Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 02:05+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "パターンフィル"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "パターンフィル"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "ベベル"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 #, fuzzy
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "左角度"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "水平方向に移動"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "ぼかし"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "垂直方向に移動"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
116 "force"
117 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "彩度"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "アウトセット"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "陰影と発光"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 #, fuzzy
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "端点ノード"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "ステップ数"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "オーバーレイ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr ""
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "青"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "はみ出し"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "ファイル(_F)"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "ズーム"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "モード"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "解除(_R)"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
235 msgid "Distort"
236 msgstr "変形"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "丸められた角の水平半径"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "選択解除(_E)"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "未使用 (確保済)"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "フォント"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr "ヒョウ柄"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
281 msgid "Materials"
282 msgstr "マテリアル"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Zebra"
290 msgstr "ゼブラ"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 #, fuzzy
298 msgid "Clouds"
299 msgstr "閉じる(_C)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
307 msgid "Sharpen"
308 msgstr "シャープ"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
317 msgid "Image effects"
318 msgstr "イメージエフェクト"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
322 msgstr ""
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #, fuzzy
326 msgid "Sharpen more"
327 msgstr "シェイプ"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #, fuzzy
335 msgid "Oil painting"
336 msgstr "GNOME印刷"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr ""
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #, fuzzy
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "エッジ検出"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 #, fuzzy
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "横書"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 #, fuzzy
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "縦書"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr ""
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 #, fuzzy
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "幅を統一"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "彩度を除去"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "色"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "復帰"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 #, fuzzy
433 msgid "Invert colors"
434 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 msgid "Sepia"
438 msgstr "セピア"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Render in warm sepia tones"
442 msgstr ""
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Age"
447 msgstr "角度"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 msgid "Imitate aged photograph"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 #, fuzzy
455 msgid "Organic"
456 msgstr "開始位置X(_O):"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
471 msgid "Textures"
472 msgstr "テクスチャ"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "スイスチーズ"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "ブルーチーズ"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "ボタン"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "インセット"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "スクリプト"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Jam spread"
530 msgstr "スピード"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Glossy clumpy jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "Pixel smear"
539 msgstr "ピクセル"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "テキストをパスに変換"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "HSL Bumps"
549 msgstr "マスクを設定"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "バンプ"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Cracked glass"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Under a cracked glass"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Bubbly Bumps"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 msgid "Glowing bubble"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
591 msgid "Ridges"
592 msgstr "リッジ"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Neon"
600 msgstr "ネオン"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
603 #, fuzzy
604 msgid "Neon light effect"
605 msgstr "水平オフセット"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 #, fuzzy
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "矩形を作成"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Pressed steel"
619 msgstr " リセット(_E)"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 #, fuzzy
623 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
624 msgstr "星形の設定"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 #, fuzzy
628 msgid "Matte bevel"
629 msgstr "サイズを貼り付け"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
632 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 msgid "Thin Membrane"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
640 msgid "Thin like a soap membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte ridge"
646 msgstr "明度を大きく"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft pastel ridge"
651 msgstr "ページサイズ(_A):"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 msgid "Glowing metal"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 #, fuzzy
659 msgid "Glowing metal texture"
660 msgstr "横書き"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 #, fuzzy
664 msgid "Leaves"
665 msgstr "ホイール"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
669 msgid "Scatter"
670 msgstr "散乱"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
673 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
677 #, fuzzy
678 msgid "Translucent"
679 msgstr "角度"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
682 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
686 #, fuzzy
687 msgid "Cross-smooth"
688 msgstr "スムーズ"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 #, fuzzy
692 msgid "Blur inner borders and intersections"
693 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Iridescent beeswax"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
700 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
704 #, fuzzy
705 msgid "Eroded metal"
706 msgstr "矩形を作成"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 #, fuzzy
722 msgid "Bark"
723 msgstr "マーク"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Stylized reptile skin texture"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Stone wall"
740 msgstr "全て削除"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Silk carpet"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 #, fuzzy
756 msgid "Refractive gel A"
757 msgstr "相対移動(_T)"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Gel effect with light refraction"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 #, fuzzy
765 msgid "Refractive gel B"
766 msgstr "相対移動(_T)"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
769 msgid "Gel effect with strong refraction"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
773 #, fuzzy
774 msgid "Metallized paint"
775 msgstr "左角度"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid ""
779 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 #, fuzzy
784 msgid "Dragee"
785 msgstr "曲線をドラッグ"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 #, fuzzy
793 msgid "Raised border"
794 msgstr "ノードを上げる"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid "Metallized ridge"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 #, fuzzy
810 msgid "Fat oil"
811 msgstr "単一色"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
819 msgid "Colorize"
820 msgstr "カラー化"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 #, fuzzy
828 msgid "Parallel hollow"
829 msgstr "水平オフセット"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
837 #: ../src/filter-enums.cpp:31
838 msgid "Morphology"
839 msgstr "モフォロジー"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #, fuzzy
847 msgid "Hole"
848 msgstr "ロール:"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "Black hole"
856 msgstr "ブラックホール"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
859 msgid "Creates a black light inside and outside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 #, fuzzy
864 msgid "Smooth outline"
865 msgstr "外枠のみを表示"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
872 #, fuzzy
873 msgid "Cubes"
874 msgstr "ノードの番号付け"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 #, fuzzy
882 msgid "Peel off"
883 msgstr "水平オフセット"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Peeling painting on a wall"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 #, fuzzy
891 msgid "Gold splatter"
892 msgstr "パターン"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 #, fuzzy
900 msgid "Gold paste"
901 msgstr "スポーク比:"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "端点ノード"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 #, fuzzy
943 msgid "In and Out"
944 msgstr "塗りなし"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Air spray"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "Warm inside"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 #, fuzzy
968 msgid "Cool outside"
969 msgstr "外枠のみを表示"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Electronic microscopy"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid ""
981 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Tartan"
986 msgstr "タータン"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Checkered tartan pattern"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 #, fuzzy
994 msgid "Invert hue"
995 msgstr "復帰"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 msgid "Invert hue, or rotate it"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Inner outline"
1004 msgstr "ガイドラインの色"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Draws an outline around"
1009 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "アウトライン(_O)"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "フィルを不透明にする"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Glow"
1032 msgstr "色をコピー"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Outline"
1040 msgstr "アウトライン"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "色"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1057 msgid "Solarize"
1058 msgstr "露出過度"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Classical photographic solarization effect"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Moonarize"
1067 msgstr "色"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid ""
1071 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1072 "lights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "HSL Bumps alpha"
1102 msgstr "マスクを設定"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1111 msgid "Image effects, transparent"
1112 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Smooth edges"
1129 msgstr "平滑化"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1132 msgid ""
1133 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Torn edges"
1139 msgstr "ノードを移動"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 msgid ""
1143 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Feather"
1149 msgstr "メートル"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1152 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Blur content"
1158 msgstr "端点ノード"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1161 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Specular light"
1167 msgstr "色フェーズの色"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1170 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Roughen inside"
1176 msgstr "端点ノード"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen all inside shapes"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Evanescent"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid ""
1188 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1189 "transparency at edges"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 msgid "Chalk and sponge"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "解除(_R)"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1210 msgid "Scotland"
1211 msgstr "スコットランド"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "0 (透明)"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "フィルはありません"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid ""
1241 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Diffuse light"
1247 msgstr "色"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "アウトセット"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 #, fuzzy
1264 msgid "HSL Bumps, matte"
1265 msgstr "マスクを設定"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1268 msgid ""
1269 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1273 msgid "Dark Emboss"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Simple blur"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1298 msgid "Emboss"
1299 msgstr "エンボス"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1302 msgid ""
1303 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1304 "Blend"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1308 msgid "Blotting paper"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Inkblot on blotting paper"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Wax print"
1318 msgstr "LaTeX印刷"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Wax print on tissue texture"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1325 msgid "Inkblot"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Burnt edges"
1335 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1338 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "ガイドラインの色"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Watercolor"
1361 msgstr "色を貼り付け"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1364 msgid "Cloudy watercolor effect"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "フェルト"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1372 msgid ""
1373 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ink paint"
1379 msgstr "塗りなし"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1382 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Tinted rainbow"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Melted rainbow"
1396 msgstr "左角度"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1399 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Flex metal"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1407 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Comics draft"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1421 msgid "Non realistic 3D shaders"
1422 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1425 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 msgid "Comics fading"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1433 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1434 msgstr ""
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Smooth shader NR"
1440 msgstr "平滑化"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1444 msgstr ""
1446 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Emboss shader NR"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1453 msgstr ""
1455 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1457 msgid "Smooth shader dark NR"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1465 msgid "Comics"
1466 msgstr "コミック"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1471 msgstr "黒と白の領域を反転します"
1473 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Satin NR"
1477 msgstr "始点:"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1480 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1481 msgstr ""
1483 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1485 msgid "Frosted glass NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1489 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1490 msgstr ""
1492 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "Smooth shader contour NR"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "Contouring version of smooth shader"
1499 msgstr ""
1501 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "Aluminium NR"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Brushed aluminium shader"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Comics fluid"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1517 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
1519 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Chrome NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1526 msgstr ""
1528 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Chrome dark NR"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Wavy tartan"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "3D marble"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "3D warped marble texture"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "3D wood"
1555 msgstr "3D ウッド"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #, fuzzy
1563 msgid "3D mother of pearl"
1564 msgstr "用紙の幅"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1571 msgid "Tiger fur"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Shaken liquid"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1587 msgid "Comics cream"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Black Light"
1597 msgstr "黒"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Light areas turn to black"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Light eraser"
1606 msgstr "明るさ"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1611 msgid "Transparency utilities"
1612 msgstr "透明化ユーティリティ"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Noisy blur"
1621 msgstr "フィルを不透明にする"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1626 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Film grain"
1631 msgstr "PDF印刷"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a small scale graininess"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "HSL Bumps, transparent"
1640 msgstr "0 (透明)"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1649 msgid "Drawing"
1650 msgstr "描画全体"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid ""
1654 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1655 "images and material filled objects"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Velvet bump"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Alpha draw"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1671 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Alpha draw, color"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1679 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Chewing gum"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid ""
1688 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1689 "at their crossings"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Black outline"
1695 msgstr "単一色ストローク"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Draws a black outline around"
1700 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Color outline"
1705 msgstr "ガイドラインの色"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Draws a colored outline around"
1710 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Inner shadow"
1715 msgstr "内半径:"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1722 msgid "Dark and glow"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Darken edges"
1732 msgstr "暗く"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Warped rainbow"
1741 msgstr "左角度"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Rough and dilate"
1750 msgstr "端点ノード"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 msgid "Create a turbulent contour around"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Gelatine"
1759 msgstr "関連"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1762 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 msgid "Old postcard"
1767 msgstr ""
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1770 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid "Fuzzy glow"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1778 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Dots transparency"
1784 msgstr "0 (透明)"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1787 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Canvas transparency"
1793 msgstr "0 (透明)"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1796 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Smear transparency"
1802 msgstr "0 (透明)"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1805 msgid ""
1806 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Thick paint"
1812 msgstr "塗りなし"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1815 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Burst"
1821 msgstr "青"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1824 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Embossed leather"
1830 msgstr "水平オフセット"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1833 msgid ""
1834 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1835 "texture"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Carnaval"
1841 msgstr "シアン"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Plastify"
1850 msgstr "貼り付け"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1853 msgid ""
1854 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Plaster"
1860 msgstr "貼り付け"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid ""
1864 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Rough transparency"
1870 msgstr "0 (透明)"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1873 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Gouache"
1879 msgstr "ソース"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1882 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1886 msgid "Alpha engraving"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Alpha draw, liquid"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Liquid drawing"
1904 msgstr "描画%s"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1907 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Marbled ink"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Thick acrylic"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Alpha engraving B"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1931 msgid ""
1932 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Lapping"
1938 msgstr "丸めなし"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1941 msgid "Something like a water noise"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 msgid "Monochrome positive"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1949 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1953 msgid "Monochrome negative"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1957 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid "Light eraser, negative"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1965 msgid ""
1966 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Repaint"
1972 msgstr "繰り返し:"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 msgid "Repaint anything monochrome"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Punch hole"
1981 msgstr "単一色ストローク"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1984 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Riddled"
1990 msgstr "タイトル"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 msgid "Wrinkled varnish"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Canvas Bumps"
2007 msgstr "シアン"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2010 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Canvas Bumps, matte"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2018 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid "Canvas Bumps alpha"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2026 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Lightness-Contrast"
2032 msgstr "明るさ"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2035 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Clean edges"
2041 msgstr "暗く"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 msgid ""
2045 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2046 "some filters"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Bright metal"
2052 msgstr "明るく"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Bright metallic effect for any color"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Deep colors plastic"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Melted jelly, matte"
2069 msgstr "パターンフィル"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Melted jelly"
2078 msgstr "パターンフィル"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2083 msgstr "星形の設定"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Combined lighting"
2088 msgstr "合計"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2091 msgid "Stripes 1:1"
2092 msgstr "ストライプ 1:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2095 msgid "Stripes 1:1 white"
2096 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2099 msgid "Stripes 1:1.5"
2100 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2103 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2104 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2107 msgid "Stripes 1:2"
2108 msgstr "ストライプ 1:2"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2111 msgid "Stripes 1:2 white"
2112 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2115 msgid "Stripes 1:3"
2116 msgstr "ストライプ 1:3"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2119 msgid "Stripes 1:3 white"
2120 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2123 msgid "Stripes 1:4"
2124 msgstr "ストライプ 1:4"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2127 msgid "Stripes 1:4 white"
2128 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2131 msgid "Stripes 1:5"
2132 msgstr "ストライプ 1:5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2135 msgid "Stripes 1:5 white"
2136 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2139 msgid "Stripes 1:8"
2140 msgstr "ストライプ 1:8"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2143 msgid "Stripes 1:8 white"
2144 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2147 msgid "Stripes 1:10"
2148 msgstr "ストライプ 1:10"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2151 msgid "Stripes 1:10 white"
2152 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2155 msgid "Stripes 1:16"
2156 msgstr "ストライプ 1:16"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2159 msgid "Stripes 1:16 white"
2160 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2163 msgid "Stripes 1:32"
2164 msgstr "ストライプ 1:32"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2167 msgid "Stripes 1:32 white"
2168 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2171 msgid "Stripes 1:64"
2172 msgstr "ストライプ 1:64"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2175 msgid "Stripes 2:1"
2176 msgstr "ストライプ 2:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2179 msgid "Stripes 2:1 white"
2180 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2183 msgid "Stripes 4:1"
2184 msgstr "ストライプ 4:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2187 msgid "Stripes 4:1 white"
2188 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2191 msgid "Checkerboard"
2192 msgstr "市松模様"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2195 msgid "Checkerboard white"
2196 msgstr "市松模様 白"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Packed circles"
2201 msgstr "円"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2204 msgid "Polka dots, small"
2205 msgstr "水玉模様 小"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2208 msgid "Polka dots, small white"
2209 msgstr "水玉模様 小・白"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2212 msgid "Polka dots, medium"
2213 msgstr "水玉模様 中"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2216 msgid "Polka dots, medium white"
2217 msgstr "水玉模様 中・白"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2220 msgid "Polka dots, large"
2221 msgstr "水玉模様 大"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2224 msgid "Polka dots, large white"
2225 msgstr "水玉模様 大・白"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Wavy"
2230 msgstr "保存(_S)"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Wavy white"
2235 msgstr "白"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2238 msgid "Camouflage"
2239 msgstr "カモフラージュ"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Ermine"
2244 msgstr "連結"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Sand (bitmap)"
2249 msgstr "ビットマップをトレース"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Cloth (bitmap)"
2254 msgstr "ビットマップを作成"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Old paint (bitmap)"
2259 msgstr "ビットマップとして印刷"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:319
2262 msgid ""
2263 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
2266 "プ"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2269 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2270 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:471
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid ""
2275 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2276 "to draw around the starting point"
2277 msgstr ""
2278 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2279 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:473
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid ""
2284 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2285 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2286 msgstr ""
2287 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2288 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2290 #: ../src/arc-context.cpp:499
2291 msgid "Create ellipse"
2292 msgstr "円/弧の作成"
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2296 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2299 msgstr "矩形を作成"
2301 #. status text
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2303 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Create 3D box"
2309 msgstr "タイルクローンを作成..."
2311 #: ../src/box3d.cpp:315
2312 msgid "<b>3D Box</b>"
2313 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:526
2316 msgid "Creating new connector"
2317 msgstr "新規コネクタを作成"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:775
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2322 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:824
2325 msgid "Reroute connector"
2326 msgstr "コネクタの経路変更"
2328 #. Flush pending updates
2329 #: ../src/connector-context.cpp:988
2330 msgid "Create connector"
2331 msgstr "コネクタを作成"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2334 msgid "Finishing connector"
2335 msgstr "コネクタを終了"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2338 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2339 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
2341 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2342 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2343 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2346 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2347 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2350 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2351 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2354 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2355 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
2357 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2358 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2359 msgstr ""
2360 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2362 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2363 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2364 msgstr ""
2365 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2367 #: ../src/desktop.cpp:819
2368 msgid "No previous zoom."
2369 msgstr "前のズームはありません。"
2371 #: ../src/desktop.cpp:844
2372 msgid "No next zoom."
2373 msgstr "次のズームはありません。"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2376 msgid "Create guide"
2377 msgstr "ガイドを作成"
2379 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2380 msgid "Move guide"
2381 msgstr "ガイドを移動"
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2384 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2385 msgid "Delete guide"
2386 msgstr "ガイドを削除"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2391 msgstr "ガイドライン"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2394 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2395 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2398 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2399 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2402 #, c-format
2403 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2404 msgstr ""
2405 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2408 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2409 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2412 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2413 msgstr ""
2414 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
2415 "さい。"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Unclump tiled clones"
2420 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2423 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2424 msgstr ""
2425 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Delete tiled clones"
2430 msgstr "選択したノードを削除"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2433 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2434 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2437 msgid ""
2438 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2439 "group</b>."
2440 msgstr ""
2441 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2442 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2445 #, fuzzy
2446 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2447 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2450 msgid "Create tiled clones"
2451 msgstr "タイルクローンを作成"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2454 msgid "<small>Per row:</small>"
2455 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2458 msgid "<small>Per column:</small>"
2459 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2462 msgid "<small>Randomize:</small>"
2463 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2466 msgid "_Symmetry"
2467 msgstr "対称化(_S)"
2469 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2470 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2471 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2472 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2473 #.
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2475 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2476 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2478 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2480 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2481 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2484 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2488 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2489 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2491 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2492 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2494 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2495 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2498 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2499 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2502 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2503 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2506 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2510 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2514 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2518 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2522 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2523 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2526 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2530 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2531 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2534 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2535 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2538 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2539 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2542 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2543 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2546 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2550 msgid "S_hift"
2551 msgstr "シフト(_H)"
2553 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2555 #, no-c-format
2556 msgid "<b>Shift X:</b>"
2557 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2562 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2567 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2570 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2571 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2573 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2575 #, no-c-format
2576 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2577 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2582 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2587 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2590 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2591 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2594 msgid "<b>Exponent:</b>"
2595 msgstr "<b>指数:</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2598 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2599 msgstr ""
2600 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2603 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2604 msgstr ""
2605 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2607 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2611 msgid "<small>Alternate:</small>"
2612 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2615 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2616 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2619 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2620 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2622 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2625 #, fuzzy
2626 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2627 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2632 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2637 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2639 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2641 #, fuzzy
2642 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2643 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2646 msgid "Exclude tile height in shift"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2650 msgid "Exclude tile width in shift"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2654 msgid "Sc_ale"
2655 msgstr "拡大縮小(_A)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2658 msgid "<b>Scale X:</b>"
2659 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2664 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2669 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2672 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2673 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2676 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2677 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2682 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2687 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2696 msgstr ""
2697 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2702 msgstr ""
2703 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2706 #, fuzzy
2707 msgid "<b>Base:</b>"
2708 msgstr "<b>平</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2714 msgstr ""
2715 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2718 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2719 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2723 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Cumulate the scales for each row"
2728 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Cumulate the scales for each column"
2733 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2736 msgid "_Rotation"
2737 msgstr "回転(_R)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2740 msgid "<b>Angle:</b>"
2741 msgstr "<b>角度:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2746 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2749 #, no-c-format
2750 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2751 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2754 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2755 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2758 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2759 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2763 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2776 msgid "_Blur & opacity"
2777 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2780 msgid "<b>Blur:</b>"
2781 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2786 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2791 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2796 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2801 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2806 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2809 msgid "<b>Fade out:</b>"
2810 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2813 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2814 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2817 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2818 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2821 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2822 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2825 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2826 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2829 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2830 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2833 msgid "Co_lor"
2834 msgstr "色(_L)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2837 msgid "Initial color: "
2838 msgstr "初期の色:"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2841 msgid "Initial color of tiled clones"
2842 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2845 msgid ""
2846 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2847 "stroke)"
2848 msgstr ""
2849 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2850 "有効)"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2853 msgid "<b>H:</b>"
2854 msgstr "<b>色相:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2857 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2858 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2861 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2862 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2865 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2866 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2869 msgid "<b>S:</b>"
2870 msgstr "<b>彩度:</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2873 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2874 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2877 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2878 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2881 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2882 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2885 msgid "<b>L:</b>"
2886 msgstr "<b>明度:</b>"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2889 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2890 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2893 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2894 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2897 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2898 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2901 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2902 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2905 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2906 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2909 msgid "_Trace"
2910 msgstr "トレース(_T)"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2913 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2914 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2917 msgid ""
2918 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2919 "apply it to the clone"
2920 msgstr ""
2921 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2922 "用"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2925 msgid "1. Pick from the drawing:"
2926 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2929 msgid "Pick the visible color and opacity"
2930 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2936 msgid "Opacity"
2937 msgstr "不透明度"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2940 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2941 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2944 msgid "R"
2945 msgstr "R"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2948 msgid "Pick the Red component of the color"
2949 msgstr "色の赤成分を抽出"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2952 msgid "G"
2953 msgstr "G"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2956 msgid "Pick the Green component of the color"
2957 msgstr "色の緑成分を抽出"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2960 msgid "B"
2961 msgstr "B"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2964 msgid "Pick the Blue component of the color"
2965 msgstr "色の青成分を抽出"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2970 msgid "clonetiler|H"
2971 msgstr "色相"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2974 msgid "Pick the hue of the color"
2975 msgstr "色の色相を抽出"
2977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2980 msgid "clonetiler|S"
2981 msgstr "彩度"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2984 msgid "Pick the saturation of the color"
2985 msgstr "色の彩度を抽出"
2987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2990 msgid "clonetiler|L"
2991 msgstr "明度"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2994 msgid "Pick the lightness of the color"
2995 msgstr "色の明度を抽出"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2998 msgid "2. Tweak the picked value:"
2999 msgstr "2. 抽出値の補正:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3002 msgid "Gamma-correct:"
3003 msgstr "ガンマ補正"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3006 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3007 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3010 msgid "Randomize:"
3011 msgstr "ランダム化:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3014 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3015 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3018 msgid "Invert:"
3019 msgstr "反転:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3022 msgid "Invert the picked value"
3023 msgstr "抽出値を反転"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3026 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3027 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3030 msgid "Presence"
3031 msgstr "存在"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3034 msgid ""
3035 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3036 "that point"
3037 msgstr ""
3038 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
3039 "ローンを作成"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "サイズ"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3046 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3050 msgid ""
3051 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3052 "or stroke)"
3053 msgstr ""
3054 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー"
3055 "クがアンセットされている必要があります)"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3058 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3059 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3062 msgid "How many rows in the tiling"
3063 msgstr "タイルの行数"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3066 msgid "How many columns in the tiling"
3067 msgstr "タイルの列数"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3070 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3071 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3074 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3075 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3078 msgid "Rows, columns: "
3079 msgstr "行、列:"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3082 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3083 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3086 msgid "Width, height: "
3087 msgstr "幅、高さ:"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3090 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3091 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3094 msgid "Use saved size and position of the tile"
3095 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3098 msgid ""
3099 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3100 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3101 msgstr ""
3102 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3103 "(もしあれば) と同じになるようにする"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3106 msgid " <b>_Create</b> "
3107 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3110 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3111 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
3113 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3114 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3115 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3116 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3117 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3119 msgid " _Unclump "
3120 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3123 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3124 msgstr ""
3125 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " 削除(_M) "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3136 msgid " R_eset "
3137 msgstr " リセット(_E) "
3139 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3141 msgid ""
3142 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3143 "to zero"
3144 msgstr ""
3145 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3148 msgid "_Page"
3149 msgstr "ページ(_P)"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3152 msgid "_Drawing"
3153 msgstr "描画全体(_D)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3156 msgid "_Selection"
3157 msgstr "選択(_S)"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3160 msgid "_Custom"
3161 msgstr "カスタム(_C)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3164 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3165 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3168 msgid "Units:"
3169 msgstr "単位:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3172 msgid "_x0:"
3173 msgstr "_x0:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3176 msgid "x_1:"
3177 msgstr "x_1:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3180 msgid "Wid_th:"
3181 msgstr "幅(_T):"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3184 msgid "_y0:"
3185 msgstr "_y0:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3188 msgid "y_1:"
3189 msgstr "y_1:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3192 msgid "Hei_ght:"
3193 msgstr "高さ(_G):"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3196 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3197 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3200 msgid "_Width:"
3201 msgstr "幅(_W):"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3204 msgid "pixels at"
3205 msgstr "ピクセル、"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3208 msgid "dp_i"
3209 msgstr "dpi(_I)"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3212 msgid "_Height:"
3213 msgstr "高さ(_H):"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3217 msgid "dpi"
3218 msgstr "dpi"
3220 #. true = has mnemonic
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3222 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3223 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3226 msgid "_Browse..."
3227 msgstr "参照(_B)..."
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3230 msgid "Batch export all selected objects"
3231 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3234 msgid ""
3235 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3236 "(caution, overwrites without asking!)"
3237 msgstr ""
3238 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3239 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3242 msgid "Hide all except selected"
3243 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3246 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3247 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3250 msgid "_Export"
3251 msgstr "エクスポート(_E)"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3254 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3255 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Batch export %d selected object"
3260 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3261 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3264 msgid "Export in progress"
3265 msgstr "エクスポートの進捗"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Exporting %d files"
3270 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3275 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3278 msgid "You have to enter a filename"
3279 msgstr "ファイル名を入力してください"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3282 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3283 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3286 #, c-format
3287 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3288 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3293 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3296 msgid "Select a filename for exporting"
3297 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3299 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3301 #, c-format
3302 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3303 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3304 msgstr[0] ""
3305 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "exact"
3309 msgstr "完全"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3312 msgid "partial"
3313 msgstr "一部"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3316 msgid "No objects found"
3317 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3320 msgid "T_ype: "
3321 msgstr "タイプ(_Y):"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "Search in all object types"
3325 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3328 msgid "All types"
3329 msgstr "全てのタイプ"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "Search all shapes"
3333 msgstr "全てのシェイプを検索"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3336 msgid "All shapes"
3337 msgstr "全てのシェイプ"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Search rectangles"
3341 msgstr "矩形を検索"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3344 msgid "Rectangles"
3345 msgstr "矩形"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3349 msgstr "円/弧を検索"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3352 msgid "Ellipses"
3353 msgstr "円/弧"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Search stars and polygons"
3357 msgstr "星形やポリゴンを検索"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3360 msgid "Stars"
3361 msgstr "星形"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Search spirals"
3365 msgstr "螺旋を検索"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3368 msgid "Spirals"
3369 msgstr "螺旋"
3371 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3372 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 msgid "Search paths, lines, polylines"
3375 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3379 msgid "Paths"
3380 msgstr "パス"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Search text objects"
3384 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3387 msgid "Texts"
3388 msgstr "テキスト"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Search groups"
3392 msgstr "グループを検索"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3395 msgid "Groups"
3396 msgstr "グループ"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3399 msgid "Search clones"
3400 msgstr "クローンを検索"
3402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3404 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3406 msgid "find|Clones"
3407 msgstr "クローン"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 msgid "Search images"
3411 msgstr "画像を検索"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3414 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3415 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3416 msgid "Images"
3417 msgstr "画像"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Search offset objects"
3421 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3424 msgid "Offsets"
3425 msgstr "オフセット"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "_Text: "
3429 msgstr "テキスト(_T): "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3432 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3433 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "_ID: "
3437 msgstr "ID(_I): "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3440 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid "_Style: "
3445 msgstr "スタイル(_S): "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid ""
3449 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3453 msgid "_Attribute: "
3454 msgstr "属性(_A): "
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3457 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3461 msgid "Search in s_election"
3462 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3465 msgid "Limit search to the current selection"
3466 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3469 msgid "Search in current _layer"
3470 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3473 msgid "Limit search to the current layer"
3474 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3477 msgid "Include _hidden"
3478 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3481 msgid "Include hidden objects in search"
3482 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3485 msgid "Include l_ocked"
3486 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3489 msgid "Include locked objects in search"
3490 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
3492 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3495 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3496 msgid "_Clear"
3497 msgstr "クリア(_C)"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3500 msgid "Clear values"
3501 msgstr "値をクリア"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3504 msgid "_Find"
3505 msgstr "検索(_F)"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3508 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3509 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
3511 #. Create the label for the object id
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3516 msgid "_Id"
3517 msgstr "ID(_I)"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3520 msgid ""
3521 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3522 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3524 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3526 #: ../src/verbs.cpp:2492
3527 msgid "_Set"
3528 msgstr "設定(_S)"
3530 #. Create the label for the object label
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3532 msgid "_Label"
3533 msgstr "ラベル(_L)"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3536 msgid "A freeform label for the object"
3537 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3539 #. Create the label for the object title
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3541 msgid "_Title"
3542 msgstr "タイトル(_T)"
3544 #. Create the frame for the object description
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3546 msgid "_Description"
3547 msgstr "説明(_D):"
3549 #. Hide
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3551 msgid "_Hide"
3552 msgstr "隠す(_H)"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3555 msgid "Check to make the object invisible"
3556 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3558 #. Lock
3559 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3561 msgid "L_ock"
3562 msgstr "ロック(_O)"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3565 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3566 msgstr ""
3567 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3568 "くなります)"
3570 #. Create the frame for interactivity options
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3572 msgid "_Interactivity"
3573 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3577 msgid "Ref"
3578 msgstr "リファレンス"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3581 msgid "Lock object"
3582 msgstr "オブジェクトをロック"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3585 msgid "Unlock object"
3586 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3589 msgid "Hide object"
3590 msgstr "オブジェクトを非表示"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3593 msgid "Unhide object"
3594 msgstr "オブジェクトを表示"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3597 msgid "Id invalid! "
3598 msgstr "無効なIDです! "
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3601 msgid "Id exists! "
3602 msgstr "存在するIDです! "
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3605 msgid "Set object ID"
3606 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3609 msgid "Set object label"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3613 msgid "Set object title"
3614 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3617 msgid "Set object description"
3618 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3621 msgid "Href:"
3622 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3624 #. default x:
3625 #. default y:
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3628 msgid "Target:"
3629 msgstr "ターゲット:"
3631 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3635 msgid "Type:"
3636 msgstr "タイプ:"
3638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3639 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3641 msgid "Role:"
3642 msgstr "ロール:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3645 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3647 msgid "Arcrole:"
3648 msgstr "アークロール:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3652 msgid "Title:"
3653 msgstr "タイトル:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3657 msgid "Show:"
3658 msgstr "表示:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3662 msgid "Actuate:"
3663 msgstr "アクチュエート:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3666 msgid "URL:"
3667 msgstr "URL:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3673 msgid "X:"
3674 msgstr "X:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3680 msgid "Y:"
3681 msgstr "Y:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3686 msgid "Width:"
3687 msgstr "幅:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3691 msgid "Height:"
3692 msgstr "高さ:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3695 #, c-format
3696 msgid "%s Properties"
3697 msgstr "%s プロパティ"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3700 #, c-format
3701 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3705 #, c-format
3706 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3707 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3710 #, c-format
3711 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3712 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3715 msgid "<i>Checking...</i>"
3716 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3719 msgid "Fix spelling"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3723 msgid "Suggestions:"
3724 msgstr "提案:"
3726 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "_Accept"
3729 msgstr "受け入れ(_A)"
3731 # tooltip
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3733 msgid "Accept the chosen suggestion"
3734 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3737 msgid "_Ignore once"
3738 msgstr "一旦無視(_I)"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3741 msgid "Ignore this word only once"
3742 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3745 msgid "_Ignore"
3746 msgstr "無視(_I)"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3749 msgid "Ignore this word in this session"
3750 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3753 msgid "A_dd to dictionary:"
3754 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3757 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3758 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3761 msgid "_Stop"
3762 msgstr "停止(_S)"
3764 # tooltip
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "Stop the check"
3767 msgstr "チェックを停止します"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3770 msgid "_Start"
3771 msgstr "開始(_S)"
3773 # tooltip
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "チェックを開始します"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "フォント"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3783 msgid "Layout"
3784 msgstr "レイアウト"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3787 msgid "Align lines left"
3788 msgstr "左揃え"
3790 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3792 msgid "Center lines"
3793 msgstr "中央揃え"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3796 msgid "Align lines right"
3797 msgstr "右揃え"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3800 msgid "Justify lines"
3801 msgstr "均等割り付け"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3804 msgid "Horizontal text"
3805 msgstr "横書き"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3808 msgid "Vertical text"
3809 msgstr "縦書き"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3812 msgid "Line spacing:"
3813 msgstr "行送り:"
3815 #. Text
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3819 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3820 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3821 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3825 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3828 msgid "Text"
3829 msgstr "テキスト"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3832 msgid "Set as default"
3833 msgstr "デフォルトとして設定"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Set text style"
3838 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3841 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3842 msgstr ""
3843 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3846 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3847 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3853 "commit changes."
3854 msgstr ""
3855 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3856 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3859 msgid "Drag to reorder nodes"
3860 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3863 msgid "New element node"
3864 msgstr "新規要素ノード"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3867 msgid "New text node"
3868 msgstr "新規テキストノード"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3871 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3872 msgid "Duplicate node"
3873 msgstr "ノードの複製"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3876 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3877 msgstr "ノードの削除"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3880 msgid "Unindent node"
3881 msgstr "ノードのインデントを除去"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3884 msgid "Indent node"
3885 msgstr "ノードをインデント"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3888 msgid "Raise node"
3889 msgstr "ノードを上げる"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3892 msgid "Lower node"
3893 msgstr "ノードを下げる"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3896 msgid "Delete attribute"
3897 msgstr "属性の削除"
3899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3901 msgid "Attribute name"
3902 msgstr "属性名"
3904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3906 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3907 msgid "Set attribute"
3908 msgstr "属性を設定"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3912 msgid "Set"
3913 msgstr "設定"
3915 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3917 msgid "Attribute value"
3918 msgstr "属性値"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Drag XML subtree"
3923 msgstr "曲線をドラッグ"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3926 msgid "New element node..."
3927 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3930 msgid "Cancel"
3931 msgstr "キャンセル"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3934 msgid "Create"
3935 msgstr "作成"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Create new element node"
3940 msgstr "要素ノードの新規作成"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Create new text node"
3945 msgstr "新規テキストノード"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3948 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3949 msgstr "ノードの削除"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Change attribute"
3954 msgstr "属性を設定"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3957 msgid "Grid _units:"
3958 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3961 msgid "_Origin X:"
3962 msgstr "開始位置X(_O):"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3967 msgid "X coordinate of grid origin"
3968 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3971 msgid "O_rigin Y:"
3972 msgstr "開始位置Y(_R):"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3981 msgid "Spacing _Y:"
3982 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3986 msgid "Base length of z-axis"
3987 msgstr "Z 軸の基線長"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3992 msgid "Angle X:"
3993 msgstr "X 軸の角度:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3997 msgid "Angle of x-axis"
3998 msgstr "X 軸の角度"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4003 msgid "Angle Z:"
4004 msgstr "Z 軸の角度:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4008 msgid "Angle of z-axis"
4009 msgstr "Z 軸の角度"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Grid line _color:"
4013 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4016 msgid "Grid line color"
4017 msgstr "グリッドラインの色"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4020 msgid "Color of grid lines"
4021 msgstr "グリッドラインの色"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4024 msgid "Ma_jor grid line color:"
4025 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Major grid line color"
4029 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4032 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4033 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4036 msgid "_Major grid line every:"
4037 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4040 msgid "lines"
4041 msgstr "本に1本"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4044 msgid "Rectangular grid"
4045 msgstr "矩形グリッド"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4048 msgid "Axonometric grid"
4049 msgstr "結晶軸グリッド"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Create new grid"
4054 msgstr "ガイドを作成"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4057 msgid "_Enabled"
4058 msgstr "有効にする(_E)"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4061 msgid ""
4062 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4063 "grids."
4064 msgstr ""
4065 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
4066 "くこともできます。"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4069 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4070 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4073 msgid ""
4074 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4075 "will be snapped to"
4076 msgstr ""
4077 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
4078 "スナップします。"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4081 msgid "_Visible"
4082 msgstr "表示する(_V)"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4085 msgid ""
4086 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4087 "to invisible grids."
4088 msgstr ""
4089 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4090 "もスナップされます。"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4093 msgid "Spacing _X:"
4094 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4098 msgid "Distance between vertical grid lines"
4099 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4103 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4104 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4107 msgid "_Show dots instead of lines"
4108 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4111 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4112 msgstr ""
4113 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4122 msgid "grid line"
4123 msgstr "グリッドライン"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4126 #, fuzzy
4127 msgid "grid intersection"
4128 msgstr "交差"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4131 msgid "guide"
4132 msgstr "ガイド"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4135 #, fuzzy
4136 msgid "guide intersection"
4137 msgstr "交差"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4140 #, fuzzy
4141 msgid "guide origin"
4142 msgstr "ガイドラインの色"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4145 #, fuzzy
4146 msgid "grid-guide intersection"
4147 msgstr "交差"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4150 msgid "cusp node"
4151 msgstr "尖端ノード"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4154 #, fuzzy
4155 msgid "smooth node"
4156 msgstr "平滑化"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4159 msgid "path"
4160 msgstr "パス"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4163 #, fuzzy
4164 msgid "path intersection"
4165 msgstr "交差"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4168 msgid "bounding box corner"
4169 msgstr "境界枠の角"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4172 #, fuzzy
4173 msgid "bounding box side"
4174 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4177 msgid "bounding box"
4178 msgstr "境界枠"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4181 msgid "page border"
4182 msgstr "ページ境界"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4185 msgid "line midpoint"
4186 msgstr "線の中間点"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4189 msgid "object midpoint"
4190 msgstr "オブジェクトの中間点"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4193 msgid "object rotation center"
4194 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4197 msgid "handle"
4198 msgstr "ハンドル"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4201 #, fuzzy
4202 msgid "bounding box side midpoint"
4203 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4206 #, fuzzy
4207 msgid "bounding box midpoint"
4208 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4211 msgid "page corner"
4212 msgstr "ページの角"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4215 msgid "convex hull corner"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4219 #, fuzzy
4220 msgid "quadrant point"
4221 msgstr "行送り:"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4224 msgid "center"
4225 msgstr "中央"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4228 msgid "corner"
4229 msgstr "角"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4232 msgid "text baseline"
4233 msgstr "テキストベースライン"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4236 msgid "Bounding box corner"
4237 msgstr "境界枠の角"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4240 msgid "Bounding box midpoint"
4241 msgstr "境界枠をの中間点"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Bounding box side midpoint"
4246 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4249 msgid "Smooth node"
4250 msgstr "スムーズノード"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4253 msgid "Cusp node"
4254 msgstr "尖端ノード"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4257 msgid "Line midpoint"
4258 msgstr "線の中間点"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4261 msgid "Object midpoint"
4262 msgstr "オブジェクトの中間点"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4265 msgid "Object rotation center"
4266 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4269 msgid "Handle"
4270 msgstr "ハンドル"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Path intersection"
4275 msgstr "交差"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4278 msgid "Guide"
4279 msgstr "ガイド"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Guide origin"
4284 msgstr "ガイドラインの色"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4287 msgid "Convex hull corner"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4291 msgid "Quadrant point"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4295 msgid "Center"
4296 msgstr "中央揃え"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4299 msgid "Corner"
4300 msgstr "角"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4303 msgid "Text baseline"
4304 msgstr "テキストベースライン"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4307 msgid " to "
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/document.cpp:441
4311 #, c-format
4312 msgid "New document %d"
4313 msgstr "新規ドキュメント %d"
4315 #: ../src/document.cpp:473
4316 #, c-format
4317 msgid "Memory document %d"
4318 msgstr "メモリドキュメント %d"
4320 #: ../src/document.cpp:628
4321 #, c-format
4322 msgid "Unnamed document %d"
4323 msgstr "無題ドキュメント %d"
4325 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4326 #: ../src/draw-context.cpp:581
4327 msgid "Path is closed."
