Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "新規コネクタを作成"
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "コネクタを終了"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
84 #: ../src/desktop-events.cpp:221
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s at %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "前のズームはありません。"
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "次のズームはありません。"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
109 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
133 "い。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>行ごと:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>列ごと:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "対称化方法(_S)"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "対称化方法を選んでください"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "シフト(_S)"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>指数:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>交互にする:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "行ごとに交互にシフト"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "列ごとに交互にシフト"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "拡大縮小(_a)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "回転(_R)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>角度:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "行ごとにこの角度回転"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "列ごとにこの角度回転"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "行ごとに交互に回転"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "列ごとに交互に回転"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "不透明度(_O)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "色"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "始めの色:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "始めのタイルクローンの色"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
428 "有効)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>色相:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>彩度:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>明度:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "トレース(_T)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "タイル下の状態をトレース"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. その場から抽出:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "色"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "不透明度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Rを抽出"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Gを抽出"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Bを抽出"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "色相"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "色相を抽出"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "彩度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "彩度を抽出"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "明度"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "明度を抽出"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. 抽出値の補正:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "ガンマ補正"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "ランダマイズ:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "抽出値をランダマイズ"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "反転:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "抽出値を反転"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
610 msgid "Presence"
611 msgstr "全て"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
620 msgid "Size"
621 msgstr "サイズ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "タイルの行数"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "タイルの列数"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "タイルで埋める幅"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "タイルで埋める高さ"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "行、列:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "設定された数のタイルを生成"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "幅、高さ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
681 msgid " <b>_Create</b> "
682 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
685 msgid "Create and tile the clones of the selection"
686 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
688 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
689 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
690 #. diagrams on the left in the following screenshot:
691 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
692 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
694 msgid " _Unclump "
695 msgstr "凝集(_U)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
698 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
699 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
702 msgid " Re_move "
703 msgstr " 削除(_M) "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
707 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
710 msgid " R_eset "
711 msgstr " リセット(_E) "
713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
715 msgid ""
716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
717 "to zero"
718 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
721 msgid "Messages"
722 msgstr "デバッグ"
724 #. ## Add a menu for clear()
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
727 msgid "_File"
728 msgstr "ファイル(_F)"
730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
733 msgid "_Clear"
734 msgstr "ログをクリア(_C)"
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
737 msgid "Capture log messages"
738 msgstr "ログをキャプチャ"
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "ログを解放"
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "なし"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
751 msgid "_Page"
752 msgstr "ページ"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
755 msgid "_Drawing"
756 msgstr "描画"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
759 msgid "_Selection"
760 msgstr "選択"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
763 msgid "_Custom"
764 msgstr "カスタム(_C)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
767 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
768 msgstr ""
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
771 msgid "Units:"
772 msgstr "単位:"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
775 msgid "_x0:"
776 msgstr "_x0:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
779 msgid "x_1:"
780 msgstr "x_1:"
782 #. Stroke width
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
785 msgid "Width:"
786 msgstr "幅:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
789 msgid "_y0:"
790 msgstr "_y0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
793 msgid "y_1:"
794 msgstr "y_1:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
798 msgid "Height:"
799 msgstr "高さ:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
803 msgstr ""
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
806 msgid "_Width:"
807 msgstr "幅(_W):"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "ピクセル"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "dp_i"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
818 msgid "dpi"
819 msgstr "dpi"
821 #. true = has mnemonic
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
823 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
827 msgid "_Browse..."
828 msgstr "参照(_B)..."
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
831 #, fuzzy
832 msgid "_Export"
833 msgstr "エクスポート"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "ファイル名を入力してください"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "エクスポートの進捗"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "プレビューなし"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
879 msgid "All Images"
880 msgstr "全ての画像"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
883 msgid "All Files"
884 msgstr "全てのファイル"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
887 msgid "All Inkscape Files"
888 msgstr "全てのInkscapeファイル"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
891 msgid "Guess from extension"
892 msgstr "拡張子で判断"
894 #. ###### Add the file types menu
895 #. createFilterMenu();
896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
898 msgid "Append filename extension automatically"
899 msgstr "自動的に拡張子を追加"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
907 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "完全"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "一部"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "タイプ:"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "全てのタイプ"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "全てのシェイプから検索"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "全てのシェイプツール"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "矩形を検索"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "矩形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "楕・円を検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "楕円"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "星型やポリゴンを検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "星"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "螺旋を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "螺旋"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "パスや線を検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "パス"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "テキストを検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "テキスト"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "グループを検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "グループ"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "クローンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "クローン"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "画像を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "画像"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "オフセット"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "テキスト: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "含まれる文字列で検索"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "スタイル: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "_Attribute: "
1051 msgstr "属性: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1058 msgid "Search in s_election"
1059 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1062 msgid "Limit search to the current selection"
1063 msgstr "選択したなかから検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1066 msgid "Search in current _layer"
1067 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1070 msgid "Limit search to the current layer"
1071 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1074 msgid "Include _hidden"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1078 msgid "Include hidden objects in search"
1079 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1082 msgid "Include l_ocked"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1086 msgid "Include locked objects in search"
1087 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1090 msgid "Clear values"
1091 msgstr "値をクリア"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "_Find"
1095 msgstr "検索"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1099 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Rela_tive move"
1105 msgstr "相対位置"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 msgid "Move guide relative to current position"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move by:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "%sを移動"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "ガイドライン"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "%sを移動"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "ID(_I)"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1164 #: ../src/verbs.cpp:2207
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "セット(_S)"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "ラベル(_L)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "任意のラベル"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "タイトル"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "記述"
1187 #. Hide
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1189 msgid "_Hide"
1190 msgstr "隠す(_H)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1193 msgid "Check to make the object invisible"
1194 msgstr "オブジェクトを隠す"
1196 #. Lock
1197 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1199 msgid "L_ock"
1200 msgstr "ロック(_O)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1203 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1204 msgstr "マウスで選択できなくする"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1208 msgid "Ref"
1209 msgstr "リファレンス"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1212 msgid "Id invalid! "
1213 msgstr "無効なIDです!"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1216 msgid "Id exists! "
1217 msgstr "存在するIDです!"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1220 #, fuzzy
1221 msgid "New"
1222 msgstr "新規"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1225 msgid "Top"
1226 msgstr ""
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1229 msgid "Up"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1233 msgid "Dn"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr "枠"
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1242 #, fuzzy
1243 msgid "X"
1244 msgstr "X:"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1247 msgid "Layer name:"
1248 msgstr "レイヤー名:"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Above current"
1253 msgstr "ドキュメントの保存"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Below current"
1258 msgstr "レイヤーはありません。"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1261 msgid "As sublayer of current"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Position:"
1267 msgstr "回転(_R)"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1270 msgid "Rename Layer"
1271 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1274 msgid "_Rename"
1275 msgstr "レイヤー名を変更"
1277 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1279 msgid "Renamed layer"
1280 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1283 msgid "Add Layer"
1284 msgstr "レイヤー(_L)"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1287 msgid "_Add"
1288 msgstr "追加(_A)"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1291 msgid "New layer created."
1292 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1295 msgid "Href:"
1296 msgstr "ハイパーリンク:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1299 msgid "Target:"
1300 msgstr "ターゲット:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1303 msgid "Type:"
1304 msgstr "タイプ:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1307 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1309 msgid "Role:"
1310 msgstr "ロール:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1313 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "アークロール:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "タイトル:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "表示:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "アクチュエート:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%sの属性"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "フィル(_F)"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "透過性(_O)"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "属性"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "日付"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "フォーマット"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr "MIMEタイプ"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "タイプ"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1431 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1432 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1435 msgid "Creator"
1436 msgstr "作成者"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1439 msgid ""
1440 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1441 msgstr "作成者名"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "権利者"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "権利者名"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "発行者"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr "発行者名"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "識別子"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "URL"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "ソース"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "ソースへのURL"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "関連"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "関連URL"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "言語"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1495 msgid "Keywords"
1496 msgstr "キーワード"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1499 msgid ""
1500 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1501 "classifications."
1502 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1504 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1505 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1507 msgid "Coverage"
1508 msgstr "適用範囲"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1511 msgid "Extent or scope of this document."
1512 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1515 msgid "A short account of the content of this document."
1516 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1518 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1520 msgid "Contributors"
1521 msgstr "貢献者"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1524 msgid ""
1525 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1526 "this document."
1527 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1529 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1531 msgid "URI"
1532 msgstr "URI"
1534 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1536 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1537 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1539 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1541 msgid "Fragment"
1542 msgstr "フラグメント"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1545 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1546 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1550 msgid "No document selected"
1551 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1560 msgid "None"
1561 msgstr "なし"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1564 msgid "Stroke width"
1565 msgstr "線の幅"
1567 #. Join type
1568 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1569 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1571 msgid "Join:"
1572 msgstr "結合:"
1574 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1578 msgid "Miter join"
1579 msgstr "角"
1581 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1585 msgid "Round join"
1586 msgstr "丸"
1588 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1592 msgid "Bevel join"
1593 msgstr "斜"
1595 #. Miterlimit
1596 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1597 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1598 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1599 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1600 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1601 #. when they become too long.
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1603 msgid "Miter limit:"
1604 msgstr "連結リミット"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1607 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1608 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1610 #. Cap type
1611 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1613 msgid "Cap:"
1614 msgstr "端:"
1616 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1617 #. of the line; the ends of the line are square
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1619 msgid "Butt cap"
1620 msgstr "角"
1622 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are rounded
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1625 msgid "Round cap"
1626 msgstr "丸"
1628 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are square
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1631 msgid "Square cap"
1632 msgstr "四角"
1634 #. Dash
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1636 msgid "Dashes:"
1637 msgstr "点線:"
1639 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1640 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1642 msgid "Start Markers:"
1643 msgstr "先端"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1646 msgid "Mid Markers:"
1647 msgstr "中心"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1650 msgid "End Markers:"
1651 msgstr "終端"
1653 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1654 #, c-format
1655 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1656 msgstr ""
1658 #. TODO:  Insert widgets
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "フォント"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1664 msgid "Layout"
1665 msgstr "レイアウト"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1668 msgid "Align lines left"
1669 msgstr "左に整列"
1671 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1673 msgid "Center lines"
1674 msgstr "中心線"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1677 msgid "Align lines right"
1678 msgstr "右に整列"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1682 msgid "Horizontal text"
1683 msgstr "横書"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1687 msgid "Vertical text"
1688 msgstr "縦書"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1691 msgid "Line spacing:"
1692 msgstr "線の間隔:"
1694 #. Text
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1697 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1698 msgid "Text"
1699 msgstr "テキスト"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1702 msgid "Set as default"
1703 msgstr "デフォルトに設定"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1706 msgid "Rows:"
1707 msgstr "行:"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1710 msgid "Number of rows"
1711 msgstr "行数"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1714 msgid "Equal height"
1715 msgstr "等高"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1718 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1719 msgstr ""
1721 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1722 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1724 msgid "Align:"
1725 msgstr "整列"
1727 #. #### Number of columns ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1729 msgid "Columns:"
1730 msgstr "列:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1733 msgid "Number of columns"
1734 msgstr "列数"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1737 msgid "Equal width"
1738 msgstr "等幅"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1741 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1742 msgstr ""
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "間隔:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1756 msgstr "行間の縦幅"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1761 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Arrange selected objects"
1766 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1770 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1780 "commit changes."
1781 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1784 msgid "Drag to reorder nodes"
1785 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1788 msgid "New element node"
1789 msgstr "要素の新規作成"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1792 msgid "New text node"
1793 msgstr "テキストノードの新規作成"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1796 msgid "Duplicate node"
1797 msgstr "ノードを複製"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1800 msgid "Delete node"
1801 msgstr "ノードの削除"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1804 msgid "Unindent node"
1805 msgstr "ノードのインデントを除去"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1808 msgid "Indent node"
1809 msgstr "ノードのインデント"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1812 msgid "Raise node"
1813 msgstr "ノードを上げる"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1816 msgid "Lower node"
1817 msgstr "ノードを下げる"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1820 msgid "Delete attribute"
1821 msgstr "属性を削除"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1825 msgid "Attribute name"
1826 msgstr "属性名"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "属性を追加"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1835 msgid "Set"
1836 msgstr "セット"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1840 msgid "Attribute value"
1841 msgstr "属性値"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1844 msgid "New element node..."
1845 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1850 msgid "Cancel"
1851 msgstr "キャンセル"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "作成"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1863 #: ../src/document.cpp:361
1864 #, c-format
1865 msgid "New document %d"
1866 msgstr "新規ドキュメント %d"
1868 #: ../src/document.cpp:393
1869 #, c-format
1870 msgid "Memory document %d"
1871 msgstr "メモリドキュメント %d"
1873 #: ../src/document.cpp:536
1874 #, c-format
1875 msgid "Unnamed document %d"
1876 msgstr "無題ドキュメント %d"
1878 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1879 #: ../src/draw-context.cpp:438
1880 msgid "Path is closed."
1881 msgstr "パスは閉じています。"
1883 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1884 #: ../src/draw-context.cpp:453
1885 msgid "Closing path."
1886 msgstr "閉じたパス"
1888 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1889 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1891 #, c-format
1892 msgid " alpha %.3g"
1893 msgstr " 透明度 %.3g"
1895 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 #, c-format
1898 msgid ", averaged with radius %d"
1899 msgstr ", %dの円での平均値"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1902 msgid " under cursor"
1903 msgstr " (カーソル下の値)"
1905 #. message, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1907 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1908 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1911 msgid ""
1912 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1913 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1914 "to copy the color under mouse to clipboard"
1915 msgstr ""
1916 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1917 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1918 "色をクリップボードへコピー"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1921 msgid "Dependency::"
1922 msgstr "依存度::"
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1925 msgid "  type: "
1926 msgstr "  タイプ: "
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1929 msgid "  location: "
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1933 msgid "  string: "
1934 msgstr ""
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1937 msgid "  description: "
1938 msgstr "  記述: "
1940 #. static int i = 0;
1941 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1943 msgid ""
1944 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1945 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1949 msgid "an ID was not defined for it."
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1953 msgid "there was no name defined for it."
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1957 msgid "the XML description of it got lost."
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1961 msgid "no implementation was defined for the extension."
1962 msgstr ""
1964 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1966 msgid "a dependency was not met."
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1970 msgid "Extension \""
1971 msgstr "エクステンション \""
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1974 msgid "\" failed to load because "
1975 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1980 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1983 msgid "Name:"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1987 #, fuzzy
1988 msgid "ID:"
1989 msgstr "ID"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1992 #, fuzzy
1993 msgid "State:"
1994 msgstr "始点:"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Loaded"
1999 msgstr "ノード"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Unloaded"
2004 msgstr "無名"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 msgid "Deactivated"
2008 msgstr ""
2010 #. This is some filler text, needs to change before relase
2011 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2012 msgid ""
2013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2014 "span>\n"
2015 "\n"
2016 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2017 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2018 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2019 msgstr ""
2021 #. This is some filler text, needs to change before relase
2022 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2023 msgid "Show dialog on startup"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2027 msgid ""
2028 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2029 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2030 "but the action you requested has been cancelled."
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2034 msgid ""
2035 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2036 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2037 "expected."
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/extension/init.cpp:169
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2043 msgstr ""
2044 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2045 "せん。"
2047 #: ../src/extension/init.cpp:183
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid ""
2050 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2051 "will not be loaded."
