Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Basilari"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina opaca"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Sfumature"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Colata metallica"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Sfocature"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Apparizione"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Taglio"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Ombre e aloni"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Smussatura netta e bassa"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Increspato"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Deformazione elastica"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 #, fuzzy
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Sovrapposizione"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Posizione casuale"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Miscela"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protrusioni"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuoco"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Riverbero"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Bordo con cresta"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Oscillazione"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorto"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Macchia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Macchia oleosa"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Brina"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Pelo di leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr ""
274 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Nuvole"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Nitidezza"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Effetti immagine"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Maggiore nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Pittura ad olio"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Rilevamento bordi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Pastello"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Cianotipo"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Desatura"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Colore"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Inverti"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Inverti colori"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Seppia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Invecchiato"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imita fotografie antiche"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Texture"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Filo spinato"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Gruviera"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Gorgonzola"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Bottone"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 #, fuzzy
482 msgid "Inset"
483 msgstr "I_ntrudi"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Script"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Colate casuali di pittura"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #, fuzzy
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Spargi"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Pixel"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Rughe HSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Rugosità"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Vetro rotto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Sotto un vetro rotto"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr "Rughe a bolle"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bolle con alone"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Creste"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Luce neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metallo fuso"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Acciaio pressato"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Sfumatura opaca"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Membrana sottile"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Cresta opaca"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 #, fuzzy
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Imposta dimensione pagina"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metallo lucidato"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture metallica con alonce"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Foglie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Sciame"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Traslucente"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Angolo illuminazione"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 #, fuzzy
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "curvo"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cera d'api iridescente"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr "Texture "
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metallo consumato"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Magma frammentato"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 #, fuzzy
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Segno"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pelle di lucertola"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Muro in pietra"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tappeto di seta"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel rifrangente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel rifrangente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Vernice metallizzata"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 #, fuzzy
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Trascina curva"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Bordo rialzato"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Cresta metallizzata"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Copertura oleosa"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colora"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Proiezione normale"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Buco"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buco nero"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #, fuzzy
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Riquadro"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubi"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #, fuzzy
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Proiezione normale"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 #, fuzzy
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Muovi motivi"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 #, fuzzy
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Rapporto raggi"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastica spiegazzata"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Gioielli smaltati"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Carta grezza"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Grezza e patinata"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Dentro e fuori"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Nebulizzatore"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Calore interno"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 #, fuzzy
921 msgid "Cool outside"
922 msgstr "Riquadro"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Electronic microscopy"
930 msgstr "Microscopio elettronico"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid ""
934 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartan"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Inverti tinta"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Contorno interno"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Disegna un contorno"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Contorno doppio"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 #, fuzzy
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Modifica sfocatura"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Alone"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Scheletro"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Rilievo colorato"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Sovraesponi"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Classico effetto fotografico"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunare"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Lente focale leggera"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Vetrata"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Angolo illuminazione"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Vetro scuro"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "Bitmap"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Effetti immagine"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Smussatura"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Muovi nodi"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Cuoio"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Sfocatura contenuto"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Illuminazione speculare"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Modalità increspatura"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Evanescente"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1137 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1138 "trasparenza progressiva ai bordi"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Chalk and sponge"
1142 msgstr "Gesso e spugna"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1146 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "People"
1150 msgstr "Persone"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "Tartan"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "Riempimento rumoroso"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr ""
1179 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Giardino delle delizie"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Illuminazione diffusa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "estrusione"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "Rughe HSL, opache"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid ""
1213 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1214 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Rilievo"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Sfocatura semplice"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1232 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1233 "«Riempimento e contorni»"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "Rilievo"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1254 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1255 "tramite Miscela"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Blotting paper"
1259 msgstr "Carta macchiata"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Inkblot on blotting paper"
1263 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print"
1267 msgstr "Dipinto a cera"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print on tissue texture"
1271 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot"
1275 msgstr "Macchia di inchiostro"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1279 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Color outline, in"
1284 msgstr "Colore delle linee guida"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Liquid"
1292 msgstr "Liquido"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Watercolor"
1300 msgstr "Colore ad acqua"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Cloudy watercolor effect"
1304 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "Feltro"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint"
1317 msgstr "Disegno a china"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Tinted rainbow"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Melted rainbow"
1334 msgstr "Angolo sinistro"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Fumetto"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Shader 3D non realistici"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Smussatura"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Shader rilievo NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Smussatura"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Fumetti"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Satinato NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Frosted glass"
1422 msgstr "Vetro rotto"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Smussatura"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Aluminium"
1440 msgstr "Alluminio NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Brushed aluminium shader"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Comics fluid"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1453 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome"
1458 msgstr "Combina"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1465 msgid "Chrome dark"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Tartan increspato"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "Marmo 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "Legno 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "Madreperla 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Pelo di tigre"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Luce nera"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Luminosità"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr "Strumenti trasparenze"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1558 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 msgid "Film grain"
1562 msgstr "Pellicola a grani"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "Adds a small scale graininess"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Disegno"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Velvet Bumps"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Alpha draw"
1599 msgstr "Alfa"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Alpha draw, color"
1608 msgstr "Alfa"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Chewing gum"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Contorno nero"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Contorno colorato"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Ombra interno"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Ombre e aloni"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Bordi scuri"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Angolo sinistro"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Rough and dilate"
1679 msgstr "Modalità increspatura"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 msgid "Create a turbulent contour around"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 msgid "Quadritone fantasy"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Replace hue by two colors"
1692 msgstr "Rimpiazza colore"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Cartolina antica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1703 msgid "Fuzzy Glow"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Dots transparency"
1713 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1716 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Canvas transparency"
1722 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1725 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Smear transparency"
1731 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1734 msgid ""
1735 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1739 msgid "Thick paint"
1740 msgstr "Pittura densa"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1743 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Sfocature"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Pelle goffrata"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Carnaval"
1768 msgstr "Tela"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1771 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1775 msgid "Plastify"
1776 msgstr "Plastificato"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1779 msgid ""
1780 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1781 "crumple"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Plaster"
1787 msgstr "Incolla"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Trasparenza grezza"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 msgid "Gouache"
1804 msgstr "Guazzo"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1807 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Alpha (opacità)"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Alpha draw, liquid"
1822 msgstr "Alfa"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1825 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 msgid "Liquid drawing"
1830 msgstr "Pittura ad acqua"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1837 msgid "Marbled ink"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1845 msgid "Thick acrylic"
1846 msgstr "Acrilico denso"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1849 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1850 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Alpha engraving B"
1855 msgstr "Alpha (opacità)"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1858 msgid ""
1859 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid "Lapping"
1864 msgstr "Lappatura"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1867 msgid "Something like a water noise"
1868 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monochrome transparency"
1873 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1878 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Duotone"
1883 msgstr "Bottone"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Change colors to a duotone palette"
1888 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1891 msgid "Light eraser, negative"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Alpha repaint"
1901 msgstr "Alpha (opacità)"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Saturation map"
1910 msgstr "Saturazione"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid ""
1914 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1915 "saturation levels"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Riddled"
1921 msgstr "Metà"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1928 msgid "Wrinkled varnish"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1932 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1936 msgid "Canvas Bumps"
1937 msgstr "Tela rugosa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1940 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1944 msgid "Canvas Bumps, matte"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1948 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1949 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1952 msgid "Canvas Bumps alpha"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1957 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1960 msgid "Lightness-Contrast"
1961 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1965 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1968 msgid "Clean edges"
1969 msgstr "Bordi puliti"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid ""
1973 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1974 "some filters"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metal"
1979 msgstr "Metallo lucido"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metallic effect for any color"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Deep colors plastic"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Melted jelly, matte"
1995 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1998 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Melted jelly"
2003 msgstr "Gelatina sciolta"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2008 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Combined lighting"
2013 msgstr "Combinato"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2016 msgid "Tinfoil"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid "Copper and chocolate"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid ""
2029 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2030 "effects"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inner Glow"
2036 msgstr "Ombra interno"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2041 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Colore del mese"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Cianotipo"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Growing cells"
2065 msgstr "Metallo lucidato"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2068 msgid "Random rounded living cells like fill"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Fluorescence"
2074 msgstr "Presenza"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Tritone"
2083 msgstr "Titolo"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2086 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2090 msgid "Stripes 1:1"
2091 msgstr "Strisce 1:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2094 msgid "Stripes 1:1 white"
2095 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2098 msgid "Stripes 1:1.5"
2099 msgstr "Strisce 1:1.5"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2102 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2103 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2106 msgid "Stripes 1:2"
2107 msgstr "Strisce 1:2"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2110 msgid "Stripes 1:2 white"
2111 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2114 msgid "Stripes 1:3"
2115 msgstr "Strisce 1:3"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2118 msgid "Stripes 1:3 white"
2119 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2122 msgid "Stripes 1:4"
2123 msgstr "Strisce 1:4"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2126 msgid "Stripes 1:4 white"
2127 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2130 msgid "Stripes 1:5"
2131 msgstr "Strisce 1:5"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2134 msgid "Stripes 1:5 white"
2135 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2138 msgid "Stripes 1:8"
2139 msgstr "Strisce 1:8"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2142 msgid "Stripes 1:8 white"
2143 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2146 msgid "Stripes 1:10"
2147 msgstr "Strisce 1:10"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2150 msgid "Stripes 1:10 white"
2151 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2154 msgid "Stripes 1:16"
2155 msgstr "Strisce 1:16"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2158 msgid "Stripes 1:16 white"
2159 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2162 msgid "Stripes 1:32"
2163 msgstr "Strisce 1:32"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2166 msgid "Stripes 1:32 white"
2167 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2170 msgid "Stripes 1:64"
2171 msgstr "Strisce 1:64"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2174 msgid "Stripes 2:1"
2175 msgstr "Strisce 2:1"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2178 msgid "Stripes 2:1 white"
2179 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2182 msgid "Stripes 4:1"
2183 msgstr "Strisce 4:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2186 msgid "Stripes 4:1 white"
2187 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2190 msgid "Checkerboard"
2191 msgstr "Scacchiera"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2194 msgid "Checkerboard white"
2195 msgstr "Scacchiera bianca"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Packed circles"
2200 msgstr "cerchio"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2203 msgid "Polka dots, small"
2204 msgstr "Pois, piccoli"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2207 msgid "Polka dots, small white"
2208 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2211 msgid "Polka dots, medium"
2212 msgstr "Pois, medi"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2215 msgid "Polka dots, medium white"
2216 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2219 msgid "Polka dots, large"
2220 msgstr "Pois, larghi"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2223 msgid "Polka dots, large white"
2224 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Wavy"
2229 msgstr "Ondulazione"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Bianco"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camuffamento"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Ermellino"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Crea bitmap"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 msgid "Old paint (bitmap)"
2255 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:319
2258 msgid ""
2259 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2262 "segmenti"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2265 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:471
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2272 "to draw around the starting point"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2275 "disegnare attorno al punto iniziale"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:473
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2281 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2284 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:499
2287 msgid "Create ellipse"
2288 msgstr "Crea ellisse"
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2293 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2294 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2296 #. status text
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2298 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2299 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2302 msgid "Create 3D box"
2303 msgstr "Crea solido 3D"
2305 #: ../src/box3d.cpp:315
2306 msgid "<b>3D Box</b>"
2307 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:526
2310 msgid "Creating new connector"
2311 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:775
2314 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2315 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:824
2318 msgid "Reroute connector"
2319 msgstr "Reinstrada connettore"
2321 #. Flush pending updates
2322 #: ../src/connector-context.cpp:988
2323 msgid "Create connector"
2324 msgstr "Crea connettore"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2327 msgid "Finishing connector"
2328 msgstr "Terminazione connettore"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2331 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2334 "connettore"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2337 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2340 "nuove forme"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2343 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2344 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2347 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2348 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2351 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2352 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2354 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2355 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2356 msgstr ""
2357 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2358 "mostrarlo."
2360 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2361 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2362 msgstr ""
2363 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2364 "sbloccarlo."
2366 #: ../src/desktop.cpp:826
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2370 #: ../src/desktop.cpp:851
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Crea guida"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Muovi guida"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2384 msgid "Delete guide"
2385 msgstr "Cancella guida"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2390 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2393 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2394 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2397 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2398 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Elimina cloni in serie"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr ""
2434 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2435 "<b>clonare il gruppo</b>."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2438 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2439 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2442 msgid "Create tiled clones"
2443 msgstr "Crea cloni in serie"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2446 msgid "<small>Per row:</small>"
2447 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2450 msgid "<small>Per column:</small>"
2451 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2454 msgid "<small>Randomize:</small>"
2455 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2458 msgid "_Symmetry"
2459 msgstr "_Simmetria"
2461 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2462 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2463 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2464 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2465 #.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2467 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2468 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2470 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2472 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2473 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2476 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2480 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2481 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2483 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2484 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2486 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2487 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2490 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2491 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2494 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2495 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2498 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2502 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2506 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2510 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2514 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2518 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2519 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2522 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2526 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2527 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2530 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2531 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2534 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2538 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2542 msgid "S_hift"
2543 msgstr "Spos_tamento"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2560 msgstr ""
2561 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2564 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2565 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2571 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2576 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2581 msgstr ""
2582 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2589 msgid "<b>Exponent:</b>"
2590 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2593 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2594 msgstr ""
2595 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2596 "divergenti (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2602 "divergenti (>1)"
2604 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2608 msgid "<small>Alternate:</small>"
2609 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2612 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2613 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2617 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2622 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2623 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2626 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2627 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2630 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2631 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2635 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2636 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2639 msgid "Exclude tile height in shift"
2640 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2643 msgid "Exclude tile width in shift"
2644 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2647 msgid "Sc_ale"
2648 msgstr "Sc_ala"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2651 msgid "<b>Scale X:</b>"
2652 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2657 msgstr ""
2658 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2659 "clone)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2664 msgstr ""
2665 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2666 "clone)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr ""
2686 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2687 "clone)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2694 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2697 "divergenti (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2703 "divergenti (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2706 msgid "<b>Base:</b>"
2707 msgstr "<b>Base:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2710 msgid ""
2711 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2712 msgstr ""
2713 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2714 "divergente (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2718 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2722 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2725 msgid "Cumulate the scales for each row"
2726 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2729 msgid "Cumulate the scales for each column"
2730 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2733 msgid "_Rotation"
2734 msgstr "_Rotazione"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr ""
2797 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2812 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2813 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2817 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2821 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2824 msgid "Co_lor"
2825 msgstr "Co_lore"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2828 msgid "Initial color: "
2829 msgstr "Colore iniziale: "
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2832 msgid "Initial color of tiled clones"
2833 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid ""
2837 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2838 "stroke)"
2839 msgstr ""
2840 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2841 "riempimenti o bordi)"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2844 msgid "<b>H:</b>"
2845 msgstr "<b>H:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2848 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2849 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2853 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2856 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2857 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2860 msgid "<b>S:</b>"
2861 msgstr "<b>S:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2864 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2865 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>L:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "Ve_ttorizza"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2914 "applica al clone"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Opacità"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Correzione-gamma:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