4328 msgstr "パスは閉じています。"
4330 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4331 #: ../src/draw-context.cpp:596
4332 msgid "Closing path."
4333 msgstr "閉じたパス"
4335 #: ../src/draw-context.cpp:706
4336 msgid "Draw path"
4337 msgstr "パスを描画"
4339 #: ../src/draw-context.cpp:866
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Creating single dot"
4342 msgstr "新規パスを作成"
4344 #: ../src/draw-context.cpp:867
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Create single dot"
4347 msgstr "タイルクローンを作成..."
4349 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4350 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4352 #, c-format
4353 msgid " alpha %.3g"
4354 msgstr " 透明度 %.3g"
4356 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4358 #, c-format
4359 msgid ", averaged with radius %d"
4360 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4363 #, c-format
4364 msgid " under cursor"
4365 msgstr "カーソル位置の値"
4367 #. message, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4369 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4370 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4373 msgid ""
4374 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4375 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4376 "to copy the color under mouse to clipboard"
4377 msgstr ""
4378 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4379 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4380 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Set picked color"
4385 msgstr "最後に選択した色"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4388 msgid ""
4389 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4393 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4397 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4401 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4405 #, fuzzy
4406 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4407 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Draw calligraphic stroke"
4412 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4415 #, fuzzy
4416 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4417 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4419 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Draw eraser stroke"
4422 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4424 #: ../src/event-context.cpp:618
4425 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/event-log.cpp:37
4429 msgid "[Unchanged]"
4430 msgstr "[変更なし]"
4432 #. Edit
4433 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4434 msgid "_Undo"
4435 msgstr "元に戻す(_U)"
4437 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4438 msgid "_Redo"
4439 msgstr "やり直し(_R)"
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4442 msgid "Dependency:"
4443 msgstr "依存関係:"
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4446 msgid "  type: "
4447 msgstr "  タイプ: "
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4450 msgid "  location: "
4451 msgstr "  場所: "
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4454 msgid "  string: "
4455 msgstr "  文字列: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4458 msgid "  description: "
4459 msgstr "  記述: "
4461 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4462 msgid " (No preferences)"
4463 msgstr " (設定がありません)"
4465 #. This is some filler text, needs to change before relase
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4467 msgid ""
4468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4469 "span>\n"
4470 "\n"
4471 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4472 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4473 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4474 msgstr ""
4475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4476 "ました</span>\n"
4477 "\n"
4478 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4479 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4480 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4482 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4483 msgid "Show dialog on startup"
4484 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4486 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4487 #, c-format
4488 msgid "'%s' working, please wait..."
4489 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4491 #. static int i = 0;
4492 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4494 msgid ""
4495 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4496 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4497 msgstr ""
4498 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4499 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4500 "起こされた可能性があります。"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4503 msgid "an ID was not defined for it."
4504 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4507 msgid "there was no name defined for it."
4508 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4511 msgid "the XML description of it got lost."
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4515 msgid "no implementation was defined for the extension."
4516 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4518 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4520 msgid "a dependency was not met."
4521 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4524 msgid "Extension \""
4525 msgstr "エクステンション \""
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4528 msgid "\" failed to load because "
4529 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4534 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4537 msgid "Name:"
4538 msgstr "名前:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4541 msgid "ID:"
4542 msgstr "ID:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "State:"
4546 msgstr "状態:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Loaded"
4550 msgstr "ロード済み"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Unloaded"
4554 msgstr "未ロード"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Deactivated"
4558 msgstr "非アクティベート"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4561 msgid ""
4562 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4563 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4564 "this extension."
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4568 msgid ""
4569 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4570 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4571 "expected."
4572 msgstr ""
4573 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4574 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4575 "いる可能性があります。"
4577 #: ../src/extension/init.cpp:274
4578 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4579 msgstr ""
4580 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4582 #: ../src/extension/init.cpp:288
4583 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4587 "will not be loaded."
4588 msgstr ""
4589 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4590 "ルはロードされません。"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4593 msgid "Adaptive Threshold"
4594 msgstr "適応しきい値"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4604 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4606 msgid "Width"
4607 msgstr "幅"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4615 msgid "Height"
4616 msgstr "高さ"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4619 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4621 msgid "Offset"
4622 msgstr "オフセット"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4658 msgid "Raster"
4659 msgstr "ラスター"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4662 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4666 msgid "Add Noise"
4667 msgstr "ノイズの追加"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4670 msgid "Type"
4671 msgstr "タイプ"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4674 msgid "Uniform Noise"
4675 msgstr "均一ノイズ"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4678 msgid "Gaussian Noise"
4679 msgstr "ガウスノイズ"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4682 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4683 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4686 msgid "Impulse Noise"
4687 msgstr "インパスルノイズ"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Laplacian Noise"
4692 msgstr "グレースケール"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4695 msgid "Poisson Noise"
4696 msgstr "ポアソンノイズ"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4699 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4700 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4703 msgid "Blur"
4704 msgstr "ぼかし"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4714 msgid "Radius"
4715 msgstr "半径"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4723 msgid "Sigma"
4724 msgstr "標準偏差"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4728 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4732 msgid "Channel"
4733 msgstr "チャンネル"
4735 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4739 msgid "Layer"
4740 msgstr "レイヤー"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4744 msgid "Red Channel"
4745 msgstr "赤 チャンネル"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4749 msgid "Green Channel"
4750 msgstr "緑 チャンネル"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4754 msgid "Blue Channel"
4755 msgstr "青 チャンネル"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4759 msgid "Cyan Channel"
4760 msgstr "シアン チャンネル"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4764 msgid "Magenta Channel"
4765 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4769 msgid "Yellow Channel"
4770 msgstr "黄 チャンネル"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4774 msgid "Black Channel"
4775 msgstr "黒 チャンネル"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4779 msgid "Opacity Channel"
4780 msgstr "不透明度 チャンネル"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4784 msgid "Matte Channel"
4785 msgstr "つや消しチャンネル"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4788 msgid "Extract specific channel from image."
4789 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4792 msgid "Charcoal"
4793 msgstr "木炭画"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4796 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4800 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4801 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4804 msgid "Contrast"
4805 msgstr "コントラスト"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4808 msgid "Adjust"
4809 msgstr "調整"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4812 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4813 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4816 msgid "Cycle Colormap"
4817 msgstr "カラーマップの循環"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4822 msgid "Amount"
4823 msgstr "量"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4826 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4830 msgid "Despeckle"
4831 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4834 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4838 msgid "Edge"
4839 msgstr "エッジ"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4842 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4846 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4847 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4850 msgid "Enhance"
4851 msgstr "エンハンス"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4854 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4855 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4858 msgid "Equalize"
4859 msgstr "イコライズ"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4862 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4863 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4866 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4867 msgid "Gaussian Blur"
4868 msgstr "ガウスぼかし"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4873 msgid "Factor"
4874 msgstr "係数"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4877 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4878 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4881 msgid "Implode"
4882 msgstr "内破"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4885 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4886 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4889 msgid "Level (with Channel)"
4890 msgstr "レベル (チャンネル)"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4894 msgid "Black Point"
4895 msgstr "黒色点"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4899 msgid "White Point"
4900 msgstr "白色点"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4904 msgid "Gamma Correction"
4905 msgstr "ガンマ補正"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4908 msgid ""
4909 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4910 "between the given ranges to the full color range."
4911 msgstr ""
4912 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4913 "の間で増減値によるレベルにします。"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4916 msgid "Level"
4917 msgstr "レベル"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4920 msgid ""
4921 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4922 "to the full color range."
4923 msgstr ""
4924 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4925 "ルにします。"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4928 msgid "Median"
4929 msgstr "メディアン"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4932 msgid ""
4933 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4934 "neighborhood."
4935 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4938 msgid "HSB Adjust"
4939 msgstr "HSB 調整"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4942 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4946 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4947 msgid "Hue"
4948 msgstr "色相"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4951 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4957 msgid "Saturation"
4958 msgstr "彩度"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4961 msgid "Brightness"
4962 msgstr "明度"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4967 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4970 msgid "Negate"
4971 msgstr "ネガ"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4974 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4975 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4978 msgid "Normalize"
4979 msgstr "正規化"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4982 msgid ""
4983 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4984 "range of color."
4985 msgstr ""
4986 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4987 "ます。"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4990 msgid "Oil Paint"
4991 msgstr "油絵"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4994 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4995 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4999 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5002 msgid "Raise"
5003 msgstr "隆起"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5006 msgid "Raised"
5007 msgstr "隆起する"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5010 msgid ""
5011 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5012 "appearance."
5013 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5016 msgid "Reduce Noise"
5017 msgstr "ノイズの低減"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5021 msgid "Order"
5022 msgstr "回数"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5025 msgid ""
5026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5027 msgstr ""
5028 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5031 msgid "Resample"
5032 msgstr "リサンプル"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5035 msgid ""
5036 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5037 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5040 msgid "Shade"
5041 msgstr "シェード"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5045 msgid "Azimuth"
5046 msgstr "方位角"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5050 msgid "Elevation"
5051 msgstr "仰角"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5054 msgid "Colored Shading"
5055 msgstr "カラーシェーディング"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5058 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5059 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5062 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5063 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5066 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5067 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5070 msgid "Dither"
5071 msgstr "ディザ"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5074 msgid ""
5075 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5076 "the original position"
5077 msgstr ""
5078 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
5079 "散らします。"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5082 msgid "Swirl"
5083 msgstr "渦"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5087 msgid "Degrees"
5088 msgstr "角度"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5091 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5092 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
5094 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5098 msgid "Threshold"
5099 msgstr "しきい値"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5104 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5107 msgid "Unsharp Mask"
5108 msgstr "アンシャープマスク"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5111 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5112 msgstr ""
5113 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5116 msgid "Wave"
5117 msgstr "波"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5120 msgid "Amplitude"
5121 msgstr "振幅"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5124 msgid "Wavelength"
5125 msgstr "波長"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5128 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5129 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5132 msgid "Inset/Outset Halo"
5133 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5136 msgid "Width in px of the halo"
5137 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5140 msgid "Number of steps"
5141 msgstr "ステップ数"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5144 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5145 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5148 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5149 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5152 msgid "Generate from Path"
5153 msgstr "パスから生成"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5157 msgid "PostScript"
5158 msgstr "PostScript"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5162 msgid "Restrict to PS level"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5167 msgid "PostScript level 3"
5168 msgstr "PostScript level 3"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5172 msgid "PostScript level 2"
5173 msgstr "PostScript level 2"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5179 msgid "Convert texts to paths"
5180 msgstr "テキストをパスに変換"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Rasterize filter effects"
5187 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5194 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Export area is drawing"
5201 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Export area is page"
5208 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5213 msgid "Limit export to the object with ID"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5218 msgid "PostScript (*.ps)"
5219 msgstr "PostScript (*.ps)"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5222 msgid "PostScript File"
5223 msgstr "PostScript ファイル"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5226 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5227 msgid "Encapsulated PostScript"
5228 msgstr "Encapsulated PostScript"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5232 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5233 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5236 msgid "Encapsulated PostScript File"
5237 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5240 msgid "Restrict to PDF version"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5244 msgid "PDF 1.4"
5245 msgstr "PDF 1.4"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5248 msgid "EMF Input"
5249 msgstr "EMF入力"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5252 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5253 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5256 msgid "Enhanced Metafiles"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5260 msgid "WMF Input"
5261 msgstr "WMF入力"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5264 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5265 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5268 msgid "Windows Metafiles"
5269 msgstr "Windows Metafile"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5272 msgid "EMF Output"
5273 msgstr "EMF 出力"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5276 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5277 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5280 msgid "Enhanced Metafile"
5281 msgstr "Enhanced Metafile"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5284 msgid "Drop Shadow"
5285 msgstr "影を落とす"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5289 msgid "Blur radius, px"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5294 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5297 msgid "Opacity, %"
5298 msgstr "不透明度, %"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Horizontal offset, px"
5304 msgstr "水平オフセット"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Vertical offset, px"
5310 msgstr "垂直オフセット"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5318 msgid "Filters"
5319 msgstr "フィルタ"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5322 msgid "Black, blurred drop shadow"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Drop Glow"
5328 msgstr "色をコピー"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5331 msgid "White, blurred drop glow"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Bundled"
5337 msgstr "丸め:"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5340 msgid "Personal"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5346 msgstr ""
5347 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "プレビュー"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Drift Size"
5357 msgstr "ドットのサイズ"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Snow has fallen on object"
5362 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5364 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5365 #, c-format
5366 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5370 msgid "GIMP Gradients"
5371 msgstr "GIMP グラデーション"
5373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5374 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5375 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5378 msgid "Gradients used in GIMP"
5379 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5382 msgid "Grid"
5383 msgstr "グリッド"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5386 msgid "Line Width"
5387 msgstr "行の幅"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5390 msgid "Horizontal Spacing"
5391 msgstr "水平間隔"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5394 msgid "Vertical Spacing"
5395 msgstr "垂直間隔"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5398 msgid "Horizontal Offset"
5399 msgstr "水平オフセット"
5401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5402 msgid "Vertical Offset"
5403 msgstr "垂直オフセット"
5405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5407 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5408 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5419 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5423 msgid "Render"
5424 msgstr "レンダリング"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5427 msgid "Draw a path which is a grid"
5428 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5430 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5431 msgid "JavaFX Output"
5432 msgstr "JavaFX 出力"
5434 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5435 msgid "JavaFX (*.fx)"
5436 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5438 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5439 msgid "JavaFX Raytracer File"
5440 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5443 msgid "LaTeX Print"
5444 msgstr "LaTeX 印刷"
5446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5447 msgid "LaTeX Output"
5448 msgstr "LaTeX 出力"
5450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5451 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5452 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5455 msgid "LaTeX PSTricks File"
5456 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5459 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5460 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5463 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5464 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5467 msgid "OpenDocument drawing file"
5468 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5470 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5471 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5473 msgid "media box"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5477 msgid "crop box"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5481 msgid "trim box"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5485 msgid "bleed box"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5489 msgid "art box"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Select page:"
5495 msgstr "テキストを削除"
5497 #. Display total number of pages
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "out of %i"
5501 msgstr "渦の量"
5503 #. Crop settings
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Clip to:"
5507 msgstr "クリップ(_P)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5510 msgid "Page settings"
5511 msgstr "ページ設定"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5518 msgid ""
5519 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5520 "and slow performance."
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5525 #, fuzzy
5526 msgid "rough"
5527 msgstr "グループ化"
5529 #. Text options
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Text handling:"
5533 msgstr "間隔を設定:"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Import text as text"
5539 msgstr "テキストをパスに変換"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5542 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5546 msgid "Embed images"
5547 msgstr "画像の埋め込み"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5550 msgid "Import settings"
5551 msgstr "インポート設定"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5554 msgid "PDF Import Settings"
5555 msgstr "PDF インポート設定"
5557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5560 msgid "pdfinput|medium"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5564 #, fuzzy
5565 msgid "fine"
5566 msgstr "直線"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5569 #, fuzzy
5570 msgid "very fine"
5571 msgstr "アンセットフィル"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5574 msgid "PDF Input"
5575 msgstr " PDF入力"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5578 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5579 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5582 msgid "Adobe Portable Document Format"
5583 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5586 msgid "AI Input"
5587 msgstr "AI 入力"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5590 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5591 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5594 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5595 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5597 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5598 msgid "PovRay Output"
5599 msgstr "PovRay 出力"
5601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5602 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5603 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5606 msgid "PovRay Raytracer File"
5607 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5610 msgid "SVG Input"
5611 msgstr "SVG 入力"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5614 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5615 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5618 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5619 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5622 msgid "SVG Output Inkscape"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5626 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5630 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5631 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5634 msgid "SVG Output"
5635 msgstr "SVG 出力"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5638 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5639 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5642 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5643 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5647 msgid "SVGZ Input"
5648 msgstr "SVGZ 入力"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5651 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5653 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5654 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5657 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5658 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5661 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5662 msgid "SVGZ Output"
5663 msgstr "SVGZ 出力"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5666 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5668 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5669 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5672 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5673 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5676 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5677 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5679 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5680 msgid "Windows 32-bit Print"
5681 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5684 msgid "WPG Input"
5685 msgstr "WPG 入力"
5687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5688 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5689 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5692 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5693 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5695 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5696 msgid "Live preview"
5697 msgstr "ライブプレビュー"
5699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5700 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5701 msgstr ""
5703 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5704 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5705 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5706 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5707 #: ../src/extension/system.cpp:104
5708 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5709 msgstr ""
5710 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5712 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5713 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5714 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5715 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5716 #: ../src/file.cpp:157
5717 msgid "default.svg"
5718 msgstr "default.svg"
5720 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5721 #, c-format
5722 msgid "Failed to load the requested file %s"
5723 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5725 #: ../src/file.cpp:274
5726 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5727 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5729 #: ../src/file.cpp:280
5730 #, c-format
5731 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5732 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5734 #: ../src/file.cpp:309
5735 msgid "Document reverted."
5736 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5738 #: ../src/file.cpp:311
5739 msgid "Document not reverted."
5740 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5742 #: ../src/file.cpp:461
5743 msgid "Select file to open"
5744 msgstr "開くファイルを選択"
5746 #: ../src/file.cpp:548
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5749 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5751 #: ../src/file.cpp:553
5752 #, c-format
5753 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5754 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5757 #: ../src/file.cpp:558
5758 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5759 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5761 #: ../src/file.cpp:587
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5765 "caused by an unknown filename extension."
5766 msgstr ""
5767 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5768 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5770 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5771 msgid "Document not saved."
5772 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5774 #: ../src/file.cpp:595
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5779 #: ../src/file.cpp:609
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "描画%s"
5789 #: ../src/file.cpp:767
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "描画-%d%s"
5794 #. Use the document uri's base name as the filename but
5795 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5796 #: ../src/file.cpp:774
5797 #, c-format
5798 msgid "%s"
5799 msgstr "%s"
5801 #: ../src/file.cpp:793
5802 msgid "Select file to save a copy to"
5803 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5805 #: ../src/file.cpp:795
5806 msgid "Select file to save to"
5807 msgstr "保存するファイルを選択"
5809 #: ../src/file.cpp:876
5810 msgid "No changes need to be saved."
5811 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5813 #: ../src/file.cpp:893
5814 msgid "Saving document..."
5815 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5817 #: ../src/file.cpp:1052
5818 msgid "Import"
5819 msgstr "インポート"
5821 #: ../src/file.cpp:1102
5822 msgid "Select file to import"
5823 msgstr "インポートするファイルを選択"
5825 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5826 msgid "Select file to export to"
5827 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5829 #: ../src/file.cpp:1366
5830 #, c-format
5831 msgid "Error saving a temporary copy"
5832 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5834 #: ../src/file.cpp:1386
5835 msgid "Open Clip Art Login"
5836 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5838 #: ../src/file.cpp:1412
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5842 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5843 "didn't forget to choose a license."
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/file.cpp:1433
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Document exported..."
5849 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5851 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5852 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5853 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5856 msgid "Blend"
5857 msgstr "ブレンド"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5860 msgid "Color Matrix"
5861 msgstr "カラーマトリクス"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5864 msgid "Component Transfer"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5868 msgid "Composite"
5869 msgstr "合成"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5872 msgid "Convolve Matrix"
5873 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5876 msgid "Diffuse Lighting"
5877 msgstr "拡散照明"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5880 msgid "Displacement Map"
5881 msgstr "変位マップ"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5884 msgid "Flood"
5885 msgstr "フルード"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5888 msgid "Image"
5889 msgstr "画像"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5892 msgid "Merge"
5893 msgstr "マージ"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5896 msgid "Specular Lighting"
5897 msgstr "反射光"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5900 msgid "Tile"
5901 msgstr "タイル"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5904 msgid "Turbulence"
5905 msgstr "乱気流"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5908 msgid "Source Graphic"
5909 msgstr "ソースグラフィック"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5912 msgid "Source Alpha"
5913 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5916 msgid "Background Image"
5917 msgstr "背景画像"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5920 msgid "Background Alpha"
5921 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5924 msgid "Fill Paint"
5925 msgstr "フィルの塗り"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5928 msgid "Stroke Paint"
5929 msgstr "ストロークの塗り"
5931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5934 msgid "filterBlendMode|Normal"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5938 msgid "Multiply"
5939 msgstr "乗算"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5942 msgid "Screen"
5943 msgstr "スクリーン"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5946 msgid "Darken"
5947 msgstr "比較 (暗)"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5950 msgid "Lighten"
5951 msgstr "比較 (明)"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Matrix"
5956 msgstr "変形行列(_X)"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Saturate"
5961 msgstr "彩度"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5964 msgid "Hue Rotate"
5965 msgstr "色相循環"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5968 msgid "Luminance to Alpha"
5969 msgstr ""
5971 #. File
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5973 msgid "Default"
5974 msgstr "デフォルト"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Over"
5979 msgstr "次数"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5982 #, fuzzy
5983 msgid "In"
5984 msgstr "インチ"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Out"
5989 msgstr "出力"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Atop"
5994 msgstr "色フェーズを追加"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5997 msgid "XOR"
5998 msgstr "XOR"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6001 msgid "Arithmetic"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Identity"
6007 msgstr "識別子"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Table"
6012 msgstr "タイトル"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Discrete"
6017 msgstr "配置"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Linear"
6022 msgstr "直線"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6025 msgid "Gamma"
6026 msgstr "ガンマ"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6030 msgid "Duplicate"
6031 msgstr "コピー"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6034 msgid "Wrap"
6035 msgstr "折り返し"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6049 msgid "None"
6050 msgstr "なし"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6056 msgid "Red"
6057 msgstr "赤"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6063 msgid "Green"
6064 msgstr "緑"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6070 msgid "Blue"
6071 msgstr "青"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6074 msgid "Alpha"
6075 msgstr "アルファ"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Erode"
6080 msgstr "ノード"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Dilate"
6085 msgstr "日付"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Fractal Noise"
6090 msgstr "グレースケール"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Distant Light"
6095 msgstr "印刷先"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Point Light"
6100 msgstr "明度を大きく"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Spot Light"
6105 msgstr "明度を大きく"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:246
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Visible Colors"
6110 msgstr "色"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6115 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6116 msgid "Lightness"
6117 msgstr "明るさ"
6119 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6120 msgid "Small"
6121 msgstr "小"
6123 #: ../src/flood-context.cpp:266
6124 msgid "Medium"
6125 msgstr "中"
6127 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6128 msgid "Large"
6129 msgstr "大"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:469
6132 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/flood-context.cpp:509
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6139 msgid_plural ""
6140 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6141 msgstr[0] ""
6143 #: ../src/flood-context.cpp:513
6144 #, c-format
6145 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6146 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6147 msgstr[0] ""
6149 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6150 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6154 msgid ""
6155 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6156 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Fill bounded area"
6162 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6164 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Set style on object"
6167 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6169 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6170 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6174 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6175 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6177 #. POINT_LG_BEGIN
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6179 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6180 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6185 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6188 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6189 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6193 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6194 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6197 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6198 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6200 #. POINT_RG_FOCUS
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6205 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6207 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "%s selected"
6211 msgstr "最後の選択部分"
6213 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid " out of %d gradient handle"
6217 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6218 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6220 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid " on %d selected object"
6225 msgid_plural " on %d selected objects"
6226 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6228 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid ""
6232 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6233 msgid_plural ""
6234 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6235 msgstr[0] ""
6236 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6237 "を押しながらドラッグで分離"
6239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6243 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6244 msgstr[0] ""
6246 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6250 msgid_plural ""
6251 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6252 msgstr[0] ""
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Add gradient stop"
6258 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Simplify gradient"
6263 msgstr "放射グラデーション"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Create default gradient"
6268 msgstr "線形グラデーションを作成"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6271 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6275 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6276 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6279 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6280 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Invert gradient"
6285 msgstr "線形グラデーション"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6291 msgstr[0] ""
6292 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6295 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6296 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Merge gradient handles"
6301 msgstr "ノードハンドルを移動"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Move gradient handle"
6306 msgstr "ノードハンドルを移動"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Delete gradient stop"
6311 msgstr "色フェーズを削除"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid ""
6316 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6317 "+Alt</b> to delete stop"
6318 msgstr ""
6319 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6320 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6323 msgid " (stroke)"
6324 msgstr "(ストローク)"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6330 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6331 msgstr ""
6332 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6333 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6339 "separate focus"
6340 msgstr ""
6341 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6342 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6348 "separate"
6349 msgid_plural ""
6350 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6351 "separate"
6352 msgstr[0] ""
6353 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6354 "を押しながらドラッグで分離"
6356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Move gradient handle(s)"
6359 msgstr "ノードハンドルを移動"
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6364 msgstr "色フェーズを削除"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Delete gradient stop(s)"
6369 msgstr "色フェーズを削除"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6372 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6375 msgid "Unit"
6376 msgstr "単位"
6378 #. Add the units menu.
6379 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6382 msgid "Units"
6383 msgstr "単位"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38
6386 msgid "Point"
6387 msgstr "ポイント"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6390 msgid "pt"
6391 msgstr "pt"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6394 msgid "Points"
6395 msgstr "ポイント"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:38
6398 msgid "Pt"
6399 msgstr "Pt"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "Pica"
6403 msgstr "パイカ"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "pc"
6407 msgstr "pc"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:39
6410 msgid "Picas"
6411 msgstr "パイカ"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:39
6414 msgid "Pc"
6415 msgstr "Pc"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:40
6418 msgid "Pixel"
6419 msgstr "ピクセル"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6425 msgid "px"
6426 msgstr "px"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:40
6429 msgid "Pixels"
6430 msgstr "ピクセル"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:40
6433 msgid "Px"
6434 msgstr "Px"
6436 #. You can add new elements from this point forward
6437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6438 msgid "Percent"
6439 msgstr "パーセント"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6442 msgid "%"
6443 msgstr "%"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:42
6446 msgid "Percents"
6447 msgstr "パーセント"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:43
6450 msgid "Millimeter"
6451 msgstr "ミリメートル"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6454 msgid "mm"
6455 msgstr "mm"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:43
6458 msgid "Millimeters"
6459 msgstr "ミリメートル"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:44
6462 msgid "Centimeter"
6463 msgstr "センチメートル"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:44
6466 msgid "cm"
6467 msgstr "cm"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:44
6470 msgid "Centimeters"
6471 msgstr "センチメートル"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:45
6474 msgid "Meter"
6475 msgstr "メートル"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:45
6478 msgid "m"
6479 msgstr "m"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:45
6482 msgid "Meters"
6483 msgstr "メートル"
6485 #. no svg_unit
6486 #: ../src/helper/units.cpp:46
6487 msgid "Inch"
6488 msgstr "インチ"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:46
6491 msgid "in"
6492 msgstr "in"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:46
6495 msgid "Inches"
6496 msgstr "インチ"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:47
6499 msgid "Foot"
6500 msgstr "フィート"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:47
6503 msgid "ft"
6504 msgstr "ft"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:47
6507 msgid "Feet"
6508 msgstr "フィート"
6510 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6512 #: ../src/helper/units.cpp:50
6513 msgid "Em square"
6514 msgstr "EM スクエア"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:50
6517 msgid "em"
6518 msgstr "em"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:50
6521 msgid "Em squares"
6522 msgstr "EM スクエア"
6524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6525 #: ../src/helper/units.cpp:52
6526 msgid "Ex square"
6527 msgstr "EX スクエア"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:52
6530 msgid "ex"
6531 msgstr "ex"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:52
6534 msgid "Ex squares"
6535 msgstr "EX スクエア"
6537 #: ../src/inkscape.cpp:328
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Autosaving documents..."
6540 msgstr "ドキュメントを保存"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:399
6543 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6544 msgstr ""
6545 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6546 "つかりませんでした。"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6551 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6553 #: ../src/inkscape.cpp:424
6554 msgid "Autosave complete."
6555 msgstr "自動保存完了。"
6557 #: ../src/inkscape.cpp:661
6558 msgid "Untitled document"
6559 msgstr "無題ドキュメント"
6561 #. Show nice dialog box
6562 #: ../src/inkscape.cpp:691
6563 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6564 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6566 #: ../src/inkscape.cpp:692
6567 msgid ""
6568 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6569 "locations:\n"
6570 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6572 #: ../src/inkscape.cpp:693
6573 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6574 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6576 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6577 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6578 #: ../src/interface.cpp:868
6579 msgid "Commands Bar"
6580 msgstr "コマンドバー"
6582 #: ../src/interface.cpp:868
6583 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6584 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6586 #: ../src/interface.cpp:870
6587 msgid "Snap Controls Bar"
6588 msgstr "スナップコントロールバー"
6590 #: ../src/interface.cpp:870
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Show or hide the snapping controls"
6593 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Tool Controls Bar"
6597 msgstr "ツールコントロールバー"
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6601 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "_Toolbox"
6605 msgstr "ツールボックス(_T)"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6609 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "_Palette"
6613 msgstr "パレット(_P)"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "Show or hide the color palette"
6617 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "_Statusbar"
6621 msgstr "ステータスバー(_S)"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6625 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6627 #: ../src/interface.cpp:956
6628 #, c-format
6629 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/interface.cpp:995
6633 msgid "Open _Recent"
6634 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6636 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6637 #: ../src/interface.cpp:1096
6638 #, c-format
6639 msgid "Enter group #%s"
6640 msgstr "グループ#%sへ入る"
6642 #: ../src/interface.cpp:1107
6643 msgid "Go to parent"
6644 msgstr "親レイヤーへ"
6646 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6647 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Drop color"
6650 msgstr "色をコピー"
6652 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Drop color on gradient"
6655 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6657 #: ../src/interface.cpp:1400
6658 msgid "Could not parse SVG data"
6659 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6661 #: ../src/interface.cpp:1439
6662 msgid "Drop SVG"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/interface.cpp:1495
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Drop bitmap image"
6668 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6670 #: ../src/interface.cpp:1587
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6674 "you want to replace it?</span>\n"
6675 "\n"
6676 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6681 msgid "Replace"
6682 msgstr "置換"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6687 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:444
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6692 msgstr ""
6693 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6694 "%s"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6699 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:623
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid program name: %s"
6704 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6709 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid string in environment: %s"
6714 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:705
6717 #, c-format
6718 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6719 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:918
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Invalid working directory: %s"
6724 msgstr ""
6725 "%s はディレクトリではありません。\n"
6726 "%s"
6728 #: ../src/io/sys.cpp:986
6729 #, c-format
6730 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6731 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6733 #: ../src/knot.cpp:431
6734 msgid "Node or handle drag canceled."
6735 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:134
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Change handle"
6740 msgstr "ノードの種類を変更"
6742 #: ../src/knotholder.cpp:213
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Move handle"
6745 msgstr "ノードハンドルを移動"
6747 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6748 #: ../src/knotholder.cpp:234
6749 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6750 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6752 #: ../src/knotholder.cpp:237
6753 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6754 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6756 #: ../src/knotholder.cpp:240
6757 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6758 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Master"
6763 msgstr "前面へ"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6766 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Dockbar style"
6772 msgstr "拡大縮小"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6775 msgid "Dockbar style to show items on it"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6780 msgid "Floating"
6781 msgstr "フローティング"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6784 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Default title"
6790 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6793 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6797 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6801 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Float X"
6807 msgstr "関連"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6810 #, fuzzy
6811 msgid "X coordinate for a floating dock"
6812 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Float Y"
6817 msgstr "関連"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6822 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6825 #, c-format
6826 msgid "Dock #%d"
6827 msgstr "ドック #%d"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Orientation"
6832 msgstr "ページの向き:"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6835 msgid "Orientation of the docking item"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6839 msgid "Resizable"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6843 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Item behavior"
6849 msgstr "ふるまい"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6852 msgid ""
6853 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6854 "locked, etc.)"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Locked"
6860 msgstr "ロック(_O)"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6863 msgid ""
6864 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6868 msgid "Preferred width"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6872 msgid "Preferred width for the dock item"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Preferred height"
6878 msgstr "高さ:"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6881 msgid "Preferred height for the dock item"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6888 "some other compound dock object."
6889 msgstr ""
6890 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6891 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6897 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6898 msgstr ""
6899 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6900 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6901 "まれています。"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6904 #, c-format
6905 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6906 msgstr ""
6907 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6908 "せん"
6910 #. UnLock menuitem
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6912 msgid "UnLock"
6913 msgstr "アンロック"
6915 #. Hide menuitem.
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6917 msgid "Hide"
6918 msgstr "隠す"
6920 #. Lock menuitem
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6922 msgid "Lock"
6923 msgstr "ロック"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6926 #, c-format
6927 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6931 msgid "Iconify"
6932 msgstr "アイコン化"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6935 msgid "Iconify this dock"
6936 msgstr "このドックをアイコン化します"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6939 msgid "Close"
6940 msgstr "閉じる"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6943 msgid "Close this dock"
6944 msgstr "このドックを閉じる"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6948 msgid "Controlling dock item"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6952 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6956 msgid "Default title for newly created floating docks"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6960 msgid ""
6961 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6962 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Switcher Style"
6968 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Switcher buttons style"
6973 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Expand direction"
6978 msgstr "行送り:"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6981 msgid ""
6982 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6983 "given direction"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6990 "item with that name (%p)."
6991 msgstr ""
6992 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6993 "名前のアイテムが存在します。"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6999 "named controller."
7000 msgstr ""
7001 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
7002 "ジェクトでなければなりません。"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
7008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7009 msgid "Page"
7010 msgstr "ページ"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7013 #, fuzzy
7014 msgid "The index of the current page"
7015 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7018 msgid "Name"
7019 msgstr "名前"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7022 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Long name"
7028 msgstr "無名"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Human readable name for the dock object"
7033 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7036 msgid "Stock Icon"
7037 msgstr "ストックアイコン"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7040 msgid "Stock icon for the dock object"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7044 msgid "Pixbuf Icon"
7045 msgstr "Pixbuf アイコン"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7048 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7049 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7052 msgid "Dock master"
7053 msgstr "ドックマスタ"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7056 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7063 "hasn't implemented this method"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7070 "crash"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7074 #, c-format
7075 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7085 msgid "Position"
7086 msgstr "位置"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7089 msgid "Position of the divider in pixels"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Sticky"
7095 msgstr "最小"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7098 msgid ""
7099 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7100 "the host is redocked"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Host"
7106 msgstr "アウトセット"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7109 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Next placement"
7115 msgstr "要素ノードの新規作成"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7118 msgid ""
7119 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7120 "to us"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7124 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7128 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Floating Toplevel"
7134 msgstr "関連"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7137 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X-Coordinate"
7143 msgstr "カーソル座標"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7146 #, fuzzy
7147 msgid "X coordinate for dock when floating"
7148 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Y-Coordinate"
7153 msgstr "カーソル座標"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7158 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7161 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7165 #, c-format
7166 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7173 "parent %p"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7177 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7181 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7182 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7185 msgid "doEffect stack test"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Angle bisector"
7191 msgstr "分離"
7193 #. TRANSLATORS: boolean operations
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Boolops"
7197 msgstr "ツール"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7200 msgid "Circle (by center and radius)"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7204 msgid "Circle by 3 points"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Dynamic stroke"
7210 msgstr "単一色ストローク"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Lattice Deformation"
7215 msgstr "文字の回転"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Line Segment"
7220 msgstr "セグメントでノードを結合"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7223 msgid "Mirror symmetry"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Parallel"
7229 msgstr "水平オフセット"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Path length"
7234 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7237 msgid "Perpendicular bisector"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Perspective path"
7243 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Rotate copies"
7248 msgstr "ノードを回転"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Recursive skeleton"
7253 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Tangent to curve"
7258 msgstr "曲線をドラッグ"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7261 msgid "Text label"
7262 msgstr "テキストラベル"
7264 #. 0.46
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7266 msgid "Bend"
7267 msgstr "曲げる"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7270 msgid "Gears"
7271 msgstr "歯車"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7274 msgid "Pattern Along Path"
7275 msgstr "パスに沿うパターン"
7277 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7279 msgid "Stitch Sub-Paths"
7280 msgstr "サブパスのステッチ"
7282 #. 0.47
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7284 msgid "VonKoch"
7285 msgstr "コッホ曲線"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7288 msgid "Knot"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7292 msgid "Construct grid"
7293 msgstr "グリッドの構築"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7296 msgid "Spiro spline"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7300 msgid "Envelope Deformation"
7301 msgstr "エンベロープ変形"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7304 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7305 msgstr "サブパスの補間"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7308 msgid "Hatches (rough)"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7312 msgid "Sketch"
7313 msgstr "スケッチ"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7316 msgid "Ruler"
7317 msgstr "ルーラ"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Is visible?"
7322 msgstr "色"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7325 msgid ""
7326 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7327 "disabled on canvas"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7331 #, fuzzy
7332 msgid "No effect"
7333 msgstr "水平オフセット"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7336 #, c-format
7337 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7343 msgstr "<b>矩形</b>"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7346 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7350 msgid "Bend path"
7351 msgstr "ベンドパス"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7354 msgid "Path along which to bend the original path"
7355 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7358 msgid "Width of the path"
7359 msgstr "パスの幅"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7363 msgid "Width in units of length"
7364 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7367 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7368 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7371 msgid "Original path is vertical"
7372 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7375 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7376 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7379 msgid "Size X"
7380 msgstr "X 軸サイズ"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7383 msgid "The size of the grid in X direction."
7384 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7387 msgid "Size Y"
7388 msgstr "Y 軸サイズ"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7391 msgid "The size of the grid in Y direction."
7392 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7395 msgid "Stitch path"
7396 msgstr "ステッチパス"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7399 msgid "The path that will be used as stitch."
7400 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7403 msgid "Number of paths"
7404 msgstr "パスの数"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7407 msgid "The number of paths that will be generated."
