all objects from document"
8884 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2044
8887 msgid "Select Al_l"
8888 msgstr "全て選択"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2045
8891 msgid "Select all objects or all nodes"
8892 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2046
8895 msgid "Select All in All La_yers"
8896 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2047
8899 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8900 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2048
8903 msgid "In_vert Selection"
8904 msgstr "選択を逆転"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2049
8907 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8908 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2050
8911 msgid "Invert in All Layers"
8912 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2051
8915 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8916 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2052
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Select Next"
8921 msgstr "ノードの削除"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2053
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Select next object or node"
8926 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2054
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Select Previous"
8931 msgstr "選択"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2055
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Select previous object or node"
8936 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2056
8939 msgid "D_eselect"
8940 msgstr "選択解除"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2057
8943 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8944 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8946 #. Selection
8947 #: ../src/verbs.cpp:2060
8948 msgid "Raise to _Top"
8949 msgstr "最前面へ"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2061
8952 msgid "Raise selection to top"
8953 msgstr "最前面に移動"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2062
8956 msgid "Lower to _Bottom"
8957 msgstr "最背面へ"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2063
8960 msgid "Lower selection to bottom"
8961 msgstr "最背面に移動"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2064
8964 msgid "_Raise"
8965 msgstr "前面へ"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2065
8968 msgid "Raise selection one step"
8969 msgstr "前面に移動"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2066
8972 msgid "_Lower"
8973 msgstr "背面へ"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2067
8976 msgid "Lower selection one step"
8977 msgstr "背面に移動"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2068
8980 msgid "_Group"
8981 msgstr "グループ化(_G)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2069
8984 msgid "Group selected objects"
8985 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2071
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Ungroup selected groups"
8990 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2073
8993 msgid "_Put on Path"
8994 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2075
8997 msgid "_Remove from Path"
8998 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2077
9001 msgid "Remove Manual _Kerns"
9002 msgstr "カーニングを元に戻す"
9004 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9005 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9006 #: ../src/verbs.cpp:2080
9007 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9008 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2082
9011 msgid "_Union"
9012 msgstr "統合(_U)"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2083
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Create union of selected paths"
9017 msgstr "選択パスに追加"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2084
9020 msgid "_Intersection"
9021 msgstr "切り出し(_I)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2085
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Create intersection of selected paths"
9026 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2086
9029 msgid "_Difference"
9030 msgstr "差分(_D)"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2087
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9035 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2088
9038 msgid "E_xclusion"
9039 msgstr "切りぬき(_X)"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2089
9042 msgid ""
9043 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9044 "path)"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/verbs.cpp:2090
9048 msgid "Di_vision"
9049 msgstr "分離(_V)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2091
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9054 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
9056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9057 #. Advanced tutorial for more info
9058 #: ../src/verbs.cpp:2094
9059 msgid "Cut _Path"
9060 msgstr "パスをカット(_P)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2095
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9065 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
9067 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9068 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9069 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9070 #: ../src/verbs.cpp:2099
9071 msgid "Outs_et"
9072 msgstr "アウトセット(_E)"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2100
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Outset selected paths"
9077 msgstr "パスの外郭を抽出"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2102
9080 msgid "O_utset Path by 1 px"
9081 msgstr "1px アウトセット"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2103
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9086 msgstr "1px 外郭を抽出"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2105
9089 msgid "O_utset Path by 10 px"
9090 msgstr "10px アウトセット"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2106
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9095 msgstr "10px 外郭を抽出"
9097 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9098 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9099 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9100 #: ../src/verbs.cpp:2110
9101 msgid "I_nset"
9102 msgstr "インセット(_N)"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2111
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Inset selected paths"
9107 msgstr "パスの内殻を抽出"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2113
9110 msgid "I_nset Path by 1 px"
9111 msgstr "1px インセット"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2114
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9116 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2116
9119 msgid "I_nset Path by 10 px"
9120 msgstr "10px インセット"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2117
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9125 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2119
9128 msgid "D_ynamic Offset"
9129 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2119
9132 msgid "Create a dynamic offset object"
9133 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2121
9136 msgid "_Linked Offset"
9137 msgstr "リンクオフセット(_L)"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2122
9140 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9141 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2124
9144 msgid "_Stroke to Path"
9145 msgstr "ストロークをパスに変換"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2125
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9150 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2126
9153 msgid "Si_mplify"
9154 msgstr "パスの簡略化(_M)"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2127
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9159 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2128
9162 msgid "_Reverse"
9163 msgstr "逆転(_R)"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2129
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9168 msgstr "パスの方向を逆転させる"
9170 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9171 #: ../src/verbs.cpp:2131
9172 #, fuzzy
9173 msgid "_Trace Bitmap..."
9174 msgstr "ビットマップをトレース"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2132
9177 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/verbs.cpp:2133
9181 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9182 msgstr "ビットマップコピー"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2134
9185 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9186 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2135
9189 msgid "_Combine"
9190 msgstr "連結(_C)"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2136
9193 msgid "Combine several paths into one"
9194 msgstr "パスをひとつに結合"
9196 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9197 #. Advanced tutorial for more info
9198 #: ../src/verbs.cpp:2139
9199 msgid "Break _Apart"
9200 msgstr "分割(_A)"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2140
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Break selected paths into subpaths"
9205 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2141
9208 msgid "Gri_d Arrange..."
9209 msgstr "グリッド配置"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2142
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9214 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
9216 #. Layer
9217 #: ../src/verbs.cpp:2144
9218 msgid "_Add Layer..."
9219 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2145
9222 msgid "Create a new layer"
9223 msgstr "新規レイヤーを作成"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2146
9226 msgid "Re_name Layer..."