2052 msgstr ""
2053 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2054 "せん。"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Blur Edge"
2059 msgstr "青:"
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Blur Width"
2064 msgstr "幅:"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2067 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Number of Steps"
2073 msgstr "行数"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2076 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Generate from Path"
2083 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2086 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Make bounding box around full page"
2092 msgstr "ガイドに合わせる"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Convert text to path"
2097 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2100 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2101 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2105 msgid "Encapsulated Postscript File"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2109 #, c-format
2110 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2114 #, fuzzy
2115 msgid "GIMP Gradients"
2116 msgstr "グラデーション"
2118 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2119 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Gradients used in GIMP"
2125 msgstr "グラデーションエディタ"
2127 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2128 msgid "Select printer"
2129 msgstr "プリンタの選択"
2131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2132 msgid "Inkscape: Print Preview"
2133 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2135 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2136 msgid "GNOME Print"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2140 msgid "Grid"
2141 msgstr "グリッド"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2144 msgid "Line Width"
2145 msgstr "行幅"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2148 msgid "Horizontal Spacing"
2149 msgstr "横間隔"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2152 msgid "Vertical Spacing"
2153 msgstr "縦間隔"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2156 msgid "Horizontal Offset"
2157 msgstr "水平オフセット"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2160 msgid "Vertical Offset"
2161 msgstr "垂直オフセット"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2165 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Render"
2168 msgstr "赤:"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2171 msgid "Draw a path which is a grid"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2175 #, fuzzy
2176 msgid "LaTeX Output"
2177 msgstr "出力"
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2180 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2184 msgid "LaTeX PSTricks File"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2188 msgid "LaTeX Print"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2192 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2196 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2200 msgid "OpenDocument drawing file"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2204 #, fuzzy
2205 msgid "PovRay Output"
2206 msgstr "出力"
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2209 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2213 msgid "PovRay Raytracer File"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Postscript Output"
2219 msgstr "縦書き"
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Text to Path"
2224 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2228 msgid "Postscript (*.ps)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Postscript File"
2234 msgstr "縦書き"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2237 msgid "Print Destination"
2238 msgstr "印刷先"
2240 #. Print properties frame
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2242 msgid "Print properties"
2243 msgstr "印刷のプロパティ"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2246 msgid "Print using PostScript operators"
2247 msgstr "PostScriptを経由"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2250 msgid ""
2251 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2252 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2253 "will be lost."
2254 msgstr ""
2255 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2256 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2259 msgid "Print as bitmap"
2260 msgstr "ビットマップ印刷"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2263 msgid ""
2264 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2265 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2266 "will be rendered exactly as displayed."
2267 msgstr ""
2268 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2269 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2272 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2273 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2276 msgid "Resolution:"
2277 msgstr "解像度:"
2279 #. Print destination frame
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2281 msgid "Print destination"
2282 msgstr "印刷先"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2288 "leave empty to use the system default printer.\n"
2289 "Use '> filename' to print to file.\n"
2290 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2291 msgstr ""
2292 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2293 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2296 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2297 msgid "write error occurred"
2298 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Postscript Print"
2303 msgstr "縦書き"
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SVG Input"
2308 msgstr "出力"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2311 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2315 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SVG Output Inkscape"
2321 msgstr "Inkscapeを終了"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2324 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2328 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SVG Output"
2334 msgstr "出力"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2337 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2341 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2345 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2346 msgid "SVGZ Input"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2350 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2352 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2356 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SVGZ Output"
2363 msgstr "出力"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2366 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2368 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2372 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2376 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2380 msgid "Windows 32-bit Print"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Print using PDF operators"
2386 msgstr "PostScriptを経由"
2388 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2392 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2393 msgstr ""
2394 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2395 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2397 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2398 msgid "PDF Print"
2399 msgstr ""
2401 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2402 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2403 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2404 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2405 #: ../src/extension/system.cpp:100
2406 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2407 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2409 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2410 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2411 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2412 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2413 #: ../src/file.cpp:131
2414 msgid "default.svg"
2415 msgstr "default.svg"
2417 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to load the requested file %s"
2420 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2422 #: ../src/file.cpp:244
2423 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2424 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2426 #: ../src/file.cpp:250
2427 #, c-format
2428 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2429 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2431 #: ../src/file.cpp:270
2432 msgid "Document reverted."
2433 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2435 #: ../src/file.cpp:272
2436 msgid "Document not reverted."
2437 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2439 #: ../src/file.cpp:386
2440 msgid "Select file to open"
2441 msgstr "開くファイルを選択"
2443 #: ../src/file.cpp:522
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2446 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2447 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2448 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2450 #: ../src/file.cpp:527
2451 #, fuzzy
2452 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2453 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2455 #: ../src/file.cpp:552
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2459 "caused by an unknown filename extension."
2460 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2462 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2463 msgid "Document not saved."
2464 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2466 #: ../src/file.cpp:560
2467 #, c-format
2468 msgid "File %s could not be saved."
2469 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2471 #: ../src/file.cpp:570
2472 msgid "Document saved."
2473 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2475 #: ../src/file.cpp:618
2476 #, c-format
2477 msgid "drawing%s"
2478 msgstr "描画%s"
2480 #: ../src/file.cpp:624
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing-%d%s"
2483 msgstr "描画-%d%s"
2485 #: ../src/file.cpp:659
2486 msgid "Select file to save to"
2487 msgstr "保存するファイルを選択"
2489 #: ../src/file.cpp:743
2490 msgid "No changes need to be saved."
2491 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2493 #: ../src/file.cpp:930
2494 msgid "Select file to import"
2495 msgstr "インポートするファイルを選択"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2499 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2502 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2503 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2505 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2508 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2512 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2513 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2516 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2517 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2519 #. POINT_LG_P1
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2521 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2522 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2525 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2526 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2529 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2530 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2533 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2534 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid ""
2539 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2540 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2541 msgstr ""
2542 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2543 "を固定"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2546 msgid " (stroke)"
2547 msgstr " (ストローク)"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2550 msgid ""
2551 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2552 "separate focus"
2553 msgstr ""
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate"
2560 msgid_plural ""
2561 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2562 "separate"
2563 msgstr[0] ""
2565 #: ../src/helper/units.cpp:36
2566 msgid "Unit"
2567 msgstr "ユニット"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:36
2570 msgid "Units"
2571 msgstr "ユニット"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:37
2574 msgid "Point"
2575 msgstr "ポイント"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2578 msgid "pt"
2579 msgstr "ポイント"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:37
2582 msgid "Points"
2583 msgstr "ポイント"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Pt"
2587 msgstr "Pt"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:38
2590 msgid "Pixel"
2591 msgstr "ピクセル"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2597 msgid "px"
2598 msgstr "ピクセル"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:38
2601 msgid "Pixels"
2602 msgstr "ピクセル"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Px"
2606 msgstr "Px"
2608 #. You can add new elements from this point forward
2609 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2610 msgid "Percent"
2611 msgstr "パーセント"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2614 msgid "%"
2615 msgstr "%"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:40
2618 msgid "Percents"
2619 msgstr "パーセント"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:41
2622 msgid "Millimeter"
2623 msgstr "ミリメートル"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2626 msgid "mm"
2627 msgstr "mm"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:41
2630 msgid "Millimeters"
2631 msgstr "ミリメートル"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:42
2634 msgid "Centimeter"
2635 msgstr "センチメートル"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:42
2638 msgid "cm"
2639 msgstr "cm"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:42
2642 msgid "Centimeters"
2643 msgstr "センチメートル"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:43
2646 msgid "Meter"
2647 msgstr "メートル"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:43
2650 msgid "m"
2651 msgstr "ミリ"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:43
2654 msgid "Meters"
2655 msgstr "メートル"
2657 #. no svg_unit
2658 #: ../src/helper/units.cpp:44
2659 msgid "Inch"
2660 msgstr "インチ"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:44
2663 msgid "in"
2664 msgstr "インチ"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:44
2667 msgid "Inches"
2668 msgstr "インチ"
2670 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2672 #: ../src/helper/units.cpp:47
2673 msgid "Em square"
2674 msgstr "EM スクエア"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:47
2677 msgid "em"
2678 msgstr "em"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:47
2681 msgid "Em squares"
2682 msgstr "EM スクエア"
2684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2685 #: ../src/helper/units.cpp:49
2686 msgid "Ex square"
2687 msgstr "EX スクエア"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:49
2690 msgid "ex"
2691 msgstr "ex"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:49
2694 msgid "Ex squares"
2695 msgstr "EX スクエア"
2697 #: ../src/inkscape.cpp:447
2698 msgid "Untitled document"
2699 msgstr "無題ドキュメント"
2701 #. Show nice dialog box
2702 #: ../src/inkscape.cpp:476
2703 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2704 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:477
2707 msgid ""
2708 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2709 "locations:\n"
2710 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:478
2713 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2714 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:615
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot create directory %s.\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2723 "%s"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:616
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "%s is not a valid directory.\n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "%sはディレクトリではありません。\n"
2732 "%s"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:617
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot create file %s.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "ファイル%sを作成できません。\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:618
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot write file %s.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:619
2753 msgid ""
2754 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2755 "and any changes made in preferences will not be saved."
2756 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s is not a regular file.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s not a valid XML file, or\n"
2771 "you don't have read permissions on it.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:692
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s is not a valid menus file.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:693
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "Inkscape will run with default menus.\n"
2790 "New menus will not be saved."
2791 msgstr ""
2792 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2793 "新しい設定が保存されます。"
2795 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2796 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2797 #: ../src/interface.cpp:772
2798 msgid "Commands Bar"
2799 msgstr "コマンドバー"
2801 #: ../src/interface.cpp:772
2802 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2803 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2805 #: ../src/interface.cpp:774
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Tool Controls Bar"
2808 msgstr "ツールコントロール"
2810 #: ../src/interface.cpp:774
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2813 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2815 #: ../src/interface.cpp:776
2816 msgid "_Toolbox"
2817 msgstr "ツールボックス"
2819 #: ../src/interface.cpp:776
2820 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2821 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2823 #: ../src/interface.cpp:782
2824 msgid "_Statusbar"
2825 msgstr "ステータスバー"
2827 #: ../src/interface.cpp:782
2828 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2829 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2831 #: ../src/interface.cpp:784
2832 #, fuzzy
2833 msgid "_Palette"
2834 msgstr "ペースト"
2836 #: ../src/interface.cpp:784
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Show or hide the color palette"
2839 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2841 #: ../src/interface.cpp:838
2842 #, c-format
2843 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2844 msgstr ""
2846 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2847 #: ../src/interface.cpp:948
2848 #, c-format
2849 msgid "Enter group #%s"
2850 msgstr "#%sグループに追加"
2852 #: ../src/interface.cpp:959
2853 msgid "Go to parent"
2854 msgstr "親レイヤーへ移動"
2856 #: ../src/interface.cpp:1102
2857 msgid "Could not parse SVG data"
2858 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2860 #: ../src/interface.cpp:1265
2861 #, c-format
2862 msgid "Overwrite %s"
2863 msgstr "%sを上書き"
2865 #: ../src/interface.cpp:1286
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2869 "current document?"
2870 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2873 msgid "Jabber connection lost."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2877 #, c-format
2878 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2879 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2884 msgid "Receive queue empty."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2888 #, c-format
2889 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2890 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2891 msgstr[0] ""
2892 msgstr[1] ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2895 #, c-format
2896 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2900 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2904 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2905 msgstr ""
2907 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2908 #. scenario has occurred:
2909 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2910 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2911 #.
2912 #. Or, we might have the following scenario:
2913 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2914 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2915 #.
2916 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2917 #. so we reject all others.
2918 #.
2919 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2920 #. the best we can do without changing the protocol.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2922 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2927 msgid ""
2928 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2929 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2930 "\n"
2931 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2932 msgstr ""
2934 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2935 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2936 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2938 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2942 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2946 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2950 msgid ""
2951 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2952 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Accept invitation"
2959 msgstr "加速"
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2963 msgid "Decline invitation"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Accept invitation in new document window"
2969 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2971 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2972 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2973 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2975 msgid ""
2976 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2977 "1</b>"
2978 msgstr ""
2980 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2982 msgid ""
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2984 "whiteboard invitation.</span>\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2990 msgid ""
2991 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2992 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2993 "user."
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2998 msgid ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3000 "whiteboard session.</span>\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3006 msgid ""
3007 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3008 "invitation to a different user."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3013 msgid "_Write session file:"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3017 #, c-format
3018 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "%u change in receive queue."
3024 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3025 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3026 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%u change in send queue."
3031 msgid_plural "%u changes in send queue."
3032 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3033 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3035 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3036 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3037 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3038 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3039 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3040 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3041 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3042 #. *
3043 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3044 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3045 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3046 #.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3048 msgid ""
3049 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3050 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3055 msgid "Select a location and filename"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Set filename"
3062 msgstr "ファイル名"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3065 msgid "No SSL certificate was found."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3069 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3073 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3077 msgid ""
3078 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3084 "does not match the Jabber server's hostname."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3088 msgid ""
3089 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3090 "fingerprint."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3094 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3095 msgstr ""
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3098 #. establishing the SSL connection.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3100 msgid ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3102 "\n"
3103 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3104 msgstr ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3106 "\n"
3107 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3110 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3111 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3114 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3115 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3118 msgid "Cancel connection"
3119 msgstr "接続を中止"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3122 #, c-format
3123 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3127 #, c-format
3128 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3129 msgstr ""
3131 #. Inform the user
3132 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3133 #. This message is not used in a chatroom context.
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3135 msgid ""
3136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3137 "whiteboard session.</span>\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3141 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3143 msgid ""
3144 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3145 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3149 msgid ""
3150 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3151 "The error encountered was: %2.\n"
3152 "\n"
3153 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3154 "not record this session."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3158 msgid "Choose a different location"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3162 msgid "Skip session recording"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/knot.cpp:425
3166 msgid "Node or handle drag canceled."
3167 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3169 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3170 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/main.cpp:194
3174 msgid "Print the Inkscape version number"
3175 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3177 #: ../src/main.cpp:199
3178 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3179 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3181 #: ../src/main.cpp:204
3182 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3183 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3185 #: ../src/main.cpp:209
3186 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3187 msgstr ""
3188 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3190 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3191 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3192 msgid "FILENAME"
3193 msgstr "ファイル名"
3195 #: ../src/main.cpp:214
3196 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3197 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3199 #: ../src/main.cpp:219
3200 msgid "Export document to a PNG file"
3201 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3203 #: ../src/main.cpp:224
3204 #, fuzzy
3205 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3206 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3208 #: ../src/main.cpp:225
3209 msgid "DPI"
3210 msgstr "DPI"
3212 #: ../src/main.cpp:229
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3216 "corner)"
3217 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3219 #: ../src/main.cpp:230
3220 msgid "x0:y0:x1:y1"
3221 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3223 #: ../src/main.cpp:234
3224 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/main.cpp:239
3228 msgid "Exported area is the entire canvas"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/main.cpp:244
3232 msgid ""
3233 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3234 "user units)"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/main.cpp:249
3238 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3239 msgstr ""
3240 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3242 #: ../src/main.cpp:250
3243 msgid "WIDTH"
3244 msgstr "幅"
3246 #: ../src/main.cpp:254
3247 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3248 msgstr ""
3249 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3251 #: ../src/main.cpp:255
3252 msgid "HEIGHT"
3253 msgstr "高さ"
3255 #: ../src/main.cpp:259
3256 #, fuzzy
3257 msgid "The ID of the object to export"
3258 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3260 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3261 msgid "ID"
3262 msgstr "ID"
3264 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3265 #. See "man inkscape" for details.