7408 msgstr "生成されるパスの数です。"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7411 msgid "Start edge variance"
7412 msgstr "始点のエッジ変動量"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7415 msgid ""
7416 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7417 "& outside the guide path"
7418 msgstr ""
7419 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7422 msgid "Start spacing variance"
7423 msgstr "始点の間隔変動量"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7426 msgid ""
7427 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7428 "& forth along the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7431 "です。"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7434 msgid "End edge variance"
7435 msgstr "終点のエッジ変動量"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7438 msgid ""
7439 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7440 "outside the guide path"
7441 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7444 msgid "End spacing variance"
7445 msgstr "終点の間隔変動量"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7448 msgid ""
7449 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7450 "forth along the guide path"
7451 msgstr ""
7452 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7453 "です。"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7456 msgid "Scale width"
7457 msgstr "幅の基準"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7460 msgid "Scale the width of the stitch path"
7461 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7464 msgid "Scale width relative to length"
7465 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7468 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7469 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7472 msgid "Top bend path"
7473 msgstr "上ベンドパス"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7476 msgid "Top path along which to bend the original path"
7477 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7480 msgid "Right bend path"
7481 msgstr "右ベンドパス"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7484 msgid "Right path along which to bend the original path"
7485 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7488 msgid "Bottom bend path"
7489 msgstr "下ベンドパス"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7492 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7493 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7496 msgid "Left bend path"
7497 msgstr "左ベンドパス"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7500 msgid "Left path along which to bend the original path"
7501 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7504 msgid "Enable left & right paths"
7505 msgstr "左右のパスを有効にする"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7508 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7509 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7512 msgid "Enable top & bottom paths"
7513 msgstr "上下のパスを有効にする"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7516 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7517 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7520 msgid "Teeth"
7521 msgstr "歯の枚数"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7524 msgid "The number of teeth"
7525 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7528 msgid "Phi"
7529 msgstr "φ"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7532 msgid ""
7533 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7534 "contact."
7535 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7538 msgid "Trajectory"
7539 msgstr "軌道"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7542 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7543 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7547 msgid "Steps"
7548 msgstr "変化の間隔"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7551 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7552 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7555 msgid "Equidistant spacing"
7556 msgstr "等距離間隔"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7559 msgid ""
7560 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7561 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7562 "trajectory path."
7563 msgstr ""
7564 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7565 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7567 #. initialise your parameters here:
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Interruption width"
7571 msgstr "補間の方法"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7574 msgid "Size of hidden region of lower string"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7578 #, fuzzy
7579 msgid "unit of stroke width"
7580 msgstr "ストローク幅"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7583 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7587 msgid "add stroke width to interruption size"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7591 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7595 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7599 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Switcher size"
7605 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7608 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7612 msgid "Crossing Signs"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7616 msgid "Crossings signs"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7620 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7625 msgid "Single"
7626 msgstr "単独"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7630 msgid "Single, stretched"
7631 msgstr "単独、繰り返し"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7635 msgid "Repeated"
7636 msgstr "繰り返し"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7640 msgid "Repeated, stretched"
7641 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7644 msgid "Pattern source"
7645 msgstr "パターンソース"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7648 msgid "Path to put along the skeleton path"
7649 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7652 msgid "Pattern copies"
7653 msgstr "パターンのコピー"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7656 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7657 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7660 msgid "Width of the pattern"
7661 msgstr "パターンの幅"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7664 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7665 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7668 msgid "Spacing"
7669 msgstr "間隔"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7672 #, no-c-format
7673 msgid ""
7674 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7675 "limited to -90% of pattern width."
7676 msgstr ""
7677 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7678 "に制限されます。"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7683 msgid "Normal offset"
7684 msgstr "通常オフセット"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7689 msgid "Tangential offset"
7690 msgstr "接線オフセット"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7693 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7694 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7697 msgid ""
7698 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7699 "height"
7700 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7705 msgid "Pattern is vertical"
7706 msgstr "パターンを縦にする"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7709 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7710 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7713 msgid "Fuse nearby ends"
7714 msgstr "近接する終点の結合"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7717 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7718 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7721 msgid "Frequency randomness"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7725 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Growth"
7731 msgstr "root"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7734 msgid "Growth of distance between hatches."
7735 msgstr ""
7737 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7739 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7743 msgid ""
7744 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7745 "1=default"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7749 msgid "1st side, out"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7753 msgid ""
7754 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7755 "1=default"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 #, fuzzy
7760 msgid "2nd side, in"
7761 msgstr "端点ノード"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7764 msgid ""
7765 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7766 "1=default"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid "2nd side, out"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7774 msgid ""
7775 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7776 "1=default"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7780 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7784 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7790 #, fuzzy
7791 msgid "2nd side"
7792 msgstr "端点ノード"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7795 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7799 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7803 msgid ""
7804 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7805 "boundary."
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7809 msgid ""
7810 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7811 "the boundary."
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7815 msgid "Variance: 1st side"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7819 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7823 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7824 msgstr ""
7826 #.
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Generate thick/thin path"
7830 msgstr "新規パスを作成"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7835 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Bend hatches"
7840 msgstr "パスを切断"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7843 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7847 msgid "Thickness: at 1st side"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7851 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7855 msgid "at 2nd side"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7859 msgid "Width at 'top' halfturns"
7860 msgstr ""
7862 #.
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7864 msgid "from 2nd to 1st side"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7869 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7873 msgid "from 1st to 2nd side"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Hatches width and dir"
7879 msgstr "幅、高さ:"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7882 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7883 msgstr ""
7885 #.
7886 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7888 msgid "Global bending"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7892 msgid ""
7893 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7894 "amount"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7898 msgid "Left"
7899 msgstr "左"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7902 msgid "Right"
7903 msgstr "右"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7906 msgid "Both"
7907 msgstr "両側"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7910 msgid "Start"
7911 msgstr "始点"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7914 msgid "End"
7915 msgstr "終点"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7918 msgid "Mark distance"
7919 msgstr "目盛り間の距離"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7922 msgid "Distance between successive ruler marks"
7923 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7926 msgid "Major length"
7927 msgstr "大目盛りの高さ"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7930 msgid "Length of major ruler marks"
7931 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7934 msgid "Minor length"
7935 msgstr "小目盛りの高さ"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7938 msgid "Length of minor ruler marks"
7939 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7942 msgid "Major steps"
7943 msgstr "大目盛り間の間隔"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7946 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7947 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7950 msgid "Shift marks by"
7951 msgstr "目盛りのシフト"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7954 msgid "Shift marks by this many steps"
7955 msgstr "目盛りのシフト量"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7958 msgid "Mark direction"
7959 msgstr "目盛りの方向"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7962 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7963 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7966 msgid "Offset of first mark"
7967 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7970 msgid "Border marks"
7971 msgstr "境界の目盛り"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7974 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7975 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7977 #. initialise your parameters here:
7978 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7980 msgid "Strokes"
7981 msgstr "ストローク"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7984 msgid "Draw that many approximating strokes"
7985 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7988 msgid "Max stroke length"
7989 msgstr "最大ストローク長"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7992 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7993 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7996 msgid "Stroke length variation"
7997 msgstr "ストローク長変動量"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8000 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8001 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8004 msgid "Max. overlap"
8005 msgstr "最大オーバーラップ量"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8008 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8009 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8012 msgid "Overlap variation"
8013 msgstr "オーバーラップ変動量"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8016 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8017 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8020 msgid "Max. end tolerance"
8021 msgstr "終点の最大許容差"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8024 msgid ""
8025 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8026 "to maximum length)"
8027 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8030 msgid "Average offset"
8031 msgstr "平均オフセット"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8034 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8035 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8038 msgid "Max. tremble"
8039 msgstr "最大ゆれ幅"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8042 msgid "Maximum tremble magnitude"
8043 msgstr "ゆれの最大規模"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8046 msgid "Tremble frequency"
8047 msgstr "ゆれの頻度"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8050 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8051 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8054 msgid "Construction lines"
8055 msgstr "コンストラクションライン"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8058 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8059 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8062 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8065 msgid "Scale"
8066 msgstr "拡大縮小"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8069 msgid ""
8070 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8071 "5*offset)"
8072 msgstr ""
8073 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
8074 "ださい)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8077 msgid "Max. length"
8078 msgstr "最大長"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8081 msgid "Maximum length of construction lines"
8082 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8085 msgid "Length variation"
8086 msgstr "長さの変動量"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8089 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8090 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8093 msgid "Placement randomness"
8094 msgstr "配置のランダム性"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8097 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8098 msgstr ""
8099 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
8100 "1: 純粋にランダムな配置"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 #, fuzzy
8104 msgid "k_min"
8105 msgstr "連結(_C)"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8108 msgid "min curvature"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8112 msgid "k_max"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8116 #, fuzzy
8117 msgid "max curvature"
8118 msgstr "曲線をドラッグ"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8121 msgid "Nb of generations"
8122 msgstr "生成数"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8125 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8126 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8129 msgid "Generating path"
8130 msgstr "生成パス"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8133 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8134 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8137 msgid "Use uniform transforms only"
8138 msgstr "同一変形のみ使用する"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8141 msgid ""
8142 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8143 "(otherwise, they define a general transform)."
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8147 msgid "Draw all generations"
8148 msgstr "全ての生成を描画する"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8151 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8152 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8154 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8156 msgid "Reference segment"
8157 msgstr "基準セグメント"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8160 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8161 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8163 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8164 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8165 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8167 msgid "Max complexity"
8168 msgstr "最大複雑度"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8171 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8172 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Change bool parameter"
8177 msgstr "不透明度を変更"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Change enumeration parameter"
8182 msgstr "セグメントの種類を変更"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Change scalar parameter"
8187 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8190 msgid "Edit on-canvas"
8191 msgstr "キャンバス上で編集"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8194 msgid "Copy path"
8195 msgstr "パスをコピー"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8198 msgid "Paste path"
8199 msgstr "パスを貼り付け"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8202 msgid "Link to path"
8203 msgstr "パスへリンク"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Paste path parameter"
8208 msgstr "幅を個別貼り付け"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Link path parameter to path"
8213 msgstr "幅を個別貼り付け"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Change point parameter"
8218 msgstr "螺旋を作成"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Change random parameter"
8223 msgstr "ノードの種類を変更"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Change text parameter"
8228 msgstr "螺旋を作成"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Change unit parameter"
8233 msgstr "螺旋を作成"
8235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8236 #, c-format
8237 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8241 #, c-format
8242 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/main.cpp:264
8246 msgid "Print the Inkscape version number"
8247 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8249 #: ../src/main.cpp:269
8250 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8251 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8253 #: ../src/main.cpp:274
8254 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8255 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8257 #: ../src/main.cpp:279
8258 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8259 msgstr ""
8260 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8262 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8263 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8264 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8265 msgid "FILENAME"
8266 msgstr "ファイル名"
8268 #: ../src/main.cpp:284
8269 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8270 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8272 #: ../src/main.cpp:289
8273 msgid "Export document to a PNG file"
8274 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8276 #: ../src/main.cpp:294
8277 msgid ""
8278 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8279 "EPS/PDF (default 90)"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8283 msgid "DPI"
8284 msgstr "DPI"
8286 #: ../src/main.cpp:299
8287 #, fuzzy
8288 msgid ""
8289 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8290 "corner)"
8291 msgstr ""
8292 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8293 "隅)"
8295 #: ../src/main.cpp:300
8296 msgid "x0:y0:x1:y1"
8297 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8299 #: ../src/main.cpp:304
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8302 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8304 #: ../src/main.cpp:309
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Exported area is the entire page"
8307 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8309 #: ../src/main.cpp:314
8310 msgid ""
8311 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8312 "user units)"
8313 msgstr ""
8315 #: ../src/main.cpp:319
8316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8317 msgstr ""
8318 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8320 #: ../src/main.cpp:320
8321 msgid "WIDTH"
8322 msgstr "幅"
8324 #: ../src/main.cpp:324
8325 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8326 msgstr ""
8327 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8329 #: ../src/main.cpp:325
8330 msgid "HEIGHT"
8331 msgstr "高さ"
8333 #: ../src/main.cpp:329
8334 msgid "The ID of the object to export"
8335 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8337 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8338 msgid "ID"
8339 msgstr "ID"
8341 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8342 #. See "man inkscape" for details.
8343 #: ../src/main.cpp:336
8344 msgid ""
8345 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8346 msgstr ""
8347 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8348 "クスポートIDのみ)"
8350 #: ../src/main.cpp:341
8351 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8352 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8354 #: ../src/main.cpp:346
8355 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8356 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8358 #: ../src/main.cpp:347
8359 msgid "COLOR"
8360 msgstr "色"
8362 #: ../src/main.cpp:351
8363 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8364 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8366 #: ../src/main.cpp:352
8367 msgid "VALUE"
8368 msgstr "値"
8370 #: ../src/main.cpp:356
8371 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8372 msgstr ""
8373 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8375 #: ../src/main.cpp:361
8376 msgid "Export document to a PS file"
8377 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8379 #: ../src/main.cpp:366
8380 msgid "Export document to an EPS file"
8381 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8383 #: ../src/main.cpp:371
8384 msgid "Export document to a PDF file"
8385 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8387 #: ../src/main.cpp:377
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8390 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8392 #: ../src/main.cpp:383
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8395 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8397 #: ../src/main.cpp:388
8398 msgid ""
8399 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8400 "PDF)"
8401 msgstr ""
8403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8404 #: ../src/main.cpp:394
8405 msgid ""
8406 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8407 "query-id"
8408 msgstr ""
8409 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8412 #: ../src/main.cpp:400
8413 msgid ""
8414 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8415 "query-id"
8416 msgstr ""
8417 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8420 #: ../src/main.cpp:406
8421 msgid ""
8422 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8423 "id"
8424 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:412
8428 msgid ""
8429 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8430 "id"
8431 msgstr ""
8432 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8434 #: ../src/main.cpp:417
8435 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/main.cpp:422
8439 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8440 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8442 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8443 #: ../src/main.cpp:428
8444 msgid "Print out the extension directory and exit"
8445 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8447 #: ../src/main.cpp:433
8448 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8449 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8451 #: ../src/main.cpp:438
8452 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/main.cpp:443
8456 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/main.cpp:444
8460 msgid "VERB-ID"
8461 msgstr "VERB-ID"
8463 #: ../src/main.cpp:448
8464 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/main.cpp:449
8468 msgid "OBJECT-ID"
8469 msgstr "OBJECT-ID"
8471 #: ../src/main.cpp:453
8472 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8476 msgid ""
8477 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8478 "\n"
8479 "Available options:"
8480 msgstr ""
8481 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8482 "\n"
8483 "有効なオプション:"
8485 #. ## Add a menu for clear()
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8487 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8488 msgid "_File"
8489 msgstr "ファイル(_F)"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8492 msgid "_New"
8493 msgstr "新規(_N)"
8495 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8496 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8498 msgid "_Edit"
8499 msgstr "編集(_E)"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8502 msgid "Paste Si_ze"
8503 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8506 msgid "Clo_ne"
8507 msgstr "クローン(_N)"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8510 msgid "_View"
8511 msgstr "表示(_V)"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8514 msgid "_Zoom"
8515 msgstr "ズーム(_Z)"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8518 msgid "_Display mode"
8519 msgstr "表示モード(_D)"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8522 msgid "Show/Hide"
8523 msgstr "表示/非表示"
8525 #. Not quite ready to be in the menus.
8526 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8528 msgid "_Layer"
8529 msgstr "レイヤー(_L)"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8532 msgid "_Object"
8533 msgstr "オブジェクト(_O)"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8536 msgid "Cli_p"
8537 msgstr "クリップ(_P)"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8540 msgid "Mas_k"
8541 msgstr "マスク(_K)"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8544 msgid "Patter_n"
8545 msgstr "パターン(_N)"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8548 msgid "_Path"
8549 msgstr "パス(_P)"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8552 msgid "_Text"
8553 msgstr "テキスト(_T)"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8556 msgid "Filter_s"
8557 msgstr "フィルタ(_S)"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8560 msgid "Exte_nsions"
8561 msgstr "エクステンション(_N)"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8564 msgid "Whiteboa_rd"
8565 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8568 msgid "_Help"
8569 msgstr "ヘルプ(_H)"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8572 msgid "Tutorials"
8573 msgstr "チュートリアル"
8575 #: ../src/node-context.cpp:223
8576 msgid ""
8577 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8578 "+Alt</b>: move along handles"
8579 msgstr ""
8580 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8581 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8583 #: ../src/node-context.cpp:224
8584 msgid ""
8585 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8586 msgstr ""
8587 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8588 "ンドルを回転"
8590 #: ../src/node-context.cpp:225
8591 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Stamp"
8598 msgstr "変化度"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8601 msgid "Move nodes vertically"
8602 msgstr "ノードを垂直に移動"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8605 msgid "Move nodes horizontally"
8606 msgstr "ノードを水平に移動"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8609 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8610 msgid "Move nodes"
8611 msgstr "ノードを移動"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8614 msgid ""
8615 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8616 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8619 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8622 msgid "Align nodes"
8623 msgstr "ノードを配置"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8626 msgid "Distribute nodes"
8627 msgstr "ノードを配置"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8630 msgid "Add nodes"
8631 msgstr "ノードを追加"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8634 msgid "Add node"
8635 msgstr "ノードを追加"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8638 msgid "Break path"
8639 msgstr "パスを切断"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8642 msgid "Close subpath"
8643 msgstr "サブパスを閉じる"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8646 msgid "Join nodes"
8647 msgstr "ノードを結合"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8650 msgid "Close subpath by segment"
8651 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8654 msgid "Join nodes by segment"
8655 msgstr "セグメントでノードを結合"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8658 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8659 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8662 msgid "Delete nodes"
8663 msgstr "ノードを削除"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8666 msgid "Delete nodes preserving shape"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8670 msgid ""
8671 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8672 "segments."
8673 msgstr ""
8674 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8675 "い。"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8678 msgid "Cannot find path between nodes."
8679 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8682 msgid "Delete segment"
8683 msgstr "セグメントを削除"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8686 msgid "Change segment type"
8687 msgstr "セグメントの種類を変更"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8690 msgid "Change node type"
8691 msgstr "ノードの種類を変更"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8694 msgid "Delete node"
8695 msgstr "ノードを削除"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8698 msgid "Retract handle"
8699 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8702 msgid "Move node handle"
8703 msgstr "ノードハンドルを移動"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8709 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8710 "handles"
8711 msgstr ""
8712 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8713 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8716 msgid "Rotate nodes"
8717 msgstr "ノードを回転"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8720 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8724 msgid "Scale nodes"
8725 msgstr "ノードを拡大縮小"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8728 msgid "Flip nodes"
8729 msgstr "ノードを反転"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8732 msgid ""
8733 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8734 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8735 msgstr ""
8736 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8737 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8739 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8741 msgid "end node"
8742 msgstr "端点ノード"
8744 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8746 msgid "cusp"
8747 msgstr "シャープ"
8749 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8751 msgid "smooth"
8752 msgstr "スムーズ"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8755 #, fuzzy
8756 msgid "auto"
8757 msgstr "レイアウト"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8760 msgid "symmetric"
8761 msgstr "シンメトリック"
8763 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8765 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8766 msgstr ""
8767 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8768 "ラッグで引き出し)"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8771 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8772 msgstr ""
8773 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8774 "出し)"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8777 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8778 msgstr ""
8779 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8780 "出し)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8783 msgid ""
8784 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8785 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8786 "rotate"
8787 msgstr ""
8788 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8789 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8790 "回転"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8793 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8794 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8797 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8798 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8804 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8805 msgid_plural ""
8806 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8807 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8808 msgstr[0] ""
8809 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8810 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8813 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8814 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8819 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8820 msgstr[0] ""
8821 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8827 msgid_plural ""
8828 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8829 msgstr[0] ""
8830 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8831 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8834 #, c-format
8835 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8836 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8837 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:439
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8842 "vertical radius the same"
8843 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:443
8846 msgid ""
8847 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8848 "horizontal radius the same"
8849 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8855 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8856 msgstr ""
8857 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8858 "方向のみに"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8861 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8862 msgid ""
8863 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8868 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8869 msgid ""
8870 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8871 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/object-edit.cpp:709
8875 msgid "Move the box in perspective"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/object-edit.cpp:927
8879 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8880 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:930
8883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8884 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:933
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8890 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8891 "segment"
8892 msgstr ""
8893 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8894 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:937
8897 msgid ""
8898 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8900 "segment"
8901 msgstr ""
8902 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8903 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8908 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8909 msgstr ""
8910 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8911 "ダム化"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8914 msgid ""
8915 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8916 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8917 "randomize"
8918 msgstr ""
8919 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8920 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8923 msgid ""
8924 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8925 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8926 msgstr ""
8927 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8928 "れん/発散"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8931 msgid ""
8932 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8933 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8934 msgstr ""
8935 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8936 "拡大縮小/回転"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8939 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8940 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8943 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8944 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8949 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Combining paths..."
8954 msgstr "閉じたパス"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8957 msgid "Combine"
8958 msgstr "連結"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8961 #, fuzzy
8962 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8963 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8966 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8967 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Breaking apart paths..."
8972 msgstr "分割"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Break apart"
8977 msgstr "分割"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8980 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8981 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8985 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Converting objects to paths..."
8990 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8993 msgid "Object to path"
8994 msgstr "オブジェクトをパスに"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8997 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8998 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9001 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9002 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Reversing paths..."
9007 msgstr "向きを逆に(_R)"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Reverse path"
9012 msgstr "向きを逆に(_R)"
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9015 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9016 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9019 msgid "Continuing selected path"
9020 msgstr "選択パスを延長"
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9023 msgid "Creating new path"
9024 msgstr "新規パスを作成"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9027 msgid "Appending to selected path"
9028 msgstr "選択パスに追加"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9031 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9032 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9035 msgid "Drawing a freehand path"
9036 msgstr "フリーハンドパスを描く"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9039 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9040 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
9042 #. Write curves to object
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9044 msgid "Finishing freehand"
9045 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9048 msgid "Drawing cancelled"
9049 msgstr "描画をキャンセルしました"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9052 msgid ""
9053 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9054 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Finishing freehand sketch"
9060 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9062 #: ../src/pen-context.cpp:665
9063 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9064 msgstr ""
9065 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:675
9068 msgid ""
9069 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9070 msgstr ""
9071 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
9072 "す。"
9074 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid ""
9077 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9078 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9079 msgstr ""
9080 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9081 "b>でパスを終了"
9083 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid ""
9086 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9087 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9088 msgstr ""
9089 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9090 "b>でパスを終了"
9092 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9096 "angle"
9097 msgstr ""
9098 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9100 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid ""
9103 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9104 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9105 msgstr ""
9106 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9107 "b>でこのハンドルだけを移動"
9109 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid ""
9112 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9113 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9114 msgstr ""
9115 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9116 "b>でこのハンドルだけを移動"
9118 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9119 msgid "Drawing finished"
9120 msgstr "描画完了"
9122 #: ../src/persp3d.cpp:335
9123 msgid "Toggle vanishing point"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/persp3d.cpp:346
9127 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/preferences.cpp:101
9131 #, fuzzy
9132 msgid ""
9133 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9134 msgstr ""
9135 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
9136 "新しい設定は保存されません。"
9138 #. the creation failed
9139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:116
9142 #, c-format
9143 msgid "Cannot create profile directory %s."
9144 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9146 #. The profile dir is not actually a directory
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:134
9150 #, c-format
9151 msgid "%s is not a valid directory."
9152 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9154 #. The write failed.
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:145
9158 #, c-format
9159 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9160 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9162 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9163 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9164 #: ../src/preferences.cpp:163
9165 #, c-format
9166 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9167 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:175
9172 #, c-format
9173 msgid "The preferences file %s could not be read."
9174 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:188
9179 #, c-format
9180 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9181 msgstr ""
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:199
9186 #, c-format
9187 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9188 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9190 #: ../src/rdf.cpp:172
9191 msgid "CC Attribution"
9192 msgstr "CC 表示"
9194 #: ../src/rdf.cpp:177
9195 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9196 msgstr "CC 表示 - 継承"
9198 #: ../src/rdf.cpp:182
9199 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9200 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9202 #: ../src/rdf.cpp:187
9203 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9204 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9206 #: ../src/rdf.cpp:192
9207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9208 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9210 #: ../src/rdf.cpp:197
9211 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9212 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9214 #: ../src/rdf.cpp:202
9215 msgid "Public Domain"
9216 msgstr "パブリックドメイン"
9218 #: ../src/rdf.cpp:207
9219 msgid "FreeArt"
9220 msgstr "FreeArt"
9222 #: ../src/rdf.cpp:212
9223 msgid "Open Font License"
9224 msgstr "Open Font License"
9226 #: ../src/rdf.cpp:229
9227 msgid "Title"
9228 msgstr "タイトル"
9230 #: ../src/rdf.cpp:230
9231 msgid "Name by which this document is formally known."
9232 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9234 #: ../src/rdf.cpp:232
9235 msgid "Date"
9236 msgstr "日付"
9238 #: ../src/rdf.cpp:233
9239 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9240 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9242 #: ../src/rdf.cpp:235
9243 msgid "Format"
9244 msgstr "フォーマット"
9246 #: ../src/rdf.cpp:236
9247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9248 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9250 #: ../src/rdf.cpp:239
9251 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9252 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9254 #: ../src/rdf.cpp:242
9255 msgid "Creator"
9256 msgstr "作成者"
9258 #: ../src/rdf.cpp:243
9259 msgid ""
9260 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9261 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9263 #: ../src/rdf.cpp:245
9264 msgid "Rights"
9265 msgstr "権利者"
9267 #: ../src/rdf.cpp:246
9268 msgid ""
9269 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9270 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9272 #: ../src/rdf.cpp:248
9273 msgid "Publisher"
9274 msgstr "発行者"
9276 #: ../src/rdf.cpp:249
9277 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9278 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9280 #: ../src/rdf.cpp:252
9281 msgid "Identifier"
9282 msgstr "識別子"
9284 #: ../src/rdf.cpp:253
9285 msgid "Unique URI to reference this document."
9286 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9288 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9289 msgid "Source"
9290 msgstr "ソース"
9292 #: ../src/rdf.cpp:256
9293 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9294 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9296 #: ../src/rdf.cpp:258
9297 msgid "Relation"
9298 msgstr "関連"
9300 #: ../src/rdf.cpp:259
9301 msgid "Unique URI to a related document."
9302 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9304 #: ../src/rdf.cpp:261
9305 msgid "Language"
9306 msgstr "言語"
9308 #: ../src/rdf.cpp:262
9309 msgid ""
9310 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9311 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9312 msgstr ""
9313 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9315 #: ../src/rdf.cpp:264
9316 msgid "Keywords"
9317 msgstr "キーワード"
9319 #: ../src/rdf.cpp:265
9320 msgid ""
9321 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9322 "classifications."
9323 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9325 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9326 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9327 #: ../src/rdf.cpp:269
9328 msgid "Coverage"
9329 msgstr "範囲"
9331 #: ../src/rdf.cpp:270
9332 msgid "Extent or scope of this document."
9333 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9335 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9336 msgid "Description"
9337 msgstr "詳細"
9339 #: ../src/rdf.cpp:274
9340 msgid "A short account of the content of this document."
9341 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9343 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9344 #: ../src/rdf.cpp:278
9345 msgid "Contributors"
9346 msgstr "貢献者"
9348 #: ../src/rdf.cpp:279
9349 msgid ""
9350 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9351 "this document."
9352 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9354 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9355 #: ../src/rdf.cpp:283
9356 msgid "URI"
9357 msgstr "URI"
9359 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9360 #: ../src/rdf.cpp:285
9361 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9362 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9364 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9365 #: ../src/rdf.cpp:289
9366 msgid "Fragment"
9367 msgstr "フラグメント"
9369 #: ../src/rdf.cpp:290
9370 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9371 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9373 #: ../src/rect-context.cpp:361
9374 msgid ""
9375 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9376 "circular"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9380 #: ../src/rect-context.cpp:508
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid ""
9383 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9384 "b> to draw around the starting point"
9385 msgstr ""
9386 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9387 "点を中心に描画"
9389 #: ../src/rect-context.cpp:511
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid ""
9392 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9393 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9394 msgstr ""
9395 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9396 "点を中心に描画"
9398 #: ../src/rect-context.cpp:513
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid ""
9401 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9402 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9403 msgstr ""
9404 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9405 "点を中心に描画"
9407 #: ../src/rect-context.cpp:517
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9411 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9412 msgstr ""
9413 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9414 "点を中心に描画"
9416 #: ../src/rect-context.cpp:542
9417 msgid "Create rectangle"
9418 msgstr "矩形を作成"
9420 #: ../src/select-context.cpp:233
9421 msgid "Move canceled."
9422 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9424 #: ../src/select-context.cpp:241
9425 msgid "Selection canceled."
9426 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9428 #: ../src/select-context.cpp:555
9429 msgid ""
9430 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9431 "rubberband selection"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/select-context.cpp:557
9435 msgid ""
9436 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9437 "touch selection"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/select-context.cpp:721
9441 #, fuzzy
9442 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9443 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9445 #: ../src/select-context.cpp:722
9446 #, fuzzy
9447 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9448 msgstr ""
9449 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9450 "化"
9452 #: ../src/select-context.cpp:723
9453 #, fuzzy
9454 msgid ""
9455 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9458 "移動"
9460 #: ../src/select-context.cpp:898
9461 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9462 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9465 msgid "Delete text"
9466 msgstr "テキストを削除"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9469 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9470 msgstr "何も削除されませんでした。"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9475 msgid "Delete"
9476 msgstr "削除"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9480 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9483 msgid "Delete all"
9484 msgstr "全て削除"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9489 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9492 msgid "Group"
9493 msgstr "グループ化"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9496 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9497 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9500 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9501 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9504 msgid "Ungroup"
9505 msgstr "グループ解除"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9509 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9513 msgid ""
9514 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9515 msgstr ""
9516 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9517 "ません。"
9519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9521 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9523 #, fuzzy
9524 msgid "undo_action|Raise"
9525 msgstr "関数"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9529 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9532 msgid "Raise to top"
9533 msgstr "最前面へ"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9537 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9540 msgid "Lower"
9541 msgstr "背面へ"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9545 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9548 msgid "Lower to bottom"
9549 msgstr "最背面へ"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9552 msgid "Nothing to undo."
9553 msgstr "元に戻せません。"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9556 msgid "Nothing to redo."
9557 msgstr "やり直しできません。"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9560 msgid "Paste"
9561 msgstr "貼り付け"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9564 msgid "Paste style"
9565 msgstr "スタイルを貼り付け"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Paste live path effect"
9570 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9575 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Remove live path effect"
9580 msgstr "緑色成分を除去"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9585 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9589 msgid "Remove filter"
9590 msgstr "フィルを削除"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9593 msgid "Paste size"
9594 msgstr "サイズを貼り付け"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9597 msgid "Paste size separately"
9598 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9602 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Raise to next layer"
9607 msgstr "次のレイヤーに移動"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9610 msgid "No more layers above."
9611 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9615 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Lower to previous layer"
9620 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9623 msgid "No more layers below."
9624 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9627 msgid "Remove transform"
9628 msgstr "変形を解除"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9631 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9632 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9635 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9636 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9640 msgid "Rotate"
9641 msgstr "回転"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9644 msgid "Rotate by pixels"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9648 msgid "Scale by whole factor"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9652 msgid "Move vertically"
9653 msgstr "垂直方向に移動"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9656 msgid "Move horizontally"
9657 msgstr "水平方向に移動"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9660 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9661 msgid "Move"
9662 msgstr "移動"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Move vertically by pixels"
9667 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Move horizontally by pixels"
9672 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9675 #, fuzzy
9676 msgid "The selection has no applied path effect."
9677 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9680 #, fuzzy
9681 msgid "The selection has no applied clip path."
9682 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9685 #, fuzzy
9686 msgid "The selection has no applied mask."
9687 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9690 msgid "action|Clone"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9696 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9701 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9704 #, fuzzy
9705 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9706 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9709 msgid "Relink clone"
9710 msgstr "クローンを再リンク"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9715 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9718 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9719 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9722 msgid "Unlink clone"
9723 msgstr "クローンのリンク解除"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9726 msgid ""
9727 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9728 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9729 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9730 msgstr ""
9731 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9732 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9733 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9734 "択します。"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9737 msgid ""
9738 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9739 "flowed text?)"
9740 msgstr ""
9741 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9742 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9745 msgid ""
9746 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9747 "defs&gt;)"
9748 msgstr ""
9749 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9750 "す)"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9755 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9758 msgid "Objects to marker"
9759 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9764 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9767 msgid "Objects to guides"
9768 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9772 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9775 msgid "Objects to pattern"
9776 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9780 msgstr ""
9781 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9782 "して下さい。"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9785 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9786 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9789 msgid "Pattern to objects"
9790 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9794 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Rendering bitmap..."
9799 msgstr "向きを逆に(_R)"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9802 msgid "Create bitmap"
9803 msgstr "ビットマップを作成"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9807 msgstr ""
9808 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9811 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9812 msgstr ""
9813 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9814 "選択して下さい。"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9817 msgid "Set clipping path"
9818 msgstr "クリッピングパスを設定"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9821 msgid "Set mask"
9822 msgstr "マスクを設定"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9826 msgstr ""
9827 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9830 msgid "Release clipping path"
9831 msgstr "クリッピングパスを解除"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9834 msgid "Release mask"
9835 msgstr "マスクを解除"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9840 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9842 #. Fit Page
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9844 msgid "Fit Page to Selection"
9845 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9848 msgid "Fit Page to Drawing"
9849 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9852 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9853 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9857 #. "Link" means internet link (anchor)
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9859 msgid "web|Link"
9860 msgstr "リンク"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9863 msgid "Circle"
9864 msgstr "円"
9866 #. ellipse
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9870 msgid "Ellipse"
9871 msgstr "円/弧"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9874 msgid "Flowed text"
9875 msgstr "流し込みテキスト"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9878 msgid "Line"
9879 msgstr "直線"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9882 msgid "Path"
9883 msgstr "パス"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9886 msgid "Polygon"
9887 msgstr "ポリゴン"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9890 msgid "Polyline"
9891 msgstr "ポリライン"
9893 #. Rectangle
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9896 msgid "Rectangle"
9897 msgstr "矩形"
9899 #. 3D box
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9902 msgid "3D Box"
9903 msgstr "3D ボックス"
9905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9907 #. "Clone" is a noun, type of object
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9909 msgid "object|Clone"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9913 msgid "Offset path"
9914 msgstr "オフセットパス"
9916 #. spiral
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9919 msgid "Spiral"
9920 msgstr "螺旋"
9922 #. star
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9926 msgid "Star"
9927 msgstr "星形"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9930 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9931 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9933 #. no items
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9935 msgid ""
9936 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9937 msgstr ""
9938 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9939 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9942 msgid "root"
9943 msgstr "root"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9946 #, c-format
9947 msgid "layer <b>%s</b>"
9948 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9951 #, c-format
9952 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9953 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9956 #, c-format
9957 msgid "<i>%s</i>"
9958 msgstr "<i>%s</i>"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9961 #, c-format
9962 msgid " in %s"
9963 msgstr " 所属: %s"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9966 #, c-format
9967 msgid " in group %s (%s)"
9968 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9973 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9974 msgstr[0] "%sにリンク"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9977 #, c-format
9978 msgid " in <b>%i</b> layers"
9979 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9980 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9983 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9984 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9988 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9991 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9992 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object selected"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9999 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10006 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
10008 #. this is only used with 2 or more objects
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
10015 #. this is only used with 2 or more objects
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10020 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10030 #, c-format
10031 msgid "%s%s. %s."
10032 msgstr "%s%s。%s。"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10035 msgid "Skew"
10036 msgstr "傾斜"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:548
10039 msgid "Set center"
10040 msgstr "中心を設定"
10042 #: ../src/seltrans.cpp:645
10043 msgid ""
10044 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10045 "Shift also uses this center"
10046 msgstr ""
10047 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
10048 "中心を使います"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:672
10051 msgid ""
10052 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10053 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10054 msgstr ""
10055 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
10056 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:673
10059 msgid ""
10060 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10061 "b> to scale around rotation center"
10062 msgstr ""
10063 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
10064 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:677
10067 msgid ""
10068 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10069 "skew around the opposite side"
10070 msgstr ""
10071 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
10072 "対の端を中心に傾斜"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:678
10075 msgid ""
10076 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10077 "to rotate around the opposite corner"
10078 msgstr ""
10079 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
10080 "対の端を中心に回転"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:812
10083 msgid "Reset center"
10084 msgstr "中心をリセット"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10089 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
10091 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10092 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10093 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10098 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10099 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10103 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10106 #, c-format
10107 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10108 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10114 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10115 msgstr ""
10116 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
10117 "効化"
10119 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10120 msgid "Drag curve"
10121 msgstr "曲線をドラッグ"
10123 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Link</b> to %s"
10126 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10128 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10129 msgid "<b>Link</b> without URI"
10130 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
10132 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10133 msgid "<b>Ellipse</b>"
10134 msgstr "<b>楕円</b>"
10136 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10137 msgid "<b>Circle</b>"
10138 msgstr "<b>円</b>"
10140 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10141 msgid "<b>Segment</b>"
10142 msgstr "<b>扇形</b>"
10144 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10145 msgid "<b>Arc</b>"
10146 msgstr "<b>弧</b>"
10148 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10149 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10150 #, c-format
10151 msgid "Flow region"
10152 msgstr "流し込み領域"
10154 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10155 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10156 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10157 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10158 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10159 #, c-format
10160 msgid "Flow excluded region"
10161 msgstr "流し込み除外領域"
10163 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10166 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10167 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10169 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10172 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10173 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10176 msgid "Guides Around Page"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10183 "delete"
10184 msgstr ""
10185 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10186 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10188 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "vertical, at %s"
10191 msgstr "垂直ガイドライン"
10193 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "horizontal, at %s"
10196 msgstr "水平ガイドライン"
10198 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10199 #, c-format
10200 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10204 msgid "embedded"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10210 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10212 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10215 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10217 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10219 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10221 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10222 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10223 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10225 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10226 #, c-format
10227 msgid ""
10228 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10229 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10231 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10232 msgid "Create spiral"
10233 msgstr "螺旋を作成"
10235 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10236 msgid "Object"
10237 msgstr "オブジェクト"
10239 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10240 #, c-format
10241 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10242 msgstr ""
10244 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "%s; <i>masked</i>"
10247 msgstr "<i>%s</i>"
10249 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10252 msgstr "<i>%s</i>"
10254 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10257 msgstr "<i>%s</i>"
10259 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10262 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10263 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10265 #: ../src/sp-line.cpp:194
10266 msgid "<b>Line</b>"
10267 msgstr "<b>直線</b>"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10270 msgid "Union"
10271 msgstr "統合"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:78
10274 msgid "Intersection"
10275 msgstr "交差"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10278 msgid "Difference"
10279 msgstr "差分"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:96
10282 msgid "Exclusion"
10283 msgstr "排他"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:101
10286 msgid "Division"
10287 msgstr "分離"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:106
10290 msgid "Cut path"
10291 msgstr "パスをカット"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:121
10294 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10295 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:125
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10300 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:131
10303 #, fuzzy
10304 msgid ""
10305 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10306 msgstr ""
10307 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10308 "を選択して下さい。"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10311 msgid ""
10312 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10313 "difference, XOR, division, or path cut."