9227 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2147
9230 msgid "Rename the current layer"
9231 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2148
9234 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9235 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2149
9238 msgid "Switch to the layer above the current"
9239 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2150
9242 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9243 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2151
9246 msgid "Switch to the layer below the current"
9247 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2152
9250 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9251 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2153
9254 msgid "Move selection to the layer above the current"
9255 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2154
9258 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9259 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2155
9262 msgid "Move selection to the layer below the current"
9263 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2156
9266 msgid "Layer to _Top"
9267 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2157
9270 msgid "Raise the current layer to the top"
9271 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2158
9274 msgid "Layer to _Bottom"
9275 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2159
9278 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9279 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2160
9282 msgid "_Raise Layer"
9283 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2161
9286 msgid "Raise the current layer"
9287 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2162
9290 msgid "_Lower Layer"
9291 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2163
9294 msgid "Lower the current layer"
9295 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2164
9298 msgid "_Delete Current Layer"
9299 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2165
9302 msgid "Delete the current layer"
9303 msgstr "現在のレイヤーを削除"
9305 #. Object
9306 #: ../src/verbs.cpp:2168
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9309 msgstr "90度回転(_9)"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2169
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9314 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2170
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9319 msgstr "90度反時計回転(_0)"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2171
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9324 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2172
9327 msgid "Remove _Transformations"
9328 msgstr "変形を解除(_T)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2173
9331 msgid "Remove transformations from object"
9332 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2174
9335 msgid "_Object to Path"
9336 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2175
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Convert selected object to path"
9341 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2176
9344 msgid "_Flow into Frame"
9345 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2177
9348 msgid ""
9349 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9350 "frame object"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/verbs.cpp:2178
9354 msgid "_Unflow"
9355 msgstr "フロー解除(_U)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2179
9358 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9359 msgstr "フレームからテキストを分離"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2180
9362 msgid "_Convert to Text"
9363 msgstr "テキストに変換"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2181
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9368 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2183
9371 msgid "Flip _Horizontal"
9372 msgstr "水平に反転(_H)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2183
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Flip selected objects horizontally"
9377 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2186
9380 msgid "Flip _Vertical"
9381 msgstr "垂直に反転(_V)"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2186
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Flip selected objects vertically"
9386 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2189
9389 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9393 #, fuzzy
9394 msgid "_Release"
9395 msgstr "逆転(_R)"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2191
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Remove mask from selection"
9400 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2193
9403 msgid ""
9404 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/verbs.cpp:2195
9408 msgid "Remove clipping path from selection"
9409 msgstr ""
9411 #. Tools
9412 #: ../src/verbs.cpp:2198
9413 msgid "Select"
9414 msgstr "選択"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2199
9417 msgid "Select and transform objects"
9418 msgstr "変形"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2200
9421 msgid "Node Edit"
9422 msgstr "ノード"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2201
9425 msgid "Edit path nodes or control handles"
9426 msgstr "パス/ノード"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2203
9429 msgid "Create rectangles and squares"
9430 msgstr "長方形や正方形"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2205
9433 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9434 msgstr "円/弧"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2207
9437 msgid "Create stars and polygons"
9438 msgstr "星型/ポリゴン"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2209
9441 msgid "Create spirals"
9442 msgstr "螺旋"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2211
9445 msgid "Draw freehand lines"
9446 msgstr "フリーハンド線"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2213
9449 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9450 msgstr "ベジエ線/直線"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2215
9453 msgid "Draw calligraphic lines"
9454 msgstr "カリグラフィック線"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2217
9457 msgid "Create and edit text objects"
9458 msgstr "テキスト"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2219
9461 msgid "Create and edit gradients"
9462 msgstr "グラデーションを作成/編集"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2221
9465 msgid "Zoom in or out"
9466 msgstr "ズーム"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2223
9469 msgid "Pick averaged colors from image"
9470 msgstr "スポイト"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2225
9473 msgid "Create connectors"
9474 msgstr "新規コネクタの作成"
9476 #. Tool prefs
9477 #: ../src/verbs.cpp:2228
9478 msgid "Selector Preferences"
9479 msgstr "セレクタの設定"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2229
9482 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9483 msgstr "セレクタの設定を開く"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2230
9486 msgid "Node Tool Preferences"
9487 msgstr "ノードツールの設定"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2231
9490 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9491 msgstr "ノードツールの設定を開く"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2232
9494 msgid "Rectangle Preferences"
9495 msgstr "矩形の設定"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2233
9498 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9499 msgstr "矩形の設定を開く"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2234
9502 msgid "Ellipse Preferences"
9503 msgstr "円/弧の設定"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2235
9506 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9507 msgstr "円/弧の設定を開く"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2236
9510 msgid "Star Preferences"
9511 msgstr "星の設定"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2237
9514 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9515 msgstr "星の設定を開く"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2238
9518 msgid "Spiral Preferences"
9519 msgstr "螺旋のプロパティ"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2239
9522 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9523 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2240
9526 msgid "Pencil Preferences"
9527 msgstr "鉛筆の設定"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2241
9530 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9531 msgstr "鉛筆の設定を開く"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2242
9534 msgid "Pen Preferences"
9535 msgstr "ペンの設定"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2243
9538 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9539 msgstr "ペンの設定を開く"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2244
9542 msgid "Calligraphic Preferences"
9543 msgstr "カリグラフィック線の設定"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2245
9546 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9547 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2246
9550 msgid "Text Preferences"
9551 msgstr "テキストの設定"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2247
9554 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9555 msgstr "テキストの設定を開く"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2248
9558 msgid "Gradient Preferences"
9559 msgstr "グラデーションの設定"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2249
9562 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9563 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2250
9566 msgid "Zoom Preferences"
9567 msgstr "ズームの設定"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2251
9570 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9571 msgstr "ズームの設定を開く"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2252
9574 msgid "Dropper Preferences"
9575 msgstr "スポイトの設定"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2253
9578 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9579 msgstr "スポイトの設定を開く"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2254
9582 msgid "Connector Preferences"
9583 msgstr "コネクタの設定"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2255
9586 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9587 msgstr "コネクタの設定を開く"
9589 #. Zoom/View
9590 #: ../src/verbs.cpp:2258
9591 msgid "Zoom In"
9592 msgstr "ズーム"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2258
9595 msgid "Zoom in"
9596 msgstr "ズーム"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2259
9599 msgid "Zoom Out"
9600 msgstr "ズームアウト"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2259
9603 msgid "Zoom out"
9604 msgstr "ズームアウト"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2260
9607 msgid "_Rulers"
9608 msgstr "定規"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2260
9611 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9612 msgstr "定規を表示/非表示"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2261
9615 msgid "Scroll_bars"
9616 msgstr "スクロールバー"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2261
9619 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9620 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2262
9623 msgid "_Grid"
9624 msgstr "グリッド"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2262
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Show or hide the grid"
9629 msgstr "グリッドの表示/非表示"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2263
9632 msgid "G_uides"
9633 msgstr "ガイド"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2263
9636 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/verbs.cpp:2264
9640 msgid "Nex_t Zoom"
9641 msgstr "次のズーム"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2264
9644 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9645 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2266
9648 msgid "Pre_vious Zoom"
9649 msgstr "前のズーム"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2266
9652 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9653 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2268
9656 msgid "Zoom 1:_1"
9657 msgstr "ズーム 1:1"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2268
9660 msgid "Zoom to 1:1"
9661 msgstr "1:1 にズーム"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2270
9664 msgid "Zoom 1:_2"
9665 msgstr "ズーム 1:2"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2270
9668 msgid "Zoom to 1:2"
9669 msgstr "1:2 にズーム"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2272
9672 msgid "_Zoom 2:1"
9673 msgstr "ズーム 2:1"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2272
9676 msgid "Zoom to 2:1"
9677 msgstr "2:1 にズーム"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2275
9680 msgid "_Fullscreen"
9681 msgstr "フルスクリーン"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2275
9684 msgid "Stretch this document window to full screen"
9685 msgstr "フルスクリーンに切替え"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2278
9688 msgid "Duplic_ate Window"
9689 msgstr "ウインドウを複製"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2278
9692 msgid "Open a new window with the same document"
9693 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2280
9696 msgid "_New View Preview"
9697 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2281
9700 msgid "New View Preview"
9701 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9703 #. "view_new_preview"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2283
9705 #, fuzzy
9706 msgid "_Normal"
9707 msgstr "標準"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2284
9710 msgid "Switch to normal display mode"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/verbs.cpp:2285
9714 #, fuzzy
9715 msgid "_Outline"
9716 msgstr "枠のみ"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2286
9719 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/verbs.cpp:2287
9723 #, fuzzy
9724 msgid "_Toggle"
9725 msgstr "角度:"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2288
9728 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/verbs.cpp:2290
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Ico_n Preview..."