3266 #: ../src/main.cpp:266
3267 msgid ""
3268 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3269 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3271 #: ../src/main.cpp:271
3272 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3273 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3275 #: ../src/main.cpp:276
3276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3277 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3279 #: ../src/main.cpp:277
3280 msgid "COLOR"
3281 msgstr "色"
3283 #: ../src/main.cpp:281
3284 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3285 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3287 #: ../src/main.cpp:282
3288 msgid "VALUE"
3289 msgstr "値"
3291 #: ../src/main.cpp:286
3292 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3293 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3295 #: ../src/main.cpp:291
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Export document to a PS file"
3298 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3300 #: ../src/main.cpp:296
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Export document to an EPS file"
3303 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3305 #: ../src/main.cpp:301
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3308 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3310 #: ../src/main.cpp:306
3311 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3312 msgstr ""
3314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3315 #: ../src/main.cpp:312
3316 msgid ""
3317 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3318 "query-id"
3319 msgstr ""
3321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3322 #: ../src/main.cpp:318
3323 msgid ""
3324 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3325 "query-id"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:324
3330 msgid ""
3331 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3332 "id"
3333 msgstr ""
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:330
3337 msgid ""
3338 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3339 "id"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/main.cpp:335
3343 #, fuzzy
3344 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3345 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3347 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3348 #: ../src/main.cpp:341
3349 msgid "Print out the extension directory and exit"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/main.cpp:346
3353 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3354 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3356 #: ../src/main.cpp:351
3357 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/main.cpp:356
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3363 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3365 #: ../src/main.cpp:549
3366 msgid ""
3367 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3368 "\n"
3369 "Available options:"
3370 msgstr ""
3371 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3372 "\n"
3373 "有効なオプション:"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3376 msgid "_New"
3377 msgstr "新規"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3380 msgid "Open _Recent"
3381 msgstr "最近開いたファイル"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3384 msgid "_Edit"
3385 msgstr "編集(_E)"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Paste Si_ze"
3390 msgstr "スタイルをペースト"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3393 msgid "Clo_ne"
3394 msgstr "クローン"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3397 msgid "_View"
3398 msgstr "表示(_V)"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3401 #, fuzzy
3402 msgid "_Zoom"
3403 msgstr "ズーム"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Show/Hide"
3408 msgstr "表示/非表示"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3411 msgid "_Display mode"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3415 msgid "_Layer"
3416 msgstr "レイヤー(_L)"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3419 msgid "_Object"
3420 msgstr "オブジェクト(_O)"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3423 msgid "Cli_p"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Mas_k"
3429 msgstr "マーク"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Patter_n"
3434 msgstr "パターン"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3437 msgid "_Path"
3438 msgstr "パス(_P)"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3441 msgid "_Text"
3442 msgstr "テキスト(_T)"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Effects"
3447 msgstr "オフセット"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3450 msgid "Whiteboa_rd"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3454 msgid "_Help"
3455 msgstr "ヘルプ(_H)"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3458 msgid "Tutorials"
3459 msgstr "チュートリアル"
3461 #: ../src/node-context.cpp:359
3462 msgid ""
3463 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3464 "+Alt</b>: move along handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3467 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3469 #: ../src/node-context.cpp:360
3470 msgid ""
3471 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3472 msgstr ""
3473 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3475 #: ../src/node-context.cpp:361
3476 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3477 msgstr ""
3478 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3484 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3487 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3491 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3492 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3495 msgid ""
3496 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3497 "segments."
3498 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3501 msgid "Cannot find path between nodes."
3502 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid ""
3507 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3508 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3509 "handles"
3510 msgstr ""
3511 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3512 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3515 msgid ""
3516 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3517 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3518 msgstr ""
3519 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3520 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3522 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3524 msgid "end node"
3525 msgstr "終点ノード"
3527 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3529 msgid "cusp"
3530 msgstr "角"
3532 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3534 msgid "smooth"
3535 msgstr "滑らか"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3538 msgid "symmetric"
3539 msgstr "対象"
3541 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3543 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3547 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3551 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3558 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3559 "rotate"
3560 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3563 #, fuzzy
3564 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3565 msgstr ""
3566 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3571 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid ""
3576 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3577 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3578 msgid_plural ""
3579 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3580 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3581 msgstr[0] ""
3582 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3583 "してください。"
3584 msgstr[1] ""
3585 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3586 "してください。"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3589 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3595 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3596 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3597 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid ""
3602 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3603 msgid_plural ""
3604 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3605 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3606 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3611 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3612 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3613 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:488
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3618 "vertical radius the same"
3619 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:494
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3624 "horizontal radius the same"
3625 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3630 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3631 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:681
3634 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3635 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:684
3638 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3639 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:687
3642 msgid ""
3643 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3645 "segment"
3646 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:690
3649 msgid ""
3650 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3652 "segment"
3653 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:795
3656 msgid ""
3657 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3658 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3659 msgstr ""
3660 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3661 "化"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:798
3664 msgid ""
3665 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3666 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3667 "randomize"
3668 msgstr ""
3669 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3670 "化"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:962
3673 msgid ""
3674 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3675 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3676 msgstr ""
3677 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:964
3680 msgid ""
3681 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3682 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3683 msgstr ""
3684 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3685 "/回転"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3688 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3689 msgstr "間隔を調整"
3691 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3693 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3694 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3697 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3698 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3701 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3702 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3705 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3709 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3710 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3713 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3714 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3717 msgid ""
3718 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3719 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3722 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3723 msgstr "分割するパスを選択してください"
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3726 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3727 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3730 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3731 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3734 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3735 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3738 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3739 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3742 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3743 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:218
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Drawing cancelled"
3748 msgstr "フリーハンド線"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Continuing selected path"
3753 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3756 msgid "Creating new path"
3757 msgstr "新規パスを作成"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3760 msgid "Appending to selected path"
3761 msgstr "選択パスに追加"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:539
3764 #, fuzzy
3765 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3766 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:549
3769 #, fuzzy
3770 msgid ""
3771 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3772 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3778 "<b>Enter</b> to finish the path"
3779 msgstr ""
3780 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3781 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3783 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid ""
3786 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3787 "angle"
3788 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3790 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3794 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3795 msgstr ""
3796 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3797 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Drawing finished"
3802 msgstr "描画"
3804 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3805 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Drawing a freehand path"
3811 msgstr "フリーハンド線"
3813 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3814 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3815 msgstr ""
3817 #. Write curves to object
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3819 msgid "Finishing freehand"
3820 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3822 #: ../src/preferences.cpp:59
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "%s is not a valid preferences file.\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3829 "%s"
3831 #: ../src/preferences.cpp:60
3832 msgid ""
3833 "Inkscape will run with default settings.\n"
3834 "New settings will not be saved."
3835 msgstr ""
3836 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3837 "新しい設定が保存されます。"
3839 #: ../src/rect-context.cpp:371
3840 msgid ""
3841 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3842 "circular"
3843 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3845 #: ../src/rect-context.cpp:466
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3849 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3850 msgstr ""
3851 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3852 "周囲に展開"
3854 #: ../src/select-context.cpp:226
3855 msgid "Move canceled."
3856 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3858 #: ../src/select-context.cpp:234
3859 msgid "Selection canceled."
3860 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3862 #: ../src/select-context.cpp:625
3863 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3864 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3866 #: ../src/select-context.cpp:626
3867 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3868 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3870 #: ../src/select-context.cpp:627
3871 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3872 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3874 #: ../src/select-context.cpp:781
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3877 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3880 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3881 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3885 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3888 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3889 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3892 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3893 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3896 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3897 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3900 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3901 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3906 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3910 msgid ""
3911 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3912 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3916 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3920 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3924 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3927 msgid "Nothing to undo."
3928 msgstr "元に戻せません"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3931 msgid "Nothing to redo."
3932 msgstr "やり直し出来ません"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3935 msgid "Nothing was copied."
3936 msgstr "コピー出来ません"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3940 msgid "Nothing on the clipboard."
3941 msgstr "クリップボードが空です。"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3945 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3950 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3955 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3958 #, fuzzy
3959 msgid "No more layers above."
3960 msgstr "レイヤーはありません。"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3965 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3968 #, fuzzy
3969 msgid "No more layers below."
3970 msgstr "レイヤーはありません。"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3973 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3974 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3977 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3978 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3984 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3985 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3986 msgstr ""
3987 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3993 "flowed text?)"
3994 msgstr ""
3995 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3996 "せんでした。"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3999 msgid ""
4000 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4001 "defs&gt;)"
4002 msgstr ""
4003 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4007 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4010 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4011 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4014 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4015 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4019 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4024 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4029 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4034 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Link"
4039 msgstr "インチ"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Circle"
4044 msgstr "<b>円</b>"
4046 #. ellipse
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4049 msgid "Ellipse"
4050 msgstr "円/弧"
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Flowed text"
4055 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Group"
4060 msgstr "グループ化(_G)"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Image"
4065 msgstr "画像"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Line"
4070 msgstr "ライセンス"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Path"
4075 msgstr "パス(_P)"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4078 msgid "Polygon"
4079 msgstr "ポリゴン"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Polyline"
4084 msgstr "<b>楕円</b>"
4086 #. Rectangle
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4089 msgid "Rectangle"
4090 msgstr "矩形"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Clone"
4095 msgstr "クローン"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Offset path"
4100 msgstr "オフセット:"
4102 #. spiral
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4105 msgid "Spiral"
4106 msgstr "螺旋"
4108 #. star
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4111 msgid "Star"
4112 msgstr "星"
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4115 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4116 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4118 #. no items
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4120 msgid ""
4121 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4122 msgstr ""
4123 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4124 "してください。"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4127 #, fuzzy
4128 msgid "root"
4129 msgstr "潤滑化"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "layer <b>%s</b>"
4134 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4139 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4142 #, c-format
4143 msgid "<i>%s</i>"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4147 #, c-format
4148 msgid " in %s"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid " in group %s (%s)"
4154 msgstr "#%sグループに追加"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4159 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4160 msgstr[0] "%sにリンク"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid " in <b>%i</b> layers"
4165 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4166 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4169 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4170 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4173 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4174 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4177 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4178 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4180 #. this is only used with 2 or more objects
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "<b>%i</b> object selected"
4184 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4185 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4186 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4188 #. this is only used with 2 or more objects
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4192 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4193 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4194 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4196 #. this is only used with 2 or more objects
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4200 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4201 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4202 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4209 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4210 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4212 #. this is only used with 2 or more objects
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4217 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4218 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4221 #, c-format
4222 msgid "%s%s. %s."
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/seltrans.cpp:448
4226 msgid ""
4227 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4228 "Shift also uses this center"
4229 msgstr ""
4230 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4231 "を使います。"
4233 #: ../src/seltrans.cpp:475
4234 msgid ""
4235 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4236 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4237 msgstr ""
4238 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4240 #: ../src/seltrans.cpp:476
4241 msgid ""
4242 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4243 "b> to scale around rotation center"
4244 msgstr ""
4245 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4246 "を固定"
4248 #: ../src/seltrans.cpp:480
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4252 "skew around the opposite side"
4253 msgstr ""
4254 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4256 #: ../src/seltrans.cpp:481
4257 msgid ""
4258 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4259 "to rotate around the opposite corner"
4260 msgstr ""
4261 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4263 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4266 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4268 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4269 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4270 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4273 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4275 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4276 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4277 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4280 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4282 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4283 #, c-format
4284 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4285 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4291 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4292 msgstr ""
4293 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4294 "効化"
4296 #: ../src/slideshow.cpp:89
4297 msgid "Inkscape slideshow"
4298 msgstr "Inkscape スライドショー"
4300 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>Link</b> to %s"
4303 msgstr "%sにリンク"
4305 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4306 msgid "<b>Link</b> without URI"
4307 msgstr "URIなしでリンク"
4309 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4310 msgid "<b>Ellipse</b>"
4311 msgstr "<b>楕円</b>"
4313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4314 msgid "<b>Circle</b>"
4315 msgstr "<b>円</b>"
4317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4318 #, fuzzy
4319 msgid "<b>Segment</b>"
4320 msgstr "<b>矩形</b>"
4322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4323 msgid "<b>Arc</b>"
4324 msgstr "<b>弧</b>"
4326 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4327 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Flow region"
4330 msgstr "リンクを追う"
4332 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4333 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4334 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4335 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4336 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4337 msgid "Flow excluded region"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4343 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4344 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4349 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4350 msgstr[0] ""
4352 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4353 msgid "vertical guideline"
4354 msgstr "垂直ガイドライン"
4356 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4357 msgid "horizontal guideline"
4358 msgstr "水平ガイドライン"
4360 #: ../src/sp-image.cpp:968
4361 msgid "embedded"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/sp-image.cpp:972
4365 msgid "(null_pointer)"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/sp-image.cpp:976
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4371 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4373 #: ../src/sp-image.cpp:977
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4376 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4378 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4381 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4382 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4383 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4385 #: ../src/sp-item.cpp:836
4386 msgid "Object"
4387 msgstr "オブジェクト"
4389 #: ../src/sp-line.cpp:187
4390 #, fuzzy
4391 msgid "<b>Line</b>"
4392 msgstr "<b>円</b>"
4394 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4395 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4398 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4400 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4401 msgid "outset"
4402 msgstr "アウトセット"
4404 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4405 msgid "inset"
4406 msgstr "インセット"
4408 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4409 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4412 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4414 #: ../src/sp-path.cpp:123
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4418 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4419 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4421 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4422 msgid "<b>Polygon</b>"
4423 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4425 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4426 #, fuzzy
4427 msgid "<b>Polyline</b>"
4428 msgstr "<b>楕円</b>"
4430 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4431 msgid "<b>Rectangle</b>"
4432 msgstr "<b>矩形</b>"
4434 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4435 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4436 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4439 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4441 #: ../src/sp-star.cpp:281
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4444 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4445 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4446 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4448 #: ../src/sp-star.cpp:285
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4451 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4452 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4453 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4455 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4458 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4459 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4460 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4462 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4463 #: ../src/sp-text.cpp:409
4464 msgid "&lt;no name found&gt;"
4465 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4467 #: ../src/sp-text.cpp:415
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4470 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4472 #: ../src/sp-text.cpp:416
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4475 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4477 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4478 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4479 #: ../src/sp-use.cpp:313
4480 msgid "..."
4481 msgstr "..."
4483 #: ../src/sp-use.cpp:321
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4486 msgstr "%sにリンク"
4488 #: ../src/sp-use.cpp:325
4489 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4490 msgstr "みなしごクローン"
4492 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4493 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4494 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4496 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4497 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4498 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4500 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4504 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4506 #: ../src/splivarot.cpp:110
4507 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4508 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4510 #: ../src/splivarot.cpp:116
4511 msgid ""
4512 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4513 "cut."
4514 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4516 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4517 msgid ""
4518 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4519 "difference, XOR, division, or path cut."
4520 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4522 #: ../src/splivarot.cpp:178
4523 msgid ""
4524 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4525 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4527 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4528 #: ../src/splivarot.cpp:558
4529 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4530 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4532 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4533 #: ../src/splivarot.cpp:836
4534 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4535 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4537 #: ../src/splivarot.cpp:920
4538 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4539 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4541 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4542 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4543 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4545 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4546 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4547 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4549 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4550 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4551 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4553 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4554 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4555 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4557 #: ../src/star-context.cpp:341
4558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4559 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4561 #: ../src/star-context.cpp:446
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4565 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4567 #: ../src/star-context.cpp:447
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4570 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4572 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4573 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4574 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4576 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4580 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4581 msgstr ""
4582 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4583 "のパスを見つけてください。"
4585 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4586 #, fuzzy
4587 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4588 msgstr ""
4589 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4590 "してください。"
4592 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4593 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4594 msgid ""
4595 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4596 "path first."
4597 msgstr ""
4598 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4599 "してください。"
4601 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4602 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4603 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4605 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4606 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4607 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4609 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4610 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4611 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4613 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4614 msgid ""
4615 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4616 "into frame."
4617 msgstr ""
4618 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4619 "てください。"
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4622 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4623 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4625 #: ../src/text-context.cpp:447
4626 #, fuzzy
4627 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4628 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4630 #: ../src/text-context.cpp:449
4631 #, fuzzy
4632 msgid ""
4633 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4634 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4636 #: ../src/text-context.cpp:525
4637 msgid "Non-printable character"
4638 msgstr "印刷不可能な文字"
4640 #: ../src/text-context.cpp:574
4641 #, c-format
4642 msgid "Unicode: %s: %s"
4643 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4645 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4646 msgid "Unicode: "
4647 msgstr "ユニコード: "
4649 #: ../src/text-context.cpp:653
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4655 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4656 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4658 #: ../src/text-context.cpp:696
4659 msgid "Flowed text is created."