3001 "basso (<0)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Casualità:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Inverti:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Presenza"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3033 "in quel punto"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Dimensione"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3045 msgid ""
3046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3047 "or stroke)"
3048 msgstr ""
3049 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3050 "riempimento o bordo)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3054 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3057 msgid "How many rows in the tiling"
3058 msgstr "Il numero di righe della serie"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3061 msgid "How many columns in the tiling"
3062 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3065 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3069 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3073 msgid "Rows, columns: "
3074 msgstr "Righe, colonne: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3077 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3078 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3081 msgid "Width, height: "
3082 msgstr "Larghezza, altezza: "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3085 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3086 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3089 msgid "Use saved size and position of the tile"
3090 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3093 msgid ""
3094 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3095 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3096 msgstr ""
3097 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3098 "invece di usare le dimensioni attuali"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3101 msgid " <b>_Create</b> "
3102 msgstr " <b>_Crea</b> "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3105 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3106 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3108 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3109 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3110 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3111 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3112 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3114 msgid " _Unclump "
3115 msgstr " Spa_rpaglia "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3118 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3119 msgstr ""
3120 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " Ri_muovi "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_eimposta "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3141 "colore nella sottofinestra a zero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Pagina"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Disegno"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selezione"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizzata"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unità:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Larg_hezza:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Alte_zza:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "_Larghezza:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "pixel a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "dp_i"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "_Altezza:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "dpi"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "_Sfoglia..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3235 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3236 "domande!)"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr ""
3245 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3248 msgid "_Export"
3249 msgstr "_Esporta"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3252 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3253 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3256 #, c-format
3257 msgid "Batch export %d selected object"
3258 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3259 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3260 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3263 msgid "Export in progress"
3264 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3267 #, c-format
3268 msgid "Exporting %d files"
3269 msgstr "Esportazione di %d file"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3274 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3277 msgid "You have to enter a filename"
3278 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3281 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3282 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3285 #, c-format
3286 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3287 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3290 #, c-format
3291 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3292 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3295 msgid "Select a filename for exporting"
3296 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3298 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3300 #, c-format
3301 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3303 msgstr[0] ""
3304 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3305 msgstr[1] ""
3306 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "exact"
3310 msgstr "esatta"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "partial"
3314 msgstr "parziale"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3317 msgid "No objects found"
3318 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3321 msgid "T_ype: "
3322 msgstr "T_ipo:"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "Search in all object types"
3326 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "All types"
3330 msgstr "Tutti i tipi"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "Search all shapes"
3334 msgstr "Cerca tutte le forme"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Tutte le forme"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Search rectangles"
3342 msgstr "Cerca rettangoli"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Rectangles"
3346 msgstr "Rettangoli"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3350 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Ellipses"
3354 msgstr "Ellissi"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Search stars and polygons"
3358 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Stars"
3362 msgstr "Stelle"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Search spirals"
3366 msgstr "Cerca spirali"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Spirals"
3370 msgstr "Spirali"
3372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 msgid "Search paths, lines, polylines"
3376 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3380 msgid "Paths"
3381 msgstr "Percorsi"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Search text objects"
3385 msgstr "Cerca testi"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Texts"
3389 msgstr "Testi"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Search groups"
3393 msgstr "Cerca gruppi"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Groups"
3397 msgstr "Gruppi"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3400 msgid "Search clones"
3401 msgstr "Cerca cloni"
3403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3405 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "find|Clones"
3408 msgstr "Cloni"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 msgid "Search images"
3412 msgstr "Cerca immagini"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Immagini"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Search offset objects"
3422 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Offsets"
3426 msgstr "Proiezioni"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "_Text: "
3430 msgstr "Te_sto: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3434 msgstr ""
3435 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3436 "parziale)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "_ID: "
3440 msgstr "_ID: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3446 "parziale)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3449 msgid "_Style: "
3450 msgstr "_Stile: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3453 msgid ""
3454 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3457 "o parziale)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3460 msgid "_Attribute: "
3461 msgstr "_Attributi:"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3464 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr ""
3466 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3467 "parziale)"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3470 msgid "Search in s_election"
3471 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3474 msgid "Limit search to the current selection"
3475 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3478 msgid "Search in current _layer"
3479 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3482 msgid "Limit search to the current layer"
3483 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3486 msgid "Include _hidden"
3487 msgstr "Includi nascosti"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3490 msgid "Include hidden objects in search"
3491 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3494 msgid "Include l_ocked"
3495 msgstr "Includi bloccati"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3498 msgid "Include locked objects in search"
3499 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3501 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3505 msgid "_Clear"
3506 msgstr "_Pulisci"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3509 msgid "Clear values"
3510 msgstr "Pulisci"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3513 msgid "_Find"
3514 msgstr "_Trova"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3517 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3518 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3520 #. Create the label for the object id
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3525 msgid "_Id"
3526 msgstr "_Id"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3529 msgid ""
3530 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3531 msgstr ""
3532 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3534 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3536 #: ../src/verbs.cpp:2492
3537 msgid "_Set"
3538 msgstr "Impo_sta"
3540 #. Create the label for the object label
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3542 msgid "_Label"
3543 msgstr "Etichet_ta"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3546 msgid "A freeform label for the object"
3547 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3549 #. Create the label for the object title
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3551 msgid "_Title"
3552 msgstr "_Titolo"
3554 #. Create the frame for the object description
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3556 msgid "_Description"
3557 msgstr "_Descrizione"
3559 #. Hide
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3561 msgid "_Hide"
3562 msgstr "Na_scondi"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3565 msgid "Check to make the object invisible"
3566 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3568 #. Lock
3569 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3571 msgid "L_ock"
3572 msgstr "Bl_occa"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3575 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3576 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3578 #. Create the frame for interactivity options
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3580 msgid "_Interactivity"
3581 msgstr "_Interazione"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3585 msgid "Ref"
3586 msgstr "Riferimento"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Lock object"
3590 msgstr "Blocca oggetto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Unlock object"
3594 msgstr "Sblocca oggetto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Hide object"
3598 msgstr "Nascondi oggetto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Unhide object"
3602 msgstr "Mostra oggetto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3605 msgid "Id invalid! "
3606 msgstr "Id non valido! "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3609 msgid "Id exists! "
3610 msgstr "Id esistente!"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3613 msgid "Set object ID"
3614 msgstr "Imposta ID oggetto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3617 msgid "Set object label"
3618 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3621 msgid "Set object title"
3622 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3625 msgid "Set object description"
3626 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3629 msgid "Href:"
3630 msgstr "Href:"
3632 #. default x:
3633 #. default y:
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3636 msgid "Target:"
3637 msgstr "Target:"
3639 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3643 msgid "Type:"
3644 msgstr "Tipo:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3649 msgid "Role:"
3650 msgstr "Ruolo:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3655 msgid "Arcrole:"
3656 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titolo:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3665 msgid "Show:"
3666 msgstr "Mostra:"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3670 msgid "Actuate:"
3671 msgstr "Attuazione:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3674 msgid "URL:"
3675 msgstr "URL:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3681 msgid "X:"
3682 msgstr "X:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3688 msgid "Y:"
3689 msgstr "Y:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3694 msgid "Width:"
3695 msgstr "Larghezza:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3699 msgid "Height:"
3700 msgstr "Altezza:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3703 #, c-format
3704 msgid "%s Properties"
3705 msgstr "Proprietà %s"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3710 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3715 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3718 #, c-format
3719 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3720 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3723 msgid "<i>Checking...</i>"
3724 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3727 msgid "Fix spelling"
3728 msgstr "Correggi ortografia"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3731 msgid "Suggestions:"
3732 msgstr "Suggerimento:"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "_Accept"
3736 msgstr "_Accetta"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "Accept the chosen suggestion"
3740 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "_Ignore once"
3744 msgstr "_Ignora adesso"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "Ignore this word only once"
3748 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "_Ignore"
3752 msgstr "_Ignora"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "Ignore this word in this session"
3756 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "A_dd to dictionary:"
3760 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3764 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "_Stop"
3768 msgstr "_Ferma"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "Stop the check"
3772 msgstr "Ferma il controllo"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "_Start"
3776 msgstr "_Inizio"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "Start the check"
3780 msgstr "Inizia il controllo"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3783 msgid "Font"
3784 msgstr "Carattere"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3787 msgid "Layout"
3788 msgstr "Aspetto"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3791 msgid "Align lines left"
3792 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3794 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3796 msgid "Center lines"
3797 msgstr "Centra linee"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3800 msgid "Align lines right"
3801 msgstr "Allinea linee a destra"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3804 msgid "Justify lines"
3805 msgstr "Giustifica righe"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3808 msgid "Horizontal text"
3809 msgstr "Testo orizzontale"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3812 msgid "Vertical text"
3813 msgstr "Testo verticale"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3816 msgid "Line spacing:"
3817 msgstr "Spaziatura linee"
3819 #. Text
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3830 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3832 msgid "Text"
3833 msgstr "Testo"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3836 msgid "Set as default"
3837 msgstr "Imposta come predefinito"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3840 msgid "Set text style"
3841 msgstr "Imposta stile testo"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3844 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3845 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3848 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3849 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3855 "commit changes."
3856 msgstr ""
3857 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3858 "per effettuare i cambiamenti."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3861 msgid "Drag to reorder nodes"
3862 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3865 msgid "New element node"
3866 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3869 msgid "New text node"
3870 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3873 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3874 msgid "Duplicate node"
3875 msgstr "Duplica nodo"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3878 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3879 msgstr "Elimina nodo"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3882 msgid "Unindent node"
3883 msgstr "Deindenta nodo"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3886 msgid "Indent node"
3887 msgstr "Indenta nodo"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3890 msgid "Raise node"
3891 msgstr "Alza nodo"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3894 msgid "Lower node"
3895 msgstr "Abbassa nodo"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3898 msgid "Delete attribute"
3899 msgstr "Cancella attributo"
3901 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3903 msgid "Attribute name"
3904 msgstr "Nome attributo"
3906 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3908 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3909 msgid "Set attribute"
3910 msgstr "Imposta attributo"
3912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3914 msgid "Set"
3915 msgstr "Imposta"
3917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3919 msgid "Attribute value"
3920 msgstr "Valore attributo"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3923 msgid "Drag XML subtree"
3924 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3927 msgid "New element node..."
3928 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3931 msgid "Cancel"
3932 msgstr "Cancella"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3935 msgid "Create"
3936 msgstr "Crea"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3939 msgid "Create new element node"
3940 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3943 msgid "Create new text node"
3944 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3947 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3948 msgstr "Elimina nodo"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3951 msgid "Change attribute"
3952 msgstr "Cambia attributo"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3955 msgid "Grid _units:"
3956 msgstr "_Unità della griglia:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3959 msgid "_Origin X:"
3960 msgstr "_Origine X:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3965 msgid "X coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3969 msgid "O_rigin Y:"
3970 msgstr "_Origine Y:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3975 msgid "Y coordinate of grid origin"
3976 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3979 msgid "Spacing _Y:"
3980 msgstr "Spaziatura _Y:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3984 msgid "Base length of z-axis"
3985 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3990 msgid "Angle X:"
3991 msgstr "Angolo X:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3995 msgid "Angle of x-axis"
3996 msgstr "Angolo dell'asse x"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4001 msgid "Angle Z:"
4002 msgstr "Angolo Z:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4006 msgid "Angle of z-axis"
4007 msgstr "Angolo dell'asse z"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4010 msgid "Grid line _color:"
4011 msgstr "_Colore della griglia:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line color"
4015 msgstr "Colore della griglia"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Color of grid lines"
4019 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4022 msgid "Ma_jor grid line color:"
4023 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4026 msgid "Major grid line color"
4027 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4030 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4031 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4034 msgid "_Major grid line every:"
4035 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "lines"
4039 msgstr "linee"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4042 msgid "Rectangular grid"
4043 msgstr "Griglia rettangolare"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4046 msgid "Axonometric grid"
4047 msgstr "Griglia assonometrica"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4050 msgid "Create new grid"
4051 msgstr "Crea nuova griglia"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4054 msgid "_Enabled"
4055 msgstr "_Abilitata"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4058 msgid ""
4059 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4060 "grids."
4061 msgstr ""
4062 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4063 "griglie invisibili."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4066 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4067 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4070 msgid ""
4071 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4072 "will be snapped to"
4073 msgstr ""
4074 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4075 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4078 msgid "_Visible"
4079 msgstr "_Visibile"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4082 msgid ""
4083 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4084 "to invisible grids."
4085 msgstr ""
4086 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4087 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4090 msgid "Spacing _X:"
4091 msgstr "Spaziatura _X:"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4095 msgid "Distance between vertical grid lines"
4096 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4100 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4101 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4104 msgid "_Show dots instead of lines"
4105 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4108 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4109 msgstr ""
4110 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4111 "linee"
4113 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4116 msgid "UNDEFINED"
4117 msgstr "NON DEFINITO"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4120 msgid "grid line"
4121 msgstr "linea della griglia"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4124 msgid "grid intersection"
4125 msgstr "intersezione della griglia"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4128 msgid "guide"
4129 msgstr "guida"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4132 msgid "guide intersection"
4133 msgstr "intersezione guide"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4136 msgid "guide origin"
4137 msgstr "origine guida"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4140 msgid "grid-guide intersection"
4141 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4144 msgid "cusp node"
4145 msgstr "nodo angolare"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4148 msgid "smooth node"
4149 msgstr "nodo curvo"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4152 msgid "path"
4153 msgstr "tracciato"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4156 msgid "path intersection"
4157 msgstr "intersezione tracciato"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4160 msgid "bounding box corner"
4161 msgstr "angolo riquadro"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4164 msgid "bounding box side"
4165 msgstr "lato riquadro"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4168 msgid "bounding box"
4169 msgstr "riquadro"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4172 msgid "page border"
4173 msgstr "bordo pagina"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4176 msgid "line midpoint"
4177 msgstr "metà linea"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4180 msgid "object midpoint"
4181 msgstr "baricentro oggetto"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4184 msgid "object rotation center"
4185 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4188 msgid "handle"
4189 msgstr "maniglia"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4192 msgid "bounding box side midpoint"
4193 msgstr "metà lato riquadro"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4196 msgid "bounding box midpoint"
4197 msgstr "baricentro riquadro"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4200 msgid "page corner"
4201 msgstr "angolo pagina"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4204 msgid "convex hull corner"
4205 msgstr "angolo convesso"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4208 msgid "quadrant point"
4209 msgstr "punto quadrante"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4212 msgid "center"
4213 msgstr "centro"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4216 msgid "corner"
4217 msgstr "angolo"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4220 msgid "text baseline"
4221 msgstr "linea base del testo"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4224 msgid "Bounding box corner"
4225 msgstr "Angolo riquadro"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4228 msgid "Bounding box midpoint"
4229 msgstr "Baricentro riquadro"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4232 msgid "Bounding box side midpoint"
4233 msgstr "Metà lato riquadro"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4236 msgid "Smooth node"
4237 msgstr "Nodo curvo"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4240 msgid "Cusp node"
4241 msgstr "Nodo angolare"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4244 msgid "Line midpoint"
4245 msgstr "Metà linea"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4248 msgid "Object midpoint"
4249 msgstr "Baricentro oggetto"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4252 msgid "Object rotation center"
4253 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4256 msgid "Handle"
4257 msgstr "Maniglia"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4260 msgid "Path intersection"
4261 msgstr "Intersezione tracciato"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4264 msgid "Guide"
4265 msgstr "Guida"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4268 msgid "Guide origin"
4269 msgstr "Origine guida"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4272 msgid "Convex hull corner"
4273 msgstr "Angolo convesso"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4276 msgid "Quadrant point"
4277 msgstr "Punto cardinale"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4280 msgid "Center"
4281 msgstr "Centra"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4284 msgid "Corner"
4285 msgstr "Angolo"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4288 msgid "Text baseline"
4289 msgstr "Linea base del testo"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4292 msgid " to "
4293 msgstr " a "
4295 #: ../src/document.cpp:441
4296 #, c-format
4297 msgid "New document %d"
4298 msgstr "Nuovo documento %d"
4300 #: ../src/document.cpp:473
4301 #, c-format
4302 msgid "Memory document %d"
4303 msgstr "Documento memoria %d"
4305 #: ../src/document.cpp:647
4306 #, c-format
4307 msgid "Unnamed document %d"
4308 msgstr "Documento senza nome %d"
4310 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4311 #: ../src/draw-context.cpp:581
4312 msgid "Path is closed."
4313 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4315 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4316 #: ../src/draw-context.cpp:596
4317 msgid "Closing path."
4318 msgstr "Chiusura tracciato."
4320 #: ../src/draw-context.cpp:706
4321 msgid "Draw path"
4322 msgstr "Disegna tracciato"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:866
4325 msgid "Creating single dot"
4326 msgstr "Creazione singolo punto"
4328 #: ../src/draw-context.cpp:867
4329 msgid "Create single dot"
4330 msgstr "Crea singolo punto"
4332 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4333 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4335 #, c-format
4336 msgid " alpha %.3g"
4337 msgstr " alpha %.3g"
4339 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid ", averaged with radius %d"
4343 msgstr ", medio con radiale %d"
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4346 #, c-format
4347 msgid " under cursor"
4348 msgstr " sotto il cursore"
4350 #. message, to show in the statusbar
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4352 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4353 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4356 msgid ""
4357 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4358 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4359 "to copy the color under mouse to clipboard"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4362 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4363 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4364 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4366 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4367 msgid "Set picked color"
4368 msgstr "Imposta colore selezionato"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4371 msgid ""
4372 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4375 "con <b>Ctrl</b>"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4378 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4379 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4382 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4383 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4387 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4390 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4391 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4394 msgid "Draw calligraphic stroke"
4395 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4398 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4399 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Draw eraser stroke"
4404 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4406 #: ../src/event-context.cpp:618
4407 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4408 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4410 #: ../src/event-log.cpp:37
4411 msgid "[Unchanged]"
4412 msgstr "[Non modificato]"
4414 #. Edit
4415 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4416 msgid "_Undo"
4417 msgstr "Ann_ulla"
4419 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4420 msgid "_Redo"
4421 msgstr "_Ripeti"
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4424 msgid "Dependency:"
4425 msgstr "Dipendenza:"
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4428 msgid "  type: "
4429 msgstr "  tipo: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4432 msgid "  location: "
4433 msgstr "  posizione: "
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4436 msgid "  string: "
4437 msgstr "  stringa: "
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4440 msgid "  description: "
4441 msgstr "  descrizione: "
4443 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4444 msgid " (No preferences)"
4445 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4447 #. This is some filler text, needs to change before relase
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4449 msgid ""
4450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4451 "span>\n"
4452 "\n"
4453 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4454 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4455 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4456 msgstr ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4458 "estensioni</span>\n"
4459 "\n"
4460 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4461 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4462 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4463 "degli errori disponibile presso: "
4465 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4466 msgid "Show dialog on startup"
4467 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4469 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4470 #, c-format
4471 msgid "'%s' working, please wait..."
4472 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4474 #. static int i = 0;
4475 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4477 msgid ""
4478 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4479 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4480 msgstr ""
4481 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4482 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4483 "problematica di Inkscape."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4486 msgid "an ID was not defined for it."
4487 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4490 msgid "there was no name defined for it."
4491 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4494 msgid "the XML description of it got lost."
4495 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4498 msgid "no implementation was defined for the extension."
4499 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4501 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4503 msgid "a dependency was not met."
4504 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4507 msgid "Extension \""
4508 msgstr "Estensione \""
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4511 msgid "\" failed to load because "
4512 msgstr "\" non caricata perchè "
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4517 msgstr ""
4518 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4521 msgid "Name:"
4522 msgstr "Nome:"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4525 msgid "ID:"
4526 msgstr "ID:"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "State:"
4530 msgstr "Stato:"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Loaded"
4534 msgstr "Caricato"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4537 msgid "Unloaded"
4538 msgstr "Non caricato"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4541 msgid "Deactivated"
4542 msgstr "Disattivato"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4545 msgid ""
4546 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4547 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4548 "this extension."
4549 msgstr ""
4550 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4551 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4552 "list."
4554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4555 msgid ""
4556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4558 "expected."