10314 msgstr ""
10315 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10316 "を決定できませんでした。"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:192
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10322 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:633
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10327 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:954
10330 msgid "Convert stroke to path"
10331 msgstr "ストロークをパスに変換"
10333 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:957
10335 #, fuzzy
10336 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10337 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10340 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10341 msgstr ""
10342 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Create linked offset"
10347 msgstr "線形グラデーションを作成"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Create dynamic offset"
10352 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10355 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10356 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10359 msgid "Outset path"
10360 msgstr "パスをアウトセット"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10363 msgid "Inset path"
10364 msgstr "パスをインセット"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10367 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10368 msgstr ""
10369 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10372 msgid "Simplifying paths (separately):"
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Simplifying paths:"
10378 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10381 #, fuzzy, c-format
10382 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10383 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10391 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10392 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10395 msgid "Simplify"
10396 msgstr "パスの簡略化"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10399 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10400 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10402 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10403 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10404 msgstr ""
10406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10407 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10410 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10412 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10413 msgid "outset"
10414 msgstr "アウトセット"
10416 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10417 msgid "inset"
10418 msgstr "インセット"
10420 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10421 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10424 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10426 #: ../src/sp-path.cpp:156
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10429 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10430 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10432 #: ../src/sp-path.cpp:159
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10435 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10436 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10438 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10439 msgid "<b>Polygon</b>"
10440 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10442 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10443 msgid "<b>Polyline</b>"
10444 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10446 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10447 msgid "<b>Rectangle</b>"
10448 msgstr "<b>矩形</b>"
10450 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10451 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10452 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10455 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10457 #: ../src/sp-star.cpp:307
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10460 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10461 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10463 #: ../src/sp-star.cpp:311
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10466 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10467 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10469 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10472 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10473 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10475 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10476 #: ../src/sp-text.cpp:419
10477 msgid "&lt;no name found&gt;"
10478 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10480 #: ../src/sp-text.cpp:425
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10483 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10485 #: ../src/sp-text.cpp:426
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10488 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10490 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10493 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10495 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10496 msgid " from "
10497 msgstr ""
10499 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10500 #, fuzzy
10501 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10502 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10504 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10505 #, fuzzy
10506 msgid "<b>Text span</b>"
10507 msgstr "<b>矩形</b>"
10509 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10510 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10511 #: ../src/sp-use.cpp:327
10512 msgid "..."
10513 msgstr "..."
10515 #: ../src/sp-use.cpp:335
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10518 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10520 #: ../src/sp-use.cpp:339
10521 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10522 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10524 #: ../src/star-context.cpp:333
10525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10526 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10528 #: ../src/star-context.cpp:464
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10532 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10534 #: ../src/star-context.cpp:465
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10537 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10539 #: ../src/star-context.cpp:494
10540 msgid "Create star"
10541 msgstr "星形を作成"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10544 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10545 msgstr ""
10546 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10549 msgid ""
10550 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10551 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10552 msgstr ""
10553 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10554 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10556 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10558 msgid ""
10559 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10560 "path first."
10561 msgstr ""
10562 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10563 "変換してください。"
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10566 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10570 msgid "Put text on path"
10571 msgstr "パス上にテキストを配置"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10574 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10575 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10578 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10579 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10582 msgid "Remove text from path"
10583 msgstr "パスからテキストを削除"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10586 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10587 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10590 msgid "Remove manual kerns"
10591 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10594 msgid ""
10595 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10596 "into frame."
10597 msgstr ""
10598 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10599 "プ</b>を選択してください。"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Flow text into shape"
10604 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10607 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10608 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Unflow flowed text"
10613 msgstr "流し込みテキスト"
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10618 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10621 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10622 msgstr ""
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Convert flowed text to text"
10627 msgstr "テキストをパスに変換"
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10630 #, fuzzy
10631 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10632 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10634 #: ../src/text-context.cpp:441
10635 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10636 msgstr ""
10637 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10639 #: ../src/text-context.cpp:443
10640 msgid ""
10641 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10642 msgstr ""
10643 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10644 "択。"
10646 #: ../src/text-context.cpp:498
10647 msgid "Create text"
10648 msgstr "テキストを作成"
10650 #: ../src/text-context.cpp:522
10651 msgid "Non-printable character"
10652 msgstr "印刷不可能な文字"
10654 #: ../src/text-context.cpp:537
10655 msgid "Insert Unicode character"
10656 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10658 #: ../src/text-context.cpp:572
10659 #, c-format
10660 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10661 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10663 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10664 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10665 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10667 #: ../src/text-context.cpp:649
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10670 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10672 #: ../src/text-context.cpp:681
10673 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10674 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10676 #: ../src/text-context.cpp:694
10677 msgid "Flowed text is created."
10678 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10680 #: ../src/text-context.cpp:696
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Create flowed text"
10683 msgstr "流し込みテキスト"
10685 #: ../src/text-context.cpp:698
10686 msgid ""
10687 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10688 "created."
10689 msgstr ""
10690 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10691 "成されません。"
10693 #: ../src/text-context.cpp:834
10694 msgid "No-break space"
10695 msgstr "非分割スペース"
10697 #: ../src/text-context.cpp:836
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Insert no-break space"
10700 msgstr "非分割スペース"
10702 #: ../src/text-context.cpp:873
10703 msgid "Make bold"
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/text-context.cpp:891
10707 msgid "Make italic"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/text-context.cpp:930
10711 msgid "New line"
10712 msgstr "改行"
10714 #: ../src/text-context.cpp:964
10715 msgid "Backspace"
10716 msgstr "バックスペース"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1012
10719 msgid "Kern to the left"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/text-context.cpp:1037
10723 msgid "Kern to the right"
10724 msgstr ""
10726 #: ../src/text-context.cpp:1062
10727 msgid "Kern up"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/text-context.cpp:1088
10731 msgid "Kern down"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/text-context.cpp:1165
10735 msgid "Rotate counterclockwise"
10736 msgstr "反時計回りに回転"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1186
10739 msgid "Rotate clockwise"
10740 msgstr "時計回りに回転"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1203
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Contract line spacing"
10745 msgstr "行の間隔:"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1211
10748 msgid "Contract letter spacing"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/text-context.cpp:1230
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Expand line spacing"
10754 msgstr "行送り:"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1238
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Expand letter spacing"
10759 msgstr "間隔を設定:"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1368
10762 msgid "Paste text"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/text-context.cpp:1602
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid ""
10768 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10769 "paragraph."
10770 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1604
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10775 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10778 msgid ""
10779 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10780 "then type."
10781 msgstr ""
10782 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10783 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1722
10786 msgid "Type text"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/text-editing.cpp:40
10790 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10794 msgid ""
10795 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10796 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10797 "object to select."
10798 msgstr ""
10799 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10800 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10801 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10804 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10808 msgid ""
10809 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10810 "resize. <b>Click</b> to select."
10811 msgstr ""
10812 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10813 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10816 #, fuzzy
10817 msgid ""
10818 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10819 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10820 msgstr ""
10821 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10822 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10825 msgid ""
10826 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10827 "segment. <b>Click</b> to select."
10828 msgstr ""
10829 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10830 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10833 msgid ""
10834 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10835 "<b>Click</b> to select."
10836 msgstr ""
10837 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10838 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10843 "shape. <b>Click</b> to select."
10844 msgstr ""
10845 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10846 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10849 #, fuzzy
10850 msgid ""
10851 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10852 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10853 msgstr ""
10854 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10855 "択パスに追加。"
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10858 #, fuzzy
10859 msgid ""
10860 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10861 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10862 "line modes only)."
10863 msgstr ""
10864 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10865 "選択パスに追加。"
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10868 #, fuzzy
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10871 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10872 msgstr ""
10873 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10874 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10879 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10880 msgstr ""
10881 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10882 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10885 msgid ""
10886 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10887 "zoom out."
10888 msgstr ""
10889 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10890 "+クリック</b>でズームアウト。"
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10893 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10894 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10897 msgid ""
10898 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10899 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10900 "object's fill and stroke to the current setting."
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10904 #, fuzzy
10905 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10906 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10909 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10913 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10914 #, c-format
10915 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10916 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10920 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10921 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10924 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10925 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10928 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10929 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10932 msgid "Trace: No active desktop"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10936 msgid "Invalid SIOX result"
10937 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10940 msgid "Trace: No active document"
10941 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10944 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10945 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10948 msgid "Trace: Starting trace..."
10949 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10951 #. ## inform the document, so we can undo
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10953 msgid "Trace bitmap"
10954 msgstr "ビットマップをトレース"
10956 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10957 #, c-format
10958 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10959 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10964 msgstr "何も削除されませんでした。"
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10977 #, c-format
10978 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10990 "<b>counterclockwise</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11035 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Move tweak"
11041 msgstr "%sを移動"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11044 msgid "Move in/out tweak"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Move jitter tweak"
11050 msgstr "パターン"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Scale tweak"
11055 msgstr "拡大縮小"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Rotate tweak"
11060 msgstr "ノードを回転"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Duplicate/delete tweak"
11065 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11068 msgid "Push path tweak"
11069 msgstr ""
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11072 msgid "Shrink/grow path tweak"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11076 msgid "Attract/repel path tweak"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Roughen path tweak"
11082 msgstr "パスを切断"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11085 msgid "Color paint tweak"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11089 msgid "Color jitter tweak"
11090 msgstr ""
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Blur tweak"
11095 msgstr "(ストローク)"
11097 #. check whether something is selected
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11099 msgid "Nothing was copied."
11100 msgstr "何もコピーされていません。"
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11104 msgid "Nothing on the clipboard."
11105 msgstr "クリップボードが空です。"
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11109 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11112 #, fuzzy
11113 msgid "No style on the clipboard."
11114 msgstr "クリップボードが空です。"
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11117 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11118 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11121 #, fuzzy
11122 msgid "No size on the clipboard."
11123 msgstr "クリップボードが空です。"
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11128 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11130 #. no_effect:
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11132 #, fuzzy
11133 msgid "No effect on the clipboard."
11134 msgstr "クリップボードが空です。"
11136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11137 msgid "Clipboard does not contain a path."
11138 msgstr ""
11140 #. Item dialog
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11142 msgid "Object _Properties"
11143 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11145 #. Select item
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11147 msgid "_Select This"
11148 msgstr "これを選択(_S)"
11150 #. Create link
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11152 msgid "_Create Link"
11153 msgstr "リンクを作成(_C)"
11155 #. Set mask
11156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Set Mask"
11159 msgstr "マスクを設定"
11161 #. Release mask
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Release Mask"
11165 msgstr "マスクを解除"
11167 #. Set Clip
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Set Clip"
11171 msgstr "アンセットフィル"
11173 #. Release Clip
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Release Clip"
11177 msgstr "解除(_R)"
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11180 msgid "Create link"
11181 msgstr "リンクを作成"
11183 #. "Ungroup"
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11185 msgid "_Ungroup"
11186 msgstr "グループ解除(_U)"
11188 #. Link dialog
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11190 msgid "Link _Properties"
11191 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11193 #. Select item
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11195 msgid "_Follow Link"
11196 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11198 #. Reset transformations
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11200 msgid "_Remove Link"
11201 msgstr "リンクを削除(_R)"
11203 #. Link dialog
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11205 msgid "Image _Properties"
11206 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Edit Externally..."
11211 msgstr "フィルを編集..."
11213 #. Item dialog
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11215 msgid "_Fill and Stroke"
11216 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11218 #. *
11219 #. * Constructor
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11222 msgid "About Inkscape"
11223 msgstr "Inkscape について"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11226 msgid "_Splash"
11227 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11230 msgid "_Authors"
11231 msgstr "作者(_A)"
11233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11234 msgid "_Translators"
11235 msgstr "翻訳者(_T)"
11237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11238 msgid "_License"
11239 msgstr "ライセンス(_L)"
11241 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11242 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11243 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11245 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11246 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11247 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11248 #. string here should be changed.)
11249 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11250 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11251 #. should be in UTF-*8..
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11253 msgid "about.svg"
11254 msgstr "about.svg"
11256 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11257 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11259 msgid "translator-credits"
11260 msgstr ""
11261 "Junichi Uekawa\n"
11262 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11263 "Kenji Inoue\n"
11264 "Masatake YAMATO\n"
11265 "Masato Hashimoto\n"
11266 "Mitsuru Oka\n"
11267 "shivaken\n"
11268 "Takeshi Aihana\n"
11269 "Yukihiro Nakai"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11273 msgid "Align"
11274 msgstr "整列"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11278 msgid "Distribute"
11279 msgstr "配置"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11282 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11283 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11287 #. "H:" stands for horizontal gap
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11289 #, fuzzy
11290 msgid "gap|H:"
11291 msgstr "端:"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11294 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11295 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11297 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11299 msgid "V:"
11300 msgstr "垂直:"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11305 msgid "Remove overlaps"
11306 msgstr "重なりを除去"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Arrange connector network"
11312 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Unclump"
11317 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11320 msgid "Randomize positions"
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11324 msgid "Distribute text baselines"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Align text baselines"
11330 msgstr "左揃え"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11333 msgid "Connector network layout"
11334 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11338 msgid "Nodes"
11339 msgstr "ノード"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11342 msgid "Relative to: "
11343 msgstr "基準: "
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Treat selection as group: "
11348 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11353 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Align left edges"
11358 msgstr "左揃え"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Center objects horizontally"
11363 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11366 msgid "Align right sides"
11367 msgstr "右揃え"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11372 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11377 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Align top edges"
11382 msgstr "上端揃え"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11385 msgid "Center on horizontal axis"
11386 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Align bottom edges"
11391 msgstr "下端揃え"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11396 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11399 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11400 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Align baselines of texts"
11405 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11408 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11409 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11414 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11417 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11418 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11423 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11426 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11427 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11432 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11435 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11436 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11441 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11444 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11445 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11450 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11453 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11454 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11457 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11458 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11461 msgid ""
11462 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11463 "overlap"
11464 msgstr ""
11465 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11469 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11470 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11475 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11480 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11483 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11484 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11487 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11488 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11490 #. Rest of the widgetry
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11492 msgid "Last selected"
11493 msgstr "最後の選択部分"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11496 msgid "First selected"
11497 msgstr "最初の選択部分"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Biggest object"
11502 msgstr "オブジェクトを非表示"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Smallest object"
11507 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11511 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11514 msgid "Selection"
11515 msgstr "選択範囲"
11517 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11518 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Dip pen"
11521 msgstr "スクリプト"
11523 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11525 msgid "Marker"
11526 msgstr "マーカー"
11528 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11529 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11530 msgid "Brush"
11531 msgstr "ブラシ"
11533 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11534 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Wiggly"
11537 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11539 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11540 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11541 msgid "Splotchy"
11542 msgstr ""
11544 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11546 msgid "Tracing"
11547 msgstr "トレーシング"
11549 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11550 msgid "Profile name:"
11551 msgstr "プロファイル名:"
11553 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11554 msgid "Save"
11555 msgstr "保存"
11557 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11558 msgid "Messages"
11559 msgstr "デバッグメッセージ"
11561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11562 msgid "Capture log messages"
11563 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11566 msgid "Release log messages"
11567 msgstr "ログメッセージを解放"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11570 msgid "Metadata"
11571 msgstr "メタデータ"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11574 msgid "License"
11575 msgstr "ライセンス"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11578 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11579 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11582 msgid "<b>License</b>"
11583 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11585 #. ---------------------------------------------------------------
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11587 msgid "Show page _border"
11588 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11591 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11592 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11595 msgid "Border on _top of drawing"
11596 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11599 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11600 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11603 msgid "_Show border shadow"
11604 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11608 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11611 msgid "Back_ground:"
11612 msgstr "背景(_G):"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11615 msgid "Background color"
11616 msgstr "背景色"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11619 msgid ""
11620 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11621 msgstr ""
11622 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11623 "ます)"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11626 msgid "Border _color:"
11627 msgstr "境界線の色(_C):"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11630 msgid "Page border color"
11631 msgstr "ページ境界線の色"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11634 msgid "Color of the page border"
11635 msgstr "ページ境界線の色"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11638 msgid "Default _units:"
11639 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11641 #. ---------------------------------------------------------------
11642 #. General snap options
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11644 msgid "Show _guides"
11645 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11648 msgid "Show or hide guides"
11649 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11652 msgid "_Snap guides while dragging"
11653 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11656 msgid ""
11657 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11658 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11659 "part of the guide near the cursor will snap)"
11660 msgstr ""
11661 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11662 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11663 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11666 msgid "Guide co_lor:"
11667 msgstr "ガイドの色(_L):"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Guideline color"
11671 msgstr "ガイドラインの色"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Color of guidelines"
11675 msgstr "ガイドラインの色"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11678 msgid "_Highlight color:"
11679 msgstr "強調表示の色(_H):"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "Highlighted guideline color"
11683 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11687 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11691 #. "New" refers to grid
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11693 msgid "Grid|_New"
11694 msgstr "新規(_N)"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11697 msgid "Create new grid."
11698 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11701 msgid "_Remove"
11702 msgstr "削除(_R)"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11705 msgid "Remove selected grid."
11706 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11710 msgid "Guides"
11711 msgstr "ガイド"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11716 msgid "Grids"
11717 msgstr "グリッド"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11721 msgid "Snap"
11722 msgstr "スナップ"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11725 msgid "Color Management"
11726 msgstr "カラーマネジメント"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11729 msgid "Scripting"
11730 msgstr "スクリプト"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11733 msgid "<b>General</b>"
11734 msgstr "<b>一般</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11737 msgid "<b>Border</b>"
11738 msgstr "<b>境界線</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11741 msgid "<b>Format</b>"
11742 msgstr "<b>書式</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11745 msgid "<b>Guides</b>"
11746 msgstr "<b>ガイド</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11749 msgid "Snap _distance"
11750 msgstr "スナップ距離(_D)"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 msgid "Snap only when _closer than:"
11754 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11759 msgid "Always snap"
11760 msgstr "常にスナップ"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11764 msgstr ""
11765 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11768 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11769 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11772 msgid ""
11773 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11774 "specified below"
11775 msgstr ""
11776 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11777 "たときのみスナップします"
11779 #. Options for snapping to grids
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11781 msgid "Snap d_istance"
11782 msgstr "スナップ距離(_I)"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11785 msgid "Snap only when c_loser than:"
11786 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11790 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11793 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11794 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11797 msgid ""
11798 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11799 "specified below"
11800 msgstr ""
11801 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11802 "ときのみスナップします"
11804 #. Options for snapping to guides
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11806 msgid "Snap dist_ance"
11807 msgstr "スナップ距離(_A)"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11810 msgid "Snap only when close_r than:"
11811 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11815 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11818 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11819 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11822 msgid ""
11823 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11824 "below"
11825 msgstr ""
11826 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11827 "スナップします"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11830 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11831 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11834 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11835 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11838 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11839 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11842 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11843 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11846 #, c-format
11847 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11848 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11850 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11851 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11852 #. inform the document, so we can undo
11853 #. Color Management
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11855 msgid "Link Color Profile"
11856 msgstr "リンクカラープロファイル"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11859 msgid "Remove linked color profile"
11860 msgstr ""
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11863 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11864 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11867 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11868 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11871 msgid "Link Profile"
11872 msgstr "プロファイルをリンク"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11875 msgid "Profile Name"
11876 msgstr "プロファイル名"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11879 msgid "<b>External script files:</b>"
11880 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11884 msgid "Add"
11885 msgstr "追加"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11888 msgid "Filename"
11889 msgstr "ファイル名"
11891 #. inform the document, so we can undo
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11893 msgid "Add external script..."
11894 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11897 msgid "Remove external script"
11898 msgstr "外部スクリプトの削除"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11901 msgid "<b>Creation</b>"
11902 msgstr " <b>作成</b> "
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11905 msgid "<b>Defined grids</b>"
11906 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11909 msgid "Remove grid"
11910 msgstr "グリッドの削除"
11912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11913 msgid "Information"
11914 msgstr "情報"
11916 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11918 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11921 msgid "Help"
11922 msgstr "ヘルプ"
11924 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11925 msgid "Parameters"
11926 msgstr "パラメータ"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11929 msgid "No preview"
11930 msgstr "プレビューなし"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11933 msgid "too large for preview"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11937 msgid "Enable preview"
11938 msgstr "プレビューを有効にする"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11943 msgid "All Inkscape Files"
11944 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11949 msgid "All Files"
11950 msgstr "全てのファイル"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11955 msgid "All Images"
11956 msgstr "全ての画像"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11961 msgid "All Vectors"
11962 msgstr "全てのベクター画像"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11967 msgid "All Bitmaps"
11968 msgstr "全てのビットマップ画像"
11970 #. ###### File options
11971 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11974 msgid "Append filename extension automatically"
11975 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Guess from extension"
11981 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11984 msgid "Left edge of source"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11988 msgid "Top edge of source"
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Right edge of source"
11994 msgstr "ソース"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11997 msgid "Bottom edge of source"
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Source width"
12003 msgstr "線の幅"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Source height"
12008 msgstr "高さ:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Destination width"
12013 msgstr "印刷先"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Destination height"
12018 msgstr "印刷先"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Resolution (dots per inch)"
12023 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
12025 #. #########################################
12026 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12027 #. #########################################
12028 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12030 msgid "Document"
12031 msgstr "ドキュメント"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12035 msgid "Custom"
12036 msgstr "カスタム"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12039 msgid "Cairo"
12040 msgstr "Cairo"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12043 msgid "Antialias"
12044 msgstr "アンチエイリアス"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12047 msgid "Background"
12048 msgstr "背景"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Destination"
12053 msgstr "印刷先"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12056 msgid "Show Preview"
12057 msgstr "プレビューを表示"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12060 msgid "No file selected"
12061 msgstr "ファイルが選択されていません"
12063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12065 msgid "Fill"
12066 msgstr "フィル"
12068 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12069 msgid "Stroke _paint"
12070 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12073 msgid "Stroke st_yle"
12074 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
12076 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12078 msgid ""
12079 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12080 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12081 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12082 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12086 msgid "Image File"
12087 msgstr "画像ファイル"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Selected SVG Element"
12092 msgstr "セグメントを削除"
12094 #. TODO: any image, not just svg
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12098 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12101 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12102 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12105 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12106 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Light Source:"
12111 msgstr "ソース"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12114 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12115 msgstr ""
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12118 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12119 msgstr ""
12121 #. default x:
12122 #. default y:
12123 #. default z:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12126 msgid "Location"
12127 msgstr "場所"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12132 msgid "X coordinate"
12133 msgstr "X 座標"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "Y coordinate"
12139 msgstr "Y 座標"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Z coordinate"
12145 msgstr "Z 座標"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Points At"
12150 msgstr "ポイント"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Specular Exponent"
12155 msgstr "指数"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12159 msgstr ""
12161 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Cone Angle"
12165 msgstr "角度"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12168 msgid ""
12169 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12170 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12171 "cone. No light is projected outside this cone."
12172 msgstr ""
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12175 msgid "New light source"
12176 msgstr "新規光源"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12179 msgid "_Duplicate"
12180 msgstr "複製(_D)"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12183 msgid "_Filter"
12184 msgstr "フィルタ(_F)"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12187 msgid "R_ename"
12188 msgstr "名前の変更(_R)"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12191 msgid "Rename filter"
12192 msgstr "フィルタ名の変更"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12195 msgid "Apply filter"
12196 msgstr "フィルタの適用"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12199 msgid "Add filter"
12200 msgstr "フィルタの追加"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12203 msgid "Duplicate filter"
12204 msgstr "フィルタの複製"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12207 msgid "_Effect"
12208 msgstr "エフェクト(_E)"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12211 msgid "Connections"
12212 msgstr "コネクション"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12215 msgid "Remove filter primitive"
12216 msgstr ""
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Remove merge node"
12221 msgstr "緑色成分を除去"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12224 msgid "Reorder filter primitive"
12225 msgstr ""
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12228 msgid "Add Effect:"
12229 msgstr "エフェクトを追加:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12232 msgid "No effect selected"
12233 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12236 msgid "No filter selected"
12237 msgstr "フィルタが選択されていません"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12240 msgid "Effect parameters"
12241 msgstr "エフェクトパラメータ"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12244 msgid "Filter General Settings"
12245 msgstr "フィルタ一般設定"
12247 #. default x:
12248 #. default y:
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12250 msgid "Coordinates:"
12251 msgstr "座標:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12254 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12255 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12258 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12259 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12261 #. default width:
12262 #. default height:
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12264 msgid "Dimensions:"
12265 msgstr "範囲:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12268 msgid "Width of filter effects region"
12269 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12272 msgid "Height of filter effects region"
12273 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12277 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12278 msgid "Mode:"
12279 msgstr "モード:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12282 msgid ""
12283 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12284 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12285 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12286 "performed without specifying a complete matrix."
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12290 msgid "Value(s):"
12291 msgstr "値:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12295 msgid "Operator:"
12296 msgstr ""
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12299 msgid "K1:"
12300 msgstr "K1:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12306 msgid ""
12307 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12308 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12309 "values of the first and second inputs respectively."
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 msgid "K2:"
12314 msgstr "K2:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12317 msgid "K3:"
12318 msgstr "K3:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12321 msgid "K4:"
12322 msgstr "K4:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12326 msgid "Size:"
12327 msgstr "サイズ:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12330 #, fuzzy
12331 msgid "width of the convolve matrix"
12332 msgstr "用紙の幅"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12335 #, fuzzy
12336 msgid "height of the convolve matrix"
12337 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12340 msgid ""
12341 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12342 "applied to pixels around this point."
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12346 msgid ""
12347 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12348 "applied to pixels around this point."
12349 msgstr ""
12351 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12353 msgid "Kernel:"
12354 msgstr "核:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12357 msgid ""
12358 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12359 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12360 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12361 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12362 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12363 "would lead to a common blur effect."
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Divisor:"
12369 msgstr "分離"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12372 msgid ""
12373 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12374 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12375 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12376 "effect on the overall color intensity of the result."
12377 msgstr ""
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12380 msgid "Bias:"
12381 msgstr "バイアス:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12384 msgid ""
12385 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12386 "value as the zero response of the filter."
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12390 msgid "Edge Mode:"
12391 msgstr "エッジモード:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12394 msgid ""
12395 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12396 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12397 "or near the edge of the input image."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Preserve Alpha"
12403 msgstr "保護"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12406 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12407 msgstr ""
12409 #. default: white
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12411 msgid "Diffuse Color:"
12412 msgstr "拡散色:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12416 msgid "Defines the color of the light source"
12417 msgstr ""
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Surface Scale:"
12423 msgstr "四角"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12427 msgid ""
12428 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12429 "channel"
12430 msgstr ""
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Constant:"
12436 msgstr "接続"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12440 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12445 msgid "Kernel Unit Length:"
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Scale:"
12451 msgstr "拡大縮小"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12454 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12458 #, fuzzy
12459 msgid "X displacement:"
12460 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12463 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Y displacement:"
12469 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12472 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12473 msgstr ""
12475 #. default: black
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Flood Color:"
12479 msgstr "色フェーズの色"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12482 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12483 msgstr ""
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Opacity:"
12489 msgstr "不透明度"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Standard Deviation:"
12494 msgstr "印刷先"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12497 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12501 msgid ""
12502 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12503 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Radius:"
12509 msgstr "半径"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Source of Image:"
12514 msgstr "ステップ数"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12517 msgid "Delta X:"
12518 msgstr "X 軸方向の差分:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12521 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12522 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12525 msgid "Delta Y:"
12526 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12529 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12530 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12532 #. default: white
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Specular Color:"
12536 msgstr "色フェーズの色"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Exponent:"
12541 msgstr "指数"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12544 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12548 msgid ""
12549 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12550 "function."
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12554 msgid "Base Frequency:"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Octaves:"
12560 msgstr "アクチュエート:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Seed:"
12565 msgstr "速度:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12568 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12569 msgstr ""
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12572 msgid "Add filter primitive"
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12576 msgid ""
12577 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12578 "multiply, darken and lighten."
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12582 msgid ""
12583 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12584 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12585 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12589 msgid ""
12590 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12591 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12592 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12593 "adjustment, color balance, and thresholding."
12594 msgstr ""
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12597 msgid ""
12598 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12599 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12600 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12601 "between the corresponding pixel values of the images."
12602 msgstr ""
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12605 msgid ""
12606 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12607 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12608 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12609 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12610 "is faster and resolution-independent."
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12614 msgid ""
12615 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12616 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12617 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12618 "opacity areas recede away from the viewer."
12619 msgstr ""
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12622 msgid ""
12623 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12624 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12625 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12626 "effects."
12627 msgstr ""
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12630 msgid ""
12631 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12632 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12633 "a graphic."
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12637 msgid ""
12638 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12639 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12643 msgid ""
12644 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12645 "or another part of the document."
12646 msgstr ""
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12649 msgid ""
12650 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12651 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12652 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12653 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12657 msgid ""
12658 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12659 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12660 "thicker."
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12664 msgid ""
12665 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12666 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12667 "a slightly different position than the actual object."
12668 msgstr ""
12669 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12670 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12671 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12674 msgid ""
12675 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12676 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12677 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12678 "opacity areas recede away from the viewer."
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12682 msgid ""
12683 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12687 msgid ""
12688 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12689 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12690 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12694 msgid "Duplicate filter primitive"
12695 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Set filter primitive attribute"
12700 msgstr "属性を削除"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Unit:"
12705 msgstr "単位:"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Angle (degrees):"
12710 msgstr "度"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Rela_tive change"
12715 msgstr "相対移動(_T)"
12717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12718 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Set guide properties"
12724 msgstr "印刷のプロパティ"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12727 msgid "Guideline"
12728 msgstr "ガイドライン"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12731 #, c-format
12732 msgid "Guideline ID: %s"
12733 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12736 #, c-format
12737 msgid "Current: %s"
12738 msgstr "現在: %s"
12740 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12741 #, c-format
12742 msgid "%d x %d"
12743 msgstr "%d x %d"
12745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12746 msgid "Selection only or whole document"
12747 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12750 msgid "Refresh the icons"
12751 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12754 msgid "Mouse"
12755 msgstr "マウス"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12758 msgid "Grab sensitivity:"
12759 msgstr "選択の感度:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12766 msgid "pixels"
12767 msgstr "ピクセル"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12770 msgid ""
12771 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12772 "with mouse (in screen pixels)"
12773 msgstr ""
12774 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12775 "セル数で指定します。"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12778 msgid "Click/drag threshold:"
12779 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12782 msgid ""
12783 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12784 msgstr ""
12785 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12786 "定します。"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12789 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12790 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12793 msgid ""
12794 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12795 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12796 "mouse)"
12797 msgstr ""
12798 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12799 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12802 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12803 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12806 msgid ""
12807 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12808 msgstr ""
12809 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12810 "ます。"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12813 msgid "Scrolling"
12814 msgstr "スクロール"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12817 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12818 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12821 msgid ""
12822 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12823 "(horizontally with Shift)"
12824 msgstr ""
12825 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12826 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12829 msgid "Ctrl+arrows"
12830 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12833 msgid "Scroll by:"
12834 msgstr "スクロール量:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12837 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12838 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12841 msgid "Acceleration:"
12842 msgstr "加速度:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12845 msgid ""
12846 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12847 "acceleration)"
12848 msgstr ""
12849 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12850 "速なし)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12853 msgid "Autoscrolling"
12854 msgstr "自動スクロール"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12857 msgid "Speed:"
12858 msgstr "速度:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12861 msgid ""
12862 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12863 "autoscroll off)"
12864 msgstr ""
12865 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12866 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12871 msgid "Threshold:"
12872 msgstr "しきい値:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12875 msgid ""
12876 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12877 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12878 msgstr ""
12879 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12880 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12883 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12884 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12887 msgid ""
12888 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12889 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12890 "Selector tool (default)."
12891 msgstr ""
12892 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12893 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12894 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12897 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12898 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12901 msgid ""
12902 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12903 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12904 msgstr ""
12905 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12906 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12907 "さなければスクロールします。"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12910 msgid "Enable snap indicator"
12911 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12914 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12915 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12918 msgid "Delay (in ms):"
12919 msgstr "遅延 (ms):"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12922 msgid ""
12923 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12924 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12925 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12926 msgstr ""
12927 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12928 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12929 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12932 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12933 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12936 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12937 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12940 msgid "Weight factor:"
12941 msgstr "重み付け:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12944 msgid ""
12945 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12946 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12947 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12948 msgstr ""
12949 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12950 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12951 "すると最初に近いところになります。"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12954 msgid "Snapping"
12955 msgstr "スナップ"
12957 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12959 msgid "Arrow keys move by:"
12960 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12963 msgid ""
12964 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12965 "(in px units)"
12966 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12968 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12970 msgid "> and < scale by:"
12971 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12974 msgid ""
12975 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12976 msgstr ""
12977 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12978 "す (ピクセル単位)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12981 msgid "Inset/Outset by:"
12982 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12985 msgid ""
12986 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12987 msgstr ""
12988 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12989 "位)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12992 msgid "Compass-like display of angles"
12993 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12996 msgid ""
12997 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12998 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12999 "counterclockwise"
13000 msgstr ""
13001 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
13002 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
13003 "180 から 180 の範囲で表示されます"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13006 msgid "Rotation snaps every:"
13007 msgstr "回転のスナップ単位:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13010 msgid "degrees"
13011 msgstr "度"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13014 msgid ""
13015 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13016 "[ or ] rotates by this amount"
13017 msgstr ""
13018 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
13019 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13022 msgid "Zoom in/out by:"
13023 msgstr "ズームイン/アウト量:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13026 msgid ""
13027 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13028 "multiplier"
13029 msgstr ""
13030 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
13031 "アウトします"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13034 msgid "Show selection cue"
13035 msgstr "選択キューを表示する"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13038 msgid ""
13039 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13040 msgstr ""
13041 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
13042 "か指定します"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13045 msgid "Enable gradient editing"
13046 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13049 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13050 msgstr ""
13051 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13054 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13055 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13058 msgid ""
13059 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13060 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13061 msgstr ""
13062 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
13063 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13066 msgid "Ctrl+click dot size:"
13067 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13070 msgid "times current stroke width"
13071 msgstr "倍"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13074 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13075 msgstr ""
13076 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13079 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13080 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13083 msgid ""
13084 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13085 "objects."
13086 msgstr ""
13087 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
13088 "ルを取り込むことはできません。"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13091 msgid "Create new objects with:"
13092 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13095 msgid "Last used style"
13096 msgstr "最後に使用したスタイル"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13099 msgid "Apply the style you last set on an object"
13100 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13103 msgid "This tool's own style:"
13104 msgstr "このツール独自のスタイル"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13107 msgid ""
13108 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13109 "the button below to set it."
13110 msgstr ""
13111 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
13112 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
13114 #. style swatch
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13116 msgid "Take from selection"
13117 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13120 #, fuzzy
13121 msgid "This tool's style of new objects"
13122 msgstr "このツール独自のスタイル"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13125 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13126 msgstr ""
13127 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13130 msgid "Tools"
13131 msgstr "ツール"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13134 msgid "Bounding box to use:"
13135 msgstr "使用する境界枠:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13138 msgid "Visual bounding box"
13139 msgstr "仮想境界枠"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13142 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13143 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13146 msgid "Geometric bounding box"
13147 msgstr "幾何学的境界枠"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13150 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13151 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13154 msgid "Conversion to guides:"
13155 msgstr "ガイドへ変換:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13158 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13159 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13162 msgid ""
13163 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13164 "conversion."
13165 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13168 msgid "Treat groups as a single object"
13169 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13172 msgid ""
13173 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13174 "converting each child separately."
13175 msgstr ""
13176 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13177 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13180 msgid "Average all sketches"
13181 msgstr "全スケッチの平均"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13184 msgid "Width is in absolute units"
13185 msgstr "幅は絶対単位"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13188 msgid "Select new path"
13189 msgstr "新しいパスを選択する"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13192 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13193 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13195 #. Selector
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13197 msgid "Selector"
13198 msgstr "選択ツール"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13201 msgid "When transforming, show:"
13202 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13205 msgid "Objects"
13206 msgstr "オブジェクトを表示"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13209 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13210 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13213 msgid "Box outline"
13214 msgstr "外枠のみを表示"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13217 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13218 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13221 msgid "Per-object selection cue:"
13222 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13225 msgid "No per-object selection indication"
13226 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13229 msgid "Mark"
13230 msgstr "マーク"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13233 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13234 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13237 msgid "Box"
13238 msgstr "境界枠"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13241 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13242 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13244 #. Node
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13246 msgid "Node"
13247 msgstr "ノード"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13250 msgid "Path outline:"
13251 msgstr "パスアウトライン:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13255 msgid "Path outline color"
13256 msgstr "パスアウトラインの色"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13259 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13260 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13263 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13264 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13267 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13268 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13271 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13272 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13275 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13276 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13279 msgid "Flash time"
13280 msgstr "点滅時間"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13283 msgid ""
13284 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13285 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13286 "path."
13287 msgstr ""
13288 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13289 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13291 #. Tweak
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13293 msgid "Tweak"
13294 msgstr "微調整"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13297 msgid "Paint objects with:"
13298 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13300 #. Zoom
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13304 msgid "Zoom"
13305 msgstr "ズーム"
13307 #. Shapes
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13309 msgid "Shapes"
13310 msgstr "シェイプ"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13313 msgid "Sketch mode"
13314 msgstr "スケッチモード"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13317 msgid ""
13318 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13319 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13320 msgstr ""
13321 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13322 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13324 #. Pen
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13326 msgid "Pen"
13327 msgstr "ペン (パス)"
13329 #. Calligraphy
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13331 msgid "Calligraphy"
13332 msgstr "カリグラフィ"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13335 msgid ""
13336 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13337 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13338 msgstr ""
13339 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13340 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13341 "示上では同じ幅に見えます"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13344 msgid ""
13345 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13346 "selection)"
13347 msgstr ""
13348 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13349 "の選択は解除されます)"
13351 #. Paint Bucket
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13353 msgid "Paint Bucket"
13354 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13356 #. Eraser
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13358 msgid "Eraser"
13359 msgstr "消しゴム"
13361 #. LPETool
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13363 msgid "LPE Tool"
13364 msgstr "LPE ツール"
13366 #. Gradient
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13368 msgid "Gradient"
13369 msgstr "グラデーション"
13371 #. Connector
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13373 msgid "Connector"
13374 msgstr "コネクタ"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13377 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13378 msgstr ""
13379 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13381 #. Dropper
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13383 msgid "Dropper"
13384 msgstr "スポイト"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13387 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13388 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13391 msgid "Remember and use last window's geometry"
13392 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13395 msgid "Don't save window geometry"
13396 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13400 msgid "Dockable"
13401 msgstr "ドックに格納可能"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13404 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13405 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13408 msgid "Zoom when window is resized"
13409 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13412 msgid "Show close button on dialogs"
13413 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13416 msgid "Normal"
13417 msgstr "標準"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13420 msgid "Aggressive"
13421 msgstr "アグレッシブ"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13424 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13425 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13428 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13429 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13432 msgid ""
13433 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13434 "preferences)"
13435 msgstr ""
13436 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13437 "ザ設定に保存されます)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13440 msgid ""
13441 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13442 "document)"
13443 msgstr ""
13444 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13445 "ズはドキュメントに保存されます)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13448 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13449 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13452 msgid "Dialogs on top:"
13453 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13456 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13457 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13460 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13461 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13464 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13465 msgstr ""
13466 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13467 "動作する可能性があります"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13470 msgid "Dialog Transparency:"
13471 msgstr "ダイアログの透過:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13474 msgid "Opacity when focused:"
13475 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13478 msgid "Opacity when unfocused:"
13479 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13482 msgid "Time of opacity change animation:"
13483 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13486 msgid "Miscellaneous:"
13487 msgstr "その他"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13490 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13491 msgstr ""
13492 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13493 "す"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13496 msgid ""
13497 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13498 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13499 "above the right scrollbar)"
13500 msgstr ""
13501 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13502 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13503 "上のボタンで変更できます)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13506 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13507 msgstr ""
13508 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13509 "起動が必要です)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13512 msgid "Windows"
13513 msgstr "ウインドウ"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13516 msgid "Move in parallel"
13517 msgstr "平行移動"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13520 msgid "Stay unmoved"
13521 msgstr "動かずに静止"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13524 msgid "Move according to transform"
13525 msgstr "transform に従って移動"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13528 msgid "Are unlinked"
13529 msgstr "リンクを解除する"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13532 msgid "Are deleted"
13533 msgstr "削除する"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13536 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13537 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13540 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13541 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13544 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13545 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13548 msgid ""
13549 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13550 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13551 "original."