9734 msgstr "アイコンプレビュー"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2291
9737 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/verbs.cpp:2293
9741 msgid "Zoom to fit page in window"
9742 msgstr "ページに合わせてズーム"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2294
9745 msgid "Page _Width"
9746 msgstr "ページ幅"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2295
9749 msgid "Zoom to fit page width in window"
9750 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2297
9753 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9754 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2299
9757 msgid "Zoom to fit selection in window"
9758 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
9760 #. Dialogs
9761 #: ../src/verbs.cpp:2302
9762 msgid "In_kscape Preferences..."
9763 msgstr "Inkscapeの設定..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2303
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9768 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2304
9771 #, fuzzy
9772 msgid "_Document Properties..."
9773 msgstr "ドキュメントの設定..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2305
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9778 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2306
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Document _Metadata..."
9783 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2307
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9788 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2308
9791 msgid "_Fill and Stroke..."
9792 msgstr "フィル/ストローク..."
9794 #: ../src/verbs.cpp:2309
9795 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9796 msgstr ""
9798 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9799 #: ../src/verbs.cpp:2311
9800 msgid "S_watches..."
9801 msgstr "スウォッチ..."
9803 #: ../src/verbs.cpp:2312
9804 msgid "Select colors from a swatches palette"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/verbs.cpp:2313
9808 msgid "Transfor_m..."
9809 msgstr "変形..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2314
9812 msgid "Precisely control objects' transformations"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/verbs.cpp:2315
9816 msgid "_Align and Distribute..."
9817 msgstr "整列/配置..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2316
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Align and distribute objects"
9822 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2317
9825 msgid "Undo _History..."
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/verbs.cpp:2318
9829 msgid "Undo History"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/verbs.cpp:2319
9833 msgid "_Text and Font..."
9834 msgstr "テキスト/フォント..."
9836 #: ../src/verbs.cpp:2320
9837 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/verbs.cpp:2321
9841 msgid "_XML Editor..."
9842 msgstr "XMLエディタ..."
9844 #: ../src/verbs.cpp:2322
9845 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/verbs.cpp:2323
9849 msgid "_Find..."
9850 msgstr "検索..."
9852 #: ../src/verbs.cpp:2324
9853 msgid "Find objects in document"
9854 msgstr "ドキュメントから検索"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2325
9857 msgid "_Messages..."
9858 msgstr "デバッグ..."
9860 #: ../src/verbs.cpp:2326
9861 msgid "View debug messages"
9862 msgstr "デバッグメッセージを表示"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2327
9865 msgid "S_cripts..."
9866 msgstr "スクリプト..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2328
9869 msgid "Run scripts"
9870 msgstr "スクリプトを実行"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2329
9873 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9874 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2330
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Show or hide all open dialogs"
9879 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2331
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Create Tiled Clones..."
9884 msgstr "クローンタイル..."
9886 #: ../src/verbs.cpp:2332
9887 #, fuzzy
9888 msgid ""
9889 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9890 "scattering"
9891 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2333
9894 msgid "_Object Properties..."
9895 msgstr "プロパティ..."
9897 #: ../src/verbs.cpp:2334
9898 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9899 msgstr ""
9901 #: ../src/verbs.cpp:2337
9902 #, fuzzy
9903 msgid "_Instant Messaging..."
9904 msgstr "デバッグ..."
9906 #: ../src/verbs.cpp:2337
9907 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/verbs.cpp:2339
9911 msgid "_Input Devices..."
9912 msgstr "入力デバイス(_I)"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2340
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9917 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2341
9920 #, fuzzy
9921 msgid "_Extensions..."
9922 msgstr "エクステンション..."
9924 #: ../src/verbs.cpp:2342
9925 msgid "Query information about extensions"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/verbs.cpp:2343
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Layer_s..."