4559 msgstr ""
4560 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4561 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4562 "quello atteso."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:274
4565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4566 msgstr ""
4567 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4568 "caricati."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:288
4571 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4575 "will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4578 "questa cartella non verranno caricati."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4581 msgid "Adaptive Threshold"
4582 msgstr "Soglia adattiva"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4594 msgid "Width"
4595 msgstr "Larghezza"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4603 msgid "Height"
4604 msgstr "Altezza"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4607 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4609 msgid "Offset"
4610 msgstr "Proiezione"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4646 msgid "Raster"
4647 msgstr "Bitmap"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4650 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4654 msgid "Add Noise"
4655 msgstr "Aggiungi disturbo"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4658 msgid "Type"
4659 msgstr "Tipo"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4662 msgid "Uniform Noise"
4663 msgstr "Disturbo uniforme"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4666 msgid "Gaussian Noise"
4667 msgstr "Disturbo gaussiano"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4671 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4674 msgid "Impulse Noise"
4675 msgstr "Disturbo ad impulso"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4678 msgid "Laplacian Noise"
4679 msgstr "Disturbo di Laplace"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4682 msgid "Poisson Noise"
4683 msgstr "Disturbo di Poisson"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4690 msgid "Blur"
4691 msgstr "Sfocatura"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4701 msgid "Radius"
4702 msgstr "Raggio"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4710 msgid "Sigma"
4711 msgstr "Sigma"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "Canale"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "Livello"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr "Canale «Rosso»"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr "Canale «Verde»"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr "Canale «Blu»"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "Canale «Ciano»"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "Canale «Magenta»"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "Canale «Giallo»"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "Canale «Nero»"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "Canale «Opacità»"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr "Opacità canale"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 msgid "Charcoal"
4780 msgstr "Carboncino"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4783 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4787 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4788 msgstr ""
4789 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4790 "fornita."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4793 msgid "Contrast"
4794 msgstr "Contrasto"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4797 msgid "Adjust"
4798 msgstr "Modifica"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4801 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4802 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4805 msgid "Cycle Colormap"
4806 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4811 msgid "Amount"
4812 msgstr "Quantità"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4815 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4819 msgid "Despeckle"
4820 msgstr "Rimuovi macchie"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4823 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4827 msgid "Edge"
4828 msgstr "Bordatura"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4831 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4837 msgstr ""
4838 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4839 "3D."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4842 msgid "Enhance"
4843 msgstr "Migliora"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4846 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4847 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4850 msgid "Equalize"
4851 msgstr "Equalizza"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4854 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4855 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4859 msgid "Gaussian Blur"
4860 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4865 msgid "Factor"
4866 msgstr "Fattore"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4869 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4873 msgid "Implode"
4874 msgstr "Implodi"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4877 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4881 msgid "Level (with Channel)"
4882 msgstr "Livello (tramite canale)"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4886 msgid "Black Point"
4887 msgstr "Punto nero"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4891 msgid "White Point"
4892 msgstr "Punto bianco"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4896 msgid "Gamma Correction"
4897 msgstr "Correzione gamma"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4900 msgid ""
4901 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4902 "between the given ranges to the full color range."
4903 msgstr ""
4904 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4905 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4908 msgid "Level"
4909 msgstr "Livello"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4912 msgid ""
4913 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4914 "to the full color range."
4915 msgstr ""
4916 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4917 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4920 msgid "Median"
4921 msgstr "Mediana"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4927 "neighborhood."
4928 msgstr ""
4929 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4930 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4933 msgid "HSB Adjust"
4934 msgstr "Modifica HSB"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4937 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4941 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4942 msgid "Hue"
4943 msgstr "Colore"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4946 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4952 msgid "Saturation"
4953 msgstr "Saturazione"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4956 msgid "Brightness"
4957 msgstr "Luminosità"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4963 msgstr ""
4964 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4965 "selezionata."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4968 msgid "Negate"
4969 msgstr "Negativo"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4976 msgid "Normalize"
4977 msgstr "Normalizza"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4980 msgid ""
4981 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4982 "range of color."
4983 msgstr ""
4984 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4985 "massimo intervallo possibile."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4988 msgid "Oil Paint"
4989 msgstr "Pittura ad olio"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4993 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4996 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5000 msgid "Raise"
5001 msgstr "Alza"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5004 msgid "Raised"
5005 msgstr "Rialzato"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5008 msgid ""
5009 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5010 "appearance."
5011 msgstr ""
5012 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
5013 "effetto di sporgenza."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5016 msgid "Reduce Noise"
5017 msgstr "Riduci disturbo"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5021 msgid "Order"
5022 msgstr "Ordine"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5025 msgid ""
5026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5027 msgstr ""
5028 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5029 "dei picco di disturbo."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5032 msgid "Resample"
5033 msgstr "Ricampiona"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5039 msgstr ""
5040 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5041 "dimensioni volute."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5044 msgid "Shade"
5045 msgstr "Ombreggia"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5049 msgid "Azimuth"
5050 msgstr "Azimuth"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5054 msgid "Elevation"
5055 msgstr "Elevazione"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5058 msgid "Colored Shading"
5059 msgstr "Ombra colorata"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5062 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5063 msgstr ""
5064 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5068 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5071 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5072 msgstr ""
5073 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5074 "sovraesposta."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5077 msgid "Dither"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5084 "the original position"
5085 msgstr ""
5086 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5087 "di «quantità»."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5090 msgid "Swirl"
5091 msgstr "Spirale"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5095 msgid "Degrees"
5096 msgstr "Gradi"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5100 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5102 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5106 msgid "Threshold"
5107 msgstr "Soglia"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5110 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5111 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5114 msgid "Unsharp Mask"
5115 msgstr "Maschera di decontrasto"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5118 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5119 msgstr ""
5120 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5121 "decontrasto."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5124 msgid "Wave"
5125 msgstr "Ondulazione"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5128 msgid "Amplitude"
5129 msgstr "Ampiezza"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5132 msgid "Wavelength"
5133 msgstr "Lunghezza d'onda"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5136 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5137 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5140 msgid "Inset/Outset Halo"
5141 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5144 msgid "Width in px of the halo"
5145 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5148 msgid "Number of steps"
5149 msgstr "Numero di passi"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5152 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5153 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5156 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5157 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5160 msgid "Generate from Path"
5161 msgstr "Genera da tracciato"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5165 msgid "PostScript"
5166 msgstr "PostScript"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5170 msgid "Restrict to PS level"
5171 msgstr "Limita al livello PS"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5175 msgid "PostScript level 3"
5176 msgstr "PostScript livello 3"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5180 msgid "PostScript level 2"
5181 msgstr "PostScript livello 2"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5187 msgid "Convert texts to paths"
5188 msgstr "Converti testo in tracciato"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5193 msgid "Rasterize filter effects"
5194 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5199 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5200 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5205 msgid "Export area is drawing"
5206 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5211 msgid "Export area is page"
5212 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5217 msgid "Limit export to the object with ID"
5218 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5222 msgid "PostScript (*.ps)"
5223 msgstr "PostScript (*.ps)"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5226 msgid "PostScript File"
5227 msgstr "File PostScript"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5231 msgid "Encapsulated PostScript"
5232 msgstr "Encapsulated PostScript"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5236 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5237 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5240 msgid "Encapsulated PostScript File"
5241 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5244 msgid "Restrict to PDF version"
5245 msgstr "Limita alla versione PDF"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5248 msgid "PDF 1.4"
5249 msgstr "PDF 1.4"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5252 msgid "EMF Input"
5253 msgstr "Input EMF"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5256 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5257 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5260 msgid "Enhanced Metafiles"
5261 msgstr "Metafile avanzato"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5264 msgid "WMF Input"
5265 msgstr "Input WMF"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5268 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5269 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5272 msgid "Windows Metafiles"
5273 msgstr "Windows Metafile"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5276 msgid "EMF Output"
5277 msgstr "Output EMF"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5280 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5281 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5284 msgid "Enhanced Metafile"
5285 msgstr "Metafile avanzato"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5288 msgid "Drop Shadow"
5289 msgstr "Proietta ombra"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5293 msgid "Blur radius, px"
5294 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5298 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5301 msgid "Opacity, %"
5302 msgstr "Opacità, %"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5306 msgid "Horizontal offset, px"
5307 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5311 msgid "Vertical offset, px"
5312 msgstr "Proiezione verticale, px"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5320 msgid "Filters"
5321 msgstr "Filtri"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5324 msgid "Black, blurred drop shadow"
5325 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5328 msgid "Drop Glow"
5329 msgstr "Proietta alone"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5332 msgid "White, blurred drop glow"
5333 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5336 msgid "Bundled"
5337 msgstr "Incluso"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5340 msgid "Personal"
5341 msgstr "Personale"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5344 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5345 msgstr ""
5346 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5347 "caricati."
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Nessuna anteprima"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Drift Size"
5357 msgstr "Dimensione punti"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5360 msgid "Snow has fallen on object"
5361 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5363 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5364 #, c-format
5365 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5366 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5369 msgid "GIMP Gradients"
5370 msgstr "Gradiente GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5373 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5374 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5377 msgid "Gradients used in GIMP"
5378 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5381 msgid "Grid"
5382 msgstr "Griglia"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5385 msgid "Line Width"
5386 msgstr "Larghezza linea"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5389 msgid "Horizontal Spacing"
5390 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5393 msgid "Vertical Spacing"
5394 msgstr "Spaziatura verticale"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5397 msgid "Horizontal Offset"
5398 msgstr "Proiezione orizzontale"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5401 msgid "Vertical Offset"
5402 msgstr "Proiezione verticale"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5406 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5417 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5422 msgid "Render"
5423 msgstr "Render"
5425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5426 msgid "Draw a path which is a grid"
5427 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5430 msgid "JavaFX Output"
5431 msgstr "Ouput JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5434 msgid "JavaFX (*.fx)"
5435 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5438 msgid "JavaFX Raytracer File"
5439 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5442 msgid "LaTeX Print"
5443 msgstr "Stampa LaTeX"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5446 msgid "LaTeX Output"
5447 msgstr "Output LaTeX"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5451 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5454 msgid "LaTeX PSTricks File"
5455 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5459 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5463 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5466 msgid "OpenDocument drawing file"
5467 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5469 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5470 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5472 msgid "media box"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5476 msgid "crop box"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5480 msgid "trim box"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5484 msgid "bleed box"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5488 msgid "art box"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Seleziona pagina:"
5495 #. Display total number of pages
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5497 #, c-format
5498 msgid "out of %i"
5499 msgstr "su %i"
5501 #. Crop settings
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5503 msgid "Clip to:"
5504 msgstr "Fissa a:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5507 msgid "Page settings"
5508 msgstr "Impostazioni pagina"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5512 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5515 msgid ""
5516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5517 "and slow performance."
5518 msgstr ""
5519 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5520 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5524 msgid "rough"
5525 msgstr "grezzo"
5527 #. Text options
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5529 msgid "Text handling:"
5530 msgstr "Gestione testo:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5534 msgid "Import text as text"
5535 msgstr "Importa testo come testo"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5538 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5539 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5542 msgid "Embed images"
5543 msgstr "Incorpora immagini"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5546 msgid "Import settings"
5547 msgstr "Impostazioni importazione"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5550 msgid "PDF Import Settings"
5551 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5556 msgid "pdfinput|medium"
5557 msgstr "medio"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5560 msgid "fine"
5561 msgstr "buono"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5564 msgid "very fine"
5565 msgstr "ottimo"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5568 msgid "PDF Input"
5569 msgstr "Input PDF"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5572 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5573 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5576 msgid "Adobe Portable Document Format"
5577 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5580 msgid "AI Input"
5581 msgstr "Input AI"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5584 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5585 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5588 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5589 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5592 msgid "PovRay Output"
5593 msgstr "Output PovRay"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5596 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5597 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5600 msgid "PovRay Raytracer File"
5601 msgstr "File PovRay Raytracer"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5604 msgid "SVG Input"
5605 msgstr "Input SVG"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5608 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5609 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5612 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5613 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5616 msgid "SVG Output Inkscape"
5617 msgstr "Output Inkscape SVG"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5620 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5621 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5624 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5625 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5628 msgid "SVG Output"
5629 msgstr "Output SVG"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5632 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5633 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5637 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5640 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5641 msgid "SVGZ Input"
5642 msgstr "Input SVGZ"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5647 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5648 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5651 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5652 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5656 msgid "SVGZ Output"
5657 msgstr "Output SVGZ"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5660 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5661 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5662 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5663 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5666 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5667 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5670 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5671 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5673 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5674 msgid "Windows 32-bit Print"
5675 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5678 msgid "WPG Input"
5679 msgstr "Input WPG"
5681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5682 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5683 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5686 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5687 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5689 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5690 msgid "Live preview"
5691 msgstr "Anteprima diretta"
5693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5696 msgstr ""
5697 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5698 "sul disegno"
5700 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5701 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5702 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5703 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5704 #: ../src/extension/system.cpp:106
5705 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5706 msgstr ""
5707 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5708 "come SVG."
5710 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5711 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5712 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5713 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5714 #: ../src/file.cpp:156
5715 msgid "default.svg"
5716 msgstr "default.it.svg"
5718 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5719 #, c-format
5720 msgid "Failed to load the requested file %s"
5721 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5723 #: ../src/file.cpp:273
5724 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5725 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5727 #: ../src/file.cpp:279
5728 #, c-format
5729 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5730 msgstr ""
5731 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5733 #: ../src/file.cpp:308
5734 msgid "Document reverted."
5735 msgstr "Documento ricaricato."
5737 #: ../src/file.cpp:310
5738 msgid "Document not reverted."
5739 msgstr "Documento non ricaricato."
5741 #: ../src/file.cpp:460
5742 msgid "Select file to open"
5743 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5745 #: ../src/file.cpp:547
5746 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5747 msgstr "Definizioni superflue"
5749 #: ../src/file.cpp:552
5750 #, c-format
5751 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5752 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5753 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5754 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5756 #: ../src/file.cpp:557
5757 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5758 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5760 #: ../src/file.cpp:588
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5764 "caused by an unknown filename extension."
5765 msgstr ""
5766 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5767 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5768 "sconosciuta."
5770 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5771 msgid "Document not saved."
5772 msgstr "Documento non salvato."
5774 #: ../src/file.cpp:596
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5779 #: ../src/file.cpp:610
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "Documento salvato."
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "disegno%s"
5789 #: ../src/file.cpp:748
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "disegno-%d%s"
5794 #: ../src/file.cpp:752
5795 #, c-format
5796 msgid "%s"
5797 msgstr "%s"
5799 #: ../src/file.cpp:767
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5803 #: ../src/file.cpp:769
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5807 #: ../src/file.cpp:860
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5811 #: ../src/file.cpp:877
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "Salvataggio del documento..."
5815 #: ../src/file.cpp:1036
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "Importa"
5819 #: ../src/file.cpp:1086
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "Selezionare il file da importare"
5823 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5827 #: ../src/file.cpp:1344
5828 #, c-format
5829 msgid "Error saving a temporary copy"
5830 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5832 #: ../src/file.cpp:1364
5833 msgid "Open Clip Art Login"
5834 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5836 #: ../src/file.cpp:1390
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5840 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5841 "didn't forget to choose a license."
5842 msgstr ""
5843 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5844 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5845 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5847 #: ../src/file.cpp:1411
5848 msgid "Document exported..."
5849 msgstr "Documento esportato..."
5851 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5852 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5853 msgstr "Importa Open Clip Art"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5856 msgid "Blend"
5857 msgstr "Miscela"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5860 msgid "Color Matrix"
5861 msgstr "Matrice di colore"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5864 msgid "Component Transfer"
5865 msgstr "Trasferimento componenti"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5868 msgid "Composite"
5869 msgstr "Composto"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5872 msgid "Convolve Matrix"
5873 msgstr "Matrice di convoluzione"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5876 msgid "Diffuse Lighting"
5877 msgstr "Illuminazione diffusa"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5880 msgid "Displacement Map"
5881 msgstr "Mappa di spostamento"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5884 msgid "Flood"
5885 msgstr "Riempimento"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5888 msgid "Image"
5889 msgstr "Immagine"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5892 msgid "Merge"
5893 msgstr "Mischia"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5896 msgid "Specular Lighting"
5897 msgstr "Illuminazione speculare"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5900 msgid "Tile"
5901 msgstr "Piastrella"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5904 msgid "Turbulence"
5905 msgstr "Turbolenza"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5908 msgid "Source Graphic"
5909 msgstr "Sorgente immagine"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5912 msgid "Source Alpha"
5913 msgstr "Sorgente trasparenza"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5916 msgid "Background Image"
5917 msgstr "Immagine di sfondo"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5920 msgid "Background Alpha"
5921 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5924 msgid "Fill Paint"
5925 msgstr "Riempimento uniforme"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5928 msgid "Stroke Paint"
5929 msgstr "Colore contorno"
5931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5934 msgid "filterBlendMode|Normal"
5935 msgstr "Normale"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5938 msgid "Multiply"
5939 msgstr "Moltiplica"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5942 msgid "Screen"
5943 msgstr "Scherma"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5946 msgid "Darken"
5947 msgstr "Scurisci"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5950 msgid "Lighten"
5951 msgstr "Illumina"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5954 msgid "Matrix"
5955 msgstr "Matrice"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5958 msgid "Saturate"
5959 msgstr "Satura"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5962 msgid "Hue Rotate"
5963 msgstr "Ruota luminosità"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5966 msgid "Luminance to Alpha"
5967 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5969 #. File
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5971 msgid "Default"
5972 msgstr "Predefinito"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5975 msgid "Over"
5976 msgstr "Sovrapposizione"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5979 msgid "In"
5980 msgstr "In"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5983 msgid "Out"
5984 msgstr "Out"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5987 msgid "Atop"
5988 msgstr "In cima"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5991 msgid "XOR"
5992 msgstr "XOR"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5995 msgid "Arithmetic"
5996 msgstr "Aritmetico"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5999 msgid "Identity"
6000 msgstr "Identità"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6003 msgid "Table"
6004 msgstr "Tabella"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6007 msgid "Discrete"
6008 msgstr "Discreto"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6011 msgid "Linear"
6012 msgstr "Lineare"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6015 msgid "Gamma"
6016 msgstr "Gamma"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6020 msgid "Duplicate"
6021 msgstr "Duplica"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6024 msgid "Wrap"
6025 msgstr "Ingloba"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6039 msgid "None"
6040 msgstr "Nessuno"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6046 msgid "Red"
6047 msgstr "Rosso"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6053 msgid "Green"
6054 msgstr "Verde"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6060 msgid "Blue"
6061 msgstr "Blu"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6064 msgid "Alpha"
6065 msgstr "Alfa"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6068 msgid "Erode"
6069 msgstr "Erodi"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6072 msgid "Dilate"
6073 msgstr "Dilata"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6076 msgid "Fractal Noise"
6077 msgstr "Rumore frattale"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6080 msgid "Distant Light"
6081 msgstr "Luce distante"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6084 msgid "Point Light"
6085 msgstr "Luce puntiforme"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6088 msgid "Spot Light"
6089 msgstr "Punto luce"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:246
6092 msgid "Visible Colors"
6093 msgstr "Colori visibili"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6098 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6099 msgid "Lightness"
6100 msgstr "Luminosità"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6103 msgid "Small"
6104 msgstr "Piccola"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:266
6107 msgid "Medium"
6108 msgstr "Media"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6111 msgid "Large"
6112 msgstr "Grande"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:469
6115 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6116 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:509
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6122 msgid_plural ""
6123 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6124 msgstr[0] ""
6125 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6126 msgstr[1] ""
6127 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6129 #: ../src/flood-context.cpp:513
6130 #, c-format
6131 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6132 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6133 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6134 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6137 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6138 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6140 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6141 msgid ""
6142 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6143 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6144 msgstr ""
6145 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6146 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6147 "col riempimento."