13552 msgstr ""
13553 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13554 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13557 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13558 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13561 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13562 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13565 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13566 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13569 msgid "When duplicating original+clones:"
13570 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13573 msgid "Relink duplicated clones"
13574 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13577 msgid ""
13578 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13579 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13580 "instead of the old original"
13581 msgstr ""
13582 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13583 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13584 "リンクします。"
13586 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13588 msgid "Clones"
13589 msgstr "クローン"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13592 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13593 msgstr ""
13594 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13595 "る"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13598 msgid ""
13599 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13600 msgstr ""
13601 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13602 "クマークを外します"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13605 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13606 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13609 msgid ""
13610 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13611 "drawing"
13612 msgstr ""
13613 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13614 "削除します"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13617 msgid "Clippaths and masks"
13618 msgstr "クリップパスとマスク"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13622 msgid "Scale stroke width"
13623 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13626 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13627 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13630 msgid "Transform gradients"
13631 msgstr "グラデーションを変形する"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13634 msgid "Transform patterns"
13635 msgstr "パターンを変形する"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13638 msgid "Optimized"
13639 msgstr "最適化"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13642 msgid "Preserved"
13643 msgstr "保護"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13647 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13648 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13652 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13653 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13657 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13658 msgstr ""
13659 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13660 "ます"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13664 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13665 msgstr ""
13666 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13669 msgid "Store transformation:"
13670 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13673 msgid ""
13674 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13675 "attribute"
13676 msgstr ""
13677 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13680 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13681 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13684 msgid "Transforms"
13685 msgstr "変形"
13687 #. blur quality
13688 #. filter quality
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13691 msgid "Best quality (slowest)"
13692 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13696 msgid "Better quality (slower)"
13697 msgstr "高品質 (低速)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13701 msgid "Average quality"
13702 msgstr "通常品質"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13706 msgid "Lower quality (faster)"
13707 msgstr "低品質 (高速)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13711 msgid "Lowest quality (fastest)"
13712 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13715 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13716 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13720 msgid ""
13721 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13722 "always uses best quality)"
13723 msgstr ""
13724 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13725 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13729 msgid "Better quality, but slower display"
13730 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13734 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13735 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13739 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13740 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13744 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13745 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13748 msgid "Filter effects quality for display:"
13749 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13751 #. show infobox
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13753 msgid "Show filter primitives infobox"
13754 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13757 msgid ""
13758 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13759 "filter effects dialog."
13760 msgstr ""
13761 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13762 "明を表示します"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13765 msgid "Select in all layers"
13766 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13769 msgid "Select only within current layer"
13770 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13773 msgid "Select in current layer and sublayers"
13774 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13777 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13778 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13781 msgid "Ignore locked objects and layers"
13782 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13785 msgid "Deselect upon layer change"
13786 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13789 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13790 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13793 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13794 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13797 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13798 msgstr ""
13799 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13802 msgid ""
13803 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13804 "its sublayers"
13805 msgstr ""
13806 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13807 "働くようにします"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13810 msgid ""
13811 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13812 "themselves or by being in a hidden layer)"
13813 msgstr ""
13814 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13815 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13818 msgid ""
13819 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13820 "themselves or by being in a locked layer)"
13821 msgstr ""
13822 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13823 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13826 msgid ""
13827 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13828 "current layer changes"
13829 msgstr ""
13830 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13831 "を維持できます"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13834 msgid "Selecting"
13835 msgstr "選択"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13838 msgid "Default export resolution:"
13839 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13842 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13843 msgstr ""
13844 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13845 "フォルト値になります"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13848 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13849 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13852 msgid ""
13853 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13854 "Import and Export to OCAL function."
13855 msgstr ""
13856 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13857 "スポート機能で使用されます。"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13860 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13861 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13864 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13865 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13868 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13869 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13872 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13873 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13876 msgid "Import/Export"
13877 msgstr "インポート/エクスポート"
13879 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13881 msgid "Perceptual"
13882 msgstr "知覚的"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13885 msgid "Relative Colorimetric"
13886 msgstr "相対的測色"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13889 msgid "Absolute Colorimetric"
13890 msgstr "絶対的測色"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13893 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13897 msgid "Display adjustment"
13898 msgstr "ディスプレイ調整"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13904 "Searched directories:%s"
13905 msgstr ""
13906 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13907 "検索したディレクトリ: %s"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13910 msgid "Display profile:"
13911 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13914 msgid "Retrieve profile from display"
13915 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13919 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13922 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13923 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13926 msgid "Display rendering intent:"
13927 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13931 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13932 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13935 msgid "Proofing"
13936 msgstr "プルーフ"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13939 msgid "Simulate output on screen"
13940 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13943 msgid "Simulates output of target device."
13944 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13947 msgid "Mark out of gamut colors"
13948 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13951 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13952 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13955 msgid "Out of gamut warning color:"
13956 msgstr "色域外警告色:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13959 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13960 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13963 msgid "Device profile:"
13964 msgstr "デバイスプロファイル:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13967 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13968 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13971 msgid "Device rendering intent:"
13972 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13975 msgid "Black point compensation"
13976 msgstr "黒点補償"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13979 msgid "Enables black point compensation."
13980 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13983 msgid "Preserve black"
13984 msgstr "黒を維持する"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13987 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13991 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13992 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13995 msgid "<none>"
13996 msgstr "<なし>"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13999 msgid "Color management"
14000 msgstr "カラーマネジメント"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14003 msgid "Major grid line emphasizing"
14004 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14007 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14008 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14011 msgid ""
14012 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14013 "of major grid line color."
14014 msgstr ""
14015 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
14016 "なく通常色で表示されます。"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14019 msgid "Default grid settings"
14020 msgstr "デフォルトグリッド設定"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14024 msgid "Grid units:"
14025 msgstr "グリッドの単位:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14029 msgid "Origin X:"
14030 msgstr "X 軸の開始位置:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14034 msgid "Origin Y:"
14035 msgstr "Y 軸の開始位置:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14038 msgid "Spacing X:"
14039 msgstr "X 軸の間隔:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14043 msgid "Spacing Y:"
14044 msgstr "Y 軸の間隔:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14050 msgid "Grid line color:"
14051 msgstr "グリッドラインの色:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14055 msgid "Color used for normal grid lines"
14056 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14062 msgid "Major grid line color:"
14063 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14068 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14072 msgid "Major grid line every:"
14073 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14076 msgid "Show dots instead of lines"
14077 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14080 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14081 msgstr ""
14082 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14085 msgid "Use named colors"
14086 msgstr "名前付きカラーを使う"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14089 msgid ""
14090 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14091 "'magenta') instead of the numeric value"
14092 msgstr ""
14093 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
14094 "'magenta' など) で書き出します"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14097 msgid "XML formatting"
14098 msgstr "XML 書式"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14101 msgid "Inline attributes"
14102 msgstr "インライン属性を使用する"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14105 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14106 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14109 msgid "Indent, spaces:"
14110 msgstr "インデントのスペース:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14113 msgid ""
14114 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14115 "indentation"
14116 msgstr ""
14117 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
14118 "ん。"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14121 msgid "Path data"
14122 msgstr "パスデータ"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14125 msgid "Allow relative coordinates"
14126 msgstr "相対座標を許可する"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14129 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14130 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14133 msgid "Force repeat commands"
14134 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14137 msgid ""
14138 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14139 "of 'L 1,2 3,4')"
14140 msgstr ""
14141 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
14142 "3,4' になる)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14145 msgid "Numbers"
14146 msgstr "数値"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14149 msgid "Numeric precision:"
14150 msgstr "数値精度:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14153 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14154 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14157 msgid "Minimum exponent:"
14158 msgstr "最小指数:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14161 msgid ""
14162 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14163 "anything smaller is written as zero."
14164 msgstr ""
14165 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14166 "小さい値は 0 になります。"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14169 msgid "SVG output"
14170 msgstr "SVG 出力"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14173 msgid "System default"
14174 msgstr "システムデフォルト"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14177 msgid "Albanian (sq)"
14178 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14181 msgid "Amharic (am)"
14182 msgstr "アムハラ語 (am)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14185 msgid "Arabic (ar)"
14186 msgstr "アラビア語 (ar)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14189 msgid "Armenian (hy)"
14190 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14193 msgid "Azerbaijani (az)"
14194 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14197 msgid "Basque (eu)"
14198 msgstr "バスク語 (eu)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14201 msgid "Belarusian (be)"
14202 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14205 msgid "Bulgarian (bg)"
14206 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14209 msgid "Bengali (bn)"
14210 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14213 msgid "Breton (br)"
14214 msgstr "ブルトン語 (br)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14217 msgid "Catalan (ca)"
14218 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14221 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14222 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14225 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14226 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14229 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14230 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14233 msgid "Croatian (hr)"
14234 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14237 msgid "Czech (cs)"
14238 msgstr "チェコ語 (cs)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14241 msgid "Danish (da)"
14242 msgstr "デンマーク語 (da)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14245 msgid "Dutch (nl)"
14246 msgstr "オランダ語 (nl)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14249 msgid "Dzongkha (dz)"
14250 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14253 msgid "German (de)"
14254 msgstr "ドイツ語 (de)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14257 msgid "Greek (el)"
14258 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14261 msgid "English (en)"
14262 msgstr "英語 (en)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14265 msgid "English/Australia (en_AU)"
14266 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14269 msgid "English/Canada (en_CA)"
14270 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14273 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14274 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14277 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14278 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14281 msgid "Esperanto (eo)"
14282 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14285 msgid "Estonian (et)"
14286 msgstr "エストニア語 (et)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14289 msgid "Finnish (fi)"
14290 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14293 msgid "French (fr)"
14294 msgstr "フランス語 (fr)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14297 msgid "Irish (ga)"
14298 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14301 msgid "Galician (gl)"
14302 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14305 msgid "Hebrew (he)"
14306 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14309 msgid "Hungarian (hu)"
14310 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14313 msgid "Indonesian (id)"
14314 msgstr "インドネシア語 (id)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14317 msgid "Italian (it)"
14318 msgstr "イタリア語 (it)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14321 msgid "Japanese (ja)"
14322 msgstr "日本語 (ja)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14325 msgid "Khmer (km)"
14326 msgstr "クメール語 (km)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14329 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14330 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14333 msgid "Korean (ko)"
14334 msgstr "韓国語 (ko)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14337 msgid "Lithuanian (lt)"
14338 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14341 msgid "Macedonian (mk)"
14342 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14345 msgid "Mongolian (mn)"
14346 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14349 msgid "Nepali (ne)"
14350 msgstr "ネパール語 (ne)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14353 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14354 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14357 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14358 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14361 msgid "Panjabi (pa)"
14362 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14365 msgid "Polish (pl)"
14366 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14369 msgid "Portuguese (pt)"
14370 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14373 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14374 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14377 msgid "Romanian (ro)"
14378 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14381 msgid "Russian (ru)"
14382 msgstr "ロシア語 (ru)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14385 msgid "Serbian (sr)"
14386 msgstr "セルビア語 (sr)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14389 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14390 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14393 msgid "Slovak (sk)"
14394 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14397 msgid "Slovenian (sl)"
14398 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14401 msgid "Spanish (es)"
14402 msgstr "スペイン語 (es)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14405 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14406 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14409 msgid "Swedish (sv)"
14410 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14413 msgid "Thai (th)"
14414 msgstr "タイ語 (th)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14417 msgid "Turkish (tr)"
14418 msgstr "トルコ語 (tr)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14421 msgid "Ukrainian (uk)"
14422 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14425 msgid "Vietnamese (vi)"
14426 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14429 msgid "Language (requires restart):"
14430 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14433 msgid "Set the language for menus and number formats"
14434 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14437 msgid "Smaller"
14438 msgstr "最小"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14441 msgid "Toolbox icon size"
14442 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14445 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14446 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14449 msgid "Control bar icon size"
14450 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14453 msgid ""
14454 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14455 msgstr ""
14456 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14457 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14460 msgid "Secondary toolbar icon size"
14461 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14464 msgid ""
14465 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14466 msgstr ""
14467 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14468 "再起動が必要です)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14471 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14472 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14475 msgid ""
14476 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14477 "color sliders."
14478 msgstr ""
14479 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14482 msgid "Clear list"
14483 msgstr "リストをクリア"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14486 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14487 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14490 msgid ""
14491 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14492 "the list"
14493 msgstr ""
14494 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14495 "トのクリアもできます。"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14498 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14499 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14502 msgid ""
14503 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14504 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14505 "display objects in their true sizes"
14506 msgstr ""
14507 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14508 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14509 "表示するために使用されます。"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14512 msgid "Interface"
14513 msgstr "インターフェイス"
14515 #. Autosave options
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14517 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14518 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14521 msgid ""
14522 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14523 "minimizing loss in case of a crash"
14524 msgstr ""
14525 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14526 "抑えます。"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14529 msgid "Interval (in minutes):"
14530 msgstr "間隔 (分):"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14533 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14534 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14539 msgid "filesystem|Path:"
14540 msgstr "パス:"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14543 msgid "The directory where autosaves will be written"
14544 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14547 msgid "Maximum number of autosaves:"
14548 msgstr "自動保存の最大数:"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14551 msgid ""
14552 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14553 msgstr ""
14554 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14556 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14557 #. * update our running configuration
14558 #. *
14559 #. * FIXME!
14560 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14561 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14564 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14565 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14567 #. -----------
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14569 msgid "Autosave"
14570 msgstr "自動保存"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14573 msgid "2x2"
14574 msgstr "2x2"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14577 msgid "4x4"
14578 msgstr "4x4"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14581 msgid "8x8"
14582 msgstr "8x8"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14585 msgid "16x16"
14586 msgstr "16x16"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14589 msgid "Oversample bitmaps:"
14590 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14593 msgid "Automatically reload bitmaps"
14594 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14597 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14598 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14601 msgid "Bitmap editor:"
14602 msgstr "ビットマップエディタ:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14605 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14606 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14609 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14610 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14613 msgid "Bitmaps"
14614 msgstr "ビットマップ"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14617 msgid "Language:"
14618 msgstr "言語:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14621 msgid "Set the main spell check language"
14622 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14625 msgid "Second language:"
14626 msgstr "第 2 言語:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14629 msgid ""
14630 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14631 "unknown in ALL chosen languages"
14632 msgstr ""
14633 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14634 "明な単語のみ停止します。"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14637 msgid "Third language:"
14638 msgstr "第 3 言語:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14641 msgid ""
14642 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14643 "in ALL chosen languages"
14644 msgstr ""
14645 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14646 "明な単語のみ停止します。"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14649 msgid "Ignore words with digits"
14650 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14653 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14654 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14657 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14658 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14661 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14662 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14665 msgid "Spellcheck"
14666 msgstr "スペルチェック"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14669 msgid "Add label comments to printing output"
14670 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14673 msgid ""
14674 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14675 "rendered output for an object with its label"
14676 msgstr ""
14677 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14678 "力にコメントが追加されます"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14681 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14682 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14685 msgid ""
14686 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14687 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14688 "may affect other objects using the same gradient"
14689 msgstr ""
14690 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14691 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14692 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14693 "い。"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14696 msgid "Simplification threshold:"
14697 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14703 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14704 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14705 msgstr ""
14706 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14707 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14708 "きい値が復活します。"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14711 msgid "Latency skew:"
14712 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14715 msgid "(requires restart)"
14716 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14719 msgid ""
14720 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14721 "some systems)."
14722 msgstr ""
14723 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14726 msgid "Pre-render named icons"
14727 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14730 msgid ""
14731 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14732 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14733 msgstr ""
14734 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14735 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14737 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14739 msgid "User config: "
14740 msgstr "ユーザ設定: "
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14743 msgid "User data: "
14744 msgstr "ユーザデータ: "
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14747 msgid "User cache: "
14748 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14751 msgid "System config: "
14752 msgstr "システム設定: "
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14755 msgid "System data: "
14756 msgstr "システムデータ: "
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14759 msgid "PIXMAP: "
14760 msgstr "PIXMAP: "
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14763 msgid "DATA: "
14764 msgstr "DATA: "
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14767 msgid "UI: "
14768 msgstr "UI: "
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14771 msgid "Icon theme: "
14772 msgstr "アイコンテーマ: "
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14775 msgid "System info"
14776 msgstr "システム情報"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14779 msgid "General system information"
14780 msgstr "一般システム情報"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14783 msgid "Misc"
14784 msgstr "その他"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14787 msgid "Layer name:"
14788 msgstr "レイヤー名:"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14791 msgid "Add layer"
14792 msgstr "レイヤーを追加"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14795 msgid "Above current"
14796 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14799 msgid "Below current"
14800 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14803 msgid "As sublayer of current"
14804 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14807 msgid "Position:"
14808 msgstr "位置:"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14811 msgid "Rename Layer"
14812 msgstr "レイヤー名を変更"
14814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14815 msgid "_Rename"
14816 msgstr "名前変更(_R)"
14818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14819 msgid "Rename layer"
14820 msgstr "レイヤー名を変更"
14822 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14824 msgid "Renamed layer"
14825 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14828 msgid "Add Layer"
14829 msgstr "レイヤーを追加"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14832 msgid "_Add"
14833 msgstr "追加(_A)"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14836 msgid "New layer created."
14837 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14840 msgid "Unhide layer"
14841 msgstr "レイヤーを表示"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14844 msgid "Hide layer"
14845 msgstr "レイヤーを非表示"
14847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14848 msgid "Lock layer"
14849 msgstr "レイヤーをロック"
14851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14852 msgid "Unlock layer"
14853 msgstr "レイヤーをアンロック"
14855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14856 msgid "New"
14857 msgstr "新規"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14860 msgid "Top"
14861 msgstr "上"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14864 msgid "Up"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14868 msgid "Dn"
14869 msgstr ""
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Bot"
14874 msgstr "枠"
14876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14877 msgid "X"
14878 msgstr "X"
14880 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14882 msgid "Apply new effect"
14883 msgstr "新規エフェクトの適用"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14886 msgid "Current effect"
14887 msgstr "現在のエフェクト"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14890 msgid "Effect list"
14891 msgstr "エフェクトリスト"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14894 msgid "Unknown effect is applied"
14895 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14898 msgid "No effect applied"
14899 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14902 msgid "Item is not a path or shape"
14903 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14906 msgid "Only one item can be selected"
14907 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14910 msgid "Empty selection"
14911 msgstr "選択されていません"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Create and apply path effect"
14916 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Remove path effect"
14921 msgstr "緑色成分を除去"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Move path effect up"
14926 msgstr "緑色成分を除去"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Move path effect down"
14931 msgstr "緑色成分を除去"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Activate path effect"
14936 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Deactivate path effect"
14941 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14944 msgid "Heap"
14945 msgstr "ヒープ"
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14948 msgid "In Use"
14949 msgstr "使用中"
14951 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14952 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14954 msgid "Slack"
14955 msgstr "未使用 (確保済)"
14957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14958 msgid "Total"
14959 msgstr "合計"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14963 msgid "Unknown"
14964 msgstr "不明"
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14967 msgid "Combined"
14968 msgstr "合計"
14970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14971 msgid "Recalculate"
14972 msgstr "再計算"
14974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14975 msgid "Ready."
14976 msgstr "準備完了。"
14978 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14979 msgid ""
14980 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14981 "preferences.xml"
14982 msgstr ""
14984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14985 msgid "File"
14986 msgstr "ファイル"
14988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14989 msgid "Username:"
14990 msgstr "ユーザ名:"
14992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14993 msgid "Password:"
14994 msgstr "パスワード:"
14996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14997 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14998 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15001 msgid ""
15002 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15003 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15007 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Search for:"
15013 msgstr "グループを検索"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15016 msgid "No files matched your search"
15017 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15020 msgid "Search"
15021 msgstr "検索"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15024 msgid "Files found"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15028 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15029 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Could not set up Document"
15034 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15037 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15038 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
15040 #. set up dialog title, based on document name
15041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15042 msgid "SVG Document"
15043 msgstr "SVG ドキュメント"
15045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15046 msgid "Print"
15047 msgstr "印刷"
15049 #. build custom preferences tab
15050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15051 msgid "Rendering"
15052 msgstr "レンダリング"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15055 msgid "_Execute Javascript"
15056 msgstr "Javascript の実行(_E)"
15058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15059 msgid "_Execute Python"
15060 msgstr "Pythonを実行(_E)"
15062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15063 msgid "_Execute Ruby"
15064 msgstr "Ruby の実行(_E)"
15066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15067 msgid "Script"
15068 msgstr "スクリプト"
15070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15071 msgid "Output"
15072 msgstr "出力"
15074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15075 msgid "Errors"
15076 msgstr "エラー"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Set SVG Font attribute"
15081 msgstr "属性を設定"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Adjust kerning value"
15086 msgstr "曲線をドラッグ"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15089 msgid "Family Name:"
15090 msgstr "ファミリ名:"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15093 msgid "Set width:"
15094 msgstr "幅:"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15097 msgid "glyph"
15098 msgstr "グリフ"
15100 #. SPGlyph* glyph =
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15102 msgid "Add glyph"
15103 msgstr "グリフを追加"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15109 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15113 #, fuzzy
15114 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15115 msgstr ""
15116 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15119 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15120 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15124 msgid "Set glyph curves"
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15128 msgid "Reset missing-glyph"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15132 msgid "Edit glyph name"
15133 msgstr ""
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15136 msgid "Set glyph unicode"
15137 msgstr ""
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15140 msgid "Remove font"
15141 msgstr "フォントの削除"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15144 msgid "Remove glyph"
15145 msgstr "グリフの削除"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Remove kerning pair"
15150 msgstr "境界線を削除"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15153 msgid "Missing Glyph:"
15154 msgstr "不足グリフ:"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15157 msgid "From selection..."
15158 msgstr "選択オブジェクトから..."
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15161 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15162 msgid "Reset"
15163 msgstr " リセット"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15166 msgid "Glyph name"
15167 msgstr "グリフ名"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15170 msgid "Matching string"
15171 msgstr "マッチング文字列"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15174 msgid "Add Glyph"
15175 msgstr "グリフを追加"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15178 msgid "Get curves from selection..."
15179 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15182 msgid "Add kerning pair"
15183 msgstr ""
15185 #. Kerning Setup:
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15187 msgid "Kerning Setup:"
15188 msgstr "カーニングセットアップ:"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15191 msgid "1st Glyph:"
15192 msgstr "第 1 グリフ:"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15195 msgid "2nd Glyph:"
15196 msgstr "第 2 グリフ:"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15199 msgid "Add pair"
15200 msgstr "ペアを追加"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15203 msgid "First Unicode range"
15204 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15207 msgid "Second Unicode range"
15208 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15211 msgid "Kerning value:"
15212 msgstr "カーニング値:"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15215 msgid "Set font family"
15216 msgstr "フォントファミリの設定"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15219 msgid "font"
15220 msgstr "フォント"
15222 #. select_font(font);
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15224 msgid "Add font"
15225 msgstr "フォントの追加"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15228 msgid "_Font"
15229 msgstr "フォント(_F)"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15232 msgid "_Global Settings"
15233 msgstr "全体設定(_G)"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15236 msgid "_Glyphs"
15237 msgstr "グリフ(_G)"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15240 msgid "_Kerning"
15241 msgstr "カーニング(_K)"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15245 msgid "Sample Text"
15246 msgstr "サンプルテキスト"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15249 msgid "Preview Text:"
15250 msgstr "プレビューテキスト:"
15252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15256 msgstr ""
15258 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15260 msgid "Set fill"
15261 msgstr "フィルのセット"
15263 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15265 msgid "Set stroke"
15266 msgstr "ストロークのセット"
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15270 msgid "Edit..."
15271 msgstr "編集"
15273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15274 msgid "Convert"
15275 msgstr "変換"
15277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Change color definition"
15280 msgstr "接続を中止"
15282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15283 msgid "Remove stroke color"
15284 msgstr "ストローク色を削除"
15286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15287 msgid "Remove fill color"
15288 msgstr "フィル色を削除"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Set stroke color to none"
15293 msgstr "色を貼り付け"
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Set fill color to none"
15298 msgstr "インポートするファイルを選択"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Set stroke color from swatch"
15303 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Set fill color from swatch"
15308 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15311 #, c-format
15312 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15313 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15316 msgid "Arrange in a grid"
15317 msgstr ""
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15320 msgid "Rows:"
15321 msgstr "行:"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15324 msgid "Number of rows"
15325 msgstr "行の数"
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15328 msgid "Equal height"
15329 msgstr "高さを統一"
15331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15332 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15333 msgstr ""
15334 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15335 "なります"
15337 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15338 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15340 msgid "Align:"
15341 msgstr "整列"
15343 #. #### Number of columns ####
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15345 msgid "Columns:"
15346 msgstr "列:"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15349 msgid "Number of columns"
15350 msgstr "列の数"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15353 msgid "Equal width"
15354 msgstr "幅を統一"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15357 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15358 msgstr ""
15359 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15360 "す"
15362 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15364 msgid "Fit into selection box"
15365 msgstr "選択枠にフィット"
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15368 msgid "Set spacing:"
15369 msgstr "間隔を設定:"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15372 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15373 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15376 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15377 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15379 #. ## The OK button
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15381 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15382 msgstr "整列"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15385 msgid "Arrange selected objects"
15386 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15388 #. #### begin left panel
15389 #. ### begin notebook
15390 #. ## begin mode page
15391 #. # begin single scan
15392 #. brightness
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15394 msgid "Brightness cutoff"
15395 msgstr "明るさの境界"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15398 msgid "Trace by a given brightness level"
15399 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15402 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15403 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15406 msgid "Single scan: creates a path"
15407 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15409 #. canny edge detection
15410 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15412 msgid "Edge detection"
15413 msgstr "エッジ検出"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15416 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15417 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15420 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15421 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15423 #. quantization
15424 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15425 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15426 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15428 msgid "Color quantization"
15429 msgstr "色の量子化"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15432 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15433 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15436 msgid "The number of reduced colors"
15437 msgstr "減色数"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15440 msgid "Colors:"
15441 msgstr "色数:"
15443 #. swap black and white
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15445 msgid "Invert image"
15446 msgstr "画像を反転"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15449 msgid "Invert black and white regions"
15450 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15452 #. # end single scan
15453 #. # begin multiple scan
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15455 msgid "Brightness steps"
15456 msgstr "明るさのステップ"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15459 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15460 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15463 msgid "Scans:"
15464 msgstr "スキャン回数:"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15467 msgid "The desired number of scans"
15468 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15472 msgid "Colors"
15473 msgstr "色"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15476 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15477 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15480 msgid "Grays"
15481 msgstr "濃淡"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15484 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15485 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15487 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15489 msgid "Smooth"
15490 msgstr "平滑化"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15493 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15494 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15496 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15498 msgid "Stack scans"
15499 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15502 msgid ""
15503 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15504 "gaps)"
15505 msgstr ""
15506 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15507 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15510 msgid "Remove background"
15511 msgstr "背景を削除"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15514 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15515 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15518 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15519 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15521 #. # end multiple scan
15522 #. ## end mode page
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15525 msgid "Mode"
15526 msgstr "モード"
15528 #. ## begin option page
15529 #. # potrace parameters
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15531 msgid "Suppress speckles"
15532 msgstr "スペックルを抑制"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15535 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15536 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15539 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15540 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15543 msgid "Smooth corners"
15544 msgstr "角を平滑化"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15547 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15548 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15551 msgid "Increase this to smooth corners more"
15552 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15555 msgid "Optimize paths"
15556 msgstr "パスを最適化"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15559 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15560 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15563 msgid ""
15564 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15565 "optimization"
15566 msgstr ""
15567 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15568 "す"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15571 msgid "Tolerance:"
15572 msgstr "許容値:"
15574 #. ## end option page
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15577 msgid "Options"
15578 msgstr "オプション"
15580 #. ### credits
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15582 #, fuzzy
15583 msgid ""
15584 "Inkscape bitmap tracing\n"
15585 "is based on Potrace,\n"
15586 "created by Peter Selinger\n"
15587 "\n"
15588 "http://potrace.sourceforge.net"
15589 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15592 msgid "Credits"
15593 msgstr "クレジット"
15595 #. #### begin right panel
15596 #. ## SIOX
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15598 msgid "SIOX foreground selection"
15599 msgstr "SIOX 前景選択"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15602 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15603 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15605 #. ## preview
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15607 msgid "Update"
15608 msgstr "更新"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15611 msgid ""
15612 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15613 "tracing"
15614 msgstr ""
15615 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15616 "せずに表示"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15619 msgid "Preview"
15620 msgstr "プレビュー"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15623 msgid "Abort a trace in progress"
15624 msgstr "実行中のトレースを中止"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15627 msgid "Execute the trace"
15628 msgstr "トレースを実行"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15632 msgid "_Horizontal"
15633 msgstr "水平(_H)"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15636 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15637 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15641 msgid "_Vertical"
15642 msgstr "垂直(_H)"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15645 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15646 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15649 msgid "_Width"
15650 msgstr "幅(_W)"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15653 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15654 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15657 msgid "_Height"
15658 msgstr "高さ(_H)"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15661 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15662 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15665 msgid "A_ngle"
15666 msgstr "角度(_N)"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15669 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15670 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15673 msgid ""
15674 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15675 "displacement, or percentage displacement"
15676 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15679 msgid ""
15680 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15681 "or percentage displacement"
15682 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15685 msgid "Transformation matrix element A"
15686 msgstr "変形行列の要素A"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15689 msgid "Transformation matrix element B"
15690 msgstr "変形行列の要素B"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15693 msgid "Transformation matrix element C"
15694 msgstr "変形行列の要素C"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15697 msgid "Transformation matrix element D"
15698 msgstr "変形行列の要素D"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15701 msgid "Transformation matrix element E"
15702 msgstr "変形行列の要素E"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15705 msgid "Transformation matrix element F"
15706 msgstr "変形行列の要素F"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15709 msgid "Rela_tive move"
15710 msgstr "相対移動(_T)"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15713 msgid ""
15714 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15715 "edit the current absolute position directly"
15716 msgstr ""
15717 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15718 "位置を直接編集します。"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15721 msgid "Scale proportionally"
15722 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15725 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15726 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15729 msgid "Apply to each _object separately"
15730 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15733 msgid ""
15734 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15735 "transform the selection as a whole"
15736 msgstr ""
15737 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15738 "オブジェクト全体が変形されます"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15741 msgid "Edit c_urrent matrix"
15742 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15745 msgid ""
15746 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15747 "this matrix"
15748 msgstr ""
15749 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15750 "transform= に重ねて記録します"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15753 msgid "_Move"
15754 msgstr "移動(_M)"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15757 msgid "_Scale"
15758 msgstr "拡大縮小(_S)"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15761 msgid "_Rotate"
15762 msgstr "回転(_R)"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15765 msgid "Ske_w"
15766 msgstr "傾斜(_W)"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15769 msgid "Matri_x"
15770 msgstr "変形行列(_X)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15773 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15774 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15777 msgid "Apply transformation to selection"
15778 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15781 msgid "Edit transformation matrix"
15782 msgstr "変形行列を編集"
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15793 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15794 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15797 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15798 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15801 msgid "Cursor coordinates"
15802 msgstr "カーソル座標"
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15805 msgid "Z:"
15806 msgstr "Z:"
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15809 msgid ""
15810 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15811 "use selector (arrow) to move or transform them."
15812 msgstr ""
15813 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15814 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15815 "う。"
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15821 "closing?</span>\n"
15822 "\n"
15823 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15824 msgstr ""
15825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15826 "保存しますか?</span>\n"
15827 "\n"
15828 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15832 msgid "Close _without saving"
15833 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15839 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15840 "\n"
15841 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15842 msgstr ""
15843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15844 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15845 "\n"
15846 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15849 msgid "_Save as SVG"
15850 msgstr "SVG として保存(_S)"
15852 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15853 msgid "_Blend mode:"
15854 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15856 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15857 msgid "B_lur:"
15858 msgstr "ぼかし(_L):"
15860 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15861 msgid "Toggle current layer visibility"
15862 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15864 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15865 msgid "Lock or unlock current layer"
15866 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15868 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15869 msgid "Current layer"
15870 msgstr "現在のレイヤー"
15872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15873 msgid "(root)"
15874 msgstr "(root)"
15876 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15877 msgid "Proprietary"
15878 msgstr "プロプライエタリ"
15880 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15881 msgid "MetadataLicence|Other"
15882 msgstr ""
15884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Change blur"
15887 msgstr "フィルを不透明にする"
15889 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15892 msgid "Change opacity"
15893 msgstr "不透明度を変更"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15896 msgid "U_nits:"
15897 msgstr "単位(_N):"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15900 msgid "Width of paper"
15901 msgstr "用紙の幅"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15904 msgid "Height of paper"
15905 msgstr "用紙の高さ"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15908 msgid "P_age size:"
15909 msgstr "ページサイズ(_A):"
15911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15912 msgid "Page orientation:"
15913 msgstr "ページの向き:"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15916 msgid "_Landscape"
15917 msgstr "横(_L)"
15919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15920 msgid "_Portrait"
15921 msgstr "縦(_P)"
15923 #. ## Set up custom size frame
15924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15925 msgid "Custom size"
15926 msgstr "カスタムサイズ"
15928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15929 msgid "_Fit page to selection"
15930 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15933 msgid ""
15934 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15935 "is no selection"
15936 msgstr ""
15937 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15938 "ようにページサイズを変更"
15940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Set page size"
15943 msgstr "ページサイズ(_A):"
15945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15946 msgid "List"
15947 msgstr "リスト"
15949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15952 msgid "swatches|Size"
15953 msgstr "サイズ"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15956 msgid "tiny"
15957 msgstr "最小"
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15960 msgid "small"
15961 msgstr "小"
15963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15965 #. "medium" indicates size of colour swatches
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15967 msgid "swatchesHeight|medium"
15968 msgstr ""
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15971 msgid "large"
15972 msgstr "大"
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15975 msgid "huge"
15976 msgstr "最大"
15978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15981 msgid "swatches|Width"
15982 msgstr "幅"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15985 #, fuzzy
15986 msgid "narrower"
15987 msgstr "背面へ"
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15990 msgid "narrow"
15991 msgstr ""
15993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15995 #. "medium" indicates width of colour swatches
15996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15997 msgid "swatchesWidth|medium"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16001 #, fuzzy
16002 msgid "wide"
16003 msgstr "隠す(_H)"
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16006 #, fuzzy
16007 msgid "wider"
16008 msgstr "隠す(_H)"
16010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16012 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16014 msgid "swatches|Wrap"
16015 msgstr ""
16017 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16018 msgid ""
16019 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16020 "random numbers."
16021 msgstr ""
16022 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
16023 "す。"
16025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16026 msgid "Backend"
16027 msgstr "バックエンド"
16029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16030 msgid "Vector"
16031 msgstr "ベクター"
16033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16034 msgid "Bitmap"
16035 msgstr "ビットマップ"
16037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16038 msgid "Bitmap options"
16039 msgstr "ビットマップオプション"
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16044 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
16046 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16050 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16051 "will not be correctly rendered."
16052 msgstr ""
16053 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
16054 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
16056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16057 #, fuzzy
16058 msgid ""
16059 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16060 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16061 "will be rendered exactly as displayed."
16062 msgstr ""
16063 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
16064 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
16065 "様に描画されます。"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16069 msgid "Fill:"
16070 msgstr "フィル:"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16074 msgid "Stroke:"
16075 msgstr "ストローク:"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16078 msgid "O:"
16079 msgstr "O:"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16082 msgid "N/A"
16083 msgstr "該当なし"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16088 msgid "Nothing selected"
16089 msgstr "何も選択されていません"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16093 msgid "<i>None</i>"
16094 msgstr "<i>なし</i>"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16098 msgid "No fill"
16099 msgstr "フィルはありません"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16103 msgid "No stroke"
16104 msgstr "ストロークはありません"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16108 msgid "Pattern"
16109 msgstr "パターン"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16113 msgid "Pattern fill"
16114 msgstr "パターンフィル"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16118 msgid "Pattern stroke"
16119 msgstr "パターンストローク"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16122 msgid "<b>L</b>"
16123 msgstr "<b>L</b>"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16127 msgid "Linear gradient fill"
16128 msgstr "線形グラデーションのフィル"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16132 msgid "Linear gradient stroke"
16133 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16136 msgid "<b>R</b>"
16137 msgstr "<b>R</b>"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16141 msgid "Radial gradient fill"
16142 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16146 msgid "Radial gradient stroke"
16147 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16150 msgid "Different"
16151 msgstr "各種"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16154 msgid "Different fills"
16155 msgstr "各種フィル"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16158 msgid "Different strokes"
16159 msgstr "各種ストローク"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16163 msgid "<b>Unset</b>"
16164 msgstr "<b>アンセット</b>"
16166 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16171 msgid "Unset fill"
16172 msgstr "フィルのアンセット"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16178 msgid "Unset stroke"
16179 msgstr "アンセットストローク"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16182 msgid "Flat color fill"
16183 msgstr "単一色フィル"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16186 msgid "Flat color stroke"
16187 msgstr "単一色ストローク"
16189 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16191 msgid "<b>a</b>"
16192 msgstr "<b>平</b>"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16195 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16196 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16199 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16200 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16202 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16204 msgid "<b>m</b>"
16205 msgstr "<b>複</b>"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16208 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16209 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16212 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16213 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16216 msgid "Edit fill..."
16217 msgstr "フィルを編集..."
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16220 msgid "Edit stroke..."
16221 msgstr "ストロークを編集..."
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16224 msgid "Last set color"
16225 msgstr "最後にセットした色"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16228 msgid "Last selected color"
16229 msgstr "最後に選択した色"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16232 msgid "White"
16233 msgstr "白"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16239 msgid "Black"
16240 msgstr "黒"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16243 msgid "Copy color"
16244 msgstr "色をコピー"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16247 msgid "Paste color"
16248 msgstr "色を貼り付け"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16252 msgid "Swap fill and stroke"
16253 msgstr "フィルとストロークを交換"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16258 msgid "Make fill opaque"
16259 msgstr "フィルを不透明にする"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16262 msgid "Make stroke opaque"
16263 msgstr "ストロークを不透明にする"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16267 msgid "Remove fill"
16268 msgstr "フィルを削除"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16272 msgid "Remove stroke"
16273 msgstr "ストロークを削除"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16276 msgid "Remove"
16277 msgstr "削除"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Apply last set color to fill"
16282 msgstr "単一色フィル"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Apply last set color to stroke"
16287 msgstr "単一色ストローク"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Apply last selected color to fill"
16292 msgstr "最後に選択した色"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Apply last selected color to stroke"
16297 msgstr "最後に選択した色"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Invert fill"
16302 msgstr "アンセットフィル"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Invert stroke"
16307 msgstr "アンセットストローク"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16310 #, fuzzy
16311 msgid "White fill"
16312 msgstr "白"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16315 #, fuzzy
16316 msgid "White stroke"
16317 msgstr "ストロークを編集..."