4660 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4662 #: ../src/text-context.cpp:699
4663 msgid ""
4664 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4665 "created."
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/text-context.cpp:818
4669 msgid "No-break space"
4670 msgstr "非分割スペース"
4672 #: ../src/text-context.cpp:1422
4673 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4680 "then type."
4681 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4683 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4684 msgid ""
4685 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4686 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4687 "object to select."
4688 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4690 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4691 msgid ""
4692 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4693 "resize. <b>Click</b> to select."
4694 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4696 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4697 msgid ""
4698 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4699 "segment. <b>Click</b> to select."
4700 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4702 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4703 msgid ""
4704 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4705 "<b>Click</b> to select."
4706 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4708 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4709 msgid ""
4710 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4711 "shape. <b>Click</b> to select."
4712 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4714 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4718 "append to selected path."
4719 msgstr ""
4720 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4722 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4726 "append to selected path."
4727 msgstr ""
4728 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4729 "作成/追加のモード切替え"
4731 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4732 msgid ""
4733 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4734 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4735 msgstr ""
4736 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4737 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4740 msgid ""
4741 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4742 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4746 msgid ""
4747 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4748 "zoom out."
4749 msgstr ""
4750 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4752 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4753 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4757 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4758 #, c-format
4759 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4763 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4764 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4765 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4767 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4770 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4772 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4773 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4777 msgid "Trace: No active document"
4778 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4780 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4781 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4782 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4784 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4785 #, c-format
4786 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4787 msgstr ""
4789 #. Item dialog
4790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4791 msgid "Object _Properties"
4792 msgstr "プロパティ..."
4794 #. Select item
4795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4796 msgid "_Select This"
4797 msgstr "選択"
4799 #. Create link
4800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4801 msgid "_Create Link"
4802 msgstr "リンクの作成"
4804 #. "Ungroup"
4805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4806 msgid "_Ungroup"
4807 msgstr "グループ解除"
4809 #. Link dialog
4810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4811 msgid "Link _Properties"
4812 msgstr "リンクのプロパティ"
4814 #. Select item
4815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4816 msgid "_Follow Link"
4817 msgstr "リンクを追う"
4819 #. Reset transformations
4820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4821 msgid "_Remove Link"
4822 msgstr "リンクを除去"
4824 #. Link dialog
4825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4826 msgid "Image _Properties"
4827 msgstr "イメージのプロパティ"
4829 #. Item dialog
4830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4831 msgid "_Fill and Stroke"
4832 msgstr "フィル/ストローク"
4834 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4835 msgid "About Inkscape"
4836 msgstr "Inkscapeについて"
4838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4839 msgid "_Splash"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4843 msgid "_Authors"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4847 #, fuzzy
4848 msgid "_Translators"
4849 msgstr "変形"
4851 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4852 #, fuzzy
4853 msgid "_License"
4854 msgstr "ライセンス"
4856 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4857 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4858 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4859 #.
4860 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4861 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4862 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4863 #. string here should be changed.)
4864 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4865 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4866 #. should be in UTF-*8..
4867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4868 msgid "about.svg"
4869 msgstr "about.svg"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4872 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4873 msgstr ""
4875 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4878 msgid "H:"
4879 msgstr "高さ:"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4882 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4883 msgstr ""
4885 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4887 msgid "V:"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4891 msgid "Align"
4892 msgstr "整列"
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4895 msgid "Distribute"
4896 msgstr "配置"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4899 msgid "Remove overlaps"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Connector network layout"
4905 msgstr "コネクタ"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Nodes"
4910 msgstr "ノード"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4913 msgid "Relative to: "
4914 msgstr "基準: "
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4917 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4918 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4921 msgid "Align left sides"
4922 msgstr "左揃え"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4925 msgid "Center on vertical axis"
4926 msgstr "縦にセンタリング"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4929 msgid "Align right sides"
4930 msgstr "右揃え"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4933 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4934 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4937 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4938 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4941 msgid "Align tops"
4942 msgstr "上端揃え"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4945 msgid "Center on horizontal axis"
4946 msgstr "横にセンタリング"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4949 msgid "Align bottoms"
4950 msgstr "下端揃え"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4953 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4954 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4957 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4958 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4961 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4962 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4965 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4966 msgstr "水平方向に等幅配置"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4969 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4970 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4973 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4974 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4977 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4978 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4981 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4982 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4985 msgid "Distribute tops equidistantly"
4986 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4989 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4990 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4993 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4994 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4997 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4998 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5001 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5002 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5005 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5009 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5010 msgstr "端と端を等間隔に"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5013 msgid ""
5014 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5015 "overlap"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5021 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5024 msgid "Align selected nodes horizontally"
5025 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5028 msgid "Align selected nodes vertically"
5029 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5032 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5033 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5036 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5037 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5039 #. Rest of the widgetry
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5041 msgid "Last selected"
5042 msgstr "最後の選択部分"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5045 msgid "First selected"
5046 msgstr "最初の選択部分"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5049 msgid "Biggest item"
5050 msgstr "最大オブジェクト"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5053 msgid "Smallest item"
5054 msgstr "最小オブジェクト"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5059 msgid "Page"
5060 msgstr "ページ"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5064 msgid "Drawing"
5065 msgstr "描画"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5068 msgid "Metadata"
5069 msgstr "メタデータ"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5072 msgid "License"
5073 msgstr "ライセンス"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5076 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5080 #, fuzzy
5081 msgid "<b>License</b>"
5082 msgstr "<b>円</b>"
5084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Grid/Guides"
5087 msgstr "ガイド"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Snap"
5092 msgstr "シェープ"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Back_ground:"
5097 msgstr "背景色:"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5100 msgid "Background color"
5101 msgstr "背景色"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5104 msgid ""
5105 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5106 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Show page _border"
5111 msgstr "境界線を表示"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5114 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Border on _top of drawing"
5120 msgstr "描画の境界線"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5123 #, fuzzy
5124 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5125 msgstr "描画の境界線"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Border _color:"
5130 msgstr "境界線色"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Page border color"
5135 msgstr "用紙の境界線の色"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Color of the page border"
5140 msgstr "境界線の色"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5143 #, fuzzy
5144 msgid "_Show border shadow"
5145 msgstr "ページに影をつける"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5148 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Default _units:"
5154 msgstr "単位"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5157 #, fuzzy
5158 msgid "<b>General</b>"
5159 msgstr "<b>円</b>"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5162 #, fuzzy
5163 msgid "<b>Border</b>"
5164 msgstr "<b>弧</b>"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5167 #, fuzzy
5168 msgid "<b>Format</b>"
5169 msgstr "<b>弧</b>"
5171 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5172 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5174 #, fuzzy
5175 msgid "_Show grid"
5176 msgstr "グリッドの表示"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5179 msgid "Show or hide grid"
5180 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Grid _units:"
5185 msgstr "グリッド単位:"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5188 #, fuzzy
5189 msgid "_Origin X:"
5190 msgstr "X方向の始点:"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5193 #, fuzzy
5194 msgid "X coordinate of grid origin"
5195 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5198 #, fuzzy
5199 msgid "O_rigin Y:"
5200 msgstr "Y方向の始点:"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Y coordinate of grid origin"
5205 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Spacing _X:"
5210 msgstr "X方向の間隔:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Distance of vertical grid lines"
5215 msgstr "垂直ガイドライン"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Spacing _Y:"
5220 msgstr "Y方向の間隔:"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5225 msgstr "水平ガイドライン"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Grid line _color:"
5230 msgstr "グリッドラインカラー"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5233 msgid "Grid line color"
5234 msgstr "グリッドラインカラー"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5237 msgid "Color of grid lines"
5238 msgstr "グリッドラインカラー"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Ma_jor grid line color:"
5243 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5246 msgid "Major grid line color"
5247 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5250 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5251 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_Major grid line every:"
5256 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5259 msgid "lines"
5260 msgstr "線"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Show _guides"
5265 msgstr "ガイドを表示"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5268 msgid "Show or hide guides"
5269 msgstr "ガイドの表示"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Guide co_lor:"
5274 msgstr "ガイドカラー:"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5277 msgid "Guideline color"
5278 msgstr "ガイドラインカラー"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5281 msgid "Color of guidelines"
5282 msgstr "ガイドラインカラー"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Highlight color:"
5287 msgstr "ハイライトカラー:"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5290 msgid "Highlighted guideline color"
5291 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5294 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5295 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5298 #, fuzzy
5299 msgid "<b>Grid</b>"
5300 msgstr "<b>弧</b>"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5303 #, fuzzy
5304 msgid "<b>Guides</b>"
5305 msgstr "<b>円</b>"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5308 #, fuzzy
5309 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5310 msgstr "ガイドに合わせる"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5315 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Snap nodes _to objects"
5320 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5325 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Snap to object _paths"
5330 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Snap to other object paths"
5335 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Snap to object _nodes"
5340 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Snap to other object nodes"
5345 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snap s_ensitivity:"
5350 msgstr "選択の感度"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5355 msgid "Always snap"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5359 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5363 msgid ""
5364 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5370 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5374 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5375 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snap nodes to _grid"
5380 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5384 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5385 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Snap sens_itivity:"
5390 msgstr "選択の感度"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5393 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5397 msgid ""
5398 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5399 "distance"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5405 msgstr "ガイドに合わせる"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Snap p_oints to guides"
5410 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snap sensiti_vity:"
5415 msgstr "選択の感度"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5418 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5422 msgid ""
5423 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5427 #, fuzzy
5428 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5429 msgstr "<b>矩形</b>"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5432 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5436 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5440 msgid "Export"
5441 msgstr "エクスポート"
5443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Information"
5446 msgstr "変形をリセット"
5448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Help"
5451 msgstr "ヘルプ(_H)"
5453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Parameters"
5456 msgstr "メートル"
5458 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5459 msgid "Fill"
5460 msgstr "フィル"
5462 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5463 msgid "Stroke Paint"
5464 msgstr "ストロークペイント"
5466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5467 msgid "Stroke Style"
5468 msgstr "ストロークスタイル"
5470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5471 msgid "Find"
5472 msgstr "検索"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5475 msgid "Mouse"
5476 msgstr "マウス"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5479 msgid "Grab sensitivity:"
5480 msgstr "選択の感度"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5487 msgid "pixels"
5488 msgstr "ピクセル"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5491 msgid ""
5492 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5493 "with mouse (in screen pixels)"
5494 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5497 msgid "Click/drag threshold:"
5498 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5501 msgid ""
5502 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5503 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5506 msgid "Scrolling"
5507 msgstr "スクロール"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5510 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5511 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5514 msgid ""
5515 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5516 "(horizontally with Shift)"
5517 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5520 msgid "Ctrl+arrows"
5521 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5524 msgid "Scroll by:"
5525 msgstr "スクロールバー:"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5530 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5533 msgid "Acceleration:"
5534 msgstr "加速:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5537 msgid ""
5538 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5539 "acceleration)"
5540 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5543 msgid "Autoscrolling"
5544 msgstr "自動スクロール"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5547 msgid "Speed:"
5548 msgstr "スピード:"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5551 msgid ""
5552 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5553 "autoscroll off)"
5554 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5558 msgid "Threshold:"
5559 msgstr "閾値:"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5562 msgid ""
5563 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5564 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5565 msgstr ""
5566 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5567 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5570 msgid "Steps"
5571 msgstr "変化度"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5574 msgid "Arrow keys move by:"
5575 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5578 msgid ""
5579 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5580 "(in px units)"
5581 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5584 msgid "> and < scale by:"
5585 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5588 msgid ""
5589 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5590 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5593 msgid "Inset/Outset by:"
5594 msgstr "インセット/アウトセット:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5597 msgid ""
5598 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5599 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5602 msgid "Compass-like display of angles"
5603 msgstr "コンパス状の角度表示"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5606 msgid ""
5607 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5608 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5609 "counterclockwise"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5613 msgid "Rotation snaps every:"
5614 msgstr "回転の単位:"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5617 msgid "degrees"
5618 msgstr "度"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5621 msgid ""
5622 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5623 "[ or ] rotates by this amount"
5624 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5627 msgid "Zoom in/out by:"
5628 msgstr "ズームイン/アウト:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5631 msgid ""
5632 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5633 "multiplier"
5634 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5637 msgid "Show selection cue"
5638 msgstr "選択表示"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5641 msgid ""
5642 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5643 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5646 msgid "Enable gradient editing"
5647 msgstr "グラデーションを有効にする"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5652 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5655 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5656 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5659 msgid ""
5660 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5661 "objects."
5662 msgstr ""
5663 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5664 "だけ選択してください。"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5667 msgid "Create new objects with:"
5668 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Last used style"
5673 msgstr "スタイルをペースト"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5676 msgid "Apply the style you last set on an object"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5680 msgid "This tool's own style:"
5681 msgstr "ツールごとのスタイル"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5684 msgid ""
5685 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5686 "the button below to set it."
5687 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5690 msgid "Take from selection"
5691 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5694 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5695 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5698 msgid "Tools"
5699 msgstr "ツール"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5702 msgid "Width is in absolute units"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Keep selected"
5708 msgstr "最後の選択部分"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5711 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5712 msgstr ""
5714 #. Selector
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5716 msgid "Selector"
5717 msgstr "選択"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5720 msgid "When transforming, show:"
5721 msgstr "変形時の表示方法:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5724 msgid "Objects"
5725 msgstr "オブジェクトを表示"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5728 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5729 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5732 msgid "Box outline"
5733 msgstr "枠のみ"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5736 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5737 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5740 msgid "Per-object selection cue:"
5741 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5744 msgid "No per-object selection indication"
5745 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5748 msgid "Mark"
5749 msgstr "マーク"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5752 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5753 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5756 msgid "Box"
5757 msgstr "枠"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5760 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5761 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5764 msgid "Default scale origin:"
5765 msgstr "計測起点:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5768 msgid "Opposite bounding box edge"
5769 msgstr "外枠の反対側の端"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5772 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5773 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5776 msgid "Farthest opposite node"
5777 msgstr "最も遠いノード"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5780 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5781 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5783 #. Node
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5785 msgid "Node"
5786 msgstr "ノード"
5788 #. Zoom
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5792 msgid "Zoom"
5793 msgstr "ズーム"
5795 #. Shapes
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5797 msgid "Shapes"
5798 msgstr "シェープ"
5800 #. Pencil
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5802 msgid "Pencil"
5803 msgstr "鉛筆"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5806 msgid "Tolerance:"
5807 msgstr "許容誤差:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5810 msgid ""
5811 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5812 "values produce more uneven paths with more nodes"
5813 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5815 #. Pen
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5817 msgid "Pen"
5818 msgstr "ペン"
5820 #. Calligraphy
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5822 msgid "Calligraphy"
5823 msgstr "カリグラフィ"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5826 msgid ""
5827 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5828 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5832 msgid ""
5833 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5834 "finish drawing it"
5835 msgstr ""
5837 #. Gradient
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5839 msgid "Gradient"
5840 msgstr "グラデーション"
5842 #. Connector
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5844 msgid "Connector"
5845 msgstr "コネクタ"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5848 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5849 msgstr ""
5851 #. Dropper
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5853 msgid "Dropper"
5854 msgstr "スポイト"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5857 msgid "Save window geometry"
5858 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5861 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5862 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5865 msgid "Zoom when window is resized"
5866 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Show close button on dialogs"
5871 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5874 msgid "Normal"
5875 msgstr "標準"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5878 msgid "Aggressive"
5879 msgstr "アグレッシブ"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5882 msgid ""
5883 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5884 "format)"
5885 msgstr ""
5886 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5887 "み)"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5890 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5891 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5894 msgid ""
5895 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5896 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5897 "above the right scrollbar)"
5898 msgstr ""
5899 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5900 "更するボタンがある)"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5903 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5907 msgid "Dialogs on top:"
5908 msgstr "ダイアログの表示方法"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5911 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5917 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5920 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5924 msgid "Windows"
5925 msgstr "ウインドウ"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5928 msgid "Move in parallel"
5929 msgstr "並行に移動"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5932 msgid "Stay unmoved"
5933 msgstr "そのまま"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5936 msgid "Move according to transform"
5937 msgstr "変形に併せて移動"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5940 msgid "Are unlinked"
5941 msgstr "リンクを解除する"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5944 msgid "Are deleted"
5945 msgstr "削除する"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5948 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5949 msgstr "オリジナルを移動したら"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5952 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5953 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5956 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5957 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5960 msgid ""
5961 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5962 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5963 "original."