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6150 msgid "Fill bounded area"
6151 msgstr "Riempie aree delimitate"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6154 msgid "Set style on object"
6155 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6158 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6159 msgstr ""
6160 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6161 "b> per riempire al tocco"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6164 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6165 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6167 #. POINT_LG_BEGIN
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6169 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6170 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6173 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6174 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6177 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6178 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6182 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6183 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6186 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6187 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6189 #. POINT_RG_FOCUS
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6192 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6193 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6195 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6197 #, c-format
6198 msgid "%s selected"
6199 msgstr "%s selezionato"
6201 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6203 #, c-format
6204 msgid " out of %d gradient handle"
6205 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6206 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6207 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6209 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6212 #, c-format
6213 msgid " on %d selected object"
6214 msgid_plural " on %d selected objects"
6215 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6216 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6218 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6223 msgid_plural ""
6224 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6225 msgstr[0] ""
6226 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6227 "per separare) selezionata"
6228 msgstr[1] ""
6229 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6230 "separare) selezionata"
6232 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6236 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6237 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6238 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6240 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6244 msgid_plural ""
6245 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6246 msgstr[0] ""
6247 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6248 "selezione"
6249 msgstr[1] ""
6250 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6251 "selezione"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6255 msgid "Add gradient stop"
6256 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6259 msgid "Simplify gradient"
6260 msgstr "Semplifica radiente"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6263 msgid "Create default gradient"
6264 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6267 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6268 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6272 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6275 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6276 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6279 msgid "Invert gradient"
6280 msgstr "Inverti gradiente"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6285 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6286 msgstr[0] ""
6287 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6288 msgstr[1] ""
6289 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6293 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6296 msgid "Merge gradient handles"
6297 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6300 msgid "Move gradient handle"
6301 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6304 msgid "Delete gradient stop"
6305 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6311 "+Alt</b> to delete stop"
6312 msgstr ""
6313 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6314 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6317 msgid " (stroke)"
6318 msgstr " (contorno)"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6325 msgstr ""
6326 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6327 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6328 "ridimensionare attorno al centro"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate focus"
6335 msgstr ""
6336 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6337 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgid_plural ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgstr[0] ""
6348 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6349 "<b>Maiusc</b> per separare"
6350 msgstr[1] ""
6351 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6352 "<b>Maiusc</b> per separare"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6355 msgid "Move gradient handle(s)"
6356 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6359 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6360 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6363 msgid "Delete gradient stop(s)"
6364 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6370 msgid "Unit"
6371 msgstr "Unità"
6373 #. Add the units menu.
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6377 msgid "Units"
6378 msgstr "Unità"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Point"
6382 msgstr "Punto"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6385 msgid "pt"
6386 msgstr "pt"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6389 msgid "Points"
6390 msgstr "Punti"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38
6393 msgid "Pt"
6394 msgstr "Pt"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pica"
6398 msgstr "Pica"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "pc"
6402 msgstr "pc"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Picas"
6406 msgstr "Pica"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "Pc"
6410 msgstr "Pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Pixel"
6414 msgstr "Pixel"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6420 msgid "px"
6421 msgstr "px"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40
6424 msgid "Pixels"
6425 msgstr "Pixel"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Px"
6429 msgstr "Px"
6431 #. You can add new elements from this point forward
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6433 msgid "Percent"
6434 msgstr "Percentuale"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6437 msgid "%"
6438 msgstr "%"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42
6441 msgid "Percents"
6442 msgstr "Percentuale"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeter"
6446 msgstr "Millimetro"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6449 msgid "mm"
6450 msgstr "mm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeters"
6454 msgstr "Millimetri"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeter"
6458 msgstr "Centimetro"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "cm"
6462 msgstr "cm"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeters"
6466 msgstr "Centimetri"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meter"
6470 msgstr "Metro"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "m"
6474 msgstr "m"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meters"
6478 msgstr "Metri"
6480 #. no svg_unit
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inch"
6483 msgstr "Pollice"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "in"
6487 msgstr "in"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inches"
6491 msgstr "Pollici"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Foot"
6495 msgstr "Piede"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "ft"
6499 msgstr "ft"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Feet"
6503 msgstr "Piedi"
6505 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em square"
6509 msgstr "Riquadro Em"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "em"
6513 msgstr "em"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em squares"
6517 msgstr "Riquadri Em"
6519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex square"
6522 msgstr "Riquadro Ex"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "ex"
6526 msgstr "ex"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex squares"
6530 msgstr "Riquadri Ex"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:328
6533 msgid "Autosaving documents..."
6534 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:399
6537 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6538 msgstr ""
6539 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6540 "Inkscape per salvare il documento."
6542 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6543 #, c-format
6544 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6545 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6547 #: ../src/inkscape.cpp:424
6548 msgid "Autosave complete."
6549 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6551 #: ../src/inkscape.cpp:661
6552 msgid "Untitled document"
6553 msgstr "Documento senza nome"
6555 #. Show nice dialog box
6556 #: ../src/inkscape.cpp:691
6557 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:692
6562 msgid ""
6563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6564 "locations:\n"
6565 msgstr ""
6566 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6567 "indirizzi:\n"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:693
6570 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6571 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6573 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6574 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6575 #: ../src/interface.cpp:868
6576 msgid "Commands Bar"
6577 msgstr "Barra dei comandi"
6579 #: ../src/interface.cpp:868
6580 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6581 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6583 #: ../src/interface.cpp:870
6584 msgid "Snap Controls Bar"
6585 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Show or hide the snapping controls"
6589 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6591 #: ../src/interface.cpp:872
6592 msgid "Tool Controls Bar"
6593 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6597 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6599 # cfr la traduzione di Illustrator
6600 #: ../src/interface.cpp:874
6601 msgid "_Toolbox"
6602 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6604 #: ../src/interface.cpp:874
6605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6606 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6608 #: ../src/interface.cpp:880
6609 msgid "_Palette"
6610 msgstr "_Paletta"
6612 #: ../src/interface.cpp:880
6613 msgid "Show or hide the color palette"
6614 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6616 #: ../src/interface.cpp:882
6617 msgid "_Statusbar"
6618 msgstr "Barra di _stato"
6620 #: ../src/interface.cpp:882
6621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6622 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6624 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6625 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6626 #: ../src/interface.cpp:956
6627 #, c-format
6628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6629 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6631 #: ../src/interface.cpp:995
6632 msgid "Open _Recent"
6633 msgstr "Apri _recenti"
6635 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6636 #: ../src/interface.cpp:1096
6637 #, c-format
6638 msgid "Enter group #%s"
6639 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6641 #: ../src/interface.cpp:1107
6642 msgid "Go to parent"
6643 msgstr "Livello superiore"
6645 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6646 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6647 msgid "Drop color"
6648 msgstr "Rilascia colore"
6650 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6651 msgid "Drop color on gradient"
6652 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6654 #: ../src/interface.cpp:1400
6655 msgid "Could not parse SVG data"
6656 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6658 #: ../src/interface.cpp:1439
6659 msgid "Drop SVG"
6660 msgstr "Rilascia SVG"
6662 #: ../src/interface.cpp:1495
6663 msgid "Drop bitmap image"
6664 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6666 #: ../src/interface.cpp:1587
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6670 "you want to replace it?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6673 msgstr ""
6674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6675 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6676 "\n"
6677 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6679 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6681 msgid "Replace"
6682 msgstr "Rimpiazza"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6687 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:444
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6692 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6697 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:623
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid program name: %s"
6702 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6704 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6705 #, c-format
6706 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6707 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6709 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6710 #, c-format
6711 msgid "Invalid string in environment: %s"
6712 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6714 #: ../src/io/sys.cpp:705
6715 #, c-format
6716 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6717 msgstr ""
6718 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:918
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid working directory: %s"
6723 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:986
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6728 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6730 #: ../src/knot.cpp:431
6731 msgid "Node or handle drag canceled."
6732 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6734 #: ../src/knotholder.cpp:134
6735 msgid "Change handle"
6736 msgstr "Modifica maniglia"
6738 #: ../src/knotholder.cpp:213
6739 msgid "Move handle"
6740 msgstr "Muovi maniglia"
6742 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6743 #: ../src/knotholder.cpp:234
6744 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6745 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6747 #: ../src/knotholder.cpp:237
6748 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6749 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6751 #: ../src/knotholder.cpp:240
6752 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6753 msgstr ""
6754 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6755 "l'angolo"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6758 msgid "Master"
6759 msgstr "Principale"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6762 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6763 msgstr ""
6764 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6767 msgid "Dockbar style"
6768 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6771 msgid "Dockbar style to show items on it"
6772 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6776 msgid "Floating"
6777 msgstr "Fluttuante"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6780 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6781 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6784 msgid "Default title"
6785 msgstr "Titolo predefinito"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6788 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6789 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6792 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6793 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6796 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6797 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6800 msgid "Float X"
6801 msgstr "X fluttuante"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6804 msgid "X coordinate for a floating dock"
6805 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6808 msgid "Float Y"
6809 msgstr "Y fluttuante"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6812 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6813 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6816 #, c-format
6817 msgid "Dock #%d"
6818 msgstr "Pannello %d"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6821 msgid "Orientation"
6822 msgstr "Orientamento"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6825 msgid "Orientation of the docking item"
6826 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6829 msgid "Resizable"
6830 msgstr "Ridimensionabile"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6833 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6834 msgstr ""
6835 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6836 "incorniciato in un pannello"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6839 msgid "Item behavior"
6840 msgstr "Comportamento oggetto"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6843 msgid ""
6844 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6845 "locked, etc.)"
6846 msgstr ""
6847 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6850 msgid "Locked"
6851 msgstr "Bloccato"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6854 msgid ""
6855 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6856 msgstr ""
6857 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6858 "di controllo"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6861 msgid "Preferred width"
6862 msgstr "Larghezza preferita"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6865 msgid "Preferred width for the dock item"
6866 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6869 msgid "Preferred height"
6870 msgstr "Altezza preferita"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6873 msgid "Preferred height for the dock item"
6874 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6880 "some other compound dock object."
6881 msgstr ""
6882 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6883 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6889 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6890 msgstr ""
6891 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6892 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6895 #, c-format
6896 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6897 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6899 #. UnLock menuitem
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6901 msgid "UnLock"
6902 msgstr "Sblocca"
6904 #. Hide menuitem.
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6906 msgid "Hide"
6907 msgstr "Nascondi"
6909 #. Lock menuitem
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6911 msgid "Lock"
6912 msgstr "Blocca"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6915 #, c-format
6916 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6917 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6920 msgid "Iconify"
6921 msgstr "Iconifica"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6924 msgid "Iconify this dock"
6925 msgstr "Iconifica questo pannello"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6928 msgid "Close"
6929 msgstr "Chiudi"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6932 msgid "Close this dock"
6933 msgstr "Chiude questo pannello"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6937 msgid "Controlling dock item"
6938 msgstr "Pannello atto al controllo"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6941 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6942 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6945 msgid "Default title for newly created floating docks"
6946 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6949 msgid ""
6950 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6951 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6952 msgstr ""
6953 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6954 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6957 msgid "Switcher Style"
6958 msgstr "Stile campioni"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6961 msgid "Switcher buttons style"
6962 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6965 msgid "Expand direction"
6966 msgstr "Espandi direzione"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6969 msgid ""
6970 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6971 "given direction"
6972 msgstr ""
6973 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6974 "direzione voluta"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6980 "item with that name (%p)."
6981 msgstr ""
6982 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6983 "oggetto con quel nome (%p)."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6989 "named controller."
6990 msgstr ""
6991 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6992 "controllori sono pannelli manuali."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6999 msgid "Page"
7000 msgstr "Pagina"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7003 msgid "The index of the current page"
7004 msgstr "L'indice della pagina attuale"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Nome"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7011 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7012 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7015 msgid "Long name"
7016 msgstr "Nome esteso"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7019 msgid "Human readable name for the dock object"
7020 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7023 msgid "Stock Icon"
7024 msgstr "Icona stock"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7027 msgid "Stock icon for the dock object"
7028 msgstr "Icona stock per il pannello"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7031 msgid "Pixbuf Icon"
7032 msgstr "Icona pixbuf"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7035 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7036 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7039 msgid "Dock master"
7040 msgstr "Pannello master"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7043 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7044 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7050 "hasn't implemented this method"
7051 msgstr ""
7052 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7053 "questo metodo non è implementato"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7059 "crash"
7060 msgstr ""
7061 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7062 "potrebbe andare in crash"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7065 #, c-format
7066 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7067 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7073 msgstr ""
7074 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7075 "p)"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7078 msgid "Position"
7079 msgstr "Posizione"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7082 msgid "Position of the divider in pixels"
7083 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7086 msgid "Sticky"
7087 msgstr "Fissato"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7090 msgid ""
7091 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7092 "the host is redocked"
7093 msgstr ""
7094 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7095 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7098 msgid "Host"
7099 msgstr "Ospitante"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7102 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7103 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7106 msgid "Next placement"
7107 msgstr "Prossima posizione"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7110 msgid ""
7111 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7112 "to us"
7113 msgstr ""
7114 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7115 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7118 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7119 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7122 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7123 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7126 msgid "Floating Toplevel"
7127 msgstr "Livello principale fluttuante"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7130 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7131 msgstr ""
7132 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7135 msgid "X-Coordinate"
7136 msgstr "Coordinata X"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7139 msgid "X coordinate for dock when floating"
7140 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7143 msgid "Y-Coordinate"
7144 msgstr "Coordinata Y"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7147 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7148 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7151 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7152 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7155 #, c-format
7156 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7157 msgstr ""
7158 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7159 "attuale %p"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7165 "parent %p"
7166 msgstr ""
7167 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7168 "all'elemento padre %p"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7171 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7172 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7176 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7179 msgid "doEffect stack test"
7180 msgstr "test stack doEffect"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7183 msgid "Angle bisector"
7184 msgstr "Bisettrice angolo"
7186 #. TRANSLATORS: boolean operations
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7188 msgid "Boolops"
7189 msgstr "Operazione booleana"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7192 msgid "Circle (by center and radius)"
7193 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7196 msgid "Circle by 3 points"
7197 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7200 msgid "Dynamic stroke"
7201 msgstr "Contorno dinamico"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Lattice Deformation"
7206 msgstr "Rotazione del carattere"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7209 msgid "Line Segment"
7210 msgstr "Segmento"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7213 msgid "Mirror symmetry"
7214 msgstr "Simmetria speculare"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7217 msgid "Parallel"
7218 msgstr "Parallelo"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7221 msgid "Path length"
7222 msgstr "Lunghezza tracciato"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Perpendicular bisector"
7227 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7230 msgid "Perspective path"
7231 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7234 msgid "Rotate copies"
7235 msgstr "Ruota copie"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7238 msgid "Recursive skeleton"
7239 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7242 msgid "Tangent to curve"
7243 msgstr "Tangente alla curva"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7246 msgid "Text label"
7247 msgstr "Etichetta testuale"
7249 #. 0.46
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Bend"
7253 msgstr "Miscela"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7256 msgid "Gears"
7257 msgstr "Ingranaggi"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7260 msgid "Pattern Along Path"
7261 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7263 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7265 msgid "Stitch Sub-Paths"
7266 msgstr ""
7268 #. 0.47
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7270 msgid "VonKoch"
7271 msgstr "VonKoch"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7274 msgid "Knot"
7275 msgstr "Nodo"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7278 msgid "Construct grid"
7279 msgstr "Costruzione griglia"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7282 msgid "Spiro spline"
7283 msgstr "Spline Spiro"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Envelope Deformation"
7288 msgstr "Informazioni"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7293 msgstr "Interpola"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7296 msgid "Hatches (rough)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7300 msgid "Sketch"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7304 msgid "Ruler"
7305 msgstr "Righello"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7308 msgid "Is visible?"
7309 msgstr "Visibile?"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7312 msgid ""
7313 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7314 "disabled on canvas"
7315 msgstr ""
7316 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7317 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7320 msgid "No effect"
7321 msgstr "Nessun effetto"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7324 #, c-format
7325 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7326 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7329 #, c-format
7330 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7331 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7334 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7335 msgstr ""
7336 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7337 "modificato direttamente sulla tela."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Bend path"
7342 msgstr "Distorci tracciato"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Path along which to bend the original path"
7347 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7350 msgid "Width of the path"
7351 msgstr "Larghezza del tracciato"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7355 msgid "Width in units of length"
7356 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7359 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7360 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7363 msgid "Original path is vertical"
7364 msgstr "Tracciato verticale"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7367 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7371 msgid "Size X"
7372 msgstr "Dimensione X"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7375 msgid "The size of the grid in X direction."
7376 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7379 msgid "Size Y"
7380 msgstr "Dimensione Y"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7383 msgid "The size of the grid in Y direction."
7384 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Stitch path"
7389 msgstr "Tracciato contorno"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7392 msgid "The path that will be used as stitch."