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Black fill"
16322 msgstr "黒"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Black stroke"
16327 msgstr "単一色ストローク"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Paste fill"
16332 msgstr "パターンフィル"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Paste stroke"
16337 msgstr "パターンストローク"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Change stroke width"
16342 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16345 msgid ", drag to adjust"
16346 msgstr ""
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16349 #, c-format
16350 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16351 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16354 msgid " (averaged)"
16355 msgstr "(平均)"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16358 msgid "0 (transparent)"
16359 msgstr "0 (透明)"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16362 msgid "100% (opaque)"
16363 msgstr "100% (不透明)"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Adjust saturation"
16368 msgstr "彩度を小さく"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16374 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Adjust lightness"
16380 msgstr "明るさ"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16386 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Adjust hue"
16392 msgstr "曲線をドラッグ"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16398 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Adjust stroke width"
16405 msgstr "ストローク幅"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16408 #, c-format
16409 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16410 msgstr ""
16412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16414 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16415 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16416 msgid "sliders|Link"
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16420 msgid "L Gradient"
16421 msgstr "線形グラデーション"
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16424 msgid "R Gradient"
16425 msgstr "放射グラデーション"
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16428 #, c-format
16429 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16430 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16433 #, c-format
16434 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16435 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16438 #, c-format
16439 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16440 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16443 #, c-format
16444 msgid "O:%.3g"
16445 msgstr "O:%.3g"
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16448 #, c-format
16449 msgid "O:.%d"
16450 msgstr "O:.%d"
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16453 #, c-format
16454 msgid "Opacity: %.3g"
16455 msgstr "不透明度: %.3g"
16457 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16458 msgid "Split vanishing points"
16459 msgstr ""
16461 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16462 msgid "Merge vanishing points"
16463 msgstr ""
16465 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16466 msgid "3D box: Move vanishing point"
16467 msgstr ""
16469 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16470 #, c-format
16471 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16472 msgid_plural ""
16473 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16474 "b> to separate selected box(es)"
16475 msgstr[0] ""
16477 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16478 #. but currently we update the status message anyway
16479 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16480 #, c-format
16481 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16482 msgid_plural ""
16483 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16484 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16485 msgstr[0] ""
16487 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16488 #, fuzzy, c-format
16489 msgid ""
16490 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16491 msgid_plural ""
16492 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16493 "(es)"
16494 msgstr[0] ""
16495 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16496 "を押しながらドラッグで分離"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1140
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Switch to next layer"
16501 msgstr "次のレイヤーに移動"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1141
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Switched to next layer."
16506 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1143
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Cannot go past last layer."
16511 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1152
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Switch to previous layer"
16516 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1153
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Switched to previous layer."
16521 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16523 #: ../src/verbs.cpp:1155
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Cannot go before first layer."
16526 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16529 #: ../src/verbs.cpp:1306
16530 msgid "No current layer."
16531 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16534 #, c-format
16535 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16536 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1202
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Layer to top"
16541 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:1206
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Raise layer"
16546 msgstr "レイヤーを前面へ"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16549 #, c-format
16550 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16551 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16553 #: ../src/verbs.cpp:1210
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Layer to bottom"
16556 msgstr "レイヤーを背面へ"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1214
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Lower layer"
16561 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1223
16564 msgid "Cannot move layer any further."
16565 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16567 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16568 #, c-format
16569 msgid "%s copy"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/verbs.cpp:1263
16573 msgid "Duplicate layer"
16574 msgstr "レイヤーの複製"
16576 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1266
16578 msgid "Duplicated layer."
16579 msgstr "複製したレイヤー"
16581 #: ../src/verbs.cpp:1295
16582 msgid "Delete layer"
16583 msgstr "レイヤーを削除"
16585 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1298
16587 msgid "Deleted layer."
16588 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1309
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Toggle layer solo"
16593 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16595 #: ../src/verbs.cpp:1389
16596 msgid "Flip horizontally"
16597 msgstr "水平方向に反転"
16599 #: ../src/verbs.cpp:1404
16600 msgid "Flip vertically"
16601 msgstr "垂直方向に反転"
16603 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16604 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16605 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16606 #: ../src/verbs.cpp:1912
16607 msgid "tutorial-basic.svg"
16608 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16611 #: ../src/verbs.cpp:1916
16612 msgid "tutorial-shapes.svg"
16613 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16616 #: ../src/verbs.cpp:1920
16617 msgid "tutorial-advanced.svg"
16618 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16621 #: ../src/verbs.cpp:1924
16622 msgid "tutorial-tracing.svg"
16623 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16626 #: ../src/verbs.cpp:1928
16627 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16628 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16631 #: ../src/verbs.cpp:1932
16632 msgid "tutorial-elements.svg"
16633 msgstr "tutorial-elements.svg"
16635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16636 #: ../src/verbs.cpp:1936
16637 msgid "tutorial-tips.svg"
16638 msgstr "tutorial-tips.svg"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16643 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Unlock all objects in all layers"
16648 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16653 msgstr "現在レイヤーを削除"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Unhide all objects in all layers"
16658 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2239
16661 msgid "Does nothing"
16662 msgstr "何もしない"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2242
16665 msgid "Create new document from the default template"
16666 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2244
16669 msgid "_Open..."
16670 msgstr "開く(_O)..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2245
16673 msgid "Open an existing document"
16674 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2246
16677 msgid "Re_vert"
16678 msgstr "復帰(_V)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2247
16681 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16682 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2248
16685 msgid "_Save"
16686 msgstr "保存(_S)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2248
16689 msgid "Save document"
16690 msgstr "ドキュメントを保存"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2250
16693 msgid "Save _As..."
16694 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2251
16697 msgid "Save document under a new name"
16698 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2252
16701 msgid "Save a Cop_y..."
16702 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2253
16705 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16706 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2254
16709 msgid "_Print..."
16710 msgstr "印刷(_P)..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2254
16713 msgid "Print document"
16714 msgstr "ドキュメントを印刷"
16716 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16717 #: ../src/verbs.cpp:2257
16718 msgid "Vac_uum Defs"
16719 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2257
16722 msgid ""
16723 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16724 "defs&gt; of the document"
16725 msgstr ""
16726 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16727 "defs&gt; から削除"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2259
16730 msgid "Print Previe_w"
16731 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2260
16734 msgid "Preview document printout"
16735 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2261
16738 msgid "_Import..."
16739 msgstr "インポート(_I)..."
16741 #: ../src/verbs.cpp:2262
16742 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16743 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2263
16746 msgid "_Export Bitmap..."
16747 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16749 #: ../src/verbs.cpp:2264
16750 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16751 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2265
16754 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16755 msgstr ""
16757 #: ../src/verbs.cpp:2266
16758 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16759 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2266
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16764 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2267
16767 msgid "N_ext Window"
16768 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2268
16771 msgid "Switch to the next document window"
16772 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2269
16775 msgid "P_revious Window"
16776 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2270
16779 msgid "Switch to the previous document window"
16780 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2271
16783 msgid "_Close"
16784 msgstr "閉じる(_C)"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2272
16787 msgid "Close this document window"
16788 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2273
16791 msgid "_Quit"
16792 msgstr "終了(_Q)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2273
16795 msgid "Quit Inkscape"
16796 msgstr "Inkscape を終了"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2276
16799 msgid "Undo last action"
16800 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2279
16803 msgid "Do again the last undone action"
16804 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2280
16807 msgid "Cu_t"
16808 msgstr "切り取り(_T)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2281
16811 msgid "Cut selection to clipboard"
16812 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2282
16815 msgid "_Copy"
16816 msgstr "コピー(_C)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2283
16819 msgid "Copy selection to clipboard"
16820 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2284
16823 msgid "_Paste"
16824 msgstr "貼り付け(_P)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2285
16827 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16828 msgstr ""
16829 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16830 "け"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2286
16833 msgid "Paste _Style"
16834 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2287
16837 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16838 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2289
16841 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16842 msgstr ""
16843 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16844 "る"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2290
16847 msgid "Paste _Width"
16848 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2291
16851 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16852 msgstr ""
16853 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16854 "縮小"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2292
16857 msgid "Paste _Height"
16858 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2293
16861 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16862 msgstr ""
16863 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16864 "大縮小"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2294
16867 msgid "Paste Size Separately"
16868 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2295
16871 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16872 msgstr ""
16873 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16874 "を拡大縮小"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2296
16877 msgid "Paste Width Separately"
16878 msgstr "幅を個別貼り付け"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2297
16881 msgid ""
16882 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16883 "object"
16884 msgstr ""
16885 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16886 "平方向に拡大縮小"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2298
16889 msgid "Paste Height Separately"
16890 msgstr "高さを個別貼り付け"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2299
16893 msgid ""
16894 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16895 "object"
16896 msgstr ""
16897 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16898 "垂直方向に拡大縮小"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2300
16901 msgid "Paste _In Place"
16902 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2301
16905 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16906 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2302
16909 msgid "Paste Path _Effect"
16910 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2303
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16915 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2304
16918 msgid "Remove Path _Effect"
16919 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2305
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16924 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2306
16927 msgid "Remove Filters"
16928 msgstr "フィルタを除去"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2307
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Remove any filters from selected objects"
16933 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2308
16936 msgid "_Delete"
16937 msgstr "削除(_D)"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2309
16940 msgid "Delete selection"
16941 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2310
16944 msgid "Duplic_ate"
16945 msgstr "複製(_A)"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2311
16948 msgid "Duplicate selected objects"
16949 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2312
16952 msgid "Create Clo_ne"
16953 msgstr "クローンを作成(_N)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2313
16956 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16957 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2314
16960 msgid "Unlin_k Clone"
16961 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2315
16964 msgid ""
16965 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16966 "standalone objects"
16967 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2316
16970 msgid "Relink to Copied"
16971 msgstr "コピーへ再リンク"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2317
16974 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16975 msgstr ""
16977 #: ../src/verbs.cpp:2318
16978 msgid "Select _Original"
16979 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2319
16982 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16983 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2320
16986 msgid "Objects to _Marker"
16987 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2321
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Convert selection to a line marker"
16992 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2322
16995 msgid "Objects to Gu_ides"
16996 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2323
16999 msgid ""
17000 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17001 "edges"
17002 msgstr ""
17004 #: ../src/verbs.cpp:2324
17005 msgid "Objects to Patter_n"
17006 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2325
17009 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17010 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2326
17013 msgid "Pattern to _Objects"
17014 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2327
17017 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17018 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2328
17021 msgid "Clea_r All"
17022 msgstr "全て消去(_R)"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2329
17025 msgid "Delete all objects from document"
17026 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2330
17029 msgid "Select Al_l"
17030 msgstr "全て選択(_L)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2331
17033 msgid "Select all objects or all nodes"
17034 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2332
17037 msgid "Select All in All La_yers"
17038 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2333
17041 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17042 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2334
17045 msgid "In_vert Selection"
17046 msgstr "反転選択(_V)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2335
17049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17050 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2336
17053 msgid "Invert in All Layers"
17054 msgstr "全レイヤーで反転選択"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2337
17057 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17058 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2338
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Select Next"
17063 msgstr "テキストを削除"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2339
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Select next object or node"
17068 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2340
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Select Previous"
17073 msgstr "これを選択(_S)"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2341
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Select previous object or node"
17078 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2342
17081 msgid "D_eselect"
17082 msgstr "選択解除(_E)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2343
17085 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17086 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2344
17089 msgid "_Guides Around Page"
17090 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2345
17093 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/verbs.cpp:2346
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Next Path Effect Parameter"
17099 msgstr "幅を個別貼り付け"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2347
17102 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17103 msgstr ""
17105 #. Selection
17106 #: ../src/verbs.cpp:2350
17107 msgid "Raise to _Top"
17108 msgstr "最前面へ(_T)"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2351
17111 msgid "Raise selection to top"
17112 msgstr "最前面に移動"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2352
17115 msgid "Lower to _Bottom"
17116 msgstr "最背面へ(_B)"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2353
17119 msgid "Lower selection to bottom"
17120 msgstr "最背面に移動"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2354
17123 msgid "_Raise"
17124 msgstr "前面へ(_R)"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2355
17127 msgid "Raise selection one step"
17128 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2356
17131 msgid "_Lower"
17132 msgstr "背面へ(_L)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2357
17135 msgid "Lower selection one step"
17136 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2358
17139 msgid "_Group"
17140 msgstr "グループ化(_G)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2359
17143 msgid "Group selected objects"
17144 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2361
17147 msgid "Ungroup selected groups"
17148 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2363
17151 msgid "_Put on Path"
17152 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2365
17155 msgid "_Remove from Path"
17156 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2367
17159 msgid "Remove Manual _Kerns"
17160 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17162 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17163 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17164 #: ../src/verbs.cpp:2370
17165 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17166 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2372
17169 msgid "_Union"
17170 msgstr "統合(_U)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2373
17173 msgid "Create union of selected paths"
17174 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2374
17177 msgid "_Intersection"
17178 msgstr "交差(_I)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2375
17181 msgid "Create intersection of selected paths"
17182 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2376
17185 msgid "_Difference"
17186 msgstr "差分(_D)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2377
17189 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17190 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2378
17193 msgid "E_xclusion"
17194 msgstr "排他(_X)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2379
17197 msgid ""
17198 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17199 "path)"
17200 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2380
17203 msgid "Di_vision"
17204 msgstr "分離(_V)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2381
17207 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17208 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17211 #. Advanced tutorial for more info
17212 #: ../src/verbs.cpp:2384
17213 msgid "Cut _Path"
17214 msgstr "パスをカット(_P)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2385
17217 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17218 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17220 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17221 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17222 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17223 #: ../src/verbs.cpp:2389
17224 msgid "Outs_et"
17225 msgstr "アウトセット(_E)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2390
17228 msgid "Outset selected paths"
17229 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2392
17232 msgid "O_utset Path by 1 px"
17233 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2393
17236 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17237 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2395
17240 msgid "O_utset Path by 10 px"
17241 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2396
17244 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17245 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17247 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17248 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17249 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17250 #: ../src/verbs.cpp:2400
17251 msgid "I_nset"
17252 msgstr "インセット(_N)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2401
17255 msgid "Inset selected paths"
17256 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2403
17259 msgid "I_nset Path by 1 px"
17260 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2404
17263 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17264 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2406
17267 msgid "I_nset Path by 10 px"
17268 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2407
17271 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17272 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2409
17275 msgid "D_ynamic Offset"
17276 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2409
17279 msgid "Create a dynamic offset object"
17280 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2411
17283 msgid "_Linked Offset"
17284 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2412
17287 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17288 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2414
17291 msgid "_Stroke to Path"
17292 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2415
17295 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17296 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2416
17299 msgid "Si_mplify"
17300 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2417
17303 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17304 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2418
17307 msgid "_Reverse"
17308 msgstr "向きを逆に(_R)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2419
17311 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17312 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17315 #: ../src/verbs.cpp:2421
17316 msgid "_Trace Bitmap..."
17317 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17319 #: ../src/verbs.cpp:2422
17320 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17321 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2423
17324 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17325 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2424
17328 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17329 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2425
17332 msgid "_Combine"
17333 msgstr "連結(_C)"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2426
17336 msgid "Combine several paths into one"
17337 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17339 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17340 #. Advanced tutorial for more info
17341 #: ../src/verbs.cpp:2429
17342 msgid "Break _Apart"
17343 msgstr "分割(_A)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2430
17346 msgid "Break selected paths into subpaths"
17347 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2431
17350 msgid "Rows and Columns..."
17351 msgstr "行と列..."
17353 #: ../src/verbs.cpp:2432
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Arrange selected objects in a table"
17356 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17358 #. Layer
17359 #: ../src/verbs.cpp:2434
17360 msgid "_Add Layer..."
17361 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2435
17364 msgid "Create a new layer"
17365 msgstr "新規レイヤーを作成"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2436
17368 msgid "Re_name Layer..."
17369 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2437
17372 msgid "Rename the current layer"
17373 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2438
17376 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17377 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2439
17380 msgid "Switch to the layer above the current"
17381 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2440
17384 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17385 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2441
17388 msgid "Switch to the layer below the current"
17389 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2442
17392 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17393 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2443
17396 msgid "Move selection to the layer above the current"
17397 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2444
17400 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17401 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2445
17404 msgid "Move selection to the layer below the current"
17405 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2446
17408 msgid "Layer to _Top"
17409 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2447
17412 msgid "Raise the current layer to the top"
17413 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2448
17416 msgid "Layer to _Bottom"
17417 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2449
17420 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17421 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2450
17424 msgid "_Raise Layer"
17425 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2451
17428 msgid "Raise the current layer"
17429 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2452
17432 msgid "_Lower Layer"
17433 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2453
17436 msgid "Lower the current layer"
17437 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2454
17440 msgid "Duplicate Current Layer"
17441 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2455
17444 msgid "Duplicate an existing layer"
17445 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2456
17448 msgid "_Delete Current Layer"
17449 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2457
17452 msgid "Delete the current layer"
17453 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2458
17456 msgid "_Show/hide other layers"
17457 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2459
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Solo the current layer"
17462 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17464 #. Object
17465 #: ../src/verbs.cpp:2462
17466 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17467 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17469 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17470 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17471 #: ../src/verbs.cpp:2465
17472 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17473 msgstr "時計回りに 90°回転"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2466
17476 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17477 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17479 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17480 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17481 #: ../src/verbs.cpp:2469
17482 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17483 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2470
17486 msgid "Remove _Transformations"
17487 msgstr "変形を解除(_T)"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2471
17490 msgid "Remove transformations from object"
17491 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2472
17494 msgid "_Object to Path"
17495 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2473
17498 msgid "Convert selected object to path"
17499 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2474
17502 msgid "_Flow into Frame"
17503 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2475
17506 msgid ""
17507 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17508 "frame object"
17509 msgstr ""
17510 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17511 "流し込みテキストを作成"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2476
17514 msgid "_Unflow"
17515 msgstr "流し込み解除(_U)"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2477
17518 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17519 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2478
17522 msgid "_Convert to Text"
17523 msgstr "テキストに変換(_C)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2479
17526 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17527 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2481
17530 msgid "Flip _Horizontal"
17531 msgstr "水平に反転(_H)"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2481
17534 msgid "Flip selected objects horizontally"
17535 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2484
17538 msgid "Flip _Vertical"
17539 msgstr "垂直に反転(_V)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2484
17542 msgid "Flip selected objects vertically"
17543 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2487
17546 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17547 msgstr ""
17548 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2489
17551 msgid "Edit mask"
17552 msgstr "マスクを編集"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17555 msgid "_Release"
17556 msgstr "解除(_R)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2491
17559 msgid "Remove mask from selection"
17560 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2493
17563 msgid ""
17564 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17565 msgstr ""
17566 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17567 "パスとして使用)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17570 msgid "Edit clipping path"
17571 msgstr "クリッピングパスを編集"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2497
17574 msgid "Remove clipping path from selection"
17575 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17577 #. Tools
17578 #: ../src/verbs.cpp:2500
17579 msgid "Select"
17580 msgstr "選択"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2501
17583 msgid "Select and transform objects"
17584 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2502
17587 msgid "Node Edit"
17588 msgstr "ノード編集"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2503
17591 msgid "Edit paths by nodes"
17592 msgstr "ノードでパスを編集"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2505
17595 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17596 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2507
17599 msgid "Create rectangles and squares"
17600 msgstr "矩形を作成"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2509
17603 msgid "Create 3D boxes"
17604 msgstr "3D ボックスを作成"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2511
17607 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17608 msgstr "円/弧を作成"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2513
17611 msgid "Create stars and polygons"
17612 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2515
17615 msgid "Create spirals"
17616 msgstr "螺旋を作成"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2517
17619 msgid "Draw freehand lines"
17620 msgstr "フリーハンド線を描く"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2519
17623 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17624 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2521
17627 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17628 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2523
17631 msgid "Create and edit text objects"
17632 msgstr "テキストを作成/編集"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2525
17635 msgid "Create and edit gradients"
17636 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2527
17639 msgid "Zoom in or out"
17640 msgstr "ズームイン/アウト"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2529
17643 msgid "Pick colors from image"
17644 msgstr "画像から色を採取"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2531
17647 msgid "Create diagram connectors"
17648 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2533
17651 msgid "Fill bounded areas"
17652 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2534
17655 #, fuzzy
17656 msgid "LPE Edit"
17657 msgstr "編集(_E)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2535
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Edit Path Effect parameters"
17662 msgstr "幅を個別貼り付け"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2537
17665 msgid "Erase existing paths"
17666 msgstr "既存のパスを消す"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2539
17669 msgid "Do geometric constructions"
17670 msgstr ""
17672 #. Tool prefs
17673 #: ../src/verbs.cpp:2541
17674 msgid "Selector Preferences"
17675 msgstr "選択ツールの設定"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2542
17678 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17679 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2543
17682 msgid "Node Tool Preferences"
17683 msgstr "ノードツールの設定"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2544
17686 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17687 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2545
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Tweak Tool Preferences"
17692 msgstr "ノードツールの設定"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2546
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17697 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2547
17700 msgid "Rectangle Preferences"
17701 msgstr "矩形の設定"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2548
17704 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17705 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2549
17708 #, fuzzy
17709 msgid "3D Box Preferences"
17710 msgstr "テキストの設定"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2550
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17715 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2551
17718 msgid "Ellipse Preferences"
17719 msgstr "円/弧の設定"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2552
17722 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17723 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2553
17726 msgid "Star Preferences"
17727 msgstr "星形の設定"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2554
17730 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17731 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2555
17734 msgid "Spiral Preferences"
17735 msgstr "螺旋の設定"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2556
17738 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17739 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2557
17742 msgid "Pencil Preferences"
17743 msgstr "鉛筆の設定"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2558
17746 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17747 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2559
17750 msgid "Pen Preferences"
17751 msgstr "ペンの設定"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2560
17754 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17755 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2561
17758 msgid "Calligraphic Preferences"
17759 msgstr "カリグラフィの設定"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2562
17762 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17763 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2563
17766 msgid "Text Preferences"
17767 msgstr "テキストの設定"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2564
17770 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17771 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2565
17774 msgid "Gradient Preferences"
17775 msgstr "グラデーションの設定"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2566
17778 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17779 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2567
17782 msgid "Zoom Preferences"
17783 msgstr "ズームの設定"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2568
17786 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17787 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2569
17790 msgid "Dropper Preferences"
17791 msgstr "スポイトの設定"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2570
17794 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17795 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2571
17798 msgid "Connector Preferences"
17799 msgstr "コネクタの設定"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2572
17802 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17803 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2573
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Paint Bucket Preferences"
17808 msgstr "グラデーションの設定"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2574
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17813 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2575
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Eraser Preferences"
17818 msgstr "星形の設定"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2576
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17823 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2577
17826 #, fuzzy
17827 msgid "LPE Tool Preferences"
17828 msgstr "ノードツールの設定"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2578
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17833 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17835 #. Zoom/View
17836 #: ../src/verbs.cpp:2581
17837 msgid "Zoom In"
17838 msgstr "ズームイン"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2581
17841 msgid "Zoom in"
17842 msgstr "ズームイン"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2582
17845 msgid "Zoom Out"
17846 msgstr "ズームアウト"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2582
17849 msgid "Zoom out"
17850 msgstr "ズームアウト"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2583
17853 msgid "_Rulers"
17854 msgstr "定規(_R)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2583
17857 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17858 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2584
17861 msgid "Scroll_bars"
17862 msgstr "スクロールバー(_B)"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2584
17865 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17866 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2585
17869 msgid "_Grid"
17870 msgstr "グリッド(_G)"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2585
17873 msgid "Show or hide the grid"
17874 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2586
17877 msgid "G_uides"
17878 msgstr "ガイド(_U)"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2586
17881 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17882 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2587
17885 msgid "Toggle snapping on or off"
17886 msgstr ""
17888 #: ../src/verbs.cpp:2588
17889 msgid "Nex_t Zoom"
17890 msgstr "次のズーム(_T)"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2588
17893 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17894 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2590
17897 msgid "Pre_vious Zoom"
17898 msgstr "前のズーム(_V)"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2590
17901 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17902 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2592
17905 msgid "Zoom 1:_1"
17906 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2592
17909 msgid "Zoom to 1:1"
17910 msgstr "1:1 にズーム"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2594
17913 msgid "Zoom 1:_2"
17914 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2594
17917 msgid "Zoom to 1:2"
17918 msgstr "1:2 にズーム"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2596
17921 msgid "_Zoom 2:1"
17922 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2596
17925 msgid "Zoom to 2:1"
17926 msgstr "2:1 にズーム"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2599
17929 msgid "_Fullscreen"
17930 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2599
17933 msgid "Stretch this document window to full screen"
17934 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2602
17937 msgid "Toggle _Focus Mode"
17938 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2602
17941 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17942 msgstr ""
17944 #: ../src/verbs.cpp:2604
17945 msgid "Duplic_ate Window"
17946 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2604
17949 msgid "Open a new window with the same document"
17950 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2606
17953 msgid "_New View Preview"
17954 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2607
17957 msgid "New View Preview"
17958 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17960 #. "view_new_preview"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2609
17962 msgid "_Normal"
17963 msgstr "通常(_N)"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2610
17966 msgid "Switch to normal display mode"
17967 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2611
17970 msgid "No _Filters"
17971 msgstr "フィルタなし(_F)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2612
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Switch to normal display without filters"
17976 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2613
17979 msgid "_Outline"
17980 msgstr "アウトライン(_O)"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2614
17983 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17984 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2615
17987 msgid "_Toggle"
17988 msgstr "トグル(_T)"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2616
17991 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17992 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2618
17995 msgid "Color-managed view"
17996 msgstr "カラーマネジメント表示"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2619
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18001 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2621
18004 msgid "Ico_n Preview..."
18005 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2622
18008 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18009 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2624
18012 msgid "Zoom to fit page in window"
18013 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2625
18016 msgid "Page _Width"
18017 msgstr "ページ幅(_W)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2626
18020 msgid "Zoom to fit page width in window"
18021 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2628
18024 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18025 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2630
18028 msgid "Zoom to fit selection in window"
18029 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
18031 #. Dialogs
18032 #: ../src/verbs.cpp:2633
18033 msgid "In_kscape Preferences..."
18034 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2634
18037 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18038 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2635
18041 msgid "_Document Properties..."
18042 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2636
18045 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18046 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2637
18049 msgid "Document _Metadata..."
18050 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2638
18053 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18054 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2639
18057 msgid "_Fill and Stroke..."
18058 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2640
18061 msgid ""
18062 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18063 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
18065 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18066 #: ../src/verbs.cpp:2642
18067 msgid "S_watches..."
18068 msgstr "スウォッチ(_W)..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2643
18071 msgid "Select colors from a swatches palette"
18072 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2644
18075 msgid "Transfor_m..."
18076 msgstr "変形(_M)..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2645
18079 msgid "Precisely control objects' transformations"
18080 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2646
18083 msgid "_Align and Distribute..."
18084 msgstr "整列と配置(_A)..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2647
18087 msgid "Align and distribute objects"
18088 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2648
18091 msgid "Undo _History..."
18092 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2649
18095 msgid "Undo History"
18096 msgstr "元に戻す操作の履歴"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2650
18099 msgid "_Text and Font..."
18100 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2651
18103 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18104 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2652
18107 msgid "_XML Editor..."
18108 msgstr "XML エディタ(_X)..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2653
18111 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18112 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2654
18115 msgid "_Find..."
18116 msgstr "検索(_F)..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2655
18119 msgid "Find objects in document"
18120 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2656
18123 msgid "Find and _Replace Text..."
18124 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2657
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Find and replace text in document"
18129 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2658
18132 msgid "Check Spellin_g..."
18133 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2659
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Check spelling of text in document"
18138 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2660
18141 msgid "_Messages..."
18142 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2661
18145 msgid "View debug messages"
18146 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2662
18149 msgid "S_cripts..."
18150 msgstr "スクリプト(_C)..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2663
18153 msgid "Run scripts"
18154 msgstr "スクリプトを実行"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2664
18157 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18158 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2665
18161 msgid "Show or hide all open dialogs"
18162 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2666
18165 msgid "Create Tiled Clones..."
18166 msgstr "タイルクローンを作成..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2667
18169 msgid ""
18170 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18171 "scattering"
18172 msgstr ""
18173 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18174 "に配置する"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2668
18177 msgid "_Object Properties..."
18178 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2669
18181 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18182 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2672
18185 msgid "_Instant Messaging..."
18186 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2672
18189 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18190 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2674
18193 msgid "_Input Devices..."
18194 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18197 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18198 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2676
18201 #, fuzzy
18202 msgid "_Input Devices (new)..."
18203 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2678
18206 msgid "_Extensions..."
18207 msgstr "エクステンション(_E)..."
18209 #: ../src/verbs.cpp:2679
18210 msgid "Query information about extensions"
18211 msgstr ""
18213 #: ../src/verbs.cpp:2680
18214 msgid "Layer_s..."
18215 msgstr "レイヤー(_S)..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2681
18218 msgid "View Layers"
18219 msgstr "レイヤーを表示"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2682
18222 msgid "Path Effect Editor..."
18223 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2683
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18228 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2684
18231 msgid "Filter Editor..."
18232 msgstr "フィルタエディタ..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2685
18235 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18236 msgstr ""
18238 #: ../src/verbs.cpp:2686
18239 msgid "SVG Font Editor..."
18240 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2687
18243 msgid "Edit SVG fonts"
18244 msgstr ""
18246 #. Help
18247 #: ../src/verbs.cpp:2690
18248 msgid "About E_xtensions"
18249 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2691
18252 msgid "Information on Inkscape extensions"
18253 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2692
18256 msgid "About _Memory"
18257 msgstr "メモリ情報(_M)"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2693
18260 msgid "Memory usage information"
18261 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2694
18264 msgid "_About Inkscape"
18265 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2695
18268 msgid "Inkscape version, authors, license"
18269 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18271 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18272 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18273 #. Tutorials
18274 #: ../src/verbs.cpp:2700
18275 msgid "Inkscape: _Basic"
18276 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2701
18279 msgid "Getting started with Inkscape"
18280 msgstr "Inkscape で始めよう"
18282 #. "tutorial_basic"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2702
18284 msgid "Inkscape: _Shapes"
18285 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2703
18288 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18289 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2704
18292 msgid "Inkscape: _Advanced"
18293 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2705
18296 msgid "Advanced Inkscape topics"
18297 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18299 #. "tutorial_advanced"
18300 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18301 #: ../src/verbs.cpp:2707
18302 msgid "Inkscape: T_racing"
18303 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2708
18306 msgid "Using bitmap tracing"
18307 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18309 #. "tutorial_tracing"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2709
18311 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18312 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2710
18315 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18316 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2711
18319 msgid "_Elements of Design"
18320 msgstr "デザインの要素(_E)"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2712
18323 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18324 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18326 #. "tutorial_design"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2713
18328 msgid "_Tips and Tricks"
18329 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2714
18332 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18333 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18335 #. "tutorial_tips"
18336 #. Effect -- renamed Extension
18337 #: ../src/verbs.cpp:2717
18338 msgid "Previous Extension"
18339 msgstr "前回のエクステンション"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2718
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18344 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2719
18347 msgid "Previous Extension Settings..."
18348 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2720
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18353 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2724
18356 msgid "Fit the page to the current selection"
18357 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2726
18360 msgid "Fit the page to the drawing"
18361 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2728
18364 msgid ""
18365 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18366 msgstr ""
18367 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18368 "画全体に合わせる"
18370 #. LockAndHide
18371 #: ../src/verbs.cpp:2730
18372 msgid "Unlock All"
18373 msgstr "全てをアンロック"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2732
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Unlock All in All Layers"
18378 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2734
18381 msgid "Unhide All"
18382 msgstr "全て表示"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2736
18385 msgid "Unhide All in All Layers"
18386 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2740
18389 msgid "Link an ICC color profile"
18390 msgstr ""
18392 #: ../src/verbs.cpp:2741
18393 msgid "Remove Color Profile"
18394 msgstr "カラープロファイルを削除"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2742
18397 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18398 msgstr ""
18400 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18401 msgid "Dash pattern"
18402 msgstr "線種"
18404 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18405 msgid "Pattern offset"
18406 msgstr "パターンのオフセット"
18408 #. display the initial welcome message in the statusbar
18409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18410 msgid ""
18411 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18412 "use selector (arrow) to move or transform them."
18413 msgstr ""
18414 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18415 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18416 "う。"
18418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18419 #, c-format
18420 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18421 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18424 #, c-format
18425 msgid "%s: %d - Inkscape"
18426 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18429 #, c-format
18430 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18431 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18434 #, c-format
18435 msgid "%s - Inkscape"
18436 msgstr "%s - Inkscape"
18438 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18440 msgid "none"
18441 msgstr "なし"
18443 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18444 msgid "remove"
18445 msgstr "削除"
18447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Change fill rule"
18450 msgstr "フィルを不透明にする"
18452 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Set fill color"
18455 msgstr "インポートするファイルを選択"
18457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Set gradient on fill"
18460 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18462 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Set pattern on fill"
18465 msgstr "パターンフィル"
18467 #. Family frame
18468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18469 msgid "Font family"
18470 msgstr "フォント"
18472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18474 #. Style frame
18475 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18476 msgid "fontselector|Style"
18477 msgstr "スタイル"
18479 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18480 msgid "Font size:"
18481 msgstr "フォントサイズ:"
18483 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18484 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18485 #. * some representative characters that users of your locale will be
18486 #. * interested in.
18487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18488 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18489 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18493 msgid ""
18494 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18495 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18496 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18497 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18498 msgstr ""
18499 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18500 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18501 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18502 "\"reflect\")。"
18504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18505 msgid "reflected"
18506 msgstr "リフレクト"
18508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18509 msgid "direct"
18510 msgstr "ダイレクト"
18512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18513 msgid "Repeat:"
18514 msgstr "繰り返し:"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Assign gradient to object"
18519 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18522 msgid "<small>No gradients</small>"
18523 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18526 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18527 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18530 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18531 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18534 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18535 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18538 msgid "Edit the stops of the gradient"
18539 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18546 msgid "<b>New:</b>"
18547 msgstr "<b>新規:</b>"
18549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18550 msgid "Create linear gradient"
18551 msgstr "線形グラデーションを作成"
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18555 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18557 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18559 msgid "on"
18560 msgstr "対象"
18562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18563 msgid "Create gradient in the fill"
18564 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18567 msgid "Create gradient in the stroke"
18568 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18570 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18571 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18576 msgid "<b>Change:</b>"
18577 msgstr "<b>変更:</b>"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18581 msgid "No document selected"
18582 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18585 msgid "No gradients in document"
18586 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18589 msgid "No gradient selected"
18590 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18593 msgid "No stops in gradient"
18594 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Change gradient stop offset"
18599 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18601 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18603 msgid "Add stop"
18604 msgstr "色フェーズを追加"
18606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18607 msgid "Add another control stop to gradient"
18608 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18611 msgid "Delete stop"
18612 msgstr "色フェーズを削除"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18615 msgid "Delete current control stop from gradient"
18616 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18618 #. Label
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18620 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18621 msgid "Offset:"
18622 msgstr "オフセット:"
18624 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18626 msgid "Stop Color"
18627 msgstr "色フェーズの色"
18629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18630 msgid "Gradient editor"
18631 msgstr "グラデーションエディタ"
18633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Change gradient stop color"
18636 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18639 msgid "No paint"
18640 msgstr "塗りなし"
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18643 msgid "Flat color"
18644 msgstr "単一色"
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18647 msgid "Linear gradient"
18648 msgstr "線形グラデーション"
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18651 msgid "Radial gradient"
18652 msgstr "放射グラデーション"
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18655 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18656 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18660 msgid ""
18661 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18662 "evenodd)"
18663 msgstr ""
18664 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18668 msgid ""
18669 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18670 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18673 msgid "No objects"
18674 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18677 msgid "Multiple styles"
18678 msgstr "複数のスタイル"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18681 msgid "Paint is undefined"
18682 msgstr "塗りは定義されていません"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18685 #, fuzzy
18686 msgid ""
18687 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18688 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18689 "create a new pattern from selection."
18690 msgstr ""
18691 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18692 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Transform by toolbar"
18697 msgstr "パターンを変形"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18700 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18701 msgstr ""
18702 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18703 "されます</b>。"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18706 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18707 msgstr ""
18708 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18709 "されません</b>。"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18712 msgid ""
18713 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18714 "scaled."
18715 msgstr ""
18716 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18717 "れます</b>。"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18720 msgid ""
18721 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18722 "are scaled."
18723 msgstr ""
18724 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18725 "れません</b>。"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18728 msgid ""
18729 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18730 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18731 msgstr ""
18732 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18733 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18736 msgid ""
18737 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18738 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18739 msgstr ""
18740 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18741 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18744 msgid ""
18745 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18746 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18747 msgstr ""
18748 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18749 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18752 msgid ""
18753 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18754 "scaled, rotated, or skewed)."
18755 msgstr ""
18756 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18757 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18759 #. four spinbuttons
18760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18763 #, fuzzy
18764 msgid "select_toolbar|X position"
18765 msgstr "X"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18768 msgid "select_toolbar|X"
18769 msgstr "X"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18772 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18773 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18778 #, fuzzy
18779 msgid "select_toolbar|Y position"
18780 msgstr "Y"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18783 msgid "select_toolbar|Y"
18784 msgstr "Y"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18787 msgid "Vertical coordinate of selection"
18788 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18793 #, fuzzy
18794 msgid "select_toolbar|Width"
18795 msgstr "幅"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18798 msgid "select_toolbar|W"
18799 msgstr "幅"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18802 msgid "Width of selection"
18803 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Lock width and height"
18808 msgstr "幅、高さ:"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18811 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18812 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18817 #, fuzzy
18818 msgid "select_toolbar|Height"
18819 msgstr "高さ"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18822 msgid "select_toolbar|H"
18823 msgstr "高さ"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18826 msgid "Height of selection"
18827 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18830 msgid "Affect:"
18831 msgstr "作用:"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18834 msgid ""
18835 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18836 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18837 msgstr ""
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Scale rounded corners"
18842 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Move gradients"
18847 msgstr "ノードハンドルを移動"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Move patterns"
18852 msgstr "パターン"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18855 msgid "System"
18856 msgstr "システム"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18859 msgid "CMS"
18860 msgstr "CMS"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18864 msgid "_R"
18865 msgstr "_R"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18870 msgid "_G"
18871 msgstr "_G"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18875 msgid "_B"
18876 msgstr "_B"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18881 msgid "_H"
18882 msgstr "_H"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18887 msgid "_S"
18888 msgstr "_S"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18892 msgid "_L"
18893 msgstr "_L"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18898 msgid "_C"
18899 msgstr "_C"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18904 msgid "_M"
18905 msgstr "_M"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18910 msgid "_Y"
18911 msgstr "_Y"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18915 msgid "_K"
18916 msgstr "_K"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Gray"
18921 msgstr "濃淡"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18927 msgid "Cyan"
18928 msgstr "シアン"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18934 msgid "Magenta"
18935 msgstr "マゼンタ"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18941 msgid "Yellow"
18942 msgstr "黄"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18945 msgid "Fix"
18946 msgstr "Fix"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18949 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18950 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18952 #. Label
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18958 msgid "_A"
18959 msgstr "_A"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18969 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18970 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18971 msgid "Alpha (opacity)"
18972 msgstr "不透明度"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18975 msgid "RGBA_:"
18976 msgstr "RGBA(_:):"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18979 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18980 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18983 msgid "RGB"
18984 msgstr "RGB"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18987 msgid "HSL"
18988 msgstr "HSL"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18991 msgid "CMYK"
18992 msgstr "CMYK"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18995 msgid "Unnamed"
18996 msgstr "無名"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18999 msgid "Wheel"
19000 msgstr "ホイール"
19002 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19003 msgid "Attribute"
19004 msgstr "属性"
19006 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19008 msgid "Value"
19009 msgstr "値"
19011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19012 msgid "Type text in a text node"
19013 msgstr ""
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Set stroke color"
19018 msgstr "色を貼り付け"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Set gradient on stroke"
19023 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Set pattern on stroke"
19028 msgstr "パターンストローク"
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Set markers"
19033 msgstr "マスクを設定"
19035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19037 #. Stroke width
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19039 msgid "StrokeWidth|Width:"
19040 msgstr "幅:"
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19043 msgid "Stroke width"
19044 msgstr "ストローク幅"
19046 #. Join type
19047 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19048 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19050 msgid "Join:"
19051 msgstr "結合:"
19053 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19054 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19055 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19057 msgid "Miter join"
19058 msgstr "角結合"
19060 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19061 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19062 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19064 msgid "Round join"
19065 msgstr "丸結合"
19067 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19068 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19069 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19071 msgid "Bevel join"
19072 msgstr "斜結合"
19074 #. Miterlimit
19075 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19076 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19077 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19078 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19079 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19080 #. when they become too long.