5964 msgstr ""
5965 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5966 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5969 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5970 msgstr "オリジナルを削除したら"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5973 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5974 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5977 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5978 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5981 msgid "Scale stroke width"
5982 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5985 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5986 msgstr "角のまるみを同期"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5989 msgid "Transform gradients"
5990 msgstr "グラデーションを同期"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5993 msgid "Transform patterns"
5994 msgstr "パターンを同期"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5997 msgid "Optimized"
5998 msgstr "transform属性を使わない"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6001 msgid "Preserved"
6002 msgstr "transform属性を使う"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6006 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6007 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6011 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6012 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6016 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6017 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6021 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6022 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6025 msgid "Store transformation:"
6026 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6029 msgid ""
6030 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6031 "attribute"
6032 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6035 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6036 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6039 msgid "Transforms"
6040 msgstr "変形"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Select in all layers"
6045 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6048 msgid "Select only within current layer"
6049 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Select in current layer and sublayers"
6054 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6057 msgid "Ignore hidden objects"
6058 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6061 msgid "Ignore locked objects"
6062 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6065 msgid "Deselect upon layer change"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6069 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6070 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6075 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6080 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6086 "its sublayers"
6087 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6090 msgid ""
6091 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6092 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6093 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6096 msgid ""
6097 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6098 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6099 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6105 "current layer changes"
6106 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6109 msgid "Selecting"
6110 msgstr "選択"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6113 msgid "Default export resolution:"
6114 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6117 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6118 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6121 msgid "Import bitmap as <image>"
6122 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6125 msgid ""
6126 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6127 "rectangle with bitmap fill"
6128 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6131 msgid "Add label comments to printing output"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6135 msgid ""
6136 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6137 "rendered output for an object with its label"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6141 msgid "Max recent documents:"
6142 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6145 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6146 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6149 msgid "Simplification threshold:"
6150 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6153 msgid ""
6154 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6155 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6156 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6157 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6160 msgid "2x2"
6161 msgstr "2x2"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6164 msgid "4x4"
6165 msgstr "4x4"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6168 msgid "8x8"
6169 msgstr "8x8"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6172 msgid "16x16"
6173 msgstr "16x16"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6176 msgid "Oversample bitmaps:"
6177 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6180 msgid "Clipping and masking:"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6184 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6188 msgid ""
6189 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6193 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6197 msgid ""
6198 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6199 "drawing"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6203 msgid "Misc"
6204 msgstr "その他"
6206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6207 msgid "Heap"
6208 msgstr "ヒープ"
6210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6211 msgid "In Use"
6212 msgstr "使用中"
6214 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6215 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6217 msgid "Slack"
6218 msgstr "スラック"
6220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6221 msgid "Total"
6222 msgstr "合計"
6224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6226 msgid "Unknown"
6227 msgstr "不明"
6229 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6230 msgid "Combined"
6231 msgstr "合計"
6233 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6234 msgid "Recalculate"
6235 msgstr "再計算"
6237 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Ready."
6240 msgstr "赤:"
6242 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6243 msgid ""
6244 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6245 "preferences.xml"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6249 msgid "_Execute Python"
6250 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6253 msgid "_Execute Perl"
6254 msgstr "Perlを実行(_E)"
6256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6257 msgid "Script"
6258 msgstr "スクリプト"
6260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6261 msgid "Output"
6262 msgstr "出力"
6264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6265 msgid "Errors"
6266 msgstr "エラー"
6268 #. Dialog organization
6269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6270 msgid "Session file"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Playback controls"
6276 msgstr "ツールコントロール"
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Message information"
6281 msgstr "変形をリセット"
6283 #. Active session file display
6284 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6285 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6287 msgid "Active session file:"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6291 msgid "Delay (milliseconds):"
6292 msgstr ""
6294 #. Unload/load buttons
6295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Close file"
6298 msgstr "閉じる"
6300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6301 msgid "Open new file"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Set delay"
6307 msgstr "デフォルトに設定"
6309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Rewind"
6312 msgstr "赤:"
6314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6315 msgid "Go back one change"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Pause"
6321 msgstr "ペースト"
6323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6324 msgid "Go forward one change"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6328 msgid "Play"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6332 msgid "Open session file"
6333 msgstr ""
6335 #. #### SIOX ####
6336 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6338 #, fuzzy
6339 msgid "SIOX subimage selection"
6340 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6343 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6347 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6348 msgstr ""
6350 #. ##Set up the Potrace panel
6351 #. #### brightness ####
6352 #. #### Multiple scanning####
6353 #. ----Hbox1
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6355 msgid "Brightness"
6356 msgstr "明るさ"
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6359 msgid "Trace by a given brightness level"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6363 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6367 msgid "Image Brightness"
6368 msgstr "画像の明るさ"
6370 #. #### canny edge detection ####
6371 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6373 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6374 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6377 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6381 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6385 msgid "Edge Detection"
6386 msgstr "エッジ検出"
6388 #. #### quantization ####
6389 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6390 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6391 #. re-applying this reduced set to the original image.
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6393 msgid "Color Quantization"
6394 msgstr "色定量化"
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6397 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6401 msgid "The number of reduced colors"
6402 msgstr "減色数"
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6405 msgid "Colors:"
6406 msgstr "色:"
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6409 msgid "Quantization / Reduction"
6410 msgstr "色定量化/減色"
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6413 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6417 msgid "Scans:"
6418 msgstr "スキャン:"
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6421 msgid "The desired number of scans"
6422 msgstr "スキャン回数"
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6425 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6426 msgstr ""
6428 #. ---Hbox3
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6430 msgid "Monochrome"
6431 msgstr "モノクロ"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6434 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6435 msgstr "グレイスケールに変換する"
6437 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6439 msgid "Stack"
6440 msgstr "スタック"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6443 msgid ""
6444 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6445 msgstr ""
6447 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6449 msgid "Smooth"
6450 msgstr "潤滑化"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6453 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6454 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6457 msgid "Multiple Scanning"
6458 msgstr "多重スキャン"
6460 #. #### Preview ####
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6462 msgid "Preview"
6463 msgstr "プレビュー"
6465 #. do not expand
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6467 msgid "Preview the result without actual tracing"
6468 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6470 #. #### swap black and white ####
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6473 msgid "Invert"
6474 msgstr "復帰"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6477 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6481 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6482 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6485 msgid "Credits"
6486 msgstr "クレジット"
6488 #. done
6489 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6490 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6492 msgid "Potrace"
6493 msgstr "Potrace"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6496 msgid "Abort a trace in progress"
6497 msgstr "トレースを中止"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6500 msgid "Execute the trace"
6501 msgstr "トレースを実行"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6505 #, fuzzy
6506 msgid "_Horizontal"
6507 msgstr "横書"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6510 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6515 #, fuzzy
6516 msgid "_Vertical"
6517 msgstr "縦書"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6520 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6524 #, fuzzy
6525 msgid "_Width"
6526 msgstr "幅(_W):"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6529 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6533 #, fuzzy
6534 msgid "_Height"
6535 msgstr "高さ:"
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6538 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6542 #, fuzzy
6543 msgid "A_ngle"
6544 msgstr "角度:"
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6549 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6552 msgid ""
6553 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6554 "displacement, or percentage displacement"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6558 msgid ""
6559 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6560 "or percentage displacement"
6561 msgstr ""
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Transformation matrix element A"
6566 msgstr "変形"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Transformation matrix element B"
6571 msgstr "変形"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Transformation matrix element C"
6576 msgstr "変形"
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Transformation matrix element D"
6581 msgstr "変形"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Transformation matrix element E"
6586 msgstr "変形"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Transformation matrix element F"
6591 msgstr "変形"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6594 msgid ""
6595 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6596 "edit the current absolute position directly"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6600 msgid "Scale proportionally"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6604 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6608 msgid "Apply to each _object separately"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6612 msgid ""
6613 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6614 "transform the selection as a whole"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Edit c_urrent matrix"
6620 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6623 msgid ""
6624 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6625 "this matrix"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6629 #, fuzzy
6630 msgid "_Move"
6631 msgstr "移動"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Scale"
6636 msgstr "スケール"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6639 #, fuzzy
6640 msgid "_Rotate"
6641 msgstr "回転"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Ske_w"
6646 msgstr "傾斜"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6649 msgid "Matri_x"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6653 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Apply transformation to selection"
6659 msgstr "変形を適用"
6661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6662 msgid "_Use SSL"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6666 #, fuzzy
6667 msgid "_Register"
6668 msgstr "前面へ"
6670 #. Construct dialog interface
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6672 #, fuzzy
6673 msgid "_Server:"
6674 msgstr "逆転(_R)"
6676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Username:"
6679 msgstr "レイヤー名を変更"
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6682 msgid "_Password:"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6686 msgid "P_ort:"
6687 msgstr ""
6689 #. Buttons
6690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Connect"
6693 msgstr "クローン"
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6696 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6702 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6706 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6710 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6715 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6720 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6724 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6725 msgstr ""
6727 #. Construct labels
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Chatroom _name:"
6731 msgstr "レイヤー名"
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6734 msgid "Chatroom _server:"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6738 msgid "Chatroom _password:"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6742 msgid "Chatroom _handle:"
6743 msgstr ""
6745 #. Button setup and callback registration
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6747 msgid "Connect to chatroom"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6751 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6752 msgstr ""
6754 #. Construct dialog interface
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6756 msgid "_User's Jabber ID:"
6757 msgstr ""
6759 #. Buttons
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6761 msgid "_Invite user"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6765 #, fuzzy
6766 msgid "_Cancel"
6767 msgstr "キャンセル"
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6770 msgid "Buddy List"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6774 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6775 msgstr ""
6777 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6778 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6779 #. File menu
6780 #. Edit menu
6781 #. View menu
6782 #. Layer menu
6783 #. Object menu
6784 #. Path menu
6785 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6786 #. Text menu
6787 #. About menu
6788 #. Tools toolbox
6789 #. Select Tool controls
6790 #. Node Tool controls
6791 #. Calligraphy Tool controls
6792 #. Session playback controls
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6911 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6915 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6916 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6919 msgid "Cursor coordinates"
6920 msgstr "カーソル位置"
6922 #. display the initial welcome message in the statusbar
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6924 msgid ""
6925 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6926 "use selector (arrow) to move or transform them."
6927 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6933 "closing?</span>\n"
6934 "\n"
6935 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6936 msgstr ""
6937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6938 "span>\n"
6939 "\n"
6940 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6944 msgid "Close _without saving"
6945 msgstr "変更を破棄"
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6951 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to save this file in another format?"
6954 msgstr ""
6955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6956 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6957 "\n"
6958 "別のフォーマットで保存しますか?"
6960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6961 #, fuzzy
6962 msgid "tiny"
6963 msgstr "インチ"
6965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6966 msgid "small"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6970 msgid "medium"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6974 #, fuzzy
6975 msgid "large"
6976 msgstr "ターゲット:"
6978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6979 msgid "huge"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6983 #, fuzzy
6984 msgid "List"
6985 msgstr "インセット"
6987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6988 msgid "Wrap"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6992 msgid "Proprietary"
6993 msgstr "プロプライエタリ"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6997 msgid "F:"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7002 msgid "S:"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7006 msgid "O:"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7010 msgid "N/A"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Nothing selected"
7017 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7021 msgid "No fill"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7026 #, fuzzy
7027 msgid "No stroke"
7028 msgstr " (ストローク)"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7032 msgid "Pattern"
7033 msgstr "パターン"
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7037 msgid "Pattern fill"
7038 msgstr "パターン"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Pattern stroke"
7044 msgstr "間隔"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7048 #, fuzzy
7049 msgid "L Gradient"
7050 msgstr "グラデーション"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Linear gradient fill"
7056 msgstr "線形グラデーション"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Linear gradient stroke"
7062 msgstr "線形グラデーション"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7066 #, fuzzy
7067 msgid "R Gradient"
7068 msgstr "グラデーション"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Radial gradient fill"
7074 msgstr "放射グラデーション"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Radial gradient stroke"
7080 msgstr "放射グラデーション"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Different"
7085 msgstr "差分(_D)"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Different fills"
7090 msgstr "差分(_D)"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Different strokes"
7095 msgstr "差分(_D)"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Unset"
7101 msgstr "インセット"
7103 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7107 msgid "Unset fill"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Unset stroke"
7115 msgstr " (ストローク)"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Flat color fill"
7120 msgstr "フラットカラー"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Flat color stroke"
7125 msgstr "フラットカラー"
7127 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7129 #, fuzzy
7130 msgid "<b>a</b>"
7131 msgstr "<b>明度:</b>"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7136 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7141 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7143 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7145 #, fuzzy
7146 msgid "<b>m</b>"
7147 msgstr "<b>明度:</b>"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7152 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7157 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Edit fill..."
7162 msgstr "編集"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Edit stroke..."
7167 msgstr "編集"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Last set color"
7172 msgstr "フラットカラー"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Last selected color"
7177 msgstr "最後の選択部分"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7180 msgid "White"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7186 msgid "Black"
7187 msgstr "黒:"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Copy color"
7192 msgstr "色"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Paste color"
7197 msgstr "フラットカラー"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Swap fill and stroke"
7202 msgstr "フィル/ストローク"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7205 msgid "Make fill opaque"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7209 msgid "Make stroke opaque"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Remove fill"
7215 msgstr " 削除(_M) "
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Remove stroke"
7220 msgstr "リンクを除去"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Remove"
7225 msgstr " 削除(_M) "
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Master opacity"
7230 msgstr "透過性(_O)"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7235 msgstr "線の幅"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7238 #, fuzzy
7239 msgid " (averaged)"
7240 msgstr "適用範囲"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7243 msgid "0 (transparent)"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7247 msgid "1.0 (opaque)"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7251 msgid "Custom"
7252 msgstr "カスタム"
7254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7255 #, fuzzy
7256 msgid "P_age size:"
7257 msgstr "用紙サイズ:"
7259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Page orientation:"
7262 msgstr "用紙方向:"
7264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7265 #, fuzzy
7266 msgid "_Landscape"
7267 msgstr "横書き"
7269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7270 #, fuzzy
7271 msgid "_Portrait"
7272 msgstr "縦書き"
7274 #. Custom paper frame
7275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Custom size"
7278 msgstr "カスタム"
7280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7281 #, fuzzy
7282 msgid "_Fit page to selection"
7283 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7286 msgid ""
7287 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7288 "is no selection"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7292 #, fuzzy
7293 msgid "U_nits:"
7294 msgstr "単位:"
7296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Width of paper"
7299 msgstr "矩形の幅"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7302 #, fuzzy
7303 msgid "_Height:"
7304 msgstr "高さ:"
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Height of paper"
7309 msgstr "矩形の高さ"
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7314 msgstr "線の幅"
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "O:%.3g"
7319 msgstr "不透明度"
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7322 #, c-format
7323 msgid "O:.%d"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "Opacity: %.3g"
7329 msgstr "不透明度"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1081
7332 msgid "Moved to next layer."