9931 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2344
9934 #, fuzzy
9935 msgid "View Layers"
9936 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9938 #. Help
9939 #: ../src/verbs.cpp:2347
9940 msgid "_Keys and Mouse"
9941 msgstr "キー/マウス(_K)"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2348
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9946 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2349
9949 msgid "About E_xtensions"
9950 msgstr "エクステンション"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2350
9953 msgid "Information on Inkscape extensions"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/verbs.cpp:2351
9957 msgid "About _Memory"
9958 msgstr "メモリ"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2352
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Memory usage information"
9963 msgstr "変形をリセット"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2353
9966 msgid "_About Inkscape"
9967 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2354
9970 msgid "Inkscape version, authors, license"
9971 msgstr ""
9973 #. "help_about"
9974 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9975 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9976 #. Tutorials
9977 #: ../src/verbs.cpp:2359
9978 msgid "Inkscape: _Basic"
9979 msgstr "Inkscape: 基本"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2360
9982 msgid "Getting started with Inkscape"
9983 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9985 #. "tutorial_basic"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2361
9987 msgid "Inkscape: _Shapes"
9988 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2362
9991 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9992 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2363
9995 msgid "Inkscape: _Advanced"
9996 msgstr "Inkscape: 上級"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2364
9999 msgid "Advanced Inkscape topics"
10000 msgstr "Inkscape上級テクニック"
10002 #. "tutorial_advanced"
10003 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10004 #: ../src/verbs.cpp:2366
10005 msgid "Inkscape: T_racing"
10006 msgstr "Inkscape: トレーシング"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2367
10009 msgid "Using bitmap tracing"
10010 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
10012 #. "tutorial_tracing"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2368
10014 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10015 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2369
10018 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10019 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2370
10022 msgid "_Elements of Design"
10023 msgstr "デザイン"
10025 #: ../src/verbs.cpp:2371
10026 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10027 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
10029 #. "tutorial_design"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2372
10031 msgid "_Tips and Tricks"
10032 msgstr "ヒント(_T)"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2373
10035 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10036 msgstr "その他のテクニック"
10038 #. "tutorial_tips"
10039 #. Effect
10040 #: ../src/verbs.cpp:2376
10041 msgid "Previous Effect"
10042 msgstr "前のエフェクト"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2377
10045 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/verbs.cpp:2378
10049 msgid "Previous Effect Settings..."
10050 msgstr "前のエフェクト設定..."
10052 #: ../src/verbs.cpp:2379
10053 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10054 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
10056 #. Fit Page
10057 #: ../src/verbs.cpp:2382
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Fit Page to Selection"
10060 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2383
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Fit the page to the current selection"
10065 msgstr "選択したなかから検索"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2384
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Fit Page to Drawing"
10070 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2385
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Fit the page to the drawing"
10075 msgstr "グラデーション色を編集"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2386
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10080 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2387
10083 msgid ""
10084 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10088 msgid "Dash pattern"
10089 msgstr "点線パターン"
10091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10092 msgid "Pattern offset"
10093 msgstr "間隔"
10095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10098 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10101 #, c-format
10102 msgid "%s: %d - Inkscape"
10103 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10106 #, fuzzy, c-format
10107 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10108 msgstr "%s - Inkscape"
10110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10111 #, c-format
10112 msgid "%s - Inkscape"
10113 msgstr "%s - Inkscape"
10115 #. Family frame
10116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10117 msgid "Font family"
10118 msgstr "フォント"
10120 #. Style frame
10121 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10122 msgid "Style"
10123 msgstr "スタイル"
10125 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10126 msgid "Font size:"
10127 msgstr "サイズ:"
10129 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10130 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10131 #. * some representative characters that users of your locale will be
10132 #. * interested in.
10133 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10134 #, fuzzy
10135 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10136 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
10138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10140 msgid "Edit..."
10141 msgstr "編集"
10143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10145 msgid ""
10146 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10147 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10148 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10149 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10150 msgstr ""
10151 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
10152 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
10153 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
10154 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
10156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10157 msgid "reflected"
10158 msgstr "リフレクト"
10160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10161 msgid "direct"
10162 msgstr "ダイレクト"
10164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10165 msgid "Repeat:"
10166 msgstr "繰り返し:"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Assign gradient to object"
10171 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
10173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10174 msgid "<small>No gradients</small>"
10175 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10178 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10179 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10182 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10183 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
10185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10186 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10187 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
10189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Duplicate gradient"
10192 msgstr "ノードを複製"
10194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10195 msgid ""
10196 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10197 "selected object(s)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10201 msgid "Edit the stops of the gradient"
10202 msgstr "グラデーション色を編集"
10204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10209 msgid "<b>New:</b>"
10210 msgstr "<b>タイプ</b>"
10212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10213 msgid "Create linear gradient"
10214 msgstr "線形グラデーションを作成"
10216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10217 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10218 msgstr "放射グラデーションを作成"
10220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10221 msgid "on"
10222 msgstr "対象"
10224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10225 msgid "Create gradient in the fill"
10226 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
10228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10229 msgid "Create gradient in the stroke"
10230 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
10232 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10233 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10234 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10235 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10241 msgid "<b>Change:</b>"
10242 msgstr "<b>設定:</b>"
10244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10245 msgid "No gradients in document"
10246 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
10248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10249 msgid "No gradient selected"
10250 msgstr "グラデーションが選択されていません"
10252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10253 msgid "No stops in gradient"
10254 msgstr "グラデーション色がありません"
10256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Change gradient stop offset"
10259 msgstr "線形グラデーション"
10261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Add gradient stop"
10264 msgstr "放射グラデーション"
10266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Delete gradient stop"
10269 msgstr "色を削除"
10271 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10273 msgid "Add stop"
10274 msgstr "色を追加"
10276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10277 msgid "Add another control stop to gradient"
10278 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
10280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10281 msgid "Delete stop"
10282 msgstr "色を削除"
10284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10285 msgid "Delete current control stop from gradient"
10286 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
10288 #. Label
10289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10290 msgid "Offset:"
10291 msgstr "オフセット:"
10293 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10295 msgid "Stop Color"
10296 msgstr "色"
10298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10299 msgid "Gradient editor"
10300 msgstr "グラデーションエディタ"
10302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Change gradient stop color"
10305 msgstr "線形グラデーション"
10307 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10308 msgid "Toggle current layer visibility"
10309 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
10311 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10312 msgid "Lock or unlock current layer"
10313 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
10315 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10316 msgid "Current layer"
10317 msgstr "現在のレイヤー"
10319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10320 msgid "(root)"
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10324 msgid "No paint"
10325 msgstr "なし"
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10328 msgid "Flat color"
10329 msgstr "フラットカラー"
10331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10332 msgid "Linear gradient"
10333 msgstr "線形グラデーション"
10335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10336 msgid "Radial gradient"
10337 msgstr "放射グラデーション"
10339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10340 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10341 msgstr ""
10343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10345 msgid ""
10346 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10347 "evenodd)"
10348 msgstr ""
10350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10352 msgid ""
10353 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10354 msgstr ""
10356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10357 msgid "No objects"
10358 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
10360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10361 msgid "Multiple styles"
10362 msgstr "マルチスタイル"
10364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10365 msgid "Paint is undefined"
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10369 msgid "No patterns in document"
10370 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
10372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10376 "pattern from selection."
10377 msgstr ""
10378 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
10379 "ください"
10381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Transform by toolbar"
10384 msgstr "パターンを同期"
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10387 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10391 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10395 msgid ""
10396 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10397 "scaled."
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10401 msgid ""
10402 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10403 "are scaled."