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19082 msgid "Miter limit:"
19083 msgstr "角結合の限界:"
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19086 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19087 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
19089 #. Cap type
19090 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19092 msgid "Cap:"
19093 msgstr "端:"
19095 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19096 #. of the line; the ends of the line are square
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19098 msgid "Butt cap"
19099 msgstr "角"
19101 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19102 #. line; the ends of the line are rounded
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19104 msgid "Round cap"
19105 msgstr "丸"
19107 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19108 #. line; the ends of the line are square
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19110 msgid "Square cap"
19111 msgstr "四角"
19113 #. Dash
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19115 msgid "Dashes:"
19116 msgstr "線種:"
19118 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19119 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19121 msgid "Start Markers:"
19122 msgstr "始点マーカー:"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19125 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19126 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19129 msgid "Mid Markers:"
19130 msgstr "中間マーカー:"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19133 msgid ""
19134 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19135 "last nodes"
19136 msgstr ""
19137 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19140 msgid "End Markers:"
19141 msgstr "終点マーカー:"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19144 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19145 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Set stroke style"
19150 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19153 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19154 msgstr ""
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19157 msgid "Style of new stars"
19158 msgstr ""
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Style of new rectangles"
19163 msgstr "矩形の上部のY値"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Style of new 3D boxes"
19168 msgstr "矩形の上部のY値"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19171 msgid "Style of new ellipses"
19172 msgstr ""
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19175 msgid "Style of new spirals"
19176 msgstr ""
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19179 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19180 msgstr ""
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19183 msgid "Style of new paths created by Pen"
19184 msgstr ""
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19189 msgstr "カリグラフィ線を描く"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19192 msgid "TBD"
19193 msgstr "未定"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19196 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19197 msgstr ""
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Insert node"
19202 msgstr "ノードをインデント"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19205 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19206 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Insert"
19211 msgstr "復帰"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19214 msgid "Delete selected nodes"
19215 msgstr "選択したノードを削除"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Join endnodes"
19220 msgstr "ノードを結合"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19223 msgid "Join selected endnodes"
19224 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Join"
19229 msgstr "結合:"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Break nodes"
19234 msgstr "ノードを移動"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19237 msgid "Break path at selected nodes"
19238 msgstr "選択ノードでパスを切断"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Join with segment"
19243 msgstr "セグメントでノードを結合"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19246 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19247 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19252 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Node Cusp"
19257 msgstr "ノード"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19260 msgid "Make selected nodes corner"
19261 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Node Smooth"
19266 msgstr "平滑化"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19269 msgid "Make selected nodes smooth"
19270 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Node Symmetric"
19275 msgstr "シンメトリック"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19278 msgid "Make selected nodes symmetric"
19279 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Node Auto"
19284 msgstr "ノード編集"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19289 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Node Line"
19294 msgstr "改行"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19297 msgid "Make selected segments lines"
19298 msgstr "選択セグメントを直線に"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Node Curve"
19303 msgstr "プレビューなし"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19306 msgid "Make selected segments curves"
19307 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Show Handles"
19312 msgstr "ハンドルを描く"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19315 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19316 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Show Outline"
19321 msgstr "アウトライン(_O)"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Show the outline of the path"
19326 msgstr "用紙の幅"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Next path effect parameter"
19331 msgstr "幅を個別貼り付け"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19336 msgstr "幅を個別貼り付け"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Edit the clipping path of the object"
19341 msgstr "クリッピングパスを設定"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Edit mask path"
19346 msgstr "マスクを設定"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Edit the mask of the object"
19351 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19354 #, fuzzy
19355 msgid "X coordinate:"
19356 msgstr "カーソル座標"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19359 #, fuzzy
19360 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19361 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Y coordinate:"
19366 msgstr "カーソル座標"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19371 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19374 msgid "Enable snapping"
19375 msgstr "スナップ有効"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19378 msgid "Bounding box"
19379 msgstr "境界枠"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19382 msgid "Snap bounding box corners"
19383 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19386 msgid "Bounding box edges"
19387 msgstr "境界枠のエッジ"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19390 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19391 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19394 msgid "Bounding box corners"
19395 msgstr "境界枠の角"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19398 msgid "Snap to bounding box corners"
19399 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19402 msgid "BBox Edge Midpoints"
19403 msgstr ""
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19406 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19407 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19410 msgid "BBox Centers"
19411 msgstr "境界枠の角"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19414 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19415 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19418 msgid "Snap nodes or handles"
19419 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19422 msgid "Snap to paths"
19423 msgstr "パスにスナップ"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19426 msgid "Path intersections"
19427 msgstr "パスの交差点"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19430 msgid "Snap to path intersections"
19431 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19434 msgid "To nodes"
19435 msgstr "ノードに"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19438 msgid "Snap to cusp nodes"
19439 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19442 msgid "Smooth nodes"
19443 msgstr "スムーズノード"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19446 msgid "Snap to smooth nodes"
19447 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19450 msgid "Line Midpoints"
19451 msgstr "線の中間点"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19454 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19455 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19458 msgid "Object Centers"
19459 msgstr "オブジェクトの中央"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19462 msgid "Snap from and to centers of objects"
19463 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19466 msgid "Rotation Centers"
19467 msgstr "回転中心"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19470 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19471 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19474 msgid "Page border"
19475 msgstr "ページ境界線"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19478 msgid "Snap to the page border"
19479 msgstr "ページの境界にスナップ"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19482 msgid "Snap to grids"
19483 msgstr "グリッドにスナップ"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19486 msgid "Snap to guides"
19487 msgstr "ガイドにスナップ"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19490 msgid "Star: Change number of corners"
19491 msgstr ""
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Star: Change spoke ratio"
19496 msgstr "スポーク比:"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19499 msgid "Make polygon"
19500 msgstr ""
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19503 msgid "Make star"
19504 msgstr ""
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19507 msgid "Star: Change rounding"
19508 msgstr ""
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Star: Change randomization"
19513 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19516 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19517 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19522 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19525 msgid "triangle/tri-star"
19526 msgstr ""
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19529 msgid "square/quad-star"
19530 msgstr ""
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19533 msgid "pentagon/five-pointed star"
19534 msgstr ""
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19537 msgid "hexagon/six-pointed star"
19538 msgstr ""
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Corners"
19543 msgstr "角:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19546 msgid "Corners:"
19547 msgstr "角:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19550 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19551 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19554 msgid "thin-ray star"
19555 msgstr ""
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19558 msgid "pentagram"
19559 msgstr ""
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19562 msgid "hexagram"
19563 msgstr ""
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19566 msgid "heptagram"
19567 msgstr ""
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19570 msgid "octagram"
19571 msgstr ""
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19574 #, fuzzy
19575 msgid "regular polygon"
19576 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Spoke ratio"
19581 msgstr "スポーク比:"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19584 msgid "Spoke ratio:"
19585 msgstr "スポーク比:"
19587 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19588 #. Base radius is the same for the closest handle.
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19590 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19591 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19594 msgid "stretched"
19595 msgstr ""
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19598 msgid "twisted"
19599 msgstr ""
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19602 msgid "slightly pinched"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19606 #, fuzzy
19607 msgid "NOT rounded"
19608 msgstr "丸めなし"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19611 #, fuzzy
19612 msgid "slightly rounded"
19613 msgstr "丸めなし"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19616 #, fuzzy
19617 msgid "visibly rounded"
19618 msgstr "丸めなし"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 #, fuzzy
19622 msgid "well rounded"
19623 msgstr "丸めなし"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19626 #, fuzzy
19627 msgid "amply rounded"
19628 msgstr "丸めなし"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19631 msgid "blown up"
19632 msgstr ""
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Rounded"
19637 msgstr "丸め:"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19640 msgid "Rounded:"
19641 msgstr "丸め:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19644 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19645 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19648 #, fuzzy
19649 msgid "NOT randomized"
19650 msgstr "ランダム化:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19653 msgid "slightly irregular"
19654 msgstr ""
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19657 #, fuzzy
19658 msgid "visibly randomized"
19659 msgstr "半径でランダム化"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19662 #, fuzzy
19663 msgid "strongly randomized"
19664 msgstr "ランダム化:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Randomized"
19669 msgstr "ランダム化"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19672 msgid "Randomized:"
19673 msgstr "ランダム化:"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19676 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19677 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19681 msgid "Defaults"
19682 msgstr "デフォルト"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19685 msgid ""
19686 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19687 "change defaults)"
19688 msgstr ""
19689 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19690 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Change rectangle"
19695 msgstr "矩形を作成"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19698 msgid "W:"
19699 msgstr "幅:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19702 msgid "Width of rectangle"
19703 msgstr "矩形の幅"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19706 msgid "H:"
19707 msgstr "水平:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19710 msgid "Height of rectangle"
19711 msgstr "矩形の高さ"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19714 #, fuzzy
19715 msgid "not rounded"
19716 msgstr "丸めなし"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Horizontal radius"
19721 msgstr "水平間隔"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19724 msgid "Rx:"
19725 msgstr "水平半径:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19728 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19729 msgstr "丸められた角の水平半径"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Vertical radius"
19734 msgstr "垂直間隔"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19737 msgid "Ry:"
19738 msgstr "垂直半径:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19741 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19742 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19745 msgid "Not rounded"
19746 msgstr "丸めなし"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19749 msgid "Make corners sharp"
19750 msgstr "角をシャープに"
19752 #. TODO: use the correct axis here, too
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19754 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19755 msgstr ""
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19758 msgid "Angle in X direction"
19759 msgstr ""
19761 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19763 msgid "Angle of PLs in X direction"
19764 msgstr ""
19766 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19768 msgid "State of VP in X direction"
19769 msgstr ""
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19772 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19773 msgstr ""
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19776 msgid "Angle in Y direction"
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Angle Y:"
19782 msgstr "角度:"
19784 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19786 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19787 msgstr ""
19789 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19791 msgid "State of VP in Y direction"
19792 msgstr ""
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19795 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19796 msgstr ""
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19799 msgid "Angle in Z direction"
19800 msgstr ""
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19804 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19805 msgstr ""
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19809 msgid "State of VP in Z direction"
19810 msgstr ""
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19813 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Change spiral"
19819 msgstr "螺旋を作成"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19822 #, fuzzy
19823 msgid "just a curve"
19824 msgstr "曲線をドラッグ"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19827 #, fuzzy
19828 msgid "one full revolution"
19829 msgstr "回転の数"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Number of turns"
19834 msgstr "行の数"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19837 msgid "Turns:"
19838 msgstr "回転:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19841 msgid "Number of revolutions"
19842 msgstr "回転の数"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19845 #, fuzzy
19846 msgid "circle"
19847 msgstr "円"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19850 msgid "edge is much denser"
19851 msgstr ""
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19854 msgid "edge is denser"
19855 msgstr ""
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19858 #, fuzzy
19859 msgid "even"
19860 msgstr "緑"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 #, fuzzy
19864 msgid "center is denser"
19865 msgstr "中央揃え"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19868 msgid "center is much denser"
19869 msgstr ""
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Divergence"
19874 msgstr "発散:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19877 msgid "Divergence:"
19878 msgstr "発散:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19881 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19882 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19885 #, fuzzy
19886 msgid "starts from center"
19887 msgstr "中心をリセット"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19890 msgid "starts mid-way"
19891 msgstr ""
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19894 msgid "starts near edge"
19895 msgstr ""
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Inner radius"
19900 msgstr "内半径:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19903 msgid "Inner radius:"
19904 msgstr "内半径:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19907 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19908 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19911 msgid "Bezier"
19912 msgstr ""
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Create regular Bezier path"
19917 msgstr "新規パスを作成"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Spiro"
19922 msgstr "螺旋"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Create Spiro path"
19927 msgstr "螺旋を作成"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19930 msgid "Zigzag"
19931 msgstr ""
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19934 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19935 msgstr ""
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Paraxial"
19940 msgstr "一部"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19943 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19944 msgstr ""
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19947 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19948 msgstr ""
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Triangle in"
19953 msgstr "角度"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Triangle out"
19958 msgstr "角度"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19961 msgid "From clipboard"
19962 msgstr "クリップボードから"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19965 msgid "Shape:"
19966 msgstr "シェイプ:"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19969 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19970 msgstr ""
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19973 msgid "(many nodes, rough)"
19974 msgstr ""
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19980 #, fuzzy
19981 msgid "(default)"
19982 msgstr "デフォルト"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19985 #, fuzzy
19986 msgid "(few nodes, smooth)"
19987 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Smoothing:"
19992 msgstr "平滑化"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Smoothing: "
19997 msgstr "平滑化"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20000 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20001 msgstr ""
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20004 #, fuzzy
20005 msgid ""
20006 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20007 "change defaults)"
20008 msgstr ""
20009 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20010 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20012 #. Width
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20014 msgid "(pinch tweak)"
20015 msgstr ""
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20018 #, fuzzy
20019 msgid "(broad tweak)"
20020 msgstr "(ストローク)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20023 #, fuzzy
20024 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20025 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20027 #. Force
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20029 msgid "(minimum force)"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20033 msgid "(maximum force)"
20034 msgstr ""
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Force"
20039 msgstr "ソース"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Force:"
20044 msgstr "ソース"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20047 msgid "The force of the tweak action"
20048 msgstr ""
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Move mode"
20053 msgstr "ノードを移動"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Move objects in any direction"
20058 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Move in/out mode"
20063 msgstr "ノードを移動"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20066 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20067 msgstr ""
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20070 msgid "Move jitter mode"
20071 msgstr "ノードのジッタリング"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20074 msgid "Move objects in random directions"
20075 msgstr ""
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Scale mode"
20080 msgstr "ノードを拡大縮小"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20085 msgstr "属性を設定"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Rotate mode"
20090 msgstr "ノードを回転"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20095 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Duplicate/delete mode"
20100 msgstr "ノードを複製"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20103 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20104 msgstr ""
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20107 msgid "Push mode"
20108 msgstr ""
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20111 msgid "Push parts of paths in any direction"
20112 msgstr ""
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Shrink/grow mode"
20117 msgstr "ノードをずらす"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20122 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Attract/repel mode"
20127 msgstr "属性名"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20130 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20131 msgstr ""
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Roughen mode"
20136 msgstr "端点ノード"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20139 msgid "Roughen parts of paths"
20140 msgstr ""
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Color paint mode"
20145 msgstr "ページ境界線の色"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20150 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Color jitter mode"
20155 msgstr "ノードをジッタリング"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20160 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Blur mode"
20165 msgstr "端点ノード"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20170 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20173 msgid "Channels:"
20174 msgstr "チャンネル:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20177 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20178 msgstr ""
20180 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20182 #, fuzzy
20183 msgid "H"
20184 msgstr "水平:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20187 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20188 msgstr ""
20190 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20192 #, fuzzy
20193 msgid "S"
20194 msgstr "_S"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20197 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20198 msgstr ""
20200 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20202 #, fuzzy
20203 msgid "L"
20204 msgstr "_L"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20207 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20208 msgstr ""
20210 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20212 #, fuzzy
20213 msgid "O"
20214 msgstr "O:"
20216 #. Fidelity
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20218 msgid "(rough, simplified)"
20219 msgstr ""
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20222 msgid "(fine, but many nodes)"
20223 msgstr ""
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Fidelity"
20228 msgstr "識別子"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20231 msgid "Fidelity:"
20232 msgstr ""
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20235 msgid ""
20236 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20237 "generate a lot of new nodes"
20238 msgstr ""
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20241 msgid "Pressure"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20247 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20250 #, fuzzy
20251 msgid "No preset"
20252 msgstr "プレビュー"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20255 msgid "Save..."
20256 msgstr "保存..."
20258 #. Width
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20260 msgid "(hairline)"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20264 #, fuzzy
20265 msgid "(broad stroke)"
20266 msgstr "(ストローク)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Pen Width"
20271 msgstr "ページ幅(_W)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20274 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20275 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20277 #. Thinning
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20279 msgid "(speed blows up stroke)"
20280 msgstr ""
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20283 msgid "(slight widening)"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20287 #, fuzzy
20288 msgid "(constant width)"
20289 msgstr "印刷先"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20292 msgid "(slight thinning, default)"
20293 msgstr ""
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(speed deflates stroke)"
20297 msgstr ""
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Stroke Thinning"
20302 msgstr "ストロークの塗り"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20305 msgid "Thinning:"
20306 msgstr "細くする:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20309 msgid ""
20310 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20311 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20312 msgstr ""
20313 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20314 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20316 #. Angle
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 msgid "(left edge up)"
20319 msgstr ""
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 #, fuzzy
20323 msgid "(horizontal)"
20324 msgstr "水平(_H)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20327 msgid "(right edge up)"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Pen Angle"
20333 msgstr "角度"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20336 msgid "Angle:"
20337 msgstr "角度:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20340 msgid ""
20341 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20342 "fixation = 0)"
20343 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20345 #. Fixation
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20347 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20348 msgstr ""
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(almost fixed, default)"
20352 msgstr ""
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20355 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20356 msgstr ""
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Fixation"
20361 msgstr "固定度:"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20364 msgid "Fixation:"
20365 msgstr "固定度:"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20368 #, fuzzy
20369 msgid ""
20370 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20371 "fixed angle)"
20372 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20374 #. Cap Rounding
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20376 #, fuzzy
20377 msgid "(blunt caps, default)"
20378 msgstr "デフォルトとして設定"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 msgid "(slightly bulging)"
20382 msgstr ""
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20385 msgid "(approximately round)"
20386 msgstr ""
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20389 msgid "(long protruding caps)"
20390 msgstr ""
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Cap rounding"
20395 msgstr "丸めなし"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20398 msgid "Caps:"
20399 msgstr ""
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20402 msgid ""
20403 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20404 "round caps)"
20405 msgstr ""
20407 #. Tremor
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20409 #, fuzzy
20410 msgid "(smooth line)"
20411 msgstr "スムーズ"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(slight tremor)"
20415 msgstr ""
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20418 msgid "(noticeable tremor)"
20419 msgstr ""
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20422 msgid "(maximum tremor)"
20423 msgstr ""
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Stroke Tremor"
20428 msgstr "色を貼り付け"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20431 msgid "Tremor:"
20432 msgstr "震え:"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20435 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20436 msgstr ""
20438 #. Wiggle
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20440 msgid "(no wiggle)"
20441 msgstr ""
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20444 #, fuzzy
20445 msgid "(slight deviation)"
20446 msgstr "印刷先"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20449 msgid "(wild waves and curls)"
20450 msgstr ""
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Pen Wiggle"
20455 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20458 msgid "Wiggle:"
20459 msgstr ""
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20462 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20463 msgstr ""
20465 #. Mass
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20467 #, fuzzy
20468 msgid "(no inertia)"
20469 msgstr "(null_pointer)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20472 msgid "(slight smoothing, default)"
20473 msgstr ""
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20476 msgid "(noticeable lagging)"
20477 msgstr ""
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20480 msgid "(maximum inertia)"
20481 msgstr ""
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Pen Mass"
20486 msgstr "質量:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20489 msgid "Mass:"
20490 msgstr "質量:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20493 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20494 msgstr ""
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Trace Background"
20499 msgstr "背景"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20502 msgid ""
20503 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20504 "minimum width, black - maximum width)"
20505 msgstr ""
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20508 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20509 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20512 msgid "Tilt"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20516 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20517 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Choose a preset"
20522 msgstr "プレビュー"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20525 msgid "Arc: Change start/end"
20526 msgstr ""
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20529 msgid "Arc: Change open/closed"
20530 msgstr ""
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20533 msgid "Start:"
20534 msgstr "始点:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20537 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20538 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20541 msgid "End:"
20542 msgstr "終点:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20545 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20546 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Closed arc"
20551 msgstr "閉じる"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20556 msgstr ""
20557 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20558 "え"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Open Arc"
20563 msgstr "弧を開放"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20566 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20567 msgstr ""
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20570 msgid "Make whole"
20571 msgstr "円にする"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20574 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20575 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Pick opacity"
20580 msgstr "アルファを抽出"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20583 msgid ""
20584 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20585 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20586 msgstr ""
20587 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20588 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Pick"
20593 msgstr "パス"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Assign opacity"
20598 msgstr "不透明度を変更"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20601 msgid ""
20602 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20603 msgstr ""
20604 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20605 "透明度として割り当てる"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Assign"
20610 msgstr "整列"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Closed"
20615 msgstr "閉じる(_C)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Open start"
20620 msgstr "弧を開放"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Open end"
20625 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20628 msgid "Open both"
20629 msgstr ""
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20632 msgid "All inactive"
20633 msgstr ""
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20636 msgid "No geometric tool is active"
20637 msgstr ""
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Show limiting bounding box"
20642 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20645 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20646 msgstr ""
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20651 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20654 #, fuzzy
20655 msgid ""
20656 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20657 "of current selection"
20658 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Choose a line segment type"
20663 msgstr "セグメントの種類を変更"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Display measuring info"
20668 msgstr "表示モード(_D)"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20671 msgid "Display measuring info for selected items"
20672 msgstr ""
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20675 msgid "Open LPE dialog"
20676 msgstr ""
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20679 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20680 msgstr ""
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20683 #, fuzzy
20684 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20685 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20688 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20689 msgstr ""
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20692 msgid "Cut"
20693 msgstr "切り取り"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Cut out from objects"
20698 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Text: Change font family"
20703 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20706 msgid "Text: Change alignment"
20707 msgstr ""
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Text: Change font style"
20712 msgstr "セグメントの種類を変更"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Text: Change orientation"
20717 msgstr "ページの向き:"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Text: Change font size"
20722 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20725 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20726 msgstr ""
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20729 msgid ""
20730 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20731 "default font instead."
20732 msgstr ""
20733 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20734 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20737 msgid "Align left"
20738 msgstr "左揃え"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20741 msgid "Align right"
20742 msgstr "右揃え"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20745 msgid "Justify"
20746 msgstr ""
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20749 msgid "Bold"
20750 msgstr "太字"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20753 msgid "Italic"
20754 msgstr "斜体"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20757 msgid "Change connector spacing"
20758 msgstr ""
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20761 msgid "Avoid"
20762 msgstr ""
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20765 msgid "Ignore"
20766 msgstr "無視"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Connector Spacing"
20771 msgstr "コネクタ"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20774 msgid "Spacing:"
20775 msgstr "間隔:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20778 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20779 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Graph"
20784 msgstr "折り返し"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Connector Length"
20789 msgstr "コネクタ"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20792 msgid "Length:"
20793 msgstr "長さ:"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20796 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20797 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20800 msgid "Downwards"
20801 msgstr "ダウンロード"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20804 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20805 msgstr ""
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20808 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20809 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Fill by"
20814 msgstr "フィル"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Fill by:"
20819 msgstr "フィル"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Fill Threshold"
20824 msgstr "閾値"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20827 msgid ""
20828 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20829 "pixels to be counted in the fill"
20830 msgstr ""
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20833 msgid "Grow/shrink by"
20834 msgstr ""
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20837 msgid "Grow/shrink by:"
20838 msgstr ""
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20841 msgid ""
20842 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20843 msgstr ""
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Close gaps"
20848 msgstr "閉じる"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Close gaps:"
20853 msgstr "閉じる"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20856 #, fuzzy
20857 msgid ""
20858 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20859 "to change defaults)"
20860 msgstr ""
20861 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20862 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20864 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20865 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20866 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20868 #. report to the Inkscape console using errormsg
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Side Length 'a'/px: "
20872 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Side Length 'b'/px: "
20877 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Side Length 'c'/px: "
20882 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20885 msgid "Angle 'A'/radians:"
20886 msgstr ""
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20889 msgid "Angle 'B'/radians: "
20890 msgstr ""
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20893 msgid "Angle 'C'/radians: "
20894 msgstr ""
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20897 msgid "Semiperimeter/px: "
20898 msgstr ""
20900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20901 msgid "Area /px^2: "
20902 msgstr ""
20904 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20905 msgid ""
20906 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20907 "required by this extension. Please install them and try again."
20908 msgstr ""
20909 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20910 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20911 "い。"
20913 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20914 msgid ""
20915 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20916 "an existing file! Unable to embed image."
20917 msgstr ""
20918 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20919 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20921 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20922 #, python-format
20923 msgid "Sorry we could not locate %s"
20924 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20926 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20927 #, python-format
20928 msgid ""
20929 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20930 "or image/x-icon"
20931 msgstr ""
20932 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20933 "は image/x-icon ではありません"
20935 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20936 msgid ""
20937 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20938 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20939 msgstr ""
20940 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20941 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20943 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20944 msgid "Difficulty finding the image data."
20945 msgstr ""
20947 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20948 msgid ""
20949 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20950 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20951 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20952 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20953 msgstr ""
20954 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20955 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20956 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20957 "get install python-lxml) してください。"
20959 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20960 #, python-format
20961 msgid "No matching node for expression: %s"
20962 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20964 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20965 #, python-format
20966 msgid "No style attribute found for id: %s"
20967 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20969 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20970 #, python-format
20971 msgid "unable to locate marker: %s"
20972 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20974 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20975 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20977 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20978 msgid "This extension requires two selected paths."
20979 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20981 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20982 #, python-format
20983 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20984 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20987 msgid ""
20988 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20989 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20990 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20991 "numpy."
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20995 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20996 #, python-format
20997 msgid ""
20998 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20999 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21000 msgstr ""
21001 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
21002 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21004 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21005 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21006 msgid ""
21007 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21008 msgstr ""
21009 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
21010 "ん。"
21012 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21013 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21014 msgid ""
21015 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21016 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21017 msgstr ""
21018 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
21019 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
21021 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21022 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21023 msgid ""
21024 "The second selected object is not a path.\n"
21025 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21026 msgstr ""
21027 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
21028 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21030 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21031 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21032 msgid ""
21033 "The first selected object is not a path.\n"
21034 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21035 msgstr ""
21036 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
21037 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21040 msgid ""
21041 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21042 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21043 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21047 msgid "No face data found in specified file."
21048 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21051 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21055 msgid "No edge data found in specified file."
21056 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21059 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21060 msgstr ""
21062 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21064 msgid ""
21065 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21066 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21070 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21071 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
21073 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21074 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21075 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
21077 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21078 #, fuzzy, python-format
21079 msgid "Could not locate file: %s"
21080 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
21082 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21084 msgid "You must select at least two elements."
21085 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21088 msgid "Add Nodes"
21089 msgstr "ノードの追加"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21092 msgid "By max. segment length"
21093 msgstr "最大セグメント長による"
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21096 msgid "By number of segments"
21097 msgstr "セグメント数による"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21100 msgid "Division method"
21101 msgstr "除算法"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21104 msgid "Maximum segment length (px)"
21105 msgstr "最大セグメント長 (px)"
21107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21108 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21110 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21112 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21118 msgid "Modify Path"
21119 msgstr "パスの変形"
21121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21122 msgid "Number of segments"
21123 msgstr "セグメント数"
21125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21126 msgid "AI 8.0 Input"
21127 msgstr "AI 8.0 入力"
21129 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21130 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21131 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
21133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21134 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21135 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
21137 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21138 msgid "AI 8.0 Output"
21139 msgstr "AI 8.0 出力"
21141 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21142 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21143 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21145 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21148 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
21150 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21151 msgid "AI SVG Input"
21152 msgstr "AI SVG 入力"
21154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21155 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21156 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21158 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21159 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21163 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21164 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
21166 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21167 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21171 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21175 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21176 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
21178 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21179 msgid "Corel DRAW Input"
21180 msgstr "Corel DRAW 入力"
21182 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21183 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21184 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
21186 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21187 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21188 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
21190 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21191 msgid "Corel DRAW templates input"
21192 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
21194 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21195 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21196 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
21198 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21199 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21200 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21202 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21203 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21204 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
21206 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21207 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21208 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
21210 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21211 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21212 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21215 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21216 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
21218 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21219 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21220 msgstr ""
21222 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21223 msgid "Brighter"
21224 msgstr "明るく"
21226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21227 msgid "Blue Function"
21228 msgstr "青色関数"
21230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21231 msgid "Green Function"
21232 msgstr "緑色関数"
21234 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21235 msgid "Red Function"
21236 msgstr "赤色関数"
21238 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21239 msgid "Darker"
21240 msgstr "暗く"
21242 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21243 msgid "Grayscale"
21244 msgstr "グレースケール"
21246 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21247 msgid "Less Hue"
21248 msgstr "色相を小さく"
21250 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21251 msgid "Less Light"
21252 msgstr "明度を小さく"
21254 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21255 msgid "Less Saturation"
21256 msgstr "彩度を小さく"
21258 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21259 msgid "More Hue"
21260 msgstr "色相を大きく"
21262 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21263 msgid "More Light"
21264 msgstr "明度を大きく"
21266 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21267 msgid "More Saturation"
21268 msgstr "彩度を大きく"
21270 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21271 msgid "Negative"
21272 msgstr "ネガ"
21274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21275 msgid "Randomize"
21276 msgstr "ランダム化"
21278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21279 msgid "Remove Blue"
21280 msgstr "青色成分を除去"
21282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21283 msgid "Remove Green"
21284 msgstr "緑色成分を除去"
21286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21287 msgid "Remove Red"
21288 msgstr "赤色成分を除去"
21290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21292 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
21294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21295 msgid "Replace color"
21296 msgstr "色の置換"
21298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21300 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
21302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21303 msgid "RGB Barrel"
21304 msgstr "RGB 値の回転"
21306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21307 msgid "Convert to Dashes"
21308 msgstr "破線に変換"
21310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21311 msgid "A diagram created with the program Dia"
21312 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21315 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21316 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21319 msgid "Dia Input"
21320 msgstr "Dia 入力"
21322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21323 #, fuzzy
21324 msgid ""
21325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21326 "at http://live.gnome.org/Dia"
21327 msgstr ""
21328 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21329 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21332 msgid ""
21333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21335 "Inkscape installation."
21336 msgstr ""
21337 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21338 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21339 "何か問題がある可能性があります。"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21342 msgid "Dimensions"
21343 msgstr "寸法線"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21347 msgid "Visualize Path"
21348 msgstr "パスの可視化"
21350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21351 msgid "X Offset"
21352 msgstr "X オフセット"
21354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21355 msgid "Y Offset"
21356 msgstr "Y オフセット"
21358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21359 msgid "Dot size"
21360 msgstr "ドットサイズ"
21362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21363 msgid "Font size"
21364 msgstr "フォントサイズ"
21366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21367 msgid "Number Nodes"
21368 msgstr "ノードの番号付け"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21371 msgid "Altitudes"
21372 msgstr "高さ"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21375 msgid "Angle Bisectors"
21376 msgstr "角の二等分線"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21379 msgid "Centroid"
21380 msgstr "重心"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21383 msgid "Circumcentre"
21384 msgstr "外心"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21387 msgid "Circumcircle"
21388 msgstr "外接円"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21391 msgid "Common Objects"
21392 msgstr "共通オブジェクト"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21395 msgid "Contact Triangle"
21396 msgstr "三角形と接触"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21399 msgid "Custom Point Specified By:"
21400 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21403 msgid "Custom Points and Options"
21404 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21407 msgid "Draw Circle About This Point"
21408 msgstr "このポイントで円を描く"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21411 msgid "Draw From Triangle"
21412 msgstr "三角形から描画"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21416 msgstr "等角共役で描く"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21420 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21423 msgid "Draw Marker At This Point"
21424 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21427 msgid "Excentral Triangle"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21431 msgid "Excentres"
21432 msgstr "傍心"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21435 msgid "Excircles"
21436 msgstr "傍接円"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21439 msgid "Extouch Triangle"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21443 msgid "Gergonne Point"
21444 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21447 msgid "Incentre"
21448 msgstr "内心"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21451 msgid "Incircle"
21452 msgstr "内接円"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21455 msgid "Nagel Point"
21456 msgstr "ネーゲル点"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21459 msgid "Nine-Point Centre"
21460 msgstr "九点円の中心"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21463 msgid "Nine-Point Circle"
21464 msgstr "九点円"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21467 msgid "Orthic Triangle"
21468 msgstr "垂足三角形"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21471 msgid "Orthocentre"
21472 msgstr "垂心"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21475 msgid "Point At"
21476 msgstr "ポイント"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21479 msgid "Radius / px"
21480 msgstr "半径 / px"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21483 msgid "Report this triangle's properties"
21484 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21487 msgid "Symmedial Triangle"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21491 msgid "Symmedian Point"
21492 msgstr ""
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21495 msgid "Symmedians"
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21499 msgid "Triangle Function"
21500 msgstr "三角関数による"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21503 msgid "Trilinear Coordinates"
21504 msgstr "三線座標による"
21506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21507 msgid ""
21508 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21509 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21510 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21511 "instead, if needed."
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21515 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21516 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21518 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21519 msgid "Character Encoding"
21520 msgstr "文字エンコーディング"
21522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21523 msgid "DXF Input"
21524 msgstr "DXF 入力"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21527 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21528 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21531 msgid "Or, use manual scale factor"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21535 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21539 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21540 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21542 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21543 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21544 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.dxf)"
21546 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21547 msgid "ROBO-Master output"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21551 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21552 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21554 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21555 msgid "DXF Output"
21556 msgstr "DXF 出力"
21558 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21559 msgid "DXF file written by pstoedit"
21560 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21562 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21563 #, fuzzy
21564 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21565 msgstr ""
21566 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21569 msgid "Blur height"
21570 msgstr "ぼかしの高さ"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21573 msgid "Blur stdDeviation"
21574 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21577 msgid "Blur width"
21578 msgstr "ぼかしの幅"
21580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21581 msgid "Edge 3D"
21582 msgstr "3D のエッジ"
21584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21585 msgid "Illumination Angle"
21586 msgstr "照明角度"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21589 msgid "Only black and white"
21590 msgstr "黒と白のみ"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21593 msgid "Shades"
21594 msgstr "シェード"
21596 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21597 msgid "Embed Images"
21598 msgstr "画像の埋め込み"
21600 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21601 msgid "Embed only selected images"
21602 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21604 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21605 msgid "EPS Input"
21606 msgstr "EPS 入力"
21608 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21609 msgid "EPSI Output"
21610 msgstr "EPSI 出力"
21612 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21613 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21614 msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
21616 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21617 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21618 msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
21620 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21621 msgid "LaTeX formula"
21622 msgstr "Latex 数式"
21624 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21625 msgid "LaTeX formula: "
21626 msgstr "Latex 数式:"
21628 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21629 msgid "Export as GIMP Palette"
21630 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21632 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21633 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21634 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21637 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21638 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21640 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21641 msgid "Extract Image"
21642 msgstr "画像の抽出"
21644 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21645 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21646 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21649 msgid "Path to save image"
21650 msgstr "画像を保存するパス"
21652 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21653 msgid "Extrude"
21654 msgstr "押し出し"
21656 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21657 msgid "Open files saved with XFIG"
21658 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21660 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21661 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21662 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21664 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21665 msgid "XFIG Input"
21666 msgstr "XFIG 入力"
21668 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21669 msgid "Flatness"
21670 msgstr "平坦度"
21672 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21673 msgid "Flatten Beziers"
21674 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21677 msgid "Add Guide Lines"
21678 msgstr "ガイドラインを追加する"
21680 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21681 msgid "Depth"
21682 msgstr "深さ"
21684 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21685 msgid "Foldable Box"
21686 msgstr "折り畳みボックス"
21688 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21689 msgid "Paper Thickness"
21690 msgstr "紙の厚さ"
21692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21693 msgid "Tab Proportion"
21694 msgstr "タブの比率"
21696 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21697 msgid "Fractalize"
21698 msgstr "フラクタル化"
21700 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21701 msgid "Smoothness"
21702 msgstr "滑らかさ"
21704 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21705 msgid "Subdivisions"
21706 msgstr "細分"
21708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21709 msgid "Calculate first derivative numerically"
21710 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21714 msgid "Draw Axes"
21715 msgstr "軸を描画する"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21718 msgid "End X value"
21719 msgstr "終点の X 値"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21722 msgid "First derivative"
21723 msgstr "1 次導関数"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21726 msgid "Function"
21727 msgstr "関数"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21730 msgid "Function Plotter"
21731 msgstr "関数のプロット"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21735 msgid "Functions"
21736 msgstr "関数"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21739 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21740 msgstr ""
21741 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21744 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21745 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21748 msgid "Number of samples"
21749 msgstr "サンプル数"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21752 msgid "Range and sampling"
21753 msgstr "範囲とサンプリング"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21757 msgid "Remove rectangle"
21758 msgstr "境界線を削除する"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21761 msgid ""
21762 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21763 "it will determine X and Y scales.\n"
21764 "\n"
21765 "With polar coordinates:\n"
21766 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21767 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21768 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21769 "   First derivative is always determined numerically."
21770 msgstr ""
21771 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21772 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21773 "\n"
21774 "極座標を使用する場合:\n"
21775 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21776 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21777 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21778 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21782 msgid ""
21783 "Standard Python math functions are available:\n"
21784 "\n"
21785 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21786 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21787 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21788 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21789 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21790 "\n"
21791 "The constants pi and e are also available."
21792 msgstr ""
21793 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21794 "\n"
21795 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21796 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21797 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21798 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21799 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21800 "\n"
21801 "定数 pi と e も使用できます。"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21804 msgid "Start X value"
21805 msgstr "始点の X 値"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21809 msgid "Use"
21810 msgstr "利用法"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21813 msgid "Use polar coordinates"
21814 msgstr "極座標を使用する"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21817 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21818 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21821 msgid "Y value of rectangle's top"
21822 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21824 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21825 msgid "Circular pitch, px"
21826 msgstr "円ピッチ, px"
21828 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21829 msgid "Gear"
21830 msgstr "歯車"
21832 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21833 msgid "Number of teeth"
21834 msgstr "歯の枚数"
21836 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21837 msgid "Pressure angle"
21838 msgstr "圧力角"
21840 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21841 msgid "GIMP XCF"
21842 msgstr "GIMP XCF"
21844 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21845 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21846 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21848 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21849 msgid "Save Grid:"
21850 msgstr ""
21852 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Save Guides:"
21855 msgstr "ガイド(_U)"
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21858 msgid "Border Thickness [px]"
21859 msgstr "枠の太さ [px]"
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21862 msgid "Cartesian Grid"
21863 msgstr "デカルトグリッド"
21865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21866 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21867 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21870 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21871 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21874 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21875 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21878 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21879 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21882 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21883 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21886 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21887 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21890 msgid "Major X Divisions"
21891 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21894 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21895 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21898 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21899 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21902 msgid "Major Y Divisions"
21903 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21906 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21907 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21910 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21911 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21914 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21915 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21918 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21919 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21922 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21923 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21926 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21927 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21930 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21931 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21934 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21935 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21938 msgid "Angle Divisions"
21939 msgstr "角度グリッド線"
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21942 msgid "Angle Divisions at Centre"
21943 msgstr "中心の角度グリッド線"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21946 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21947 msgstr "中心点の直径 [px]"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21950 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21951 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21954 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21955 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21958 msgid "Circumferential Labels"
21959 msgstr "円周ラベル"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21962 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21963 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21966 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21967 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21970 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21971 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21974 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21975 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21978 msgid "Major Circular Divisions"
21979 msgstr "主円状グリッド線数"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21982 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21983 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21986 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21987 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21990 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21991 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21994 msgid "Polar Grid"
21995 msgstr "円形グリッド"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21998 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21999 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22002 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22003 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22006 msgid "1/10"
22007 msgstr "1/10"
22009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22010 msgid "1/2"
22011 msgstr "1/2"
22013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22014 msgid "1/3"
22015 msgstr "1/3"
22017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22018 msgid "1/4"
22019 msgstr "1/4"
22021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22022 msgid "1/5"
22023 msgstr "1/5"
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22026 msgid "1/6"
22027 msgstr "1/6"
22029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22030 msgid "1/7"
22031 msgstr "1/7"
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22034 msgid "1/8"
22035 msgstr "1/8"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22038 msgid "1/9"
22039 msgstr "1/9"
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22042 msgid "Custom..."