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7396 msgid "Number of paths"
7397 msgstr "Numero di tracciati"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7400 msgid "The number of paths that will be generated."
7401 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7404 msgid "Start edge variance"
7405 msgstr "Varianza margine iniziale"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7408 msgid ""
7409 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7410 "& outside the guide path"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7414 msgid "Start spacing variance"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7418 msgid ""
7419 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7420 "& forth along the guide path"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid "End edge variance"
7425 msgstr "Varianza margine finale"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7428 msgid ""
7429 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7430 "outside the guide path"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7434 msgid "End spacing variance"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7438 msgid ""
7439 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7440 "forth along the guide path"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7444 msgid "Scale width"
7445 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Scale width relative to length"
7455 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7460 msgstr ""
7461 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7462 "lunghezza"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Top bend path"
7467 msgstr "Distorci tracciato"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Top path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Right bend path"
7477 msgstr "Distorci tracciato"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Right path along which to bend the original path"
7482 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Bottom bend path"
7487 msgstr "Distorci tracciato"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Left bend path"
7497 msgstr "Distorci tracciato"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Left path along which to bend the original path"
7502 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7505 msgid "Enable left & right paths"
7506 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7509 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7510 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Enable top & bottom paths"
7515 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7520 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7523 msgid "Teeth"
7524 msgstr "Denti"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7527 msgid "The number of teeth"
7528 msgstr "Numero di denti"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7531 msgid "Phi"
7532 msgstr "Phi"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7535 msgid ""
7536 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7537 "contact."
7538 msgstr ""
7539 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7540 "denti non in contatto."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7543 msgid "Trajectory"
7544 msgstr "Traiettoria"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7549 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7553 msgid "Steps"
7554 msgstr "Scatti"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7557 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7558 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7561 msgid "Equidistant spacing"
7562 msgstr "Spaziatura equidistante"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7565 msgid ""
7566 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7567 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7568 "trajectory path."
7569 msgstr ""
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Fixed width"
7575 msgstr "Larghezza pennino"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Size of hidden region of lower string"
7579 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7582 #, fuzzy
7583 msgid "In units of stroke width"
7584 msgstr "Larghezza contorno"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7587 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7592 msgid "Stroke width"
7593 msgstr "Larghezza contorno"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7596 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Crossing path stroke width"
7602 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7605 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Switcher size"
7611 msgstr "Incolla _stile"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7615 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossing Signs"
7619 msgstr "Segni intersezione"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossings signs"
7623 msgstr "Segni intersezioni"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7627 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7631 msgid "Single"
7632 msgstr "Singolo"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7636 msgid "Single, stretched"
7637 msgstr "Singolo, adattato"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7641 msgid "Repeated"
7642 msgstr "Ripetuto"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7646 msgid "Repeated, stretched"
7647 msgstr "Ripetuto, adattato"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Pattern source"
7651 msgstr "Motivo sorgente"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Path to put along the skeleton path"
7655 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "Pattern copies"
7659 msgstr "Motivi copia"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7663 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7666 msgid "Width of the pattern"
7667 msgstr "Larghezza del motivo"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7670 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7671 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7674 msgid "Spacing"
7675 msgstr "Spaziatura"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7678 #, no-c-format
7679 msgid ""
7680 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7681 "limited to -90% of pattern width."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7687 msgid "Normal offset"
7688 msgstr "Proiezione normale"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7693 msgid "Tangential offset"
7694 msgstr "Proiezione tangenziale"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7699 msgstr "Da oggetto a motivo"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7702 msgid ""
7703 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7704 "height"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7710 msgid "Pattern is vertical"
7711 msgstr "Motivo verticale"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7714 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7718 msgid "Fuse nearby ends"
7719 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7722 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7723 msgstr ""
7724 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7727 msgid "Frequency randomness"
7728 msgstr "Casualità frequenza"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7731 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Growth"
7737 msgstr "Ritocco accrescimento"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7740 msgid "Growth of distance between hatches."
7741 msgstr ""
7743 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7745 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7755 msgid "1st side, out"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7765 #, fuzzy
7766 msgid "2nd side, in"
7767 msgstr "nodo finale"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7776 msgid "2nd side, out"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7780 msgid ""
7781 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7782 "1=default"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7790 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 #, fuzzy
7797 msgid "2nd side"
7798 msgstr "nodo finale"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7801 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7805 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7809 msgid ""
7810 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7811 "boundary."
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7817 "the boundary."
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7821 msgid "Variance: 1st side"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7825 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7829 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7830 msgstr ""
7832 #.
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7834 msgid "Generate thick/thin path"
7835 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7840 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Bend hatches"
7845 msgstr "Distorci tracciato"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7848 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7852 msgid "Thickness: at 1st side"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7856 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7860 msgid "at 2nd side"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7864 msgid "Width at 'top' halfturns"
7865 msgstr ""
7867 #.
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7869 msgid "from 2nd to 1st side"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7874 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7878 msgid "from 1st to 2nd side"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Hatches width and dir"
7884 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7887 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7888 msgstr ""
7890 #.
7891 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7893 msgid "Global bending"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7897 msgid ""
7898 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7899 "amount"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7903 msgid "Left"
7904 msgstr "Sinistra"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7907 msgid "Right"
7908 msgstr "Destra"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7911 msgid "Both"
7912 msgstr "Entrambe"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7915 msgid "Start"
7916 msgstr "Inizio"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7919 msgid "End"
7920 msgstr "Fine"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Mark distance"
7925 msgstr "Distanza di aggancio"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Distance between successive ruler marks"
7930 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Major length"
7935 msgstr "Lunghezza d'onda"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7938 msgid "Length of major ruler marks"
7939 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Minor length"
7944 msgstr "Lunghezza d'onda"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7947 msgid "Length of minor ruler marks"
7948 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7951 msgid "Major steps"
7952 msgstr "Passi principali"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7955 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7956 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Shift marks by"
7961 msgstr "Imposta delimitatori"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Shift marks by this many steps"
7966 msgstr "Imposta delimitatori"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Mark direction"
7971 msgstr "Espandi direzione"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7974 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7978 msgid "Offset of first mark"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7982 msgid "Border marks"
7983 msgstr "Segni del bordo"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7986 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7987 msgstr ""
7989 #. initialise your parameters here:
7990 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7992 msgid "Strokes"
7993 msgstr "Contorni"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7996 msgid "Draw that many approximating strokes"
7997 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8000 msgid "Max stroke length"
8001 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8006 msgstr ""
8007 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8010 msgid "Stroke length variation"
8011 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8016 msgstr ""
8017 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8018 "lunghezza"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8021 msgid "Max. overlap"
8022 msgstr "Massima sovrapposizione"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8025 #, fuzzy
8026 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8027 msgstr ""
8028 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8029 "lunghezza"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8032 msgid "Overlap variation"
8033 msgstr "Variazione sovrapposizione"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8036 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8037 msgstr ""
8038 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
8039 "massima)"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8042 msgid "Max. end tolerance"
8043 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8046 msgid ""
8047 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8048 "to maximum length)"
8049 msgstr ""
8050 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8051 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8054 msgid "Average offset"
8055 msgstr "Proiezione media"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8058 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8059 msgstr "Distanza media"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8062 msgid "Max. tremble"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8066 msgid "Maximum tremble magnitude"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Tremble frequency"
8072 msgstr "Frequenza base"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8075 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8079 msgid "Construction lines"
8080 msgstr "Linee di costruzione"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8083 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8084 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8087 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8090 msgid "Scale"
8091 msgstr "Ridimensiona"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8094 msgid ""
8095 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8096 "5*offset)"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8100 msgid "Max. length"
8101 msgstr "Lunghezza massima"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 msgid "Maximum length of construction lines"
8105 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8108 msgid "Length variation"
8109 msgstr "Variazione lunghezza"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8112 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8113 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8116 msgid "Placement randomness"
8117 msgstr "Casualità posizione"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8120 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8121 msgstr ""
8122 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8123 "casuale"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8126 msgid "k_min"
8127 msgstr "k_min"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8130 msgid "min curvature"
8131 msgstr "curvatura minima"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8134 msgid "k_max"
8135 msgstr "k_max"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8138 msgid "max curvature"
8139 msgstr "curvatura massima"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8142 msgid "Nb of generations"
8143 msgstr "Numero di generazioni"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8146 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8147 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8150 msgid "Generating path"
8151 msgstr "Tracciato generatore"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8154 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8158 msgid "Use uniform transforms only"
8159 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8162 msgid ""
8163 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8164 "(otherwise, they define a general transform)."
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8168 msgid "Draw all generations"
8169 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8172 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8173 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8175 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8177 msgid "Reference segment"
8178 msgstr "Segmento di riferimento"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8181 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8182 msgstr ""
8183 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8184 "predefinito."
8186 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8187 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8188 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8190 msgid "Max complexity"
8191 msgstr "Complessità massima"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8194 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8195 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8198 msgid "Change bool parameter"
8199 msgstr "Modifica parametri booleani"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8202 msgid "Change enumeration parameter"
8203 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8206 msgid "Change scalar parameter"
8207 msgstr "Cambia parametri scalari"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8210 msgid "Edit on-canvas"
8211 msgstr "Modifica sul disegno"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8214 msgid "Copy path"
8215 msgstr "Copia tracciato"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8218 msgid "Paste path"
8219 msgstr "Incolla tracciato"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8222 msgid "Link to path"
8223 msgstr "Lega al tracciato"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8226 msgid "Paste path parameter"
8227 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8230 msgid "Link path parameter to path"
8231 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8234 msgid "Change point parameter"
8235 msgstr "Modifica parametri del punto"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8238 msgid "Change random parameter"
8239 msgstr "Modifica parametri casuali"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8242 msgid "Change text parameter"
8243 msgstr "Cambia parametri testo"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8246 msgid "Change unit parameter"
8247 msgstr "Cambia unità parametri"
8249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8250 #, c-format
8251 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8252 msgstr ""
8253 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8255 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8256 #, c-format
8257 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8258 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8260 #: ../src/main.cpp:265
8261 msgid "Print the Inkscape version number"
8262 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8264 #: ../src/main.cpp:270
8265 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8266 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8268 #: ../src/main.cpp:275
8269 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8270 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8272 #: ../src/main.cpp:280
8273 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8274 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8276 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8277 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8278 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8279 msgid "FILENAME"
8280 msgstr "NOMEFILE"
8282 #: ../src/main.cpp:285
8283 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8284 msgstr ""
8285 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8286 "pipe)"
8288 #: ../src/main.cpp:290
8289 msgid "Export document to a PNG file"
8290 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8292 #: ../src/main.cpp:295
8293 msgid ""
8294 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8295 "EPS/PDF (default 90)"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8299 msgid "DPI"
8300 msgstr "DPI"
8302 #: ../src/main.cpp:300
8303 msgid ""
8304 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8305 "corner)"
8306 msgstr ""
8307 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8308 "l'angolo inferiore sinistro)"
8310 #: ../src/main.cpp:301
8311 msgid "x0:y0:x1:y1"
8312 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8314 #: ../src/main.cpp:305
8315 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8316 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8318 #: ../src/main.cpp:310
8319 msgid "Exported area is the entire page"
8320 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8322 #: ../src/main.cpp:315
8323 msgid ""
8324 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8325 "user units)"
8326 msgstr ""
8327 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8328 "(in unità utente SVG)"
8330 #: ../src/main.cpp:320
8331 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8332 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8334 #: ../src/main.cpp:321
8335 msgid "WIDTH"
8336 msgstr "LARGHEZZA"
8338 #: ../src/main.cpp:325
8339 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8340 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8342 #: ../src/main.cpp:326
8343 msgid "HEIGHT"
8344 msgstr "ALTEZZA"
8346 #: ../src/main.cpp:330
8347 msgid "The ID of the object to export"
8348 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8350 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8351 msgid "ID"
8352 msgstr "ID"
8354 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8355 #. See "man inkscape" for details.
8356 #: ../src/main.cpp:337
8357 msgid ""
8358 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8359 msgstr ""
8360 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8361 "con export-id)"
8363 #: ../src/main.cpp:342
8364 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8365 msgstr ""
8366 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8367 "id)"
8369 #: ../src/main.cpp:347
8370 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8371 msgstr ""
8372 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8373 "da SVG)"
8375 #: ../src/main.cpp:348
8376 msgid "COLOR"
8377 msgstr "COLORE"
8379 #: ../src/main.cpp:352
8380 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8381 msgstr ""
8382 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8383 "255)"
8385 #: ../src/main.cpp:353
8386 msgid "VALUE"
8387 msgstr "VALORE"
8389 #: ../src/main.cpp:357
8390 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8391 msgstr ""
8392 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8393 "inkscape)"
8395 #: ../src/main.cpp:362
8396 msgid "Export document to a PS file"
8397 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8399 #: ../src/main.cpp:367
8400 msgid "Export document to an EPS file"
8401 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8403 #: ../src/main.cpp:372
8404 msgid "Export document to a PDF file"
8405 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8407 #: ../src/main.cpp:378
8408 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8409 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8411 #: ../src/main.cpp:384
8412 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8413 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8415 #: ../src/main.cpp:389
8416 msgid ""
8417 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8418 "PDF)"
8419 msgstr ""
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:395
8423 msgid ""
8424 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8425 "query-id"
8426 msgstr ""
8427 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8428 "query-id"
8430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8431 #: ../src/main.cpp:401
8432 msgid ""
8433 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8434 "query-id"
8435 msgstr ""
8436 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8437 "query-id"
8439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8440 #: ../src/main.cpp:407
8441 msgid ""
8442 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8443 "id"
8444 msgstr ""
8445 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8446 "id"
8448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8449 #: ../src/main.cpp:413
8450 msgid ""
8451 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8452 "id"
8453 msgstr ""
8454 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8456 #: ../src/main.cpp:418
8457 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8458 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8460 #: ../src/main.cpp:423
8461 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8462 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8464 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8465 #: ../src/main.cpp:429
8466 msgid "Print out the extension directory and exit"
8467 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8469 #: ../src/main.cpp:434
8470 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8471 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8473 #: ../src/main.cpp:439
8474 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8475 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8477 #: ../src/main.cpp:444
8478 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8479 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8481 #: ../src/main.cpp:445
8482 msgid "VERB-ID"
8483 msgstr "VERB-ID"
8485 #: ../src/main.cpp:449
8486 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8487 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8489 #: ../src/main.cpp:450
8490 msgid "OBJECT-ID"
8491 msgstr "OBJECT-ID"
8493 #: ../src/main.cpp:454
8494 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8495 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8497 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8498 msgid ""
8499 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8500 "\n"
8501 "Available options:"
8502 msgstr ""
8503 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8504 "\n"
8505 "Opzioni disponibili:"
8507 #. ## Add a menu for clear()
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8509 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8510 msgid "_File"
8511 msgstr "_File"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8514 msgid "_New"
8515 msgstr "_Nuovo"
8517 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8518 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8520 msgid "_Edit"
8521 msgstr "_Modifica"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8524 msgid "Paste Si_ze"
8525 msgstr "Incolla dimen_sione"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8528 msgid "Clo_ne"
8529 msgstr "Clo_na"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8532 msgid "_View"
8533 msgstr "_Visualizza"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8536 msgid "_Zoom"
8537 msgstr "_Ingrandimento"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8540 msgid "_Display mode"
8541 msgstr "Modalità visualizzazione"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8544 msgid "Show/Hide"
8545 msgstr "Mostra/Nascondi"
8547 #. Not quite ready to be in the menus.
8548 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8550 msgid "_Layer"
8551 msgstr "_Livello"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8554 msgid "_Object"
8555 msgstr "_Oggetto"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8558 msgid "Cli_p"
8559 msgstr "Fi_ssaggio"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8562 msgid "Mas_k"
8563 msgstr "Masc_hera"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8566 msgid "Patter_n"
8567 msgstr "Moti_vo"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8570 msgid "_Path"
8571 msgstr "_Tracciato"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8574 msgid "_Text"
8575 msgstr "Te_sto"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8578 msgid "Filter_s"
8579 msgstr "Filt_ri"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8582 msgid "Exte_nsions"
8583 msgstr "Este_nsioni"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8586 msgid "Whiteboa_rd"
8587 msgstr "Whiteboa_rd"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8590 msgid "_Help"
8591 msgstr "_Aiuto"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8594 msgid "Tutorials"
8595 msgstr "Lezioni"
8597 #: ../src/node-context.cpp:228
8598 msgid ""
8599 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8600 "+Alt</b>: move along handles"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8603 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8605 #: ../src/node-context.cpp:229
8606 msgid ""
8607 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8610 "entrambe le maniglie"
8612 #: ../src/node-context.cpp:230
8613 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8616 "le maniglie"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8619 msgid "Stamp"
8620 msgstr "Timbro"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8623 msgid "Move nodes vertically"
8624 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8627 msgid "Move nodes horizontally"
8628 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8632 msgid "Move nodes"
8633 msgstr "Muovi nodi"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8636 msgid ""
8637 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8638 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8639 msgstr ""
8640 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8641 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8642 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8645 msgid "Align nodes"
8646 msgstr "Allinea i nodi"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8649 msgid "Distribute nodes"
8650 msgstr "Distribuisci nodi"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8653 msgid "Add nodes"
8654 msgstr "Aggiunge nodi"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8657 msgid "Add node"
8658 msgstr "Aggiungi nodo"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8661 msgid "Break path"
8662 msgstr "Spezza percorso"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8665 msgid "Close subpath"
8666 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8669 msgid "Join nodes"
8670 msgstr "Unisci nodi"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8673 msgid "Close subpath by segment"
8674 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8677 msgid "Join nodes by segment"
8678 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8681 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8682 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8685 msgid "Delete nodes"
8686 msgstr "Cancella nodi"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8689 msgid "Delete nodes preserving shape"
8690 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8693 msgid ""
8694 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8695 "segments."
8696 msgstr ""
8697 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8698 "tracciato."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8701 msgid "Cannot find path between nodes."