10404 msgstr ""
10406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10407 msgid ""
10408 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10409 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10410 msgstr ""
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10413 msgid ""
10414 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10415 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10419 msgid ""
10420 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10421 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10422 msgstr ""
10424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10425 msgid ""
10426 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10427 "scaled, rotated, or skewed)."
10428 msgstr ""
10430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10433 msgid "select_toolbar|X"
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10437 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10438 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
10440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10443 msgid "select_toolbar|Y"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10447 msgid "Vertical coordinate of selection"
10448 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
10450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10453 msgid "select_toolbar|W"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10457 msgid "Width of selection"
10458 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10461 #, fuzzy
10462 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10463 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
10465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10468 msgid "select_toolbar|H"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10472 msgid "Height of selection"
10473 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10476 msgid "System"
10477 msgstr "システム"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10480 msgid "RGBA_:"
10481 msgstr "RGBA_:"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10484 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10485 msgstr "16ビットRGBAカラー"
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10488 msgid "RGB"
10489 msgstr "RGB"
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10492 msgid "HSL"
10493 msgstr "HSL"
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10496 msgid "CMYK"
10497 msgstr "CMYK"
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10500 msgid "_R"
10501 msgstr "_R"
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10505 msgid "Red"
10506 msgstr "赤:"
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10509 msgid "_G"
10510 msgstr "_G"
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10514 msgid "Green"
10515 msgstr "緑:"
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10518 msgid "_B"
10519 msgstr "_B"
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10523 msgid "Blue"
10524 msgstr "青:"
10526 #. Label
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10530 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10531 msgid "_A"
10532 msgstr "_A"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10542 msgid "Alpha (opacity)"
10543 msgstr "不透明度"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10546 msgid "_H"
10547 msgstr "_H"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10551 msgid "Hue"
10552 msgstr "色相:"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10555 msgid "_S"
10556 msgstr "_S"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10560 msgid "Saturation"
10561 msgstr "彩度:"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10564 msgid "_L"
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10569 msgid "Lightness"
10570 msgstr "明るさ"
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10573 msgid "_C"
10574 msgstr "_C"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10578 msgid "Cyan"
10579 msgstr "シアン:"
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10582 msgid "_M"
10583 msgstr "_M"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10587 msgid "Magenta"
10588 msgstr "マゼンタ:"
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10591 msgid "_Y"
10592 msgstr "_Y"
10594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10596 msgid "Yellow"
10597 msgstr "黄:"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10600 msgid "_K"
10601 msgstr "_K"
10603 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10604 msgid "Unnamed"
10605 msgstr "無名"
10607 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10608 msgid "Wheel"
10609 msgstr "ホイール"
10611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10612 msgid "Attribute"
10613 msgstr "属性"
10615 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10616 msgid "Value"
10617 msgstr "値"
10619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10620 msgid "Type text in a text node"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10624 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10625 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10628 msgid "Delete selected nodes"
10629 msgstr "選択したノードの削除"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Join selected endnodes"
10634 msgstr "選択ノードに線を融合"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10639 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10642 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10643 msgstr "二つのノードのパスを削除"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10646 msgid "Break path at selected nodes"
10647 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10650 msgid "Make selected nodes corner"
10651 msgstr "選択ノードを角に"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10654 msgid "Make selected nodes smooth"
10655 msgstr "選択ノードを滑かに"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10658 msgid "Make selected nodes symmetric"
10659 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10662 msgid "Make selected segments lines"
10663 msgstr "選択セグメントを直線に"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10666 msgid "Make selected segments curves"
10667 msgstr "選択セグメントを曲線に"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10670 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10674 msgid "Star: Change number of corners"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10678 msgid "Star: Change spike ratio"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Make polygon"
10684 msgstr "弧を円に"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Make star"
10689 msgstr "螺旋"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10692 msgid "Star: Change rounding"
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Star: Change randomization"
10698 msgstr "オブジェクト変形方法:"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10701 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10702 msgstr "星ではなくポリゴンに"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10705 msgid "Corners:"
10706 msgstr "角:"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10709 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10710 msgstr "角の数"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10713 msgid "Spoke ratio:"
10714 msgstr "スポーク比:"
10716 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10717 #. Base radius is the same for the closest handle.
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10719 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10720 msgstr "中心へ指向する度合"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10723 msgid "Rounded:"
10724 msgstr "まるめ度:"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10727 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10728 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10731 msgid "Randomized:"
10732 msgstr "ランダム度:"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10735 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10736 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10740 msgid "Defaults"
10741 msgstr "デフォルト"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10745 msgid ""
10746 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10747 "change defaults)"
10748 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Change rectangle"
10753 msgstr "矩形を検索"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10756 msgid "W:"
10757 msgstr "幅:"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10760 msgid "Width of rectangle"
10761 msgstr "矩形の幅"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10764 msgid "Height of rectangle"
10765 msgstr "矩形の高さ"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10768 msgid "Rx:"
10769 msgstr "水平半径:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10772 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10773 msgstr "丸角の水平半径"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10776 msgid "Ry:"
10777 msgstr "垂直半径:"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10780 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10781 msgstr "丸角の垂直半径"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10784 msgid "Not rounded"
10785 msgstr "鋭利に"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10788 msgid "Make corners sharp"
10789 msgstr "角を鋭利に"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Change spiral"
10794 msgstr "螺旋"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10797 msgid "Turns:"
10798 msgstr "渦巻度"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10801 msgid "Number of revolutions"
10802 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10805 msgid "Divergence:"
10806 msgstr "相違:"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10809 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10810 msgstr "内と外の変化度"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10813 msgid "Inner radius:"
10814 msgstr "内半径:"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10817 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10818 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10821 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10822 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10825 msgid "Thinning:"
10826 msgstr "太さ:"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10829 msgid ""
10830 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10831 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10832 msgstr ""
10833 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
10834 "0: 速さの影響なし)"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10837 msgid "Angle:"
10838 msgstr "角度:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10841 msgid ""
10842 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10843 "fixation = 0)"
10844 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10847 msgid "Fixation:"
10848 msgstr "展開係数:"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10851 #, fuzzy
10852 msgid ""
10853 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10854 "angle)"
10855 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Caps:"
10860 msgstr "端:"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10863 msgid ""
10864 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10865 "round caps)"
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10869 msgid "Tremor:"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10873 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10874 msgstr ""
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Wiggle:"
10879 msgstr "タイトル:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10882 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10886 msgid "Mass:"
10887 msgstr "質量:"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10890 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10891 msgstr ""
10893 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Round:"
10897 msgstr "まるめ度:"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10900 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10904 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10908 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10909 msgstr ""
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10912 msgid "Arc: Change start/end"
10913 msgstr ""
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10916 msgid "Arc: Change open/closed"
10917 msgstr ""
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10920 msgid "Start:"
10921 msgstr "始点:"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10924 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10925 msgstr "始点と水平の間の角度"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10928 msgid "End:"
10929 msgstr "終点:"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10932 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10933 msgstr "終点と水平の間の角度"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10936 msgid "Open arc"
10937 msgstr "弧を開放"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10940 msgid ""
10941 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10942 msgstr "円と弧を切替え"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10945 msgid "Make whole"
10946 msgstr "弧を円に"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10949 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10950 msgstr "弧を閉じた円に"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10953 msgid "Pick alpha"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10957 msgid ""
10958 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10959 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10960 msgstr ""
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Set alpha"
10965 msgstr "デフォルトに設定"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10968 msgid ""
10969 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Text: Change font family"
10975 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10978 msgid "Text: Change alignment"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Text: Change font style"
10984 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Text: Change orientation"
10989 msgstr "用紙方向:"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Text: Change font size"
10994 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10997 msgid ""
10998 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10999 "default font instead."