22043 msgstr "カスタム..."
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22046 msgid "Delete existing guides"
22047 msgstr "既存のガイドを削除する"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22050 msgid "Golden ratio"
22051 msgstr "黄金比"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22054 msgid "Guides creator"
22055 msgstr "ガイドクリエイタ"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22058 msgid "Horizontal guide each"
22059 msgstr "水平ガイド間隔"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22062 msgid "Preset"
22063 msgstr "プリセット"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22066 msgid "Rule-of-third"
22067 msgstr "三分割法"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22070 msgid "Start from edges"
22071 msgstr "エッジから開始する"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22074 msgid "Vertical guide each"
22075 msgstr "垂直ガイド間隔"
22077 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22078 msgid "Draw Handles"
22079 msgstr "ハンドルを描く"
22081 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22082 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22086 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22087 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
22089 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22090 msgid "HPGL Output"
22091 msgstr "HPGL 出力"
22093 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22094 msgid "Mirror Y-axis"
22095 msgstr ""
22097 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Plot invisible layers"
22100 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
22102 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22103 msgid "X-origin (px)"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22107 msgid "Y-origin (px)"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22111 msgid "hpgl output flatness"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22115 msgid "Ask Us a Question"
22116 msgstr "質問する"
22118 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22119 msgid "Command Line Options"
22120 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
22122 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22123 msgid "FAQ"
22124 msgstr "FAQ"
22126 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22127 msgid "Keys and Mouse Reference"
22128 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
22130 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22131 msgid "Inkscape Manual"
22132 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
22134 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22135 msgid "New in This Version"
22136 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
22138 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22139 msgid "Report a Bug"
22140 msgstr "バグを報告"
22142 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22143 msgid "SVG 1.1 Specification"
22144 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22147 msgid "Attribute to Interpolate"
22148 msgstr "挿入する属性"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22151 msgid "End Value"
22152 msgstr "終了値"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22155 msgid "Float Number"
22156 msgstr "浮動小数点数"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22159 msgid ""
22160 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22161 "this \"other\":"
22162 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22165 msgid "Integer Number"
22166 msgstr "整数"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22169 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22170 msgstr "グループに属性を挿入"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22173 msgid "No Unit"
22174 msgstr "単位なし"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22177 msgid "Other"
22178 msgstr "その他"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22181 msgid "Other Attribute"
22182 msgstr "その他の属性"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22185 msgid "Other Attribute type"
22186 msgstr "その他の属性のタイプ"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22189 msgid "Start Value"
22190 msgstr "開始値"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22194 msgid "Style"
22195 msgstr "スタイル"
22197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22198 msgid "Tag"
22199 msgstr "タグ"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22202 msgid ""
22203 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22204 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22205 "selection"
22206 msgstr ""
22207 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
22208 "な属性値を適用します。"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22211 msgid "Transformation"
22212 msgstr "移動/変形"
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22215 msgid "Translate X"
22216 msgstr "X 軸移動"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22219 msgid "Translate Y"
22220 msgstr "Y 軸移動"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22223 msgid "Where to apply?"
22224 msgstr "適用先"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22229 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22230 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22233 msgid "Duplicate endpaths"
22234 msgstr "補間終端パスを複製する"
22236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22237 msgid "Exponent"
22238 msgstr "指数"
22240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22241 msgid "Interpolate"
22242 msgstr "補間"
22244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22245 msgid "Interpolate style"
22246 msgstr "スタイルを補間する"
22248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22249 msgid "Interpolation method"
22250 msgstr "補間の方法"
22252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22253 msgid "Interpolation steps"
22254 msgstr "補間の段階数"
22256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22257 msgid ""
22258 "\n"
22259 "The path is generated by applying the \n"
22260 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22261 "Order times. The following commands are \n"
22262 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22263 "\n"
22264 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22265 "\n"
22266 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22267 "\n"
22268 "+: turn left\n"
22269 "\n"
22270 "-: turn right\n"
22271 "\n"
22272 "|: turn 180 degrees\n"
22273 "\n"
22274 "[: remember point\n"
22275 "\n"
22276 "]: return to remembered point\n"
22277 msgstr ""
22278 "\n"
22279 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
22280 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
22281 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
22282 "\n"
22283 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
22284 "\n"
22285 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
22286 "\n"
22287 "+: 左へ回転\n"
22288 "\n"
22289 "-: 右へ回転\n"
22290 "\n"
22291 "|: 180°回転\n"
22292 "\n"
22293 "[: ポイントを記憶\n"
22294 "\n"
22295 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22298 msgid "Axiom"
22299 msgstr "初期状態"
22301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22302 msgid "Axiom and rules"
22303 msgstr "初期状態と置換規則"
22305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22306 msgid "L-system"
22307 msgstr "L システム"
22309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22310 msgid "Left angle"
22311 msgstr "左角度"
22313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22314 #, no-c-format
22315 msgid "Randomize angle (%)"
22316 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22319 #, no-c-format
22320 msgid "Randomize step (%)"
22321 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22324 msgid "Right angle"
22325 msgstr "右角度"
22327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22328 msgid "Rules"
22329 msgstr "置換規則"
22331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22332 msgid "Step length (px)"
22333 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22336 msgid "Lorem ipsum"
22337 msgstr "Lorem ipsum"
22339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22340 msgid "Number of paragraphs"
22341 msgstr "段落の数"
22343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22344 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22345 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22348 msgid "Sentences per paragraph"
22349 msgstr "段落ごとの文の数"
22351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22352 msgid ""
22353 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22354 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22355 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22356 msgstr ""
22357 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22358 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22359 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22360 "生成されます。"
22362 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22363 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22364 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22367 msgid "Font size [px]"
22368 msgstr "フォントサイズ [px]"
22370 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22372 msgid "Length Unit: "
22373 msgstr "長さの単位:"
22375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22376 msgid "Measure"
22377 msgstr "計測"
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22380 msgid "Measure Path"
22381 msgstr "パスを計測"
22383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22384 msgid "Offset [px]"
22385 msgstr "オフセット [px]"
22387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22388 msgid "Precision"
22389 msgstr "精度"
22391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22392 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22393 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22396 msgid ""
22397 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22398 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22399 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22400 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22401 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22402 "real world, Scale must be set to 250."
22403 msgstr ""
22404 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22405 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22406 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22407 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22408 "を 250 と設定しなければなりません。"
22410 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22411 msgid "Angle"
22412 msgstr "角度"
22414 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22415 msgid "Magnitude"
22416 msgstr "押し出しの大きさ"
22418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22419 msgid "Motion"
22420 msgstr "モーション"
22422 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22423 msgid "ASCII Text with outline markup"
22424 msgstr ""
22426 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22427 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22428 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22430 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22431 msgid "Text Outline Input"
22432 msgstr "テキストアウトライン入力"
22434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22435 msgid "End t-value"
22436 msgstr "終点の t 値"
22438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22439 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22440 msgstr ""
22441 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22444 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22445 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22448 msgid "Parametric Curves"
22449 msgstr "パラメトリック曲線"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22452 msgid "Range and Sampling"
22453 msgstr "範囲とサンプリング"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22456 msgid "Samples"
22457 msgstr "サンプル数"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22460 msgid ""
22461 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22462 "it will determine X and Y scales.\n"
22463 "\n"
22464 "First derivatives are always determined numerically."
22465 msgstr ""
22466 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22467 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22468 "\n"
22469 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22472 msgid "Start t-value"
22473 msgstr "始点の t 値"
22475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22476 msgid "x-Function"
22477 msgstr "x 関数"
22479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22480 msgid "x-value of rectangle's left"
22481 msgstr "矩形の左側の x 値"
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22484 msgid "x-value of rectangle's right"
22485 msgstr "矩形の右側の x 値"
22487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22488 msgid "y-Function"
22489 msgstr "y 関数"
22491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22492 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22493 msgstr "矩形の下部の y 値"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22496 msgid "y-value of rectangle's top"
22497 msgstr "矩形の下部の y 値"
22499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22500 msgid "Copies of the pattern:"
22501 msgstr "パターンのコピー:"
22503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22504 msgid "Deformation type:"
22505 msgstr "変形の種類:"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22509 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22510 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22513 msgid "Pattern along Path"
22514 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22517 msgid "Ribbon"
22518 msgstr "リボン"
22520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22521 msgid "Snake"
22522 msgstr "ヘビ"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22526 msgid "Space between copies:"
22527 msgstr "コピー間の間隔"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22530 msgid ""
22531 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22532 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22533 "clones... allowed)"
22534 msgstr ""
22535 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22536 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22537 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22540 msgid "Cloned"
22541 msgstr "クローン"
22543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22544 msgid "Copied"
22545 msgstr "コピー"
22547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22548 msgid "Follow path orientation"
22549 msgstr "パスの方向に従う"
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22552 msgid "Moved"
22553 msgstr "移動"
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22556 msgid "Original pattern will be:"
22557 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22560 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22561 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22564 msgid ""
22565 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22566 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22567 "clones... allowed)"
22568 msgstr ""
22569 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22570 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22571 "などのグループが指定できます)。"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22574 msgid "Bleed (in)"
22575 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22578 msgid "Bond Weight #"
22579 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22582 msgid "Book Height (inches)"
22583 msgstr "本の高さ (インチ)"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22586 msgid "Book Properties"
22587 msgstr "本のプロパティ"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22590 msgid "Book Width (inches)"
22591 msgstr "本の幅 (インチ)"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22594 msgid "Caliper (inches)"
22595 msgstr "ノギス (インチ)"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22598 msgid "Cover"
22599 msgstr "カバー"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22602 msgid "Cover Thickness Measurement"
22603 msgstr "カバーの厚さ測定"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22606 msgid "Interior Pages"
22607 msgstr "内部ページ"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22610 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22611 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22614 msgid "Number of Pages"
22615 msgstr "ページ数"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22618 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22619 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22622 msgid "Paper Thickness Measurement"
22623 msgstr "紙の厚さ測定"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22626 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22627 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22630 msgid "Remove existing guides"
22631 msgstr "既存のガイドを削除する"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22634 msgid "Specify Width"
22635 msgstr "幅を指定"
22637 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22638 msgid "Perspective"
22639 msgstr "透視図"
22641 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22642 msgid "AutoCAD Plot Input"
22643 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22645 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22647 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22648 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22650 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22651 msgid "Open HPGL plotter files"
22652 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22654 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22655 msgid "AutoCAD Plot Output"
22656 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22658 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Save a file for plotters"
22661 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22664 msgid "3D Polyhedron"
22665 msgstr "3D 多面体"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22668 msgid "Clockwise Wound Object"
22669 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22672 msgid "Cube"
22673 msgstr "立方体"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22676 msgid "Cuboctohedron"
22677 msgstr "立法8面体"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22680 msgid "Dodecahedron"
22681 msgstr "12面体"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22684 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22685 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22688 msgid "Edge-Specified"
22689 msgstr "エッジ指定"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22692 msgid "Edges"
22693 msgstr "エッジ"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22696 msgid "Face-Specified"
22697 msgstr "フェイス指定"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22700 msgid "Faces"
22701 msgstr "フェイス"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22704 msgid "Filename:"
22705 msgstr "ファイル名:"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22708 msgid "Fill Colour (Blue)"
22709 msgstr "フィルの色 (青)"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22712 msgid "Fill Colour (Green)"
22713 msgstr "フィルの色 (緑)"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22716 msgid "Fill Colour (Red)"
22717 msgstr "フィルの色 (赤)"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22720 #, no-c-format
22721 msgid "Fill Opacity/ %"
22722 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22725 msgid "Great Dodecahedron"
22726 msgstr "大12面体"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22729 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22730 msgstr "星型大12面体"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22733 msgid "Icosahedron"
22734 msgstr "20面体"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22737 msgid "Light x-Position"
22738 msgstr "照明の X 位置"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22741 msgid "Light y-Position"
22742 msgstr "照明の Y 位置"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22745 msgid "Light z-Position"
22746 msgstr "照明の Y 位置"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22749 msgid "Line Thickness / px"
22750 msgstr "線の厚み / px"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22753 msgid "Load From File"
22754 msgstr "ファイルから読み込む"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22757 msgid "Maximum"
22758 msgstr "最大"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22761 msgid "Mean"
22762 msgstr "中間"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22765 msgid "Minimum"
22766 msgstr "最小"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22769 msgid "Model File"
22770 msgstr "モデルタイプ"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22773 msgid "Object Type"
22774 msgstr "オブジェクトタイプ"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22777 msgid "Object:"
22778 msgstr "オブジェクト:"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22781 msgid "Octahedron"
22782 msgstr "8面体"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22785 msgid "Rotate Around:"
22786 msgstr "回転軸"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22789 msgid "Rotation / Degrees"
22790 msgstr "回転 / 角度"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22793 msgid "Scaling Factor"
22794 msgstr "拡縮係数"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22797 msgid "Shading"
22798 msgstr "シェーディング"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22801 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22802 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22805 msgid "Snub Cube"
22806 msgstr "ねじれ立方体"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22809 msgid "Snub Dodecahedron"
22810 msgstr "ねじれ12面体"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22813 #, no-c-format
22814 msgid "Stroke Opacity/ %"
22815 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22818 msgid "Tetrahedron"
22819 msgstr "4面体"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22822 msgid "Then Rotate Around:"
22823 msgstr "その後の回転軸"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22826 msgid "Truncated Cube"
22827 msgstr "切頂立方体"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22830 msgid "Truncated Dodecahedron"
22831 msgstr "切頂12面体"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22834 msgid "Truncated Icosahedron"
22835 msgstr "切頂20面体"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22838 msgid "Truncated Octahedron"
22839 msgstr "切頂8面体"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22842 msgid "Truncated Tetrahedron"
22843 msgstr "切頂4面体"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22846 msgid "Vertices"
22847 msgstr "頂点"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22850 msgid "View"
22851 msgstr "表示"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22854 msgid "X-Axis"
22855 msgstr "X 軸"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22858 msgid "Y-Axis"
22859 msgstr "Y 軸"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22862 msgid "Z-Axis"
22863 msgstr "Z 軸"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22866 msgid "Z-Sort Faces By:"
22867 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22870 msgid "Bleed Margin"
22871 msgstr "裁ち落しマージン"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22874 msgid "Bleed Marks"
22875 msgstr "裁ち落しマーク"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22878 msgid "Bottom:"
22879 msgstr "下:"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22882 msgid "Canvas"
22883 msgstr "キャンバス"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22886 msgid "Colour Bars"
22887 msgstr "カラーバー"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22890 msgid "Crop Marks"
22891 msgstr "トンボ"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22894 msgid "Left:"
22895 msgstr "左:"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22898 msgid "Marks"
22899 msgstr "マーク"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22902 msgid "Page Information"
22903 msgstr "ページ情報"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22906 msgid "Positioning"
22907 msgstr "位置調整"
22909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22910 msgid "Printing Marks"
22911 msgstr "プリントマーク"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22914 msgid "Registration Marks"
22915 msgstr "レジストレーションマーク"
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22918 msgid "Right:"
22919 msgstr "右:"
22921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22922 msgid "Set crop marks to"
22923 msgstr "トンボの設定対象"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22926 msgid "Star Target"
22927 msgstr "スターターゲット"
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22930 msgid "Top:"
22931 msgstr "上:"
22933 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22934 msgid "PostScript Input"
22935 msgstr "PostScript 入力"
22937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22938 msgid "Jitter nodes"
22939 msgstr "ノードを揺らす"
22941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22942 msgid "Maximum displacement in X, px"
22943 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22946 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22947 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22950 msgid "Shift node handles"
22951 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22954 msgid "Shift nodes"
22955 msgstr "ノードをずらす"
22957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22958 msgid ""
22959 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22960 "selected path."
22961 msgstr ""
22962 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22963 "ンダムにずらします。"
22965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22966 msgid "Use normal distribution"
22967 msgstr "正規分布を使用"
22969 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22970 msgid "Alphabet Soup"
22971 msgstr "アルファベットスープ"
22973 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22974 msgid "Random Seed"
22975 msgstr "ランダムシード"
22977 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22978 msgid "Bar Height:"
22979 msgstr "バーの高さ:"
22981 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22982 msgid "Barcode"
22983 msgstr "バーコード"
22985 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22986 msgid "Barcode Data:"
22987 msgstr "バーコードデータ:"
22989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22990 msgid "Barcode Type:"
22991 msgstr "バーコードタイプ:"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22994 msgid "Arbitrary Angle:"
22995 msgstr "任意の角度"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22998 msgid "Arrange"
22999 msgstr "配置"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23002 msgid "Bottom"
23003 msgstr "下"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23006 msgid "Bottom to Top (90)"
23007 msgstr "下→上 (90)"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23010 msgid "Horizontal Point:"
23011 msgstr "水平ポイント:"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23014 msgid "Left to Right (0)"
23015 msgstr "左→右 (0)"
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23018 msgid "Middle"
23019 msgstr "中央"
23021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23022 msgid "Radial Inward"
23023 msgstr "内側へ放射状"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23026 msgid "Radial Outward"
23027 msgstr "外側へ放射状"
23029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23030 msgid "Restack"
23031 msgstr " 再スタック"
23033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23034 msgid "Restack Direction:"
23035 msgstr "再スタック方向:"
23037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23038 msgid "Right to Left (180)"
23039 msgstr "右→左 (180)"
23041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23042 msgid "Top to Bottom (270)"
23043 msgstr "上→下 (270)"
23045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23046 msgid "Vertical Point:"
23047 msgstr "垂直ポイント:"
23049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23050 msgid "Initial size"
23051 msgstr "初期サイズ"
23053 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23054 msgid "Minimum size"
23055 msgstr "最小サイズ"
23057 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23058 msgid "Random Tree"
23059 msgstr "ランダムツリー"
23061 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23062 #, no-c-format
23063 msgid "Curve (%):"
23064 msgstr "カーブ (%)"
23066 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23067 msgid "Rubber Stretch"
23068 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
23070 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23071 #, no-c-format
23072 msgid "Strength (%):"
23073 msgstr "強さ (%)"
23075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23076 msgid "Scalable Vector Graphics"
23077 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
23079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23080 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Scoured SVG Output"
23086 msgstr "SVG 出力"
23088 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23091 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23093 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23094 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23095 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23096 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
23098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23099 msgid "sK1 vector graphics files input"
23100 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
23102 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23103 #, fuzzy
23104 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23105 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23107 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23108 msgid "sK1 vector graphics files output"
23109 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
23111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23112 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23113 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
23115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23116 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23117 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
23119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23120 msgid "Sketch Input"
23121 msgstr "Sketch 入力"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23124 msgid "Gear Placement"
23125 msgstr "歯車の配置"
23127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23128 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23129 msgstr "内側 (内トロコイド)"
23131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23132 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23133 msgstr "外側 (外トロコイド)"
23135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23136 msgid "Quality (Default = 16)"
23137 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
23139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23140 msgid "R - Ring Radius (px)"
23141 msgstr "R - 円の半径 (px)"
23143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23144 msgid "Rotation (deg)"
23145 msgstr "回転 (度)"
23147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23148 msgid "Spirograph"
23149 msgstr "スピログラフ"
23151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23152 msgid "d - Pen Radius (px)"
23153 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
23155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23156 msgid "r - Gear Radius (px)"
23157 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
23159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23160 msgid "Behavior"
23161 msgstr "振る舞い"
23163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23164 msgid "Straighten Segments"
23165 msgstr "セグメントの直線化"
23167 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23168 msgid "Envelope"
23169 msgstr "エンベロープ"
23171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23172 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23173 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23175 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23176 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23177 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
23179 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23180 msgid "XAML Output"
23181 msgstr "XAML 出力"
23183 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23184 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23185 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
23187 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23188 msgid ""
23189 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23190 "files"
23191 msgstr ""
23192 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
23194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23195 msgid "ZIP Output"
23196 msgstr "ZIP 出力"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23199 msgid ""
23200 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23201 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23202 msgstr ""
23203 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
23204 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23207 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23208 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23211 msgid "Automatically set size and position"
23212 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23215 msgid "Calendar"
23216 msgstr "カレンダ"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23219 msgid "Char Encoding"
23220 msgstr "文字エンコーディング"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23223 msgid "Configuration"
23224 msgstr "設定"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23227 msgid "Day color"
23228 msgstr "日の色"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23231 msgid "Day names"
23232 msgstr "曜日名"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23235 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23236 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23239 msgid ""
23240 "January February March April May June July August September October November "
23241 "December"
23242 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23245 msgid "Localization"
23246 msgstr "ローカライズ"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23249 msgid "Monday"
23250 msgstr "月曜日"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23253 msgid "Month (0 for all)"
23254 msgstr "月 (0 で全て)"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23257 msgid "Month Margin"
23258 msgstr "月のマージン"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23261 msgid "Month Width"
23262 msgstr "月の幅"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23265 msgid "Month color"
23266 msgstr "月の色"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23269 msgid "Month names"
23270 msgstr "月の名前"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23273 msgid "Months per line"
23274 msgstr "1 行あたりの月数"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23277 msgid "Next month day color"
23278 msgstr "翌月の日の色"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23281 msgid "Saturday"
23282 msgstr "土曜日"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23285 msgid "Saturday and Sunday"
23286 msgstr "土曜日と日曜日"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23289 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23290 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23293 msgid "Sunday"
23294 msgstr "日曜日"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23297 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23298 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23301 msgid "Week start day"
23302 msgstr "週の開始日"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23305 msgid "Weekday name color "
23306 msgstr "平日名の色"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23309 msgid "Weekend"
23310 msgstr "週末"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23313 msgid "Weekend day color"
23314 msgstr "週末の色"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23317 msgid "Year (0 for current)"
23318 msgstr "年 (0 で今年)"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23321 msgid "Year color"
23322 msgstr "年の色"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23325 msgid "You may change the names for other languages:"
23326 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23328 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23329 msgid "Convert to Braille"
23330 msgstr "点字に変換"
23332 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23333 msgid "fLIP cASE"
23334 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23336 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23337 msgid "lowercase"
23338 msgstr "小文字化"
23340 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23341 msgid "rANdOm CasE"
23342 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23344 # Strings to replace.
23345 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23346 msgid "By:"
23347 msgstr "置換文字列:"
23349 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23350 msgid "Replace text"
23351 msgstr "テキストの置換"
23353 # Target to replace.
23354 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23355 msgid "Replace:"
23356 msgstr "検索文字列:"
23358 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23359 msgid "Sentence case"
23360 msgstr "文頭のみ大文字"
23362 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23363 msgid "Title Case"
23364 msgstr "頭文字を大文字化"
23366 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23367 msgid "UPPERCASE"
23368 msgstr "大文字化"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23371 msgid "Angle a / deg"
23372 msgstr "角度 a (度)"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23375 msgid "Angle b / deg"
23376 msgstr "角度 b (度)"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23379 msgid "Angle c / deg"
23380 msgstr "角度 c (度)"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23383 msgid "From Side a and Angles a, b"
23384 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23387 msgid "From Side c and Angles a, b"
23388 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23391 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23392 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23395 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23396 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23399 msgid "From Three Sides"
23400 msgstr "三辺から"
23402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23403 msgid "Side Length a / px"
23404 msgstr "辺長 a (px)"
23406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23407 msgid "Side Length b / px"
23408 msgstr "辺長 b (px)"
23410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23411 msgid "Side Length c / px"
23412 msgstr "辺長 c (px)"
23414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23415 msgid "Triangle"
23416 msgstr "三角形"
23418 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23419 msgid "ASCII Text"
23420 msgstr "ASCII テキスト"
23422 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23423 msgid "Text File (*.txt)"
23424 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23426 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23427 msgid "Text Input"
23428 msgstr "Text 入力"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23431 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23432 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23435 msgid "Attribute to set"
23436 msgstr "設定する属性"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23440 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23441 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23444 msgid ""
23445 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23446 "space, and only with a space."
23447 msgstr ""
23448 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23452 msgid "Run it after"
23453 msgstr "後で実行"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23457 msgid "Run it before"
23458 msgstr "先に実行"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23461 msgid "Set Attributes"
23462 msgstr "属性の設定"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23465 msgid "Source and destination of setting"
23466 msgstr "設定元と設定先"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23469 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23470 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23473 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23474 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23478 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23479 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23483 msgid ""
23484 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23485 "browser (like Firefox)."
23486 msgstr ""
23487 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23488 "使える) 機能を追加します。"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23491 msgid ""
23492 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23493 "a defined event occurs on the first selected element."
23494 msgstr ""
23495 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23496 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23499 msgid "Value to set"
23500 msgstr "設定する値"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23504 msgid "Web"
23505 msgstr "ウェブ"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23508 msgid "When the set must be done?"
23509 msgstr "設定を行う時"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23513 msgid "on activate"
23514 msgstr "アクティブになった時"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23518 msgid "on blur"
23519 msgstr "曖昧な時"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23523 msgid "on click"
23524 msgstr "クリックした時"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23528 msgid "on element loaded"
23529 msgstr "要素が読み込まれた時"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23533 msgid "on focus"
23534 msgstr "フォーカスした時"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23538 msgid "on mouse down"
23539 msgstr "マウスボタンを押した時"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23543 msgid "on mouse move"
23544 msgstr "マウスが移動した時"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23548 msgid "on mouse out"
23549 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23553 msgid "on mouse over"
23554 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23558 msgid "on mouse up"
23559 msgstr "マウスボタンを離した時"
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23562 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23563 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23566 msgid "Attribute to transmit"
23567 msgstr "伝送する属性"
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23570 msgid ""
23571 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23572 "with a space, and only with a space."
23573 msgstr ""
23574 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23577 msgid "Source and destination of transmitting"
23578 msgstr "伝送元と伝送先"
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23581 msgid "The first selected transmits to all others"
23582 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23585 msgid ""
23586 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23587 "to the second when a event occurs."
23588 msgstr ""
23589 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23590 "に選択された要素へ伝送します。"
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23593 msgid "Transmit Attributes"
23594 msgstr "属性の伝送"
23596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23597 msgid "When to transmit"
23598 msgstr "伝送する時"
23600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23601 msgid "Amount of whirl"
23602 msgstr "渦の量"
23604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23605 msgid "Rotation is clockwise"
23606 msgstr "回転は時計回り"
23608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23609 msgid "Whirl"
23610 msgstr "渦"
23612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23614 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23615 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23619 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23620 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23623 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23624 msgid "Windows Metafile Input"
23625 msgstr "Windows メタファイル入力"
23627 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23628 msgid "XAML Input"
23629 msgstr "XAML 入力"
23631 #~ msgid "Glossy jelly"
23632 #~ msgstr "グロスゼリー"
23634 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23635 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23637 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23638 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23640 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23641 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23645 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Export drawing, not page"
23649 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Export canvas"
23653 #~ msgstr "エクスポート"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23657 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23659 #~ msgid "Layers"
23660 #~ msgstr "レイヤー"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23664 #~ msgstr "0 (透明)"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23668 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Melt and glow"
23672 #~ msgstr "左角度"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Badge"
23676 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Ghost outline"
23680 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Flow inside"
23684 #~ msgstr "端点ノード"
23686 #~ msgid "_Write session file:"
23687 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23689 #~ msgid "Select a location and filename"
23690 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23692 #~ msgid "Set filename"
23693 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23695 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23696 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23698 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23699 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23701 #~ msgid "Accept invitation"
23702 #~ msgstr "招待に応じる"
23704 #~ msgid "Decline invitation"
23705 #~ msgstr "招待を辞退する"
23707 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23708 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Length left"
23712 #~ msgstr "長さ:"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Length right"
23716 #~ msgstr "長さの単位:"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23720 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23724 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23728 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Intersect"
23732 #~ msgstr "交差"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Identity A"
23736 #~ msgstr "識別子"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Identity B"
23740 #~ msgstr "識別子"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "2nd path"
23744 #~ msgstr "パスを切断"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Boolop type"
23753 #~ msgstr "全てのタイプ"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Starting"
23757 #~ msgstr "始点:"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Rotation angle"
23761 #~ msgstr "回転(_R)"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Number of copies"
23765 #~ msgstr "行の数"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23769 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Origin"
23773 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Origin of the rotation"
23777 #~ msgstr "ページの向き:"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23781 #~ msgstr "彩度を小さく"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23785 #~ msgstr "彩度を小さく"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Elliptic Pen"
23789 #~ msgstr "円/弧"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Sharp"
23793 #~ msgstr "シェイプ"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Round"
23797 #~ msgstr "丸め:"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Method"
23801 #~ msgstr "メートル"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Choose pen type"
23805 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Pen width"
23809 #~ msgstr "ページ幅(_W)"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Maximal stroke width"
23813 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Pen roundness"
23817 #~ msgstr "丸めなし"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "angle"
23821 #~ msgstr "角度"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Grow for"
23825 #~ msgstr "ノードを下げる"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Round ends"
23829 #~ msgstr "丸め:"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "left capping"
23833 #~ msgstr "左角度"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Control handle 0"
23837 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Control handle 1"
23841 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Control handle 2"
23845 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Control handle 3"
23849 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Control handle 4"
23853 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Control handle 5"
23857 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Control handle 6"
23861 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Control handle 7"
23865 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Control handle 8"
23869 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Control handle 9"
23873 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Control handle 10"
23877 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Control handle 11"
23881 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Control handle 12"
23885 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Control handle 13"
23889 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Control handle 14"
23893 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Control handle 15"
23897 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "End type"
23901 #~ msgstr "  タイプ: "
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Reflection line"
23905 #~ msgstr "選択"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Adjust the offset"
23909 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23913 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23917 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23921 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23925 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Scaling factor"
23929 #~ msgstr "単一色"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Display unit"
23933 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Print unit after path length"
23937 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23941 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Scale x"
23945 #~ msgstr "拡大縮小"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Scale y"
23949 #~ msgstr "拡大縮小"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Offset x"
23953 #~ msgstr "オフセット"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Offset y"
23957 #~ msgstr "オフセット"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Adjust the origin"
23961 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Iterations"
23965 #~ msgstr "交差"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Float parameter"
23969 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23973 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Stack step"
23977 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "point param"
23981 #~ msgstr "螺旋を作成"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "path param"
23985 #~ msgstr "螺旋を作成"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Label"
23989 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "All Image Files"
23993 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Target"
23997 #~ msgstr "ターゲット:"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Seed"
24001 #~ msgstr "スピード"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Path:"
24005 #~ msgstr "パス"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Session file"
24009 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Message information"
24013 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Active session file:"
24017 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Close file"
24021 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Set delay"
24025 #~ msgstr "アルファを設定"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Rewind"
24029 #~ msgstr "レンダリング"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Pause"
24033 #~ msgstr "貼り付け"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Open session file"
24037 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "_Register"
24041 #~ msgstr "前面へ"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "_Server:"
24045 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "_Username:"
24049 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "_Password:"
24053 #~ msgstr "パスワード(_P):"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "P_ort:"
24057 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Connect"
24061 #~ msgstr "コネクタ"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Chatroom _name:"
24065 #~ msgstr "レイヤー名:"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24069 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Connect to chatroom"
24073 #~ msgstr "コネクタ"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "_Cancel"
24077 #~ msgstr "キャンセル"
24079 #~ msgid "Previous Effect"
24080 #~ msgstr "前回のエフェクト"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Organization"
24084 #~ msgstr "ページの向き:"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Comics rounded"
24088 #~ msgstr "丸めなし"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24092 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24096 #~ msgstr "非アクティベート"
24098 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24099 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Unicode"
24103 #~ msgstr "未ロード"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "gradient level"
24107 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Render object in black and white"
24111 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Specular bump"
24115 #~ msgstr "指数"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24119 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24123 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Kilt"
24127 #~ msgstr "日付"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24131 #~ msgstr "マスクを設定"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Path Effects"
24135 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24137 #~ msgid "Biggest item"
24138 #~ msgstr "最大オブジェクト"
24140 #~ msgid "Smallest item"
24141 #~ msgstr "最小オブジェクト"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Median Filter"
24145 #~ msgstr "レイヤーを追加"
24147 #~ msgid "Effe_cts"
24148 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24150 #~ msgid "Center on vertical axis"
24151 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "el Greek"
24155 #~ msgstr "緑"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Commands bar icon size"
24159 #~ msgstr "コマンドバー"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Snap nodes"
24163 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24167 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24169 #~ msgid "Embed All Images"
24170 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24174 #~ msgstr "水平間隔"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Convolve"
24178 #~ msgstr "クローン"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Modulate"
24182 #~ msgstr "モード"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24186 #~ msgstr "DXF出力"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24190 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "PDF File"
24194 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Cairo PS Output"
24198 #~ msgstr "DXF出力"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24202 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24204 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24205 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24207 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24208 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24210 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24211 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24215 #~ msgstr "  記述: "
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Crystal"
24219 #~ msgstr "グレースケール"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Artist text"
24223 #~ msgstr "縦書"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Amount of Blur"
24227 #~ msgstr "渦の量"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Filter"
24231 #~ msgstr "フィルタ"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "I hate text"
24235 #~ msgstr "テキストを作成"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Metal"
24239 #~ msgstr "マゼンタ"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24243 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "PatternedGlass"
24247 #~ msgstr "パターン"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Snow"
24251 #~ msgstr "表示:"
24253 #~ msgid "Print Destination"
24254 #~ msgstr "印刷先"
24256 #~ msgid "Print properties"
24257 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24259 #~ msgid ""
24260 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24261 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24264 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24268 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24269 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24272 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24273 #~ "と同様に描画されます。"
24275 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24276 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24278 #~ msgid "Print destination"
24279 #~ msgstr "印刷先"
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24283 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24284 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24285 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24286 #~ msgstr ""
24287 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24288 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24289 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24290 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24292 #~ msgid "PDF Print"
24293 #~ msgstr "PDF印刷"
24295 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24296 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24300 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24301 #~ "patterns will be lost."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24304 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24305 #~ "は失われます。"
24307 #~ msgid "Postscript Print"
24308 #~ msgstr "Postscript印刷"
24310 #~ msgid "Postscript Output"
24311 #~ msgstr "Postscript出力"
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Cannot create file %s.\n"
24315 #~ "%s"
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24318 #~ "%s"
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "Cannot write file %s.\n"
24322 #~ "%s"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24325 #~ "%s"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24329 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24332 #~ "設定の変更は保存されません。"
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24336 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24337 #~ "%s"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24340 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24341 #~ "%s"
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24345 #~ "%s"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24348 #~ "%s"
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24352 #~ "New menus will not be saved."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24355 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Mirror reflection"
24359 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Gap width"
24363 #~ msgstr "幅を統一"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Lala"
24367 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Lolo"
24371 #~ msgstr "色"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Last gen. segment"
24375 #~ msgstr "セグメントを削除"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Reference"
24379 #~ msgstr "差分"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24383 #~ msgstr "螺旋を作成"
24385 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24386 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24388 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24389 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24391 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24392 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24394 #~ msgid "Fit page to selection"
24395 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24399 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24400 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24404 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24405 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24409 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24410 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24414 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24415 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24419 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24420 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24424 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24425 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24429 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24430 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24434 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24435 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "_Nodes"
24439 #~ msgstr "ノード"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24443 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24447 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "_Grid with guides"
24451 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24455 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24459 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24463 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24465 #~ msgid "Export"
24466 #~ msgstr "エクスポート"
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24470 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24473 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Grid units"
24477 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Origin Y"
24481 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Spacing X"
24485 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Spacing Y"
24489 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24493 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Major grid line every"
24497 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Angle X"
24501 #~ msgstr "角度:"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Angle Z"
24505 #~ msgstr "角度:"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24509 #~ msgstr "属性を削除"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24513 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24517 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Spiro splines mode"
24521 #~ msgstr "ノードをずらす"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Repel mode"
24525 #~ msgstr "削除"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24529 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24533 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Generate Template"
24537 #~ msgstr "パスから生成"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24541 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24543 #~ msgid "Postscript"
24544 #~ msgstr "Postscript"
24546 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24547 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24553 #~ "ます!"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Bend Path"
24557 #~ msgstr "パスを切断"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24561 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24563 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24574 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24578 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24582 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24584 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24585 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24589 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24590 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24593 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24594 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24595 #~ "戻すことができます)"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24599 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Tall"
24603 #~ msgstr "タイトル"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Square"
24607 #~ msgstr "四角"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Wide"
24611 #~ msgstr "隠す(_H)"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Delete Segment"
24615 #~ msgstr "セグメントを削除"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24619 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24621 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24622 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24624 #~ msgid "Developer Examples"
24625 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24627 #~ msgid "RadioButton example"
24628 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24630 #~ msgid "Select option: "
24631 #~ msgstr "オプションを選択:"
24633 #~ msgid "Select second option: "
24634 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24636 #~ msgid "medium"
24637 #~ msgstr "中"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "X Channel"
24641 #~ msgstr "キャンセル"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Y Channel"
24645 #~ msgstr "キャンセル"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24649 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Search Tag"
24653 #~ msgstr "画像を検索"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Measure unit:"
24657 #~ msgstr "パスを計測"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Degrees:"
24661 #~ msgstr "度"
24663 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24664 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Start point jitter"
24668 #~ msgstr "彩度"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Slope"
24672 #~ msgstr "エンベロープ"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24676 #~ msgstr "合わせる距離:"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Snap di_stance"
24680 #~ msgstr "合わせる距離:"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24684 #~ msgstr "合わせる距離:"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24688 #~ msgstr "合わせる距離:"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24692 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Date:"
24696 #~ msgstr "日付"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Format:"
24700 #~ msgstr "フォーマット"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Creator:"
24704 #~ msgstr "作成者"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Publisher:"
24708 #~ msgstr "発行者"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Identifier:"
24712 #~ msgstr "識別子"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Source:"
24716 #~ msgstr "ソース"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Relation:"
24720 #~ msgstr "関連"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Subject:"
24724 #~ msgstr "オブジェクト"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Coverage:"
24728 #~ msgstr "範囲"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Contributor:"
24732 #~ msgstr "貢献者"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Default Metadata"
24736 #~ msgstr "メタデータ"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24740 #~ msgstr "CC 帰属"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24744 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24748 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24752 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24756 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24760 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Free Art License"
24764 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Default License"
24768 #~ msgstr "デフォルト"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Angle Y"
24772 #~ msgstr "角度:"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "%s at %s"
24776 #~ msgstr "%s at %s"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Move by:"
24780 #~ msgstr "%sを移動"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Moving %s %s"
24784 #~ msgstr "%sを移動"
24786 #~ msgid "Change layer opacity"
24787 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24789 #~ msgid "Opacity, %:"
24790 #~ msgstr "不透明度, %:"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Pattern along path"
24794 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "unknown error"
24798 #~ msgstr "不明"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Print Preview not available"
24802 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Snap details"
24806 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24813 #~ "関係なく位置合わせされます"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Gridtype"
24817 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24819 #~ msgid "Print _Direct"
24820 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24822 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24823 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Gradients"
24827 #~ msgstr "グラデーション"
24829 #~ msgid "Spacing between letters"
24830 #~ msgstr "文字の間隔"
24832 #~ msgid "Spacing between lines"
24833 #~ msgstr "行の間隔"
24835 #~ msgid "Horizontal kerning"
24836 #~ msgstr "水平カーニング"
24838 #~ msgid "Vertical kerning"
24839 #~ msgstr "垂直カーニング"