7333 msgstr "次のレイヤーに移動"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1083
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Cannot move past last layer."
7338 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1092
7341 msgid "Moved to previous layer."
7342 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1094
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Cannot move past first layer."
7347 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7350 msgid "No current layer."
7351 msgstr "レイヤーはありません。"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1140
7354 #, c-format
7355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7356 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1144
7359 #, c-format
7360 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7361 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1153
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Cannot move layer any further."
7366 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7368 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7369 #: ../src/verbs.cpp:1183
7370 msgid "Deleted layer."
7371 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1599
7374 msgid ""
7375 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7376 "another user."
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/verbs.cpp:1614
7380 msgid ""
7381 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7382 "chatroom."
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/verbs.cpp:1624
7386 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7387 msgstr ""
7389 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7390 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7391 #. otherwise leave as "keys.svg".
7392 #: ../src/verbs.cpp:1692
7393 msgid "keys.svg"
7394 msgstr "keys.svg"
7396 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7397 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7398 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7399 #: ../src/verbs.cpp:1728
7400 msgid "tutorial-basic.svg"
7401 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7404 #: ../src/verbs.cpp:1732
7405 msgid "tutorial-shapes.svg"
7406 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7409 #: ../src/verbs.cpp:1736
7410 msgid "tutorial-advanced.svg"
7411 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7414 #: ../src/verbs.cpp:1740
7415 msgid "tutorial-tracing.svg"
7416 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7419 #: ../src/verbs.cpp:1744
7420 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7421 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7424 #: ../src/verbs.cpp:1748
7425 msgid "tutorial-elements.svg"
7426 msgstr "tutorial-elements.svg"
7428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7429 #: ../src/verbs.cpp:1752
7430 msgid "tutorial-tips.svg"
7431 msgstr "tutorial-tips.svg"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1984
7434 msgid "Does nothing"
7435 msgstr "何もしない"
7437 #. File
7438 #: ../src/verbs.cpp:1987
7439 msgid "Default"
7440 msgstr "デフォルト"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1987
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Create new document from the default template"
7445 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1989
7448 msgid "_Open..."
7449 msgstr "開く..."
7451 #: ../src/verbs.cpp:1990
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Open an existing document"
7454 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1991
7457 msgid "Re_vert"
7458 msgstr "ファイルに復帰"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1992
7461 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7462 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1993
7465 msgid "_Save"
7466 msgstr "保存"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1993
7469 msgid "Save document"
7470 msgstr "ドキュメントの保存"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1995
7473 msgid "Save _As..."
7474 msgstr "名前をつけて保存..."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1996
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Save document under a new name"
7479 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1997
7482 msgid "_Print..."
7483 msgstr "印刷..."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1997
7486 msgid "Print document"
7487 msgstr "ドキュメントを印刷"
7489 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7490 #: ../src/verbs.cpp:2000
7491 msgid "Vac_uum Defs"
7492 msgstr "バキューム"
7494 #: ../src/verbs.cpp:2000
7495 #, fuzzy
7496 msgid ""
7497 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7498 "defs&gt; of the document"
7499 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7501 #: ../src/verbs.cpp:2002
7502 msgid "Print _Direct"
7503 msgstr "直接印刷..."
7505 #: ../src/verbs.cpp:2003
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7508 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2004
7511 msgid "Print Previe_w"
7512 msgstr "印刷プレビュー"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2005
7515 msgid "Preview document printout"
7516 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2006
7519 msgid "_Import..."
7520 msgstr "インポート"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2007
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7525 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2008
7528 msgid "_Export Bitmap..."
7529 msgstr "エクスポート"
7531 #: ../src/verbs.cpp:2009
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7534 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2010
7537 msgid "N_ext Window"
7538 msgstr "次のウィンドウ"
7540 #: ../src/verbs.cpp:2011
7541 msgid "Switch to the next document window"
7542 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7544 #: ../src/verbs.cpp:2012
7545 msgid "P_revious Window"
7546 msgstr "前のウィンドウ"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2013
7549 msgid "Switch to the previous document window"
7550 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2014
7553 msgid "_Close"
7554 msgstr "閉じる"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2015
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Close this document window"
7559 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2016
7562 msgid "_Quit"
7563 msgstr "終了"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2016
7566 msgid "Quit Inkscape"
7567 msgstr "Inkscapeを終了"
7569 #. Edit
7570 #: ../src/verbs.cpp:2019
7571 msgid "_Undo"
7572 msgstr "元に戻す"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2019
7575 msgid "Undo last action"
7576 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2021
7579 msgid "_Redo"
7580 msgstr "やり直し"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2022
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Do again the last undone action"
7585 msgstr "戻した操作を再実行"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2023
7588 msgid "Cu_t"
7589 msgstr "カット"
7591 #: ../src/verbs.cpp:2024
7592 msgid "Cut selection to clipboard"
7593 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7595 #: ../src/verbs.cpp:2025
7596 msgid "_Copy"
7597 msgstr "コピー"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2026
7600 msgid "Copy selection to clipboard"
7601 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2027
7604 msgid "_Paste"
7605 msgstr "ペースト"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2028
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7610 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7612 #: ../src/verbs.cpp:2029
7613 msgid "Paste _Style"
7614 msgstr "スタイルをペースト"
7616 #: ../src/verbs.cpp:2030
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7619 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2032
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7624 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2033
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Paste _Width"
7629 msgstr "ページ幅"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2034
7632 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/verbs.cpp:2035
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Paste _Height"
7638 msgstr "高さ:"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2036
7641 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/verbs.cpp:2037
7645 msgid "Paste Size Separately"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/verbs.cpp:2038
7649 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/verbs.cpp:2039
7653 msgid "Paste Width Separately"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/verbs.cpp:2040
7657 msgid ""
7658 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7659 "object"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/verbs.cpp:2041
7663 msgid "Paste Height Separately"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/verbs.cpp:2042
7667 msgid ""
7668 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7669 "object"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/verbs.cpp:2043
7673 msgid "Paste _In Place"
7674 msgstr "同じ場所にペースト"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2044
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7679 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2045
7682 msgid "_Delete"
7683 msgstr "削除"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2046
7686 msgid "Delete selection"
7687 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2047
7690 msgid "Duplic_ate"
7691 msgstr "複製"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2048
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Duplicate selected objects"
7696 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2049
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Create Clo_ne"
7701 msgstr "新規コネクタの作成"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2050
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7706 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2051
7709 msgid "Unlin_k Clone"
7710 msgstr "クローンの解除"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2052
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7716 "object"
7717 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2053
7720 msgid "Select _Original"
7721 msgstr "オリジナルを選択"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2054
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7726 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7728 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7729 #: ../src/verbs.cpp:2056
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Objects to Patter_n"
7732 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2057
7735 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7736 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7738 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7739 #: ../src/verbs.cpp:2059
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Pattern to _Objects"
7742 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2060
7745 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7746 msgstr "パターンタイル化を解除"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2061
7749 msgid "Clea_r All"
7750 msgstr "全て消去"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2062
7753 msgid "Delete all objects from document"
7754 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2063
7757 msgid "Select Al_l"
7758 msgstr "全て選択"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2064
7761 msgid "Select all objects or all nodes"
7762 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2065
7765 msgid "Select All in All La_yers"
7766 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2066
7769 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7770 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2067
7773 msgid "In_vert Selection"
7774 msgstr "選択を逆転"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2068
7777 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7778 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2069
7781 msgid "Invert in All Layers"
7782 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2070
7785 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7786 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2071
7789 msgid "D_eselect"
7790 msgstr "選択解除"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2072
7793 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7794 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7796 #. Selection
7797 #: ../src/verbs.cpp:2075
7798 msgid "Raise to _Top"
7799 msgstr "最前面へ"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2076
7802 msgid "Raise selection to top"
7803 msgstr "最前面に移動"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2077
7806 msgid "Lower to _Bottom"
7807 msgstr "最背面へ"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2078
7810 msgid "Lower selection to bottom"
7811 msgstr "最背面に移動"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2079
7814 msgid "_Raise"
7815 msgstr "前面へ"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2080
7818 msgid "Raise selection one step"
7819 msgstr "前面に移動"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2081
7822 msgid "_Lower"
7823 msgstr "背面へ"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2082
7826 msgid "Lower selection one step"
7827 msgstr "背面に移動"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2083
7830 msgid "_Group"
7831 msgstr "グループ化(_G)"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2084
7834 msgid "Group selected objects"
7835 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2086
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Ungroup selected groups"
7840 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2088
7843 msgid "_Put on Path"
7844 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2089
7847 msgid "Put text on path"
7848 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2090
7851 msgid "_Remove from Path"
7852 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2091
7855 msgid "Remove text from path"
7856 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2092
7859 msgid "Remove Manual _Kerns"
7860 msgstr "カーニングを元に戻す"
7862 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7863 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7864 #: ../src/verbs.cpp:2095
7865 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7866 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2097
7869 msgid "_Union"
7870 msgstr "統合(_U)"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2098
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Create union of selected paths"
7875 msgstr "選択パスに追加"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2099
7878 msgid "_Intersection"
7879 msgstr "切り出し(_I)"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2100
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Create intersection of selected paths"
7884 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2101
7887 msgid "_Difference"
7888 msgstr "差分(_D)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2102
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7893 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2103
7896 msgid "E_xclusion"
7897 msgstr "切りぬき(_X)"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2104
7900 msgid ""
7901 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7902 "path)"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/verbs.cpp:2105
7906 msgid "Di_vision"
7907 msgstr "分離(_V)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2106
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7912 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7914 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7915 #. Advanced tutorial for more info
7916 #: ../src/verbs.cpp:2109
7917 msgid "Cut _Path"
7918 msgstr "パスをカット(_P)"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2110
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7923 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7925 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7926 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7927 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7928 #: ../src/verbs.cpp:2114
7929 msgid "Outs_et"
7930 msgstr "アウトセット(_E)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2115
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Outset selected paths"
7935 msgstr "パスの外郭を抽出"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2117
7938 msgid "O_utset Path by 1 px"
7939 msgstr "1px アウトセット"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2118
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7944 msgstr "1px 外郭を抽出"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2120
7947 msgid "O_utset Path by 10 px"
7948 msgstr "10px アウトセット"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2121
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7953 msgstr "10px 外郭を抽出"
7955 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7956 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7957 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7958 #: ../src/verbs.cpp:2125
7959 msgid "I_nset"
7960 msgstr "インセット(_N)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2126
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Inset selected paths"
7965 msgstr "パスの内殻を抽出"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2128
7968 msgid "I_nset Path by 1 px"
7969 msgstr "1px インセット"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2129
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7974 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2131
7977 msgid "I_nset Path by 10 px"
7978 msgstr "10px インセット"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2132
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7983 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2134
7986 msgid "D_ynamic Offset"
7987 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2134
7990 msgid "Create a dynamic offset object"
7991 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2136
7994 msgid "_Linked Offset"
7995 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2137
7998 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7999 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2139
8002 msgid "_Stroke to Path"
8003 msgstr "ストロークをパスに変換"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2140
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8008 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2141
8011 msgid "Si_mplify"
8012 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2142
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8017 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2143
8020 msgid "_Reverse"
8021 msgstr "逆転(_R)"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2144
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8026 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8028 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8029 #: ../src/verbs.cpp:2146
8030 #, fuzzy
8031 msgid "_Trace Bitmap..."
8032 msgstr "ビットマップをトレース"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2147
8035 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/verbs.cpp:2148
8039 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8040 msgstr "ビットマップコピー"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2149
8043 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8044 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2150
8047 msgid "_Combine"
8048 msgstr "連結(_C)"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2151
8051 msgid "Combine several paths into one"
8052 msgstr "パスをひとつに結合"
8054 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8055 #. Advanced tutorial for more info
8056 #: ../src/verbs.cpp:2154
8057 msgid "Break _Apart"
8058 msgstr "分割(_A)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2155
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Break selected paths into subpaths"
8063 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2156
8066 msgid "Gri_d Arrange..."
8067 msgstr "グリッド配置"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2157
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8072 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8074 #. Layer
8075 #: ../src/verbs.cpp:2159
8076 msgid "_Add Layer..."
8077 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2160
8080 msgid "Create a new layer"
8081 msgstr "新規レイヤーを作成"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2161
8084 msgid "Re_name Layer..."