11000 msgstr ""
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Align left"
11005 msgstr "左に整列"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Center"
11010 msgstr "中心線"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Align right"
11015 msgstr "右揃え"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11018 msgid "Justify"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11022 msgid "Bold"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11026 msgid "Italic"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11030 msgid "Spacing between letters"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11034 msgid "Spacing between lines"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Horizontal kerning"
11040 msgstr "横間隔"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Vertical kerning"
11045 msgstr "縦間隔"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11048 msgid "Letter rotation"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Change connector spacing"
11054 msgstr "新規コネクタの作成"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Spacing:"
11059 msgstr "Y方向の間隔:"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11062 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11066 msgid "Length:"
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11070 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11074 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11078 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11079 msgstr ""
11082 #. Local Variables:
11083 #. mode:c++
11084 #. c-file-style:"stroustrup"
11085 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11086 #. indent-tabs-mode:nil
11087 #. fill-column:99
11088 #. End:
11090 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Add Nodes"
11094 msgstr "ノード"
11096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11097 msgid "Maximum segment length"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11101 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11104 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11105 msgid "Modify Path"
11106 msgstr ""
11108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11109 msgid "AI Input"
11110 msgstr ""
11112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11113 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11114 msgstr ""
11116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11117 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11118 msgstr ""
11120 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11121 #, fuzzy
11122 msgid "AI Output"
11123 msgstr "出力"
11125 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11126 msgid "Write Adobe Illustrator"
11127 msgstr ""
11129 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11130 #, fuzzy
11131 msgid "AI SVG Input"
11132 msgstr "出力"
11134 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11135 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11136 msgstr ""
11138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11139 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11140 msgstr ""
11142 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Brighter"
11145 msgstr "明るさ"
11147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Blue Function"
11150 msgstr "選択"
11152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Custom..."
11155 msgstr "カスタム"
11157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Green Function"
11160 msgstr "選択"
11162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Red Function"
11165 msgstr "解像度:"
11167 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Darker"
11170 msgstr "スポイト"
11172 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Desaturate"
11175 msgstr "配置"
11177 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11178 msgid "Grayscale"
11179 msgstr ""
11181 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11182 msgid "Less Hue"
11183 msgstr ""
11185 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11186 msgid "Less Light"
11187 msgstr ""
11189 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Less Saturation"
11192 msgstr "彩度:"
11194 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11195 #, fuzzy
11196 msgid "More Hue"
11197 msgstr "ノードを下げる"
11199 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11200 #, fuzzy
11201 msgid "More Light"
11202 msgstr "等高"
11204 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11205 #, fuzzy
11206 msgid "More Saturation"
11207 msgstr "彩度:"
11209 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11210 msgid "Negative"
11211 msgstr ""
11213 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Remove Blue"
11216 msgstr " 削除(_M) "
11218 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Remove Green"
11221 msgstr "リンクを除去"
11223 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Remove Red"
11226 msgstr " 削除(_M) "
11228 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11229 msgid "RGB Barrel"
11230 msgstr ""
11232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11233 msgid "A diagram created with the program Dia"
11234 msgstr ""
11236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11237 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11238 msgstr ""
11240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11241 msgid "Dia Input"
11242 msgstr ""
11244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11245 msgid ""
11246 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11247 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11251 msgid ""
11252 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11253 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11254 "Inkscape installation."
11255 msgstr ""
11257 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Dot size"
11260 msgstr "サイズ"
11262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Font size"
11265 msgstr "サイズ:"
11267 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Number Nodes"
11270 msgstr "行数"
11272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11274 msgid "Visualize Path"
11275 msgstr ""
11277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11279 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11280 msgstr ""
11282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11283 msgid "DXF Input"
11284 msgstr ""
11286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11287 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11288 msgstr ""
11290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11291 msgid ""
11292 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11293 "sourceforge.net/"
11294 msgstr ""
11296 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11297 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11298 msgstr ""
11300 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11301 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11302 msgstr ""
11304 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11305 #, fuzzy
11306 msgid "DXF Output"
11307 msgstr "出力"
11309 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11310 msgid "DXF file written by pstoedit"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11314 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11315 msgstr ""
11317 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Embed All Images"
11320 msgstr "画像"
11322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Embed only selected images"
11325 msgstr "画像"
11327 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11328 msgid "EPS Input"
11329 msgstr ""
11331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11332 msgid "Encapsulated Postscript"
11333 msgstr ""
11335 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11336 #, fuzzy
11337 msgid "EPSI Output"
11338 msgstr "出力"
11340 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11341 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11345 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11346 msgstr ""
11348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11349 msgid "LaTeX formula"
11350 msgstr ""
11352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11353 msgid "LaTeX formula: "
11354 msgstr ""
11356 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11357 msgid "Export as GIMP Palette"
11358 msgstr ""
11360 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11361 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11362 msgstr ""
11364 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11365 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11366 msgstr ""
11368 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11369 msgid "Extract One Image"
11370 msgstr ""
11372 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11373 msgid "Path to save image"
11374 msgstr ""
11376 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11377 msgid "Open files saved with XFIG"
11378 msgstr ""
11380 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11381 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11385 #, fuzzy
11386 msgid "XFIG Input"
11387 msgstr "出力"
11389 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Flatness"
11392 msgstr "線"
11394 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Flatten Beziers"
11397 msgstr "線"
11399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11400 msgid "Calculate first derivative numerically"
11401 msgstr ""
11403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Draw Axes"
11406 msgstr "フリーハンド線"
11408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11409 msgid "End x-value"
11410 msgstr ""
11412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11413 #, fuzzy
11414 msgid "First derivative"
11415 msgstr "最初の選択部分"
11417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Function"
11420 msgstr "解像度:"
11422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11423 msgid "Function Plotter"
11424 msgstr ""
11426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11427 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11428 msgstr ""
11430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11431 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11432 msgstr ""
11434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11435 msgid "Range and Sampling"
11436 msgstr ""
11438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Remove rectangle"
11441 msgstr "矩形を検索"
11443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Samples"
11446 msgstr "シェープ"
11448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Start x-value"
11451 msgstr "属性値"
11453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11454 msgid ""
11455 "The following functions are available: (the available functions are the "
11456 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11457 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11458 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11459 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11460 "e are also available."