8702 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8705 msgid "Delete segment"
8706 msgstr "Elimina segmento"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8709 msgid "Change segment type"
8710 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8713 msgid "Change node type"
8714 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8717 msgid "Delete node"
8718 msgstr "Cancella nodo"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8721 msgid "Retract handle"
8722 msgstr "Ritira maniglia"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8725 msgid "Move node handle"
8726 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8732 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8733 "handles"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8736 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8737 "per ruotare entrambe le maniglie"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8740 msgid "Rotate nodes"
8741 msgstr "Ruota nodi"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8744 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8745 msgstr ""
8746 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8749 msgid "Scale nodes"
8750 msgstr "Ridimensiona nodi"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8753 msgid "Flip nodes"
8754 msgstr "Inverti nodi"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8757 msgid ""
8758 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8759 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8762 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8763 "di direzione"
8765 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8767 msgid "end node"
8768 msgstr "nodo finale"
8770 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8772 msgid "cusp"
8773 msgstr "angolare"
8775 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8777 msgid "smooth"
8778 msgstr "curvo"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8781 msgid "auto"
8782 msgstr "auto"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8785 msgid "symmetric"
8786 msgstr "simmetrico"
8788 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8790 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8791 msgstr ""
8792 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8795 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8796 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8799 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8800 msgstr ""
8801 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8804 msgid ""
8805 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8806 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8807 "rotate"
8808 msgstr ""
8809 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8810 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8811 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8814 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8815 msgstr ""
8816 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8817 "per spostare il nodo"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8820 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8821 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8827 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8828 msgid_plural ""
8829 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8830 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8831 msgstr[0] ""
8832 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8833 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8834 msgstr[1] ""
8835 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8836 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8839 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8840 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8843 #, c-format
8844 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8845 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8846 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8847 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8853 msgid_plural ""
8854 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8855 msgstr[0] ""
8856 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8857 "sottotracciati. %s."
8858 msgstr[1] ""
8859 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8860 "sottotracciati. %s."
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8863 #, c-format
8864 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8865 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8866 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8867 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8869 #: ../src/object-edit.cpp:439
8870 msgid ""
8871 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8872 "vertical radius the same"
8873 msgstr ""
8874 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8875 "uguale l'arrotondamento verticale"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:443
8878 msgid ""
8879 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8880 "horizontal radius the same"
8881 msgstr ""
8882 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8883 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8886 msgid ""
8887 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8888 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8889 msgstr ""
8890 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8891 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8894 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8895 msgid ""
8896 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8897 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8898 msgstr ""
8899 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8900 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8903 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8904 msgid ""
8905 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8906 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8907 msgstr ""
8908 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8909 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:709
8912 msgid "Move the box in perspective"
8913 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:927
8916 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8917 msgstr ""
8918 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8919 "cerchio"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:930
8922 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8923 msgstr ""
8924 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:933
8927 msgid ""
8928 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8929 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8930 "segment"
8931 msgstr ""
8932 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8933 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8934 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:937
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8943 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8944 "<b>fuori</b> per un segmento"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8947 msgid ""
8948 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8949 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8950 msgstr ""
8951 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8952 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8957 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8958 "randomize"
8959 msgstr ""
8960 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8961 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8962 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8965 msgid ""
8966 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8967 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8968 msgstr ""
8969 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8970 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8973 msgid ""
8974 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8975 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8976 msgstr ""
8977 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8978 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8980 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8981 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8982 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8985 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8986 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8990 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8993 msgid "Combining paths..."
8994 msgstr "Combinazione tracciati..."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8997 msgid "Combine"
8998 msgstr "Combina"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9001 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9002 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9005 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9006 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9009 msgid "Breaking apart paths..."
9010 msgstr "Separazione tracciati..."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9013 msgid "Break apart"
9014 msgstr "Separa"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9017 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9018 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9021 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9022 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9025 msgid "Converting objects to paths..."
9026 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9029 msgid "Object to path"
9030 msgstr "Da oggetto a tracciato"
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9033 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9034 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9037 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9038 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9041 msgid "Reversing paths..."
9042 msgstr "Inversione tracciati"
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9045 msgid "Reverse path"
9046 msgstr "Inverti tracciato"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9049 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9050 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9052 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9053 msgid "Continuing selected path"
9054 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9057 msgid "Creating new path"
9058 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9061 msgid "Appending to selected path"
9062 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9065 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9066 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9069 msgid "Drawing a freehand path"
9070 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9073 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9074 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9076 #. Write curves to object
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9078 msgid "Finishing freehand"
9079 msgstr "Terminazione mano libera"
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9082 msgid "Drawing cancelled"
9083 msgstr "Disegno cancellato"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9086 msgid ""
9087 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9088 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9092 msgid "Finishing freehand sketch"
9093 msgstr "Terminazione mano libera"
9095 #: ../src/pen-context.cpp:662
9096 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9097 msgstr ""
9098 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9099 "tracciato."
9101 #: ../src/pen-context.cpp:672
9102 msgid ""
9103 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9104 msgstr ""
9105 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9106 "da questo punto."
9108 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9112 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9113 msgstr ""
9114 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9115 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9117 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9121 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9122 msgstr ""
9123 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9124 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9126 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9130 "angle"
9131 msgstr ""
9132 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9133 "angoli a scatti"
9135 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9139 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9142 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9143 "maniglia"
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9149 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9150 msgstr ""
9151 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9152 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9155 msgid "Drawing finished"
9156 msgstr "Disegno finito"
9158 #: ../src/persp3d.cpp:335
9159 msgid "Toggle vanishing point"
9160 msgstr "Attiva punto di fuga"
9162 #: ../src/persp3d.cpp:346
9163 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9164 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9166 #: ../src/preferences.cpp:101
9167 msgid ""
9168 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9169 msgstr ""
9170 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9171 "impostazioni non verranno salvate."
9173 #. the creation failed
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:116
9177 #, c-format
9178 msgid "Cannot create profile directory %s."
9179 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9181 #. The profile dir is not actually a directory
9182 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9183 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9184 #: ../src/preferences.cpp:134
9185 #, c-format
9186 msgid "%s is not a valid directory."
9187 msgstr "%s non è una cartella valida."
9189 #. The write failed.
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:145
9193 #, c-format
9194 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9195 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:163
9200 #, c-format
9201 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9202 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:175
9207 #, c-format
9208 msgid "The preferences file %s could not be read."
9209 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:188
9214 #, c-format
9215 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9216 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:199
9221 #, c-format
9222 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9223 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9225 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Dip pen"
9228 msgstr "Script"
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9231 msgid "Marker"
9232 msgstr "Delimitatore"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9235 msgid "Brush"
9236 msgstr "Pennello"
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Wiggly"
9241 msgstr "Ondulazione:"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9244 msgid "Splotchy"
9245 msgstr "Macchiato"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9248 msgid "Tracing"
9249 msgstr "China"
9251 #: ../src/rdf.cpp:172
9252 msgid "CC Attribution"
9253 msgstr "CC Attribuzione"
9255 #: ../src/rdf.cpp:177
9256 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9257 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9259 #: ../src/rdf.cpp:182
9260 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9261 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9263 #: ../src/rdf.cpp:187
9264 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9265 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9267 #: ../src/rdf.cpp:192
9268 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9269 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9271 #: ../src/rdf.cpp:197
9272 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9273 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9275 #: ../src/rdf.cpp:202
9276 msgid "Public Domain"
9277 msgstr "Pubblico dominio"
9279 #: ../src/rdf.cpp:207
9280 msgid "FreeArt"
9281 msgstr "FreeArt"
9283 #: ../src/rdf.cpp:212
9284 msgid "Open Font License"
9285 msgstr "Licenza Open Font"
9287 #: ../src/rdf.cpp:229
9288 msgid "Title"
9289 msgstr "Titolo"
9291 #: ../src/rdf.cpp:230
9292 msgid "Name by which this document is formally known."
9293 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9295 #: ../src/rdf.cpp:232
9296 msgid "Date"
9297 msgstr "Data"
9299 #: ../src/rdf.cpp:233
9300 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9301 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9303 #: ../src/rdf.cpp:235
9304 msgid "Format"
9305 msgstr "Formato"
9307 #: ../src/rdf.cpp:236
9308 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9309 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9311 #: ../src/rdf.cpp:239
9312 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9313 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9315 #: ../src/rdf.cpp:242
9316 msgid "Creator"
9317 msgstr "Creatore"
9319 #: ../src/rdf.cpp:243
9320 msgid ""
9321 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9322 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9324 #: ../src/rdf.cpp:245
9325 msgid "Rights"
9326 msgstr "Diritti"
9328 #: ../src/rdf.cpp:246
9329 msgid ""
9330 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9331 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9333 #: ../src/rdf.cpp:248
9334 msgid "Publisher"
9335 msgstr "Editore"
9337 #: ../src/rdf.cpp:249
9338 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9339 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9341 #: ../src/rdf.cpp:252
9342 msgid "Identifier"
9343 msgstr "Identificatore"
9345 #: ../src/rdf.cpp:253
9346 msgid "Unique URI to reference this document."
9347 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9349 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9350 msgid "Source"
9351 msgstr "Sorgente"
9353 #: ../src/rdf.cpp:256
9354 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9355 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9357 #: ../src/rdf.cpp:258
9358 msgid "Relation"
9359 msgstr "Relazione"
9361 #: ../src/rdf.cpp:259
9362 msgid "Unique URI to a related document."
9363 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9365 #: ../src/rdf.cpp:261
9366 msgid "Language"
9367 msgstr "Lingua"
9369 #: ../src/rdf.cpp:262
9370 msgid ""
9371 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9372 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9373 msgstr ""
9374 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9375 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9377 #: ../src/rdf.cpp:264
9378 msgid "Keywords"
9379 msgstr "Parole chiave"
9381 #: ../src/rdf.cpp:265
9382 msgid ""
9383 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9384 "classifications."
9385 msgstr ""
9386 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9387 "separate da virgole."
9389 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9390 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9391 #: ../src/rdf.cpp:269
9392 msgid "Coverage"
9393 msgstr "Intento"
9395 #: ../src/rdf.cpp:270
9396 msgid "Extent or scope of this document."
9397 msgstr "Intento o scopo del documento."
9399 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9400 msgid "Description"
9401 msgstr "Descrizione"
9403 #: ../src/rdf.cpp:274
9404 msgid "A short account of the content of this document."
9405 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9407 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9408 #: ../src/rdf.cpp:278
9409 msgid "Contributors"
9410 msgstr "Contributori"
9412 #: ../src/rdf.cpp:279
9413 msgid ""
9414 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9415 "this document."
9416 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9418 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9419 #: ../src/rdf.cpp:283
9420 msgid "URI"
9421 msgstr "URI"
9423 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9424 #: ../src/rdf.cpp:285
9425 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9426 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9428 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9429 #: ../src/rdf.cpp:289
9430 msgid "Fragment"
9431 msgstr "Frammento"
9433 #: ../src/rdf.cpp:290
9434 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9435 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9437 #: ../src/rect-context.cpp:361
9438 msgid ""
9439 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9440 "circular"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9443 "circolare"
9445 #: ../src/rect-context.cpp:508
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9449 "b> to draw around the starting point"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9452 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9454 #: ../src/rect-context.cpp:511
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9458 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9461 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9463 #: ../src/rect-context.cpp:513
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9467 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9470 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9472 #: ../src/rect-context.cpp:517
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9476 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9479 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9481 #: ../src/rect-context.cpp:542
9482 msgid "Create rectangle"
9483 msgstr "Crea rettangolo"
9485 #: ../src/select-context.cpp:233
9486 msgid "Move canceled."
9487 msgstr "Spostamento cancellato."
9489 #: ../src/select-context.cpp:241
9490 msgid "Selection canceled."
9491 msgstr "Selezione cancellata."
9493 #: ../src/select-context.cpp:555
9494 msgid ""
9495 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9496 "rubberband selection"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9499 "passare alla selezione ad elastico"
9501 #: ../src/select-context.cpp:557
9502 msgid ""
9503 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9504 "touch selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9507 "per passare alla selezione col tocco"
9509 #: ../src/select-context.cpp:721
9510 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9513 "orizzontale o verticale"
9515 #: ../src/select-context.cpp:722
9516 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9519 "selezione ad elastico"
9521 #: ../src/select-context.cpp:723
9522 msgid ""
9523 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9526 "selezione o selezionare col tocco"
9528 #: ../src/select-context.cpp:898
9529 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9530 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9533 msgid "Delete text"
9534 msgstr "Elimina testo"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9537 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9538 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9543 msgid "Delete"
9544 msgstr "Elimina"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9548 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9551 msgid "Delete all"
9552 msgstr "Elimina tutto"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9555 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9556 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9559 msgid "Group"
9560 msgstr "Raggruppa"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9563 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9564 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9567 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9568 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9571 msgid "Ungroup"
9572 msgstr "Dividi"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9576 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9580 msgid ""
9581 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9582 msgstr ""
9583 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9584 "differenti</b>."
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9590 msgid "undo_action|Raise"
9591 msgstr "Alza"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9595 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9598 msgid "Raise to top"
9599 msgstr "Sposta in cima"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9603 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9606 msgid "Lower"
9607 msgstr "Abbassa"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9611 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9614 msgid "Lower to bottom"
9615 msgstr "Sposta in fondo"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9618 msgid "Nothing to undo."
9619 msgstr "Niente da annullare."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9622 msgid "Nothing to redo."
9623 msgstr "Niente da ripetere."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9626 msgid "Paste"
9627 msgstr "Incolla"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9630 msgid "Paste style"
9631 msgstr "Incolla stile"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9634 msgid "Paste live path effect"
9635 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9639 msgstr ""
9640 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9643 msgid "Remove live path effect"
9644 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9648 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9652 msgid "Remove filter"
9653 msgstr "Rimuovi filtro"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9656 msgid "Paste size"
9657 msgstr "Incolla dimensione"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9660 msgid "Paste size separately"
9661 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9665 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9668 msgid "Raise to next layer"
9669 msgstr "Sposta al livello successivo"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9672 msgid "No more layers above."
9673 msgstr "Nessun livello superiore."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9677 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9680 msgid "Lower to previous layer"
9681 msgstr "Sposta al livello precedente"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9684 msgid "No more layers below."
9685 msgstr "Nessun livello inferiore."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9688 msgid "Remove transform"
9689 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9692 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9693 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9696 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9697 msgstr "Ruota di 90° orari"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9701 msgid "Rotate"
9702 msgstr "Ruota"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9705 msgid "Rotate by pixels"
9706 msgstr "Ruota tramite pixel"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9709 msgid "Scale by whole factor"
9710 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9713 msgid "Move vertically"
9714 msgstr "Muovi verticalmente"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9717 msgid "Move horizontally"
9718 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9721 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9722 msgid "Move"
9723 msgstr "Muovi"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9726 msgid "Move vertically by pixels"
9727 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9730 msgid "Move horizontally by pixels"
9731 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9734 msgid "The selection has no applied path effect."
9735 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9738 msgid "The selection has no applied clip path."
9739 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9742 msgid "The selection has no applied mask."
9743 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9746 msgid "action|Clone"
9747 msgstr "Clona"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9750 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9751 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9754 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9755 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9758 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9759 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9762 msgid "Relink clone"
9763 msgstr "RIcollega clone"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9766 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9767 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9770 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9771 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9774 msgid "Unlink clone"
9775 msgstr "Scollega clone"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9778 msgid ""
9779 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9780 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9781 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9782 msgstr ""
9783 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9784 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9785 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9786 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9789 msgid ""
9790 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9791 "flowed text?)"
9792 msgstr ""
9793 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9794 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9797 msgid ""
9798 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9799 "defs&gt;)"
9800 msgstr ""
9801 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9805 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9808 msgid "Objects to marker"
9809 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9813 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9816 msgid "Objects to guides"
9817 msgstr "Da oggetto a guida"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9820 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9821 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9824 msgid "Objects to pattern"
9825 msgstr "Da oggetto a motivo"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9828 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9829 msgstr ""
9830 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9831 "l'oggetto."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9834 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9835 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9838 msgid "Pattern to objects"
9839 msgstr "Da motivo a oggetto"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9843 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Rendering bitmap..."
9848 msgstr "Inversione tracciati"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9851 msgid "Create bitmap"
9852 msgstr "Crea bitmap"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9856 msgstr ""
9857 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9860 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9861 msgstr ""
9862 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9863 "o il fissaggio."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9866 msgid "Set clipping path"
9867 msgstr "Imposta fissaggio"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9870 msgid "Set mask"
9871 msgstr "Imposta maschera"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9875 msgstr ""
9876 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9879 msgid "Release clipping path"
9880 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9883 msgid "Release mask"
9884 msgstr "Rimuovi maschera"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9888 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9890 #. Fit Page
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9892 msgid "Fit Page to Selection"
9893 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9896 msgid "Fit Page to Drawing"
9897 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9900 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9901 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9905 #. "Link" means internet link (anchor)
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9907 msgid "web|Link"
9908 msgstr "Collegamento"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9911 msgid "Circle"
9912 msgstr "Cerchio"
9914 #. ellipse
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9918 msgid "Ellipse"
9919 msgstr "Ellisse"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9922 msgid "Flowed text"
9923 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9926 msgid "Line"
9927 msgstr "Linea"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9930 msgid "Path"
9931 msgstr "Tracciato"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9934 msgid "Polygon"
9935 msgstr "Poligono"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9938 msgid "Polyline"
9939 msgstr "Poligonale"
9941 #. Rectangle
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9944 msgid "Rectangle"
9945 msgstr "Rettangolo"
9947 #. 3D box
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9950 msgid "3D Box"
9951 msgstr "Solido 3D"
9953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9955 #. "Clone" is a noun, type of object
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9957 msgid "object|Clone"
9958 msgstr "Clone"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9961 msgid "Offset path"
9962 msgstr "Tracciato estruso"
9964 #. spiral
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9967 msgid "Spiral"
9968 msgstr "Spirale"
9970 #. star
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9974 msgid "Star"
9975 msgstr "Stella"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9978 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9979 msgstr ""
9980 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9982 #. no items
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9984 msgid ""
9985 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9986 msgstr ""
9987 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9988 "oggetti per selezionare."