8085 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2162
8088 msgid "Rename the current layer"
8089 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2163
8092 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8093 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2164
8096 msgid "Switch to the layer above the current"
8097 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2165
8100 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8101 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2166
8104 msgid "Switch to the layer below the current"
8105 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2167
8108 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8109 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2168
8112 msgid "Move selection to the layer above the current"
8113 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2169
8116 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8117 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2170
8120 msgid "Move selection to the layer below the current"
8121 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2171
8124 msgid "Layer to _Top"
8125 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2172
8128 msgid "Raise the current layer to the top"
8129 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2173
8132 msgid "Layer to _Bottom"
8133 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2174
8136 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8137 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2175
8140 msgid "_Raise Layer"
8141 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2176
8144 msgid "Raise the current layer"
8145 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2177
8148 msgid "_Lower Layer"
8149 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2178
8152 msgid "Lower the current layer"
8153 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2179
8156 msgid "_Delete Current Layer"
8157 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2180
8160 msgid "Delete the current layer"
8161 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8163 #. Object
8164 #: ../src/verbs.cpp:2183
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8167 msgstr "90度回転(_9)"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2184
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8172 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2185
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8177 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2186
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8182 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2187
8185 msgid "Remove _Transformations"
8186 msgstr "変形を解除(_T)"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2188
8189 msgid "Remove transformations from object"
8190 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2189
8193 msgid "_Object to Path"
8194 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2190
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Convert selected object to path"
8199 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2191
8202 msgid "_Flow into Frame"
8203 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2192
8206 msgid ""
8207 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8208 "frame object"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/verbs.cpp:2193
8212 msgid "_Unflow"
8213 msgstr "フロー解除(_U)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2194
8216 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8217 msgstr "フレームからテキストを分離"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2195
8220 msgid "_Convert to Text"
8221 msgstr "テキストに変換"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2196
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8226 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2198
8229 msgid "Flip _Horizontal"
8230 msgstr "水平に反転(_H)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2198
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Flip selected objects horizontally"
8235 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2201
8238 msgid "Flip _Vertical"
8239 msgstr "垂直に反転(_V)"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2201
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Flip selected objects vertically"
8244 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2204
8247 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8251 #, fuzzy
8252 msgid "_Release"
8253 msgstr "逆転(_R)"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2206
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Remove mask from selection"
8258 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2208
8261 msgid ""
8262 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/verbs.cpp:2210
8266 msgid "Remove clipping path from selection"
8267 msgstr ""
8269 #. Tools
8270 #: ../src/verbs.cpp:2213
8271 msgid "Select"
8272 msgstr "選択"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2214
8275 msgid "Select and transform objects"
8276 msgstr "変形"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2215
8279 msgid "Node Edit"
8280 msgstr "ノード"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2216
8283 msgid "Edit path nodes or control handles"
8284 msgstr "パス/ノード"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2218
8287 msgid "Create rectangles and squares"
8288 msgstr "長方形や正方形"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2220
8291 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8292 msgstr "円/弧"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2222
8295 msgid "Create stars and polygons"
8296 msgstr "星型/ポリゴン"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2224
8299 msgid "Create spirals"
8300 msgstr "螺旋"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2226
8303 msgid "Draw freehand lines"
8304 msgstr "フリーハンド線"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2228
8307 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8308 msgstr "ベジエ線/直線"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2230
8311 msgid "Draw calligraphic lines"
8312 msgstr "カリグラフィック線"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2232
8315 msgid "Create and edit text objects"
8316 msgstr "テキスト"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2234
8319 msgid "Create and edit gradients"
8320 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2236
8323 msgid "Zoom in or out"
8324 msgstr "ズーム"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2238
8327 msgid "Pick averaged colors from image"
8328 msgstr "スポイト"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2240
8331 msgid "Create connectors"
8332 msgstr "新規コネクタの作成"
8334 #. Tool prefs
8335 #: ../src/verbs.cpp:2243
8336 msgid "Selector Preferences"
8337 msgstr "セレクタの設定"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2244
8340 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8341 msgstr "セレクタの設定を開く"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2245
8344 msgid "Node Tool Preferences"
8345 msgstr "ノードツールの設定"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2246
8348 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8349 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2247
8352 msgid "Rectangle Preferences"
8353 msgstr "矩形の設定"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2248
8356 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8357 msgstr "矩形の設定を開く"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2249
8360 msgid "Ellipse Preferences"
8361 msgstr "円/弧の設定"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2250
8364 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8365 msgstr "円/弧の設定を開く"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2251
8368 msgid "Star Preferences"
8369 msgstr "星の設定"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2252
8372 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8373 msgstr "星の設定を開く"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2253
8376 msgid "Spiral Preferences"
8377 msgstr "螺旋のプロパティ"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2254
8380 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8381 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2255
8384 msgid "Pencil Preferences"
8385 msgstr "鉛筆の設定"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2256
8388 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8389 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2257
8392 msgid "Pen Preferences"
8393 msgstr "ペンの設定"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2258
8396 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8397 msgstr "ペンの設定を開く"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2259
8400 msgid "Calligraphic Preferences"
8401 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2260
8404 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8405 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2261
8408 msgid "Text Preferences"
8409 msgstr "テキストの設定"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2262
8412 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8413 msgstr "テキストの設定を開く"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2263
8416 msgid "Gradient Preferences"
8417 msgstr "グラデーションの設定"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2264
8420 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8421 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2265
8424 msgid "Zoom Preferences"
8425 msgstr "ズームの設定"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2266
8428 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8429 msgstr "ズームの設定を開く"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2267
8432 msgid "Dropper Preferences"
8433 msgstr "スポイトの設定"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2268
8436 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8437 msgstr "スポイトの設定を開く"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2269
8440 msgid "Connector Preferences"
8441 msgstr "コネクタの設定"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2270
8444 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8445 msgstr "コネクタの設定を開く"
8447 #. Zoom/View
8448 #: ../src/verbs.cpp:2273
8449 msgid "Zoom In"
8450 msgstr "ズーム"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2273
8453 msgid "Zoom in"
8454 msgstr "ズーム"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2274
8457 msgid "Zoom Out"
8458 msgstr "ズームアウト"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2274
8461 msgid "Zoom out"
8462 msgstr "ズームアウト"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2275
8465 msgid "_Rulers"
8466 msgstr "定規"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2275
8469 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8470 msgstr "定規を表示/非表示"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2276
8473 msgid "Scroll_bars"
8474 msgstr "スクロールバー"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2276
8477 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8478 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2277
8481 msgid "_Grid"
8482 msgstr "グリッド"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2277
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Show or hide the grid"
8487 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2278
8490 msgid "G_uides"
8491 msgstr "ガイド"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2278
8494 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/verbs.cpp:2279
8498 msgid "Nex_t Zoom"
8499 msgstr "次のズーム"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2279
8502 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8503 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2281
8506 msgid "Pre_vious Zoom"
8507 msgstr "前のズーム"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2281
8510 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8511 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2283
8514 msgid "Zoom 1:_1"
8515 msgstr "ズーム 1:1"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2283
8518 msgid "Zoom to 1:1"
8519 msgstr "1:1 にズーム"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2285
8522 msgid "Zoom 1:_2"
8523 msgstr "ズーム 1:2"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2285
8526 msgid "Zoom to 1:2"
8527 msgstr "1:2 にズーム"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2287
8530 msgid "_Zoom 2:1"
8531 msgstr "ズーム 2:1"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2287
8534 msgid "Zoom to 2:1"
8535 msgstr "2:1 にズーム"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2290
8538 msgid "_Fullscreen"
8539 msgstr "フルスクリーン"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2290
8542 msgid "Stretch this document window to full screen"
8543 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2293
8546 msgid "Duplic_ate Window"
8547 msgstr "ウインドウを複製"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2293
8550 msgid "Open a new window with the same document"
8551 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2295
8554 msgid "_New View Preview"
8555 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2296
8558 msgid "New View Preview"
8559 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8561 #. "view_new_preview"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2298
8563 #, fuzzy
8564 msgid "_Normal"
8565 msgstr "標準"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2299
8568 msgid "Switch to normal display mode"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/verbs.cpp:2300
8572 #, fuzzy
8573 msgid "_Outline"
8574 msgstr "枠のみ"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2301
8577 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/verbs.cpp:2303
8581 msgid "Ico_n Preview"
8582 msgstr "アイコンプレビュー"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2304
8585 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/verbs.cpp:2306
8589 msgid "Zoom to fit page in window"
8590 msgstr "ページに合わせてズーム"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2307
8593 msgid "Page _Width"
8594 msgstr "ページ幅"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2308
8597 msgid "Zoom to fit page width in window"
8598 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2310
8601 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8602 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2312
8605 msgid "Zoom to fit selection in window"
8606 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8608 #. Dialogs
8609 #: ../src/verbs.cpp:2315
8610 msgid "In_kscape Preferences..."
8611 msgstr "Inkscapeの設定..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2316
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8616 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2317
8619 #, fuzzy
8620 msgid "_Document Properties..."
8621 msgstr "ドキュメントの設定..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2318
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8626 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2319
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Document _Metadata..."
8631 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2320
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8636 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2321
8639 msgid "_Fill and Stroke..."
8640 msgstr "フィル/ストローク..."
8642 #: ../src/verbs.cpp:2322
8643 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8644 msgstr ""
8646 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8647 #: ../src/verbs.cpp:2324
8648 msgid "S_watches..."
8649 msgstr "スウォッチ..."
8651 #: ../src/verbs.cpp:2325
8652 msgid "Select colors from a swatches palette"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:2326
8656 msgid "Transfor_m..."
8657 msgstr "変形..."
8659 #: ../src/verbs.cpp:2327
8660 msgid "Precisely control objects' transformations"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:2328
8664 msgid "_Align and Distribute..."
8665 msgstr "整列/配置..."
8667 #: ../src/verbs.cpp:2329
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Align and distribute objects"
8670 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2330
8673 msgid "_Text and Font..."
8674 msgstr "テキスト/フォント..."
8676 #: ../src/verbs.cpp:2331
8677 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/verbs.cpp:2332
8681 msgid "_XML Editor..."
8682 msgstr "XMLエディタ..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2333
8685 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/verbs.cpp:2334
8689 msgid "_Find..."
8690 msgstr "検索..."
8692 #: ../src/verbs.cpp:2335
8693 msgid "Find objects in document"
8694 msgstr "ドキュメントから検索"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2336
8697 msgid "_Messages..."
8698 msgstr "デバッグ..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2337
8701 msgid "View debug messages"
8702 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2338
8705 msgid "S_cripts..."
8706 msgstr "スクリプト..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2339
8709 msgid "Run scripts"
8710 msgstr "スクリプトを実行"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2340
8713 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8714 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2341
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Show or hide all open dialogs"
8719 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8721 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2343
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Create Tiled Clones..."
8725 msgstr "クローンタイル..."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2344
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8731 "scattering"
8732 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2345
8735 msgid "_Object Properties..."
8736 msgstr "プロパティ..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2346
8739 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/verbs.cpp:2349
8743 msgid "_Connect to Jabber server..."
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/verbs.cpp:2349
8747 msgid "Connect to a Jabber server"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/verbs.cpp:2351
8751 msgid "Share with _user..."
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:2351
8755 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/verbs.cpp:2353
8759 msgid "Share with _chatroom..."
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/verbs.cpp:2353
8763 msgid ""
8764 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2355
8768 msgid "_Dump XML node tracker"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/verbs.cpp:2355
8772 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2357
8776 msgid "_Open session file..."
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/verbs.cpp:2357
8780 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/verbs.cpp:2359
8784 msgid "Session file playback"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/verbs.cpp:2361
8788 msgid "_Disconnect from session"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/verbs.cpp:2363
8792 msgid "Disconnect from _server"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/verbs.cpp:2365
8796 msgid "_Input Devices..."
8797 msgstr "入力デバイス(_I)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2366
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8802 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2367
8805 #, fuzzy
8806 msgid "_Extensions..."
8807 msgstr "エクステンション..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2368
8810 msgid "Query information about extensions"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2369
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Layer_s..."
8816 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2370
8819 #, fuzzy
8820 msgid "View Layers"
8821 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8823 #. Help
8824 #: ../src/verbs.cpp:2373
8825 msgid "_Keys and Mouse"
8826 msgstr "キー/マウス(_K)"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2374
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8831 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2375
8834 msgid "About E_xtensions"
8835 msgstr "エクステンション"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2376
8838 msgid "Information on Inkscape extensions"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/verbs.cpp:2377
8842 msgid "About _Memory"
8843 msgstr "メモリ"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2378
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Memory usage information"
8848 msgstr "変形をリセット"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2379
8851 msgid "_About Inkscape"
8852 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2380
8855 msgid "Inkscape version, authors, license"
8856 msgstr ""
8858 #. "help_about"
8859 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8860 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8861 #. Tutorials
8862 #: ../src/verbs.cpp:2385
8863 msgid "Inkscape: _Basic"
8864 msgstr "Inkscape: 基本"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2386
8867 msgid "Getting started with Inkscape"
8868 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8870 #. "tutorial_basic"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2387
8872 msgid "Inkscape: _Shapes"
8873 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2388
8876 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8877 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2389
8880 msgid "Inkscape: _Advanced"
8881 msgstr "Inkscape: 上級"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2390
8884 msgid "Advanced Inkscape topics"
8885 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8887 #. "tutorial_advanced"
8888 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8889 #: ../src/verbs.cpp:2392
8890 msgid "Inkscape: T_racing"
8891 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2393
8894 msgid "Using bitmap tracing"
8895 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8897 #. "tutorial_tracing"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2394
8899 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8900 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2395
8903 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8904 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2396
8907 msgid "_Elements of Design"
8908 msgstr "デザイン"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2397
8911 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8912 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8914 #. "tutorial_design"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2398
8916 msgid "_Tips and Tricks"
8917 msgstr "ヒント(_T)"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2399
8920 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8921 msgstr "その他のテクニック"
8923 #. "tutorial_tips"
8924 #. Effect
8925 #: ../src/verbs.cpp:2402
8926 msgid "Previous Effect"
8927 msgstr "前のエフェクト"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2403
8930 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8931 msgstr ""
8933 #. "tutorial_tips"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2404
8935 msgid "Previous Effect Settings..."
8936 msgstr "前のエフェクト設定..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2405
8939 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8940 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8942 #. "tutorial_tips"
8943 #. Fit Canvas
8944 #: ../src/verbs.cpp:2408
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Fit Canvas to Selection"
8947 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2409
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8952 msgstr "選択したなかから検索"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2410
8955 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2411
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8961 msgstr "グラデーション色を編集"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2412
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8966 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2413
8969 msgid ""
8970 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8971 "selection"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8975 msgid "Dash pattern"
8976 msgstr "点線パターン"
8978 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8979 msgid "Pattern offset"
8980 msgstr "間隔"
8982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8983 #, c-format
8984 msgid "%s: %d - Inkscape"
8985 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8988 #, c-format
8989 msgid "%s - Inkscape"
8990 msgstr "%s - Inkscape"
8992 #. Family frame
8993 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8994 msgid "Font family"
8995 msgstr "フォント"
8997 #. Style frame
8998 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8999 msgid "Style"
9000 msgstr "スタイル"
9002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9003 msgid "Font size:"
9004 msgstr "サイズ:"
9006 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9007 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9008 #. * some representative characters that users of your locale will be
9009 #. * interested in.
9010 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9011 #, fuzzy
9012 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9013 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9017 msgid "Duplicate"
9018 msgstr "コピー"
9020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9022 msgid "Edit..."
9023 msgstr "編集"
9025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9027 msgid ""
9028 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9029 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9030 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9031 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9032 msgstr ""
9033 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9034 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9035 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9036 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9039 msgid "reflected"
9040 msgstr "リフレクト"
9042 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9043 msgid "direct"
9044 msgstr "ダイレクト"
9046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9047 msgid "Repeat:"
9048 msgstr "繰り返し:"
9050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9051 msgid "<small>No gradients</small>"
9052 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9055 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9056 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9059 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9060 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9063 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9064 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9067 msgid ""
9068 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9069 "selected object(s)"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9073 msgid "Edit the stops of the gradient"
9074 msgstr "グラデーション色を編集"
9076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9081 msgid "<b>New:</b>"
9082 msgstr "<b>タイプ</b>"
9084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9085 msgid "Create linear gradient"
9086 msgstr "線形グラデーションを作成"
9088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9089 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9090 msgstr "放射グラデーションを作成"
9092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9093 msgid "on"
9094 msgstr "対象"
9096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9097 msgid "Create gradient in the fill"
9098 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9101 msgid "Create gradient in the stroke"
9102 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9104 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9105 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9106 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9107 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9113 msgid "<b>Change:</b>"
9114 msgstr "<b>設定:</b>"
9116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9117 msgid "No gradients in document"
9118 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9121 msgid "No gradient selected"
9122 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9125 msgid "No stops in gradient"
9126 msgstr "グラデーション色がありません"
9128 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9130 msgid "Add stop"
9131 msgstr "色を追加"
9133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9134 msgid "Add another control stop to gradient"
9135 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9138 msgid "Delete stop"
9139 msgstr "色を削除"
9141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9142 msgid "Delete current control stop from gradient"
9143 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9145 #. Label
9146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9147 msgid "Offset:"
9148 msgstr "オフセット:"
9150 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9152 msgid "Stop Color"
9153 msgstr "色"
9155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9156 msgid "Gradient editor"
9157 msgstr "グラデーションエディタ"
9159 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9160 msgid "Toggle current layer visibility"
9161 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9163 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9164 msgid "Lock or unlock current layer"
9165 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9167 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9168 msgid "Current layer"
9169 msgstr "現在のレイヤー"
9171 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9172 msgid "(root)"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9176 msgid "No paint"
9177 msgstr "なし"
9179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9180 msgid "Flat color"
9181 msgstr "フラットカラー"
9183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9184 msgid "Linear gradient"
9185 msgstr "線形グラデーション"
9187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9188 msgid "Radial gradient"
9189 msgstr "放射グラデーション"
9191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9192 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9193 msgstr ""
9195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9197 msgid ""
9198 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9199 "evenodd)"
9200 msgstr ""
9202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9204 msgid ""
9205 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9209 msgid "No objects"
9210 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9213 msgid "Multiple styles"
9214 msgstr "マルチスタイル"
9216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9217 msgid "Paint is undefined"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9221 msgid "No patterns in document"
9222 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9225 msgid ""
9226 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9227 "selection."
9228 msgstr ""
9229 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9230 "ください"
9232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9233 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9237 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9241 msgid ""
9242 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9243 "scaled."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9247 msgid ""
9248 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9249 "are scaled."
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9253 msgid ""
9254 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9255 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9259 msgid ""
9260 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9261 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9265 msgid ""
9266 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9267 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9271 msgid ""
9272 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9273 "scaled, rotated, or skewed)."