11461 msgstr ""
11463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11464 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11465 msgstr ""
11467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11468 #, fuzzy
11469 msgid "y-value of rectangle's top"
11470 msgstr "矩形の高さ"
11472 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Directory"
11475 msgstr "記述"
11477 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Groups to PNGs"
11480 msgstr "グループ"
11482 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Save layers only"
11485 msgstr "透過性(_O)"
11487 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11488 msgid "GIMP XCF"
11489 msgstr ""
11491 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11492 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11493 msgstr ""
11495 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Draw Handles"
11498 msgstr "フリーハンド線"
11500 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Command Line Options"
11503 msgstr "回転(_R)"
11505 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11506 msgid "FAQ"
11507 msgstr ""
11509 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Inkscape Manual"
11512 msgstr "Inkscape: トレーシング"
11514 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11515 msgid "New in This Version"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11519 msgid "Report a Bug"
11520 msgstr ""
11522 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11523 msgid "SVG 1.1 Specification"
11524 msgstr ""
11526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Duplicate endpaths"
11529 msgstr "ノードを複製"
11531 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Exponent"
11534 msgstr "エクスポート"
11536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11537 msgid "Interpolate"
11538 msgstr ""
11540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11541 msgid "Interpolate style (experimental)"
11542 msgstr ""
11544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11545 msgid "Interpolation method"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11549 msgid "Interpolation steps"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11553 msgid "Axiom"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11557 #, fuzzy
11558 msgid "L-system"
11559 msgstr "システム"
11561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Left angle"
11564 msgstr "矩形"
11566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11567 msgid "Order"
11568 msgstr ""
11570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11571 #, fuzzy, no-c-format
11572 msgid "Randomize angle (%)"
11573 msgstr "ランダム度:"
11575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11576 #, fuzzy, no-c-format
11577 msgid "Randomize step (%)"
11578 msgstr "ランダム度:"
11580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Right angle"
11583 msgstr "矩形"
11585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Rules"
11588 msgstr "定規"
11590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11591 msgid "Step length (px)"
11592 msgstr ""
11594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11595 msgid "Lorem ipsum"
11596 msgstr ""
11598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Number of paragraphs"
11601 msgstr "行数"
11603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11604 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11605 msgstr ""
11607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11608 msgid "Sentences per paragraph"
11609 msgstr ""
11611 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11612 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11613 msgstr ""
11615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11616 msgid "Measure Path"
11617 msgstr ""
11619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Angle"
11622 msgstr "角度:"
11624 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11625 msgid "Extrude"
11626 msgstr ""
11628 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Magnitude"
11631 msgstr "マゼンタ:"
11633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11634 msgid "ASCII Text with outline markup"
11635 msgstr ""
11637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11638 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11639 msgstr ""
11641 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Text Outline Input"
11644 msgstr "出力"
11646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Copies of the pattern:"
11649 msgstr "境界線の色"
11651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Deformation type:"
11654 msgstr "変形をリセット"
11656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11657 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11658 msgstr ""
11660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Normal offset"
11663 msgstr "水平オフセット"
11665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Pattern along Path"
11668 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Pattern is vertical"
11673 msgstr "間隔"
11675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11676 msgid "Space between copies:"
11677 msgstr ""
11679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Tangential offset"
11682 msgstr "垂直オフセット"
11684 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Postscript"
11687 msgstr "縦書き"
11689 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11690 msgid "Postscript Input"
11691 msgstr ""
11693 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11694 msgid "Developer Examples"
11695 msgstr ""
11697 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11698 msgid "RadioButton example"
11699 msgstr ""
11701 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Select option: "
11704 msgstr "選択"
11706 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Select second option: "
11709 msgstr "開くファイルを選択"
11711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Jitter nodes"
11714 msgstr "ノードを上げる"
11716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11717 msgid "Maximum displacement, px"
11718 msgstr ""
11720 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Shift node handles"
11723 msgstr "ランダム度:"
11725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Shift nodes"
11728 msgstr "終点ノード"
11730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11731 msgid ""
11732 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11733 "selected path."