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9991 msgid "root"
9992 msgstr "(base)"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9995 #, c-format
9996 msgid "layer <b>%s</b>"
9997 msgstr "livello <b>%s</b>"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10002 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10005 #, c-format
10006 msgid "<i>%s</i>"
10007 msgstr "<i>%s</i>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10010 #, c-format
10011 msgid " in %s"
10012 msgstr " in %s"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10015 #, c-format
10016 msgid " in group %s (%s)"
10017 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10020 #, c-format
10021 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10022 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10023 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
10024 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10027 #, c-format
10028 msgid " in <b>%i</b> layers"
10029 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10030 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
10031 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10035 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10039 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10043 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10045 #. this is only used with 2 or more objects
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>%i</b> object selected"
10049 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10050 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10051 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10053 #. this is only used with 2 or more objects
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10057 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10058 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10059 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 #. this is only used with 2 or more objects
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 #. this is only used with 2 or more objects
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10082 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10083 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10086 #, c-format
10087 msgid "%s%s. %s."
10088 msgstr "%s%s. %s."
10090 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10091 msgid "Skew"
10092 msgstr "Distorsione"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:548
10095 msgid "Set center"
10096 msgstr "Imposta centro"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:645
10099 msgid ""
10100 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10101 "Shift also uses this center"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10104 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:672
10107 msgid ""
10108 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10109 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10110 msgstr ""
10111 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10112 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10113 "rotazione"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:673
10116 msgid ""
10117 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10118 "b> to scale around rotation center"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10121 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10122 "rotazione"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:677
10125 msgid ""
10126 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10127 "skew around the opposite side"
10128 msgstr ""
10129 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10130 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:678
10133 msgid ""
10134 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10135 "to rotate around the opposite corner"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10138 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:812
10141 msgid "Reset center"
10142 msgstr "Resetta centro"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10149 "proporzione"
10151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr ""
10157 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10168 #, c-format
10169 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10170 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10172 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10176 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10177 msgstr ""
10178 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10179 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10181 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10182 msgid "Drag curve"
10183 msgstr "Trascina curva"
10185 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Link</b> to %s"
10188 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10190 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10191 msgid "<b>Link</b> without URI"
10192 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10195 msgid "<b>Ellipse</b>"
10196 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10199 msgid "<b>Circle</b>"
10200 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10203 msgid "<b>Segment</b>"
10204 msgstr "<b>Segmento</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10207 msgid "<b>Arc</b>"
10208 msgstr "<b>Arco</b>"
10210 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10211 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10212 #, c-format
10213 msgid "Flow region"
10214 msgstr "Regione dinamica"
10216 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10217 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10219 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10221 #, c-format
10222 msgid "Flow excluded region"
10223 msgstr "Regione non dinamica"
10225 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10228 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10229 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10230 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10235 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10236 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10237 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10239 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10240 msgid "Guides Around Page"
10241 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10244 #, fuzzy
10245 msgid ""
10246 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10247 "delete"
10248 msgstr ""
10249 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10250 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10253 #, c-format
10254 msgid "vertical, at %s"
10255 msgstr "verticale, a %s"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10258 #, c-format
10259 msgid "horizontal, at %s"
10260 msgstr "orizzontale, a %s"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10263 #, c-format
10264 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10265 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10267 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10268 msgid "embedded"
10269 msgstr "integrato"
10271 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10274 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10279 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10281 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10282 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10283 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10285 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10286 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10287 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10289 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10293 msgstr ""
10294 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10295 "scattare l'angolo"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10298 msgid "Create spiral"
10299 msgstr "Crea spirale"
10301 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10302 msgid "Object"
10303 msgstr "Oggetto"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10306 #, c-format
10307 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10308 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10311 #, c-format
10312 msgid "%s; <i>masked</i>"
10313 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10315 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10316 #, c-format
10317 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10318 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10320 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10321 #, c-format
10322 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10323 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10325 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10328 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10329 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10330 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10332 #: ../src/sp-line.cpp:194
10333 msgid "<b>Line</b>"
10334 msgstr "<b>Linea</b>"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10337 msgid "Union"
10338 msgstr "Unione"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:78
10341 msgid "Intersection"
10342 msgstr "Intersezione"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10345 msgid "Difference"
10346 msgstr "Differenza"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:96
10349 msgid "Exclusion"
10350 msgstr "Esclusione"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:101
10353 msgid "Division"
10354 msgstr "Divisione"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:106
10357 msgid "Cut path"
10358 msgstr "Taglia tracciato"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:121
10361 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10362 msgstr ""
10363 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:125
10366 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10367 msgstr ""
10368 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:131
10371 msgid ""
10372 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10375 "divisione o taglio del tracciato."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10378 msgid ""
10379 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10380 "difference, XOR, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10383 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:192
10386 msgid ""
10387 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10388 msgstr ""
10389 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10390 "l'operazione booleana."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:633
10393 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10394 msgstr ""
10395 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10396 "in tracciato."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:954
10399 msgid "Convert stroke to path"
10400 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10402 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:957
10404 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10405 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10408 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10409 msgstr ""
10410 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10411 "estrudere."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10414 msgid "Create linked offset"
10415 msgstr "Crea proiezione collegata"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10418 msgid "Create dynamic offset"
10419 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10422 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10423 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10426 msgid "Outset path"
10427 msgstr "Estrudi tracciato"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10430 msgid "Inset path"
10431 msgstr "Intrudi tracciaton"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10434 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10435 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10438 msgid "Simplifying paths (separately):"
10439 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10442 msgid "Simplifying paths:"
10443 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10446 #, c-format
10447 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10448 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10453 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10456 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10457 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10460 msgid "Simplify"
10461 msgstr "Semplifica"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10464 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10465 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10467 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10468 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10469 msgstr ""
10470 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10472 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10473 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10476 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10479 msgid "outset"
10480 msgstr "estrusione"
10482 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10483 msgid "inset"
10484 msgstr "intrusione"
10486 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10487 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10490 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10492 #: ../src/sp-path.cpp:156
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10495 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10496 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10497 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10499 #: ../src/sp-path.cpp:159
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10502 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10503 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10504 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10506 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10507 msgid "<b>Polygon</b>"
10508 msgstr "<b>Poligono</b>"
10510 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10511 msgid "<b>Polyline</b>"
10512 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10514 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10515 msgid "<b>Rectangle</b>"
10516 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10518 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10519 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10520 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10523 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10525 #: ../src/sp-star.cpp:309
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10528 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10529 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10530 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10532 #: ../src/sp-star.cpp:313
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10535 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10536 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10537 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10539 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10542 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10543 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10544 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10546 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10547 #: ../src/sp-text.cpp:419
10548 msgid "&lt;no name found&gt;"
10549 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10551 #: ../src/sp-text.cpp:425
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10554 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10556 #: ../src/sp-text.cpp:426
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10559 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10561 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10564 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10566 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10567 msgid " from "
10568 msgstr " da "
10570 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10571 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10572 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10574 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10575 msgid "<b>Text span</b>"
10576 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10578 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10579 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10580 #: ../src/sp-use.cpp:327
10581 msgid "..."
10582 msgstr "..."
10584 #: ../src/sp-use.cpp:335
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10587 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10589 #: ../src/sp-use.cpp:339
10590 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10591 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10593 #: ../src/star-context.cpp:333
10594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10595 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10597 #: ../src/star-context.cpp:464
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10601 msgstr ""
10602 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10603 "scattare l'angolo"
10605 #: ../src/star-context.cpp:465
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10608 msgstr ""
10609 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10610 "l'angolo"
10612 #: ../src/star-context.cpp:494
10613 msgid "Create star"
10614 msgstr "Crea stella"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10617 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10618 msgstr ""
10619 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10620 "tracciato."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10623 msgid ""
10624 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10625 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10626 msgstr ""
10627 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10628 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10630 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10632 msgid ""
10633 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10634 "path first."
10635 msgstr ""
10636 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10637 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10640 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10641 msgstr ""
10642 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10643 "tracciato."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10646 msgid "Put text on path"
10647 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10650 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10651 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10654 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10655 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10658 msgid "Remove text from path"
10659 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10662 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10663 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10666 msgid "Remove manual kerns"
10667 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10670 msgid ""
10671 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10672 "into frame."
10673 msgstr ""
10674 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10675 "fluire il testo nella struttura."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10678 msgid "Flow text into shape"
10679 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10682 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10683 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10686 msgid "Unflow flowed text"
10687 msgstr "Spezza testo dinamico"
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10690 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10691 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10694 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10695 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10698 msgid "Convert flowed text to text"
10699 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10702 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10703 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10705 #: ../src/text-context.cpp:441
10706 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10707 msgstr ""
10708 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10709 "una parte."
10711 #: ../src/text-context.cpp:443
10712 msgid ""
10713 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10716 "selezionarne una parte."
10718 #: ../src/text-context.cpp:498
10719 msgid "Create text"
10720 msgstr "Crea testo"
10722 #: ../src/text-context.cpp:522
10723 msgid "Non-printable character"
10724 msgstr "Carattere non stampabile"
10726 #: ../src/text-context.cpp:537
10727 msgid "Insert Unicode character"
10728 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10730 #: ../src/text-context.cpp:572
10731 #, c-format
10732 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10733 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10735 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10737 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10739 #: ../src/text-context.cpp:649
10740 #, c-format
10741 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10742 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10744 #: ../src/text-context.cpp:681
10745 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10746 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10748 #: ../src/text-context.cpp:694
10749 msgid "Flowed text is created."
10750 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10752 #: ../src/text-context.cpp:696
10753 msgid "Create flowed text"
10754 msgstr "Crea testo dinamico"
10756 #: ../src/text-context.cpp:698
10757 msgid ""
10758 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10759 "created."
10760 msgstr ""
10761 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10762 "attuale. Testo dinamico non creato."
10764 #: ../src/text-context.cpp:834
10765 msgid "No-break space"
10766 msgstr "Spazio non interrompibile"
10768 #: ../src/text-context.cpp:836
10769 msgid "Insert no-break space"
10770 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10772 #: ../src/text-context.cpp:873
10773 msgid "Make bold"
10774 msgstr "Rendi grassetto"
10776 #: ../src/text-context.cpp:891
10777 msgid "Make italic"
10778 msgstr "Imposta corsivo"
10780 #: ../src/text-context.cpp:930
10781 msgid "New line"
10782 msgstr "A capo"
10784 #: ../src/text-context.cpp:964
10785 msgid "Backspace"
10786 msgstr "Backspace"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1012
10789 msgid "Kern to the left"
10790 msgstr "Kern a sinistra"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1037
10793 msgid "Kern to the right"
10794 msgstr "Kern a destra"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1062
10797 msgid "Kern up"
10798 msgstr "Kern in alto"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1088
10801 msgid "Kern down"
10802 msgstr "Kern in basso"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1165
10805 msgid "Rotate counterclockwise"
10806 msgstr "Ruota antiorario"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1186
10809 msgid "Rotate clockwise"
10810 msgstr "Ruota orario"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1203
10813 msgid "Contract line spacing"
10814 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1211
10817 msgid "Contract letter spacing"
10818 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1230
10821 msgid "Expand line spacing"
10822 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1238
10825 msgid "Expand letter spacing"
10826 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1368
10829 msgid "Paste text"
10830 msgstr "Incolla testo"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1602
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10836 "paragraph."
10837 msgstr ""
10838 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10839 "iniziare un nuovo paragrafo."
10841 #: ../src/text-context.cpp:1604
10842 #, c-format
10843 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10844 msgstr ""
10845 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10846 "nuova riga."
10848 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10849 msgid ""
10850 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10851 "then type."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10854 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10856 #: ../src/text-context.cpp:1722
10857 msgid "Type text"
10858 msgstr "Inserimento testo"
10860 #: ../src/text-editing.cpp:40
10861 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10862 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10865 msgid ""
10866 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10867 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10868 "object to select."
10869 msgstr ""
10870 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10871 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10872 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10875 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10876 msgstr ""
10877 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10878 "trascinando."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10883 "resize. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10886 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10887 "selezionare."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10892 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10895 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10896 "+Alt</b> per le singole facce)."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10901 "segment. <b>Click</b> to select."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10904 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10909 "<b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10912 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10917 "shape. <b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10920 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10925 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10928 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10929 "mano libera."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10932 msgid ""
10933 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10934 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10935 "line modes only)."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10938 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10939 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10944 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10947 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10948 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10953 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10956 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10959 msgid ""
10960 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10961 "zoom out."
10962 msgstr ""
10963 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10964 "+clic</b> per rimpicciolire."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10967 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10968 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10971 msgid ""
10972 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10973 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10974 "object's fill and stroke to the current setting."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10977 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10978 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10981 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10982 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10985 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10986 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10990 #, c-format
10991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10992 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10996 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10997 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11000 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11001 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11004 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11005 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11008 msgid "Trace: No active desktop"
11009 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11012 msgid "Invalid SIOX result"
11013 msgstr "Risultato SIOX non valido"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11016 msgid "Trace: No active document"
11017 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11021 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11024 msgid "Trace: Starting trace..."
11025 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
11027 #. ## inform the document, so we can undo
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11029 msgid "Trace bitmap"
11030 msgstr "Vettorizza bitmap"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11033 #, c-format
11034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11035 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11038 #, c-format
11039 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11040 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11045 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11052 "<b>spostare fuori</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11057 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11062 msgstr ""
11063 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11064 "<b>ingrandire</b>."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11070 "<b>counterclockwise</b>."
11071 msgstr ""
11072 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11073 "<b>in senso antiorario</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11080 "<b>eliminare</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11085 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11090 msgstr ""
11091 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11092 "<b>estrudere</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11099 "<b>repellere</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11104 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11109 msgstr ""
11110 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11115 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11121 msgstr ""
11122 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11123 "per <b>diminuire</b>."
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11126 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11127 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11130 msgid "Move tweak"
11131 msgstr "Ritocco spostamento"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11134 msgid "Move in/out tweak"
11135 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11138 msgid "Move jitter tweak"
11139 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11142 msgid "Scale tweak"
11143 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11146 msgid "Rotate tweak"
11147 msgstr "Ritocco rotazione"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11150 msgid "Duplicate/delete tweak"
11151 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11154 msgid "Push path tweak"
11155 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11158 msgid "Shrink/grow path tweak"
11159 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11162 msgid "Attract/repel path tweak"
11163 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11166 msgid "Roughen path tweak"
11167 msgstr "Ritocco increspatura"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11170 msgid "Color paint tweak"
11171 msgstr "Ritocco tinta"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11174 msgid "Color jitter tweak"
11175 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11178 msgid "Blur tweak"
11179 msgstr "Ritocco sfocatura"
11181 #. check whether something is selected
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11183 msgid "Nothing was copied."
11184 msgstr "Niente da copiare."
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11188 msgid "Nothing on the clipboard."
11189 msgstr "Niente negli appunti."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11192 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11193 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11196 msgid "No style on the clipboard."
11197 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11200 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11201 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11204 msgid "No size on the clipboard."
11205 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11208 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11209 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11211 #. no_effect:
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11213 msgid "No effect on the clipboard."
11214 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11217 msgid "Clipboard does not contain a path."
11218 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11220 #. Item dialog
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11222 msgid "Object _Properties"
11223 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11225 #. Select item
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11227 msgid "_Select This"
11228 msgstr "_Seleziona questo"
11230 #. Create link
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11232 msgid "_Create Link"
11233 msgstr "_Crea collegamento"
11235 #. Set mask
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11237 msgid "Set Mask"
11238 msgstr "Imposta maschera"
11240 #. Release mask
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11242 msgid "Release Mask"
11243 msgstr "Rimuovi maschera"
11245 #. Set Clip
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11247 msgid "Set Clip"
11248 msgstr "Imposta fissaggio"
11250 #. Release Clip
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11252 msgid "Release Clip"
11253 msgstr "Rilascia fissaggio"
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11256 msgid "Create link"
11257 msgstr "Crea collegamento"
11259 #. "Ungroup"
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11261 msgid "_Ungroup"
11262 msgstr "_Dividi"
11264 #. Link dialog
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11266 msgid "Link _Properties"
11267 msgstr "Proprietà Collegamento"
11269 #. Select item
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11271 msgid "_Follow Link"
11272 msgstr "Segui Collegamento"
11274 #. Reset transformations
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11276 msgid "_Remove Link"
11277 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11279 #. Link dialog
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11281 msgid "Image _Properties"
11282 msgstr "_Proprietà Immagine"
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11285 msgid "Edit Externally..."
11286 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11288 #. Item dialog
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11290 msgid "_Fill and Stroke"
11291 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11293 #. *
11294 #. * Constructor
11296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11297 msgid "About Inkscape"
11298 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11301 msgid "_Splash"
11302 msgstr "_Splash"
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11305 msgid "_Authors"
11306 msgstr "_Autori"
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11309 msgid "_Translators"
11310 msgstr "_Traduttori"
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11313 msgid "_License"
11314 msgstr "_Licenza"
11316 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11317 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11318 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11320 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11321 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11322 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11323 #. string here should be changed.)
11324 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11325 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11326 #. should be in UTF-*8..