9274 msgstr ""
9276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9279 msgid "select_toolbar|X"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9283 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9284 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9289 msgid "select_toolbar|Y"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9293 msgid "Vertical coordinate of selection"
9294 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9299 msgid "select_toolbar|W"
9300 msgstr ""
9302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9303 msgid "Width of selection"
9304 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9307 #, fuzzy
9308 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9309 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9314 msgid "select_toolbar|H"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9318 msgid "Height of selection"
9319 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9322 msgid "System"
9323 msgstr "システム"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9326 msgid "RGBA_:"
9327 msgstr "RGBA_:"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9330 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9331 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9334 msgid "RGB"
9335 msgstr "RGB"
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9338 msgid "HSL"
9339 msgstr "HSL"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9342 msgid "CMYK"
9343 msgstr "CMYK"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9346 msgid "_R"
9347 msgstr "_R"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9351 msgid "Red"
9352 msgstr "赤:"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9355 msgid "_G"
9356 msgstr "_G"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9360 msgid "Green"
9361 msgstr "緑:"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9364 msgid "_B"
9365 msgstr "_B"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9369 msgid "Blue"
9370 msgstr "青:"
9372 #. Label
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9377 msgid "_A"
9378 msgstr "_A"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9386 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9387 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9388 msgid "Alpha (opacity)"
9389 msgstr "不透明度"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9392 msgid "_H"
9393 msgstr "_H"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9397 msgid "Hue"
9398 msgstr "色相:"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9401 msgid "_S"
9402 msgstr "_S"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9406 msgid "Saturation"
9407 msgstr "彩度:"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9410 msgid "_L"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9415 msgid "Lightness"
9416 msgstr "明るさ"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9419 msgid "_C"
9420 msgstr "_C"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9424 msgid "Cyan"
9425 msgstr "シアン:"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9428 msgid "_M"
9429 msgstr "_M"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9433 msgid "Magenta"
9434 msgstr "マゼンタ:"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9437 msgid "_Y"
9438 msgstr "_Y"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9442 msgid "Yellow"
9443 msgstr "黄:"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9446 msgid "_K"
9447 msgstr "_K"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9450 msgid "Unnamed"
9451 msgstr "無名"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9454 msgid "Wheel"
9455 msgstr "ホイール"
9457 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9458 msgid "Attribute"
9459 msgstr "属性"
9461 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9462 msgid "Value"
9463 msgstr "値"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9466 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9467 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9470 msgid "Delete selected nodes"
9471 msgstr "選択したノードの削除"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Join selected endnodes"
9476 msgstr "選択ノードに線を融合"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9481 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9484 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9485 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9488 msgid "Break path at selected nodes"
9489 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9492 msgid "Make selected nodes corner"
9493 msgstr "選択ノードを角に"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9496 msgid "Make selected nodes smooth"
9497 msgstr "選択ノードを滑かに"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9500 msgid "Make selected nodes symmetric"
9501 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9504 msgid "Make selected segments lines"
9505 msgstr "選択セグメントを直線に"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9508 msgid "Make selected segments curves"
9509 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9512 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9516 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9517 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9520 msgid "Corners:"
9521 msgstr "角:"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9524 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9525 msgstr "角の数"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9528 msgid "Spoke ratio:"
9529 msgstr "スポーク比:"
9531 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9532 #. Base radius is the same for the closest handle.
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9534 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9535 msgstr "中心へ指向する度合"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9538 msgid "Rounded:"
9539 msgstr "まるめ度:"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9542 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9543 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9546 msgid "Randomized:"
9547 msgstr "ランダム度:"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9550 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9551 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9555 msgid "Defaults"
9556 msgstr "デフォルト"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9560 msgid ""
9561 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9562 "change defaults)"
9563 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9566 msgid "W:"
9567 msgstr "幅:"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9570 msgid "Width of rectangle"
9571 msgstr "矩形の幅"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9574 msgid "Height of rectangle"
9575 msgstr "矩形の高さ"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9578 msgid "Rx:"
9579 msgstr "水平半径:"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9582 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9583 msgstr "丸角の水平半径"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9586 msgid "Ry:"
9587 msgstr "垂直半径:"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9590 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9591 msgstr "丸角の垂直半径"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9594 msgid "Not rounded"
9595 msgstr "鋭利に"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9598 msgid "Make corners sharp"
9599 msgstr "角を鋭利に"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9602 msgid "Turns:"
9603 msgstr "渦巻度"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9606 msgid "Number of revolutions"
9607 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9610 msgid "Divergence:"
9611 msgstr "相違:"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9614 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9615 msgstr "内と外の変化度"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9618 msgid "Inner radius:"
9619 msgstr "内半径:"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9622 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9623 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9626 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9627 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9630 msgid "Thinning:"
9631 msgstr "太さ:"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9634 msgid ""
9635 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9636 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9637 msgstr ""
9638 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9639 "0: 速さの影響なし)"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9642 msgid "Angle:"
9643 msgstr "角度:"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9646 msgid ""
9647 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9648 "fixation = 0)"
9649 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9652 msgid "Fixation:"
9653 msgstr "展開係数:"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9656 msgid ""
9657 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9658 "= fixed)"
9659 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9662 msgid "Tremor:"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9666 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9670 msgid "Mass:"
9671 msgstr "質量:"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9674 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9675 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9677 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9679 msgid "Drag:"
9680 msgstr "抵抗:"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9683 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9684 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9687 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9691 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9695 msgid "Start:"
9696 msgstr "始点:"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9699 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9700 msgstr "始点と水平の間の角度"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9703 msgid "End:"
9704 msgstr "終点:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9707 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9708 msgstr "終点と水平の間の角度"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9711 msgid "Open arc"
9712 msgstr "弧を開放"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9715 msgid ""
9716 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9717 msgstr "円と弧を切替え"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9720 msgid "Make whole"
9721 msgstr "弧を円に"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9724 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9725 msgstr "弧を閉じた円に"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9728 msgid ""
9729 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9730 "color including its alpha"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9734 msgid ""
9735 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9736 "default font instead."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Rag right"
9742 msgstr "権利者"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Centered"
9747 msgstr "中心線"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9750 msgid "Rag left"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9754 msgid "Justified"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9758 msgid "Bold"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9762 msgid "Italic"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9766 msgid "Spacing between letters"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9770 msgid "Spacing between lines"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Horizontal kerning"
9776 msgstr "横間隔"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Vertical kerning"
9781 msgstr "縦間隔"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9784 msgid "Letter rotation"
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Remove manual kerns"
9790 msgstr "カーニングを元に戻す"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9793 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9797 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Spacing:"
9803 msgstr "Y方向の間隔:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9806 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9807 msgstr ""
9809 #.
9810 #. Local Variables:
9811 #. mode:c++
9812 #. c-file-style:"stroustrup"
9813 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9814 #. indent-tabs-mode:nil
9815 #. fill-column:99
9816 #. End:
9817 #.
9818 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Add Nodes"
9822 msgstr "ノード"
9824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9825 msgid "Maximum segment length"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9829 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9830 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9832 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9833 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9834 msgid "Modify Path"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9838 msgid "AI Input"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9842 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9846 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9850 #, fuzzy
9851 msgid "AI Output"
9852 msgstr "出力"
9854 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9855 msgid "Write Adobe Illustrator"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9859 #, fuzzy
9860 msgid "AI SVG Input"
9861 msgstr "出力"
9863 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9864 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9868 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9872 msgid "A diagram created with the program Dia"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9876 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9880 msgid "Dia Input"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9884 msgid ""
9885 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9886 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9890 msgid ""
9891 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9892 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9893 "Inkscape installation."
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Dot size"
9899 msgstr "サイズ"
9901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Font size"
9904 msgstr "サイズ:"
9906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Number Nodes"
9909 msgstr "行数"
9911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9913 msgid "Visualize Path"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9917 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9918 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9922 msgid "DXF Input"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9926 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9930 msgid ""
9931 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9932 "sourceforge.net/"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9936 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9940 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9941 msgstr ""
9943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9944 #, fuzzy
9945 msgid "DXF Output"
9946 msgstr "出力"
9948 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9949 msgid "DXF file written by pstoedit"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9953 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Embed All Images"
9959 msgstr "画像"
9961 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9962 msgid "EPS Input"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9966 msgid "Encapsulated Postscript"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9970 #, fuzzy
9971 msgid "EPSI Output"
9972 msgstr "出力"
9974 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9975 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9979 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9983 msgid "LaTeX formula"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9987 msgid "LaTeX formula: "
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9991 msgid "Extract One Image"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9995 msgid "Path to save image"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9999 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Bridge Width"
10002 msgstr "行幅"
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10005 msgid "First String Length"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10009 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10010 msgid "Fretboard Designer"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10014 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10015 msgid "Fretboard Edges"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10019 msgid "Last String Length"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10023 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10027 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Number of Frets"
10030 msgstr "行数"
10032 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10033 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Number of Strings"
10036 msgstr "行数"
10038 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10039 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Nut Width"
10042 msgstr "幅:"
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10045 msgid "Perpendicular Distance"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10049 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10053 msgid "Tones in Scale"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10057 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10058 msgid "px per Unit"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10062 msgid "Multi Length Scala"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10066 msgid "Path to Scala *.scl File"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10070 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10074 msgid "Scale Length"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10078 msgid "Single Length Equal Temperament"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10082 msgid "Single Length Scala"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10086 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10090 msgid "Open files saved with XFIG"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10094 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10098 #, fuzzy
10099 msgid "XFIG Input"
10100 msgstr "出力"
10102 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Flatness"
10105 msgstr "線"
10107 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10108 msgid "Flatten Bezier"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10112 msgid "GIMP XCF"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10116 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Draw Handles"
10122 msgstr "フリーハンド線"
10124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Duplicate endpaths"
10127 msgstr "ノードを複製"
10129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Exponent"
10132 msgstr "エクスポート"
10134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10135 msgid "Interpolate"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10139 msgid "Interpolate style (experimental)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10143 msgid "Interpolation method"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10147 msgid "Interpolation steps"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10151 msgid "Fractal (Koch)"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10155 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10159 msgid "Axiom"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10163 #, fuzzy
10164 msgid "L-system"
10165 msgstr "システム"
10167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Left angle"
10170 msgstr "矩形"
10172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10173 msgid "Order"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10177 #, fuzzy, no-c-format
10178 msgid "Randomize angle (%)"
10179 msgstr "ランダム度:"
10181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10182 #, fuzzy, no-c-format
10183 msgid "Randomize step (%)"
10184 msgstr "ランダム度:"
10186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Right angle"
10189 msgstr "矩形"
10191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Rules"
10194 msgstr "定規"
10196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10197 msgid "Step length (px)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10201 msgid "Measure Path"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Angle"
10207 msgstr "角度:"
10209 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10210 msgid "Extrude"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Magnitude"
10216 msgstr "マゼンタ:"
10218 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Postscript"
10221 msgstr "縦書き"
10223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10224 msgid "Postscript Input"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Radius"
10230 msgstr "前面へ"
10232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Radius Randomize"
10235 msgstr "ランダマイズ:"
10237 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Randomize node handles"
10240 msgstr "ランダム度:"
10242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Randomize nodes"
10245 msgstr "ランダム度:"
10247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10248 msgid "Use normal distribution"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Random Point"
10254 msgstr "丸"
10256 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Random Position"
10259 msgstr "回転(_R)"
10261 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Initial size"
10264 msgstr "ビットマップサイズ"
10266 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Minimum size"
10269 msgstr "カスタム"
10271 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Random Tree"
10274 msgstr "ランダマイズ:"
10276 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10277 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10281 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10285 msgid "Sketch Input"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10289 msgid "Behavior"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10293 msgid "Segment Straightener"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10297 msgid "Envelope"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10301 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10305 msgid ""
10306 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10307 "files"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10311 #, fuzzy
10312 msgid "ZIP Output"
10313 msgstr "出力"
10315 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10316 msgid "Color of shadow"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Dropshadow"
10322 msgstr "ページに影をつける"
10324 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10325 msgid "ASCII Text"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10329 msgid "Text File (*.txt)"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10333 msgid "Text Input"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10337 msgid "Calculate first derivative numerically"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10341 msgid "First derivative"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10345 msgid "Function"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10349 msgid "Function Plotter"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10353 msgid "Nodes per period"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10357 msgid "Periods (2*Pi each)"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10361 msgid "Amount of whirl"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Center X"
10367 msgstr "中心線"
10369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Center Y"
10372 msgstr "中心線"
10374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Rotation is clockwise"
10377 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10379 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10380 msgid "Whirl"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10384 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10388 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10392 msgid "Windows Metafile Input"
10393 msgstr ""
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "%s Preferences"
10397 #~ msgstr " 設定"
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10401 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Step"
10405 #~ msgstr "変化度"
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "PDF Output"
10409 #~ msgstr "出力"
10411 #~ msgid "Export area"
10412 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10414 #~ msgid "Bitmap size"
10415 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10417 #~ msgid "_Filename"
10418 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10420 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10421 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10423 #~ msgid " relative by "
10424 #~ msgstr "相対位置で指定"
10426 #~ msgid " absolute to "
10427 #~ msgstr " 絶対位置 "
10429 #~ msgid "Finishing pen"
10430 #~ msgstr "ペンを終了"
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "_Panels"
10434 #~ msgstr "キャンセル"
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Show or hide the panels"
10438 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10442 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10443 #~ "opposite handle in sync"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10446 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10448 #~ msgid "Close window"
10449 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10451 #~ msgid "Union of selected objects"
10452 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10454 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10455 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10459 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10461 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10462 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10464 #~ msgid "Put text into frames"
10465 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10467 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10468 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10470 #~ msgid "View color swatches"
10471 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10473 #~ msgid "Transform dialog"
10474 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10476 #~ msgid "Text and Font dialog"
10477 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10479 #~ msgid "XML Editor"
10480 #~ msgstr "XMLエディタ"
10482 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10483 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10485 #~ msgid "Object Properties dialog"
10486 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10488 #~ msgid "About Memory..."
10489 #~ msgstr "メモリ..."
10491 #~ msgid "Close"
10492 #~ msgstr "閉じる"
10494 #~ msgid "Snap units:"
10495 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10497 #~ msgid "Snap distance:"
10498 #~ msgstr "合わせる距離:"
10500 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10501 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10505 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10506 #~ "some window managers."
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10509 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10511 #~ msgid " X "
10512 #~ msgstr " X"
10514 #~ msgid "Row spacing:   "
10515 #~ msgstr "行間: "
10517 #~ msgid "Column spacing:"
10518 #~ msgstr "行の間隔:"
10520 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10524 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10528 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10529 #~ msgstr ""
10530 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10531 #~ "表示を解除してください。"
10533 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10536 #~ "クを解除してください。"
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Metadata 1"
10540 #~ msgstr "メタデータ"
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Metadata 2"
10544 #~ msgstr "メタデータ"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "A"
10548 #~ msgstr "_A"
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "M"
10552 #~ msgstr "_M"
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Font Size"
10556 #~ msgstr "サイズ:"
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Direction"
10560 #~ msgstr "記述"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Direction of Rotation"
10564 #~ msgstr "最背面に移動"
10566 #~ msgid "Custom canvas"
10567 #~ msgstr "カスタム"
10569 #~ msgid "Current style"
10570 #~ msgstr "現在のスタイル"
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10574 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10575 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10577 #~ msgid "Arrange Objects"
10578 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10580 #~ msgid "deg"
10581 #~ msgstr "度"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "_Credits"
10585 #~ msgstr "クレジット"
10587 #~ msgid "Grab sensitivity"
10588 #~ msgstr "選択の感度"
10590 #~ msgid "Click/drag threshold"
10591 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10593 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10594 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10596 #~ msgid "Scroll by"
10597 #~ msgstr "スクロール"
10599 #~ msgid "Acceleration"
10600 #~ msgstr "加速"
10602 #~ msgid "Speed"
10603 #~ msgstr "スピード"
10605 #~ msgid "Threshold"
10606 #~ msgstr "閾値"
10608 #~ msgid "Arrow keys move by"
10609 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10611 #~ msgid "> and < scale by"
10612 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10614 #~ msgid "Inset/Outset by"
10615 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10617 #~ msgid "Rotation snaps every"
10618 #~ msgstr "スナップ角度"
10620 #~ msgid "Zoom in/out by"
10621 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10623 #~ msgid "Transform"
10624 #~ msgstr "変形"