11734 msgstr ""
11736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11737 msgid "Use normal distribution"
11738 msgstr ""
11740 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Random Point"
11743 msgstr "丸"
11745 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Random Position"
11748 msgstr "回転(_R)"
11750 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Initial size"
11753 msgstr "ビットマップサイズ"
11755 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Minimum size"
11758 msgstr "カスタム"
11760 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Random Tree"
11763 msgstr "ランダマイズ:"
11765 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11766 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11767 msgstr ""
11769 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11770 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11771 msgstr ""
11773 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11774 msgid "Sketch Input"
11775 msgstr ""
11777 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11778 msgid "Behavior"
11779 msgstr ""
11781 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11782 msgid "Straighten Segments"
11783 msgstr ""
11785 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11786 msgid "Envelope"
11787 msgstr ""
11789 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11790 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11791 msgstr ""
11793 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11794 msgid ""
11795 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11796 "files"
11797 msgstr ""
11799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11800 #, fuzzy
11801 msgid "ZIP Output"
11802 msgstr "出力"
11804 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11805 msgid "Color of shadow"
11806 msgstr ""
11808 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Dropshadow"
11811 msgstr "ページに影をつける"
11813 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11814 msgid "ASCII Text"
11815 msgstr ""
11817 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11818 msgid "Text File (*.txt)"
11819 msgstr ""
11821 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11822 msgid "Text Input"
11823 msgstr ""
11825 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11826 msgid "Amount of whirl"
11827 msgstr ""
11829 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Center X"
11832 msgstr "中心線"
11834 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Center Y"
11837 msgstr "中心線"
11839 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Rotation is clockwise"
11842 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
11844 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11845 msgid "Whirl"
11846 msgstr ""
11848 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11849 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11850 msgstr ""
11852 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11853 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11854 msgstr ""
11856 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11857 msgid "Windows Metafile Input"
11858 msgstr ""
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変"
11864 #~ "換してください。"
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "Blur Edge"
11868 #~ msgstr "青:"
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid "Blur Width"
11872 #~ msgstr "幅:"
11874 #, fuzzy
11875 #~ msgid "Text to Path"
11876 #~ msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "Create offset object"
11880 #~ msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Inset/outset path"
11884 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
11886 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11887 #~ msgstr "ユニコード: %s: %s"
11889 #~ msgid "Unicode: "
11890 #~ msgstr "ユニコード: "
11892 #~ msgid "Find"
11893 #~ msgstr "検索"
11895 #~ msgid "Image Brightness"
11896 #~ msgstr "画像の明るさ"
11898 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11899 #~ msgstr "Cannyエッジ検出法"
11901 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11902 #~ msgstr "色定量化/減色"
11904 #~ msgid "Monochrome"
11905 #~ msgstr "モノクロ"
11907 #~ msgid "Multiple Scanning"
11908 #~ msgstr "多重スキャン"
11910 #~ msgid "Potrace"
11911 #~ msgstr "Potrace"
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Bridge Width"
11915 #~ msgstr "行幅"
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Number of Frets"
11919 #~ msgstr "行数"
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Number of Strings"
11923 #~ msgstr "行数"
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Nut Width"
11927 #~ msgstr "幅:"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Radius"
11931 #~ msgstr "前面へ"
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Radius Randomize"
11935 #~ msgstr "ランダマイズ:"
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Randomize node handles"
11939 #~ msgstr "ランダム度:"
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Randomize nodes"
11943 #~ msgstr "ランダム度:"
11945 #~ msgid "_Opacity"
11946 #~ msgstr "不透明度(_O)"
11948 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11949 #~ msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
11951 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11952 #~ msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
11954 #~ msgid "Drag:"
11955 #~ msgstr "抵抗:"
11957 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11958 #~ msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
11960 #~ msgid "write error occurred"
11961 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11965 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11969 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
11971 #, fuzzy
11972 #~ msgid "%u change in receive queue."
11973 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11974 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "%u change in send queue."
11978 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11979 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11983 #~ "\n"
11984 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
11990 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11991 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
11993 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11994 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
11996 #~ msgid "Cancel connection"
11997 #~ msgstr "接続を中止"
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "Rag right"
12001 #~ msgstr "権利者"
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "Centered"
12005 #~ msgstr "中心線"
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "%s Preferences"
12009 #~ msgstr " 設定"
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12013 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "PDF Output"
12017 #~ msgstr "出力"
12019 #~ msgid "Export area"
12020 #~ msgstr "指定範囲を出力"
12022 #~ msgid "Bitmap size"
12023 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
12025 #~ msgid "_Filename"
12026 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
12028 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12029 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
12031 #~ msgid " relative by "
12032 #~ msgstr "相対位置で指定"
12034 #~ msgid " absolute to "
12035 #~ msgstr " 絶対位置 "
12037 #~ msgid "Finishing pen"
12038 #~ msgstr "ペンを終了"
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "_Panels"
12042 #~ msgstr "キャンセル"
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Show or hide the panels"
12046 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12050 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12051 #~ "opposite handle in sync"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
12054 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
12056 #~ msgid "Close window"
12057 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
12059 #~ msgid "Union of selected objects"
12060 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
12062 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12063 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12067 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
12069 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12070 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
12072 #~ msgid "Put text into frames"
12073 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
12075 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12076 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
12078 #~ msgid "Transform dialog"
12079 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
12081 #~ msgid "XML Editor"
12082 #~ msgstr "XMLエディタ"
12084 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12085 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
12087 #~ msgid "Object Properties dialog"
12088 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
12090 #~ msgid "About Memory..."
12091 #~ msgstr "メモリ..."
12093 #~ msgid "Close"
12094 #~ msgstr "閉じる"
12096 #~ msgid "Snap units:"
12097 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
12099 #~ msgid "Snap distance:"
12100 #~ msgstr "合わせる距離:"
12102 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12103 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12107 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12108 #~ "some window managers."
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
12111 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
12113 #~ msgid " X "
12114 #~ msgstr " X"
12116 #~ msgid "Row spacing:   "
12117 #~ msgstr "行間: "
12119 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
12123 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
12127 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
12130 #~ "表示を解除してください。"
12132 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
12135 #~ "クを解除してください。"
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Metadata 1"
12139 #~ msgstr "メタデータ"
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "Metadata 2"
12143 #~ msgstr "メタデータ"
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "A"
12147 #~ msgstr "_A"
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "M"
12151 #~ msgstr "_M"
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Font Size"
12155 #~ msgstr "サイズ:"
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Direction of Rotation"
12159 #~ msgstr "最背面に移動"
12161 #~ msgid "Custom canvas"
12162 #~ msgstr "カスタム"
12164 #~ msgid "Current style"
12165 #~ msgstr "現在のスタイル"
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12169 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12170 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
12172 #~ msgid "Arrange Objects"
12173 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
12175 #~ msgid "deg"
12176 #~ msgstr "度"
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "_Credits"
12180 #~ msgstr "クレジット"
12182 #~ msgid "Grab sensitivity"
12183 #~ msgstr "選択の感度"
12185 #~ msgid "Click/drag threshold"
12186 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
12188 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12189 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
12191 #~ msgid "Scroll by"
12192 #~ msgstr "スクロール"
12194 #~ msgid "Acceleration"
12195 #~ msgstr "加速"
12197 #~ msgid "Speed"
12198 #~ msgstr "スピード"
12200 #~ msgid "Threshold"
12201 #~ msgstr "閾値"
12203 #~ msgid "Arrow keys move by"
12204 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
12206 #~ msgid "> and < scale by"
12207 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
12209 #~ msgid "Rotation snaps every"
12210 #~ msgstr "スナップ角度"
12212 #~ msgid "Zoom in/out by"
12213 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
12215 #~ msgid "Transform"
12216 #~ msgstr "変形"