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11328 msgid "about.svg"
11329 msgstr "about.svg"
11331 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11332 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11334 msgid "translator-credits"
11335 msgstr ""
11336 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11337 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11338 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11342 msgid "Align"
11343 msgstr "Allineamento"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11347 msgid "Distribute"
11348 msgstr "Distribuzione"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11351 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11352 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11356 #. "H:" stands for horizontal gap
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11358 msgid "gap|H:"
11359 msgstr "H:"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11362 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11363 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11365 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11367 msgid "V:"
11368 msgstr "V:"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11373 msgid "Remove overlaps"
11374 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11378 msgid "Arrange connector network"
11379 msgstr "Sistema connettori rete"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11382 msgid "Unclump"
11383 msgstr " Sparpaglia "
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11386 msgid "Randomize positions"
11387 msgstr "Posizione casuale"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11390 msgid "Distribute text baselines"
11391 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11394 msgid "Align text baselines"
11395 msgstr "Allinea linee del testo"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11398 msgid "Connector network layout"
11399 msgstr "Connetti livello di rete"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11403 msgid "Nodes"
11404 msgstr "Nodi"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11407 msgid "Relative to: "
11408 msgstr "Relativo a: "
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11411 msgid "Treat selection as group: "
11412 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11415 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11416 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11419 msgid "Align left edges"
11420 msgstr "Allinea margini sinistri"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11423 msgid "Center objects horizontally"
11424 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11427 msgid "Align right sides"
11428 msgstr "Allinea i lati destri"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11431 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11432 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11435 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11436 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11439 msgid "Align top edges"
11440 msgstr "Allinea i margini superiori"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11443 msgid "Center on horizontal axis"
11444 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11447 msgid "Align bottom edges"
11448 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11451 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11452 msgstr ""
11453 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11456 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11457 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11460 msgid "Align baselines of texts"
11461 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11464 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11465 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11468 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11469 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11472 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11473 msgstr ""
11474 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11477 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11478 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11481 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11482 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11485 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11486 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11489 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11490 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11493 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11494 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11497 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11498 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11501 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11502 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11505 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11506 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11509 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11510 msgstr ""
11511 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11514 msgid ""
11515 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11516 "overlap"
11517 msgstr ""
11518 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11519 "sovrappongano"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11523 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11524 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11527 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11528 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11531 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11532 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11535 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11536 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11539 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11540 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11542 #. Rest of the widgetry
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11544 msgid "Last selected"
11545 msgstr "Ultimo selezionato"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11548 msgid "First selected"
11549 msgstr "Primo selezionato"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11552 msgid "Biggest object"
11553 msgstr "Oggetto più grande"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11556 msgid "Smallest object"
11557 msgstr "Oggetto più piccolo"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11561 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11564 msgid "Selection"
11565 msgstr "Selezione"
11567 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11568 msgid "Profile name:"
11569 msgstr "Nome profilo"
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11572 msgid "Save"
11573 msgstr "Salva"
11575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11576 msgid "Messages"
11577 msgstr "Messaggi"
11579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11580 msgid "Capture log messages"
11581 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11584 msgid "Release log messages"
11585 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11588 msgid "Metadata"
11589 msgstr "Metadata"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11592 msgid "License"
11593 msgstr "Licenza"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11596 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11597 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11600 msgid "<b>License</b>"
11601 msgstr "<b>Licenza</b>"
11603 #. ---------------------------------------------------------------
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11605 msgid "Show page _border"
11606 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11609 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11610 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11613 msgid "Border on _top of drawing"
11614 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11617 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11618 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11621 msgid "_Show border shadow"
11622 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11625 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11626 msgstr ""
11627 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11628 "sinistro"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11631 msgid "Back_ground:"
11632 msgstr "Sfo_ndo:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11635 msgid "Background color"
11636 msgstr "Colore di sfondo"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11639 msgid ""
11640 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11641 msgstr ""
11642 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11643 "l'esportazione bitmap)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11646 msgid "Border _color:"
11647 msgstr "_Colore del bordo:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11650 msgid "Page border color"
11651 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11654 msgid "Color of the page border"
11655 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11658 msgid "Default _units:"
11659 msgstr "_Unità predefinite:"
11661 #. ---------------------------------------------------------------
11662 #. General snap options
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11664 msgid "Show _guides"
11665 msgstr "Mostra _guide"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11668 msgid "Show or hide guides"
11669 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11672 msgid "_Snap guides while dragging"
11673 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11676 msgid ""
11677 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11678 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11679 "part of the guide near the cursor will snap)"
11680 msgstr ""
11681 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11682 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11683 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11684 "vicinanze del cursore)"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11687 msgid "Guide co_lor:"
11688 msgstr "Co_lore delle guide:"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11691 msgid "Guideline color"
11692 msgstr "Colore delle linee guida"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11695 msgid "Color of guidelines"
11696 msgstr "Colore delle linee guida"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11699 msgid "_Highlight color:"
11700 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11703 msgid "Highlighted guideline color"
11704 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11707 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11708 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11712 #. "New" refers to grid
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11714 msgid "Grid|_New"
11715 msgstr "_Nuova"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11718 msgid "Create new grid."
11719 msgstr "Crea nuova griglia."
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11722 msgid "_Remove"
11723 msgstr "_Rimuovi"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11726 msgid "Remove selected grid."
11727 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11731 msgid "Guides"
11732 msgstr "Guide"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11737 msgid "Grids"
11738 msgstr "Griglie"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11742 msgid "Snap"
11743 msgstr "Aggancio"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11746 msgid "Color Management"
11747 msgstr "Gestione del colore"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11750 msgid "Scripting"
11751 msgstr "Script"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11754 msgid "<b>General</b>"
11755 msgstr "<b>Generale</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11758 msgid "<b>Border</b>"
11759 msgstr "<b>Bordo</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11762 msgid "<b>Format</b>"
11763 msgstr "<b>Formato</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11766 msgid "<b>Guides</b>"
11767 msgstr "<b>Guide</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11770 msgid "Snap _distance"
11771 msgstr "Distanza di aggancio"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11774 msgid "Snap only when _closer than:"
11775 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11780 msgid "Always snap"
11781 msgstr "Aggancia sempre"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11785 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11788 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11789 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11792 msgid ""
11793 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11794 "specified below"
11795 msgstr ""
11796 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11797 "azione specificato"
11799 #. Options for snapping to grids
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11801 msgid "Snap d_istance"
11802 msgstr "D_istanza di aggancio"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11805 msgid "Snap only when c_loser than:"
11806 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11810 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11813 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11814 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11817 msgid ""
11818 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11819 "specified below"
11820 msgstr ""
11821 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11822 "raggio di azione specificato"
11824 #. Options for snapping to guides
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11826 msgid "Snap dist_ance"
11827 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11830 msgid "Snap only when close_r than:"
11831 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11835 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11838 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11839 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11842 msgid ""
11843 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11844 "below"
11845 msgstr ""
11846 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11847 "specificato"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11850 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11851 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11854 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11855 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11858 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11859 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11862 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11863 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11866 #, c-format
11867 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11868 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11870 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11871 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11872 #. inform the document, so we can undo
11873 #. Color Management
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11875 msgid "Link Color Profile"
11876 msgstr "Collega profilo colore"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11879 msgid "Remove linked color profile"
11880 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11883 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11884 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11887 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11888 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11891 msgid "Link Profile"
11892 msgstr "Collega profilo"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11895 msgid "Profile Name"
11896 msgstr "Nome profilo"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11899 msgid "<b>External script files:</b>"
11900 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11904 msgid "Add"
11905 msgstr "Aggiungi"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11908 msgid "Filename"
11909 msgstr "Nome file"
11911 #. inform the document, so we can undo
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11913 msgid "Add external script..."
11914 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11917 msgid "Remove external script"
11918 msgstr "Rimuovi script esterni"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11921 msgid "<b>Creation</b>"
11922 msgstr "<b>Creazione</b>"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11925 msgid "<b>Defined grids</b>"
11926 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11929 msgid "Remove grid"
11930 msgstr "Rimuovi griglia"
11932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11933 msgid "Information"
11934 msgstr "Informazioni"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11941 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11942 msgid "Help"
11943 msgstr "Aiuto"
11945 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11946 msgid "Parameters"
11947 msgstr "Parametri"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11950 msgid "No preview"
11951 msgstr "Nessuna anteprima"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11954 msgid "too large for preview"
11955 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11958 msgid "Enable preview"
11959 msgstr "Attiva anteprima"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11964 msgid "All Inkscape Files"
11965 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11970 msgid "All Files"
11971 msgstr "Tutti i file"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11976 msgid "All Images"
11977 msgstr "Tutte le immagini"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11982 msgid "All Vectors"
11983 msgstr "Tutti i vettoriali"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11988 msgid "All Bitmaps"
11989 msgstr "Tutte le bitmap"
11991 #. ###### File options
11992 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11995 msgid "Append filename extension automatically"
11996 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12000 msgid "Guess from extension"
12001 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12004 msgid "Left edge of source"
12005 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12008 msgid "Top edge of source"
12009 msgstr "Lato superiore della sorgente"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12012 msgid "Right edge of source"
12013 msgstr "Lato destro della sorgente"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12016 msgid "Bottom edge of source"
12017 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12020 msgid "Source width"
12021 msgstr "Larghezza sorgente"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12024 msgid "Source height"
12025 msgstr "Altezza sorgente"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12028 msgid "Destination width"
12029 msgstr "Larghezza destinazione"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12032 msgid "Destination height"
12033 msgstr "Altezza destinazione"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12036 msgid "Resolution (dots per inch)"
12037 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12039 #. #########################################
12040 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12041 #. #########################################
12042 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12044 msgid "Document"
12045 msgstr "Documento"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12048 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12049 msgid "Custom"
12050 msgstr "Personalizzata"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12053 msgid "Cairo"
12054 msgstr "Cairo"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12057 msgid "Antialias"
12058 msgstr "Antialias"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12061 msgid "Background"
12062 msgstr "Sfondo"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12065 msgid "Destination"
12066 msgstr "Destinazione"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12069 msgid "Show Preview"
12070 msgstr "Mostra anteprima"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12073 msgid "No file selected"
12074 msgstr "Nessun file selezionato"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12078 msgid "Fill"
12079 msgstr "Riempimento"
12081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12082 msgid "Stroke _paint"
12083 msgstr "Colore c_ontorno"
12085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12086 msgid "Stroke st_yle"
12087 msgstr "St_ile contorno"
12089 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12091 msgid ""
12092 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12093 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12094 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12095 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12096 msgstr ""
12097 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12098 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12099 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12100 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12101 "componente costante."
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12104 msgid "Image File"
12105 msgstr "File immagine"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12108 msgid "Selected SVG Element"
12109 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12111 #. TODO: any image, not just svg
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12113 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12114 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12117 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12118 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12121 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12122 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12125 msgid "Light Source:"
12126 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12129 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12130 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12133 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12134 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12136 #. default x:
12137 #. default y:
12138 #. default z:
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12141 msgid "Location"
12142 msgstr "Posizione"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12147 msgid "X coordinate"
12148 msgstr "Coordinata X"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "Y coordinate"
12154 msgstr "Coordinata Y"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Z coordinate"
12160 msgstr "Coordinata X"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12163 msgid "Points At"
12164 msgstr "Punta a"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12167 msgid "Specular Exponent"
12168 msgstr "Esponente speculare"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12171 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12172 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12174 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12176 msgid "Cone Angle"
12177 msgstr "Angolo del cono"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12180 msgid ""
12181 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12182 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12183 "cone. No light is projected outside this cone."
12184 msgstr ""
12185 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12186 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12187 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12190 msgid "New light source"
12191 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12194 msgid "_Duplicate"
12195 msgstr "_Duplica"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12198 msgid "_Filter"
12199 msgstr "_Filtro"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12202 msgid "R_ename"
12203 msgstr "_Rinomina"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12206 msgid "Rename filter"
12207 msgstr "Rinomina filtro"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12210 msgid "Apply filter"
12211 msgstr "Applica filtro"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12214 msgid "Add filter"
12215 msgstr "Aggiungi filtro"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12218 msgid "Duplicate filter"
12219 msgstr "Duplica filtro"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12222 msgid "_Effect"
12223 msgstr "_Effetti"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12226 msgid "Connections"
12227 msgstr "Connessione"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12230 msgid "Remove filter primitive"
12231 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12234 msgid "Remove merge node"
12235 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12238 msgid "Reorder filter primitive"
12239 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12242 msgid "Add Effect:"
12243 msgstr "Aggiungi effetto:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12246 msgid "No effect selected"
12247 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12250 msgid "No filter selected"
12251 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12254 msgid "Effect parameters"
12255 msgstr "Parametri degli effetti"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12258 msgid "Filter General Settings"
12259 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12261 #. default x:
12262 #. default y:
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12264 msgid "Coordinates:"
12265 msgstr "Coordinate:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12268 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12269 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12272 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12273 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12275 #. default width:
12276 #. default height:
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12278 msgid "Dimensions:"
12279 msgstr "Dimensioni:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12282 msgid "Width of filter effects region"
12283 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12286 msgid "Height of filter effects region"
12287 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12291 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12292 msgid "Mode:"
12293 msgstr "Modalità:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12296 msgid ""
12297 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12298 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12299 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12300 "performed without specifying a complete matrix."
12301 msgstr ""
12302 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12303 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12304 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12305 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12308 msgid "Value(s):"
12309 msgstr "Valore:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12313 msgid "Operator:"
12314 msgstr "Operatore:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12317 msgid "K1:"
12318 msgstr "K1:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12324 msgid ""
12325 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12326 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12327 "values of the first and second inputs respectively."
12328 msgstr ""
12329 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12330 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12331 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12334 msgid "K2:"
12335 msgstr "K2:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12338 msgid "K3:"
12339 msgstr "K3:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12342 msgid "K4:"
12343 msgstr "K4:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12347 msgid "Size:"
12348 msgstr "Dimensione:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12351 msgid "width of the convolve matrix"
12352 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12355 msgid "height of the convolve matrix"
12356 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12359 msgid ""
12360 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12361 "applied to pixels around this point."
12362 msgstr ""
12363 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12364 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12367 msgid ""
12368 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12369 "applied to pixels around this point."
12370 msgstr ""
12371 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12372 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12374 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12376 msgid "Kernel:"
12377 msgstr "Nucleo:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12380 msgid ""
12381 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12382 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12383 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12384 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12385 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12386 "would lead to a common blur effect."
12387 msgstr ""
12388 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12389 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12390 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12391 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12392 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12393 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12396 msgid "Divisor:"
12397 msgstr "Divisore:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12400 msgid ""
12401 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12402 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12403 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12404 "effect on the overall color intensity of the result."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12408 msgid "Bias:"
12409 msgstr "Bias:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12412 msgid ""
12413 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12414 "value as the zero response of the filter."
12415 msgstr ""
12416 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12417 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12420 msgid "Edge Mode:"
12421 msgstr "Modalità spigolo:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12424 msgid ""
12425 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12426 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12427 "or near the edge of the input image."
12428 msgstr ""
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12431 msgid "Preserve Alpha"
12432 msgstr "Preserva Alpha"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12435 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12436 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12438 #. default: white
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12440 msgid "Diffuse Color:"
12441 msgstr "Colore diffuso:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12445 msgid "Defines the color of the light source"
12446 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12450 msgid "Surface Scale:"
12451 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12455 msgid ""
12456 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12457 "channel"
12458 msgstr ""
12459 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12460 "alpha"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12464 msgid "Constant:"
12465 msgstr "Costante:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12469 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12470 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12474 msgid "Kernel Unit Length:"
12475 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12478 msgid "Scale:"
12479 msgstr "Ridimensiona:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12482 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12483 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12486 msgid "X displacement:"
12487 msgstr "Spostamento X:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12490 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12491 msgstr ""
12492 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12493 "direzione X"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12496 msgid "Y displacement:"
12497 msgstr "Spostamento Y:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12500 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12501 msgstr ""
12502 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12503 "direzione Y"
12505 #. default: black
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12507 msgid "Flood Color:"
12508 msgstr "Colore uniforme:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12511 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12512 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12516 msgid "Opacity:"
12517 msgstr "Opacità:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12520 msgid "Standard Deviation:"
12521 msgstr "Deviazione standard:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12524 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12525 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12528 msgid ""
12529 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12530 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12534 msgid "Radius:"
12535 msgstr "Raggio:"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12538 msgid "Source of Image:"
12539 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12542 msgid "Delta X:"
12543 msgstr "Delta X:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12546 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12547 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12550 msgid "Delta Y:"
12551 msgstr "Delta Y:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12554 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12555 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12557 #. default: white
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12559 msgid "Specular Color:"
12560 msgstr "Colore speculare:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12563 msgid "Exponent:"
12564 msgstr "Esponente:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12567 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12571 msgid ""
12572 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12573 "function."
12574 msgstr ""
12575 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12576 "turbolenza."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12579 msgid "Base Frequency:"
12580 msgstr "Frequenza base:"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12583 msgid "Octaves:"
12584 msgstr "Ottave:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Seed:"
12589 msgstr "Velocità:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12592 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12593 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12596 msgid "Add filter primitive"
12597 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12600 msgid ""
12601 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12602 "multiply, darken and lighten."
12603 msgstr ""
12604 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12605 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12608 msgid ""
12609 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12610 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12611 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12612 msgstr ""
12613 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12614 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12615 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12618 msgid ""
12619 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12620 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12621 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12622 "adjustment, color balance, and thresholding."
12623 msgstr ""
12624 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12625 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12626 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12627 "bilanciamento o soglia del colore."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12630 msgid ""
12631 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12632 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12633 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12634 "between the corresponding pixel values of the images."
12635 msgstr ""
12636 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12637 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12638 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12639 "singoli pixel delle immagini."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12642 msgid ""
12643 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12644 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12645 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12646 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12647 "is faster and resolution-independent."
12648 msgstr ""
12649 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12650 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12651 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12652 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12653 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12656 msgid ""
12657 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12658 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12659 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12660 "opacity areas recede away from the viewer."
12661 msgstr ""
12662 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12663 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12664 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12665 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12668 msgid ""
12669 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12670 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12671 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12672 "effects."
12673 msgstr ""
12674 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12675 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12676 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12677 "pinzature."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12680 msgid ""
12681 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12682 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12683 "a graphic."
12684 msgstr ""
12685 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12686 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12687 "ad un'immagine."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12690 msgid ""
12691 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12692 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12693 msgstr ""
12694 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12695 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12696 "semplici ombreggiature."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12699 msgid ""
12700 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12701 "or another part of the document."
12702 msgstr ""
12703 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12704 "un'altra parte del documento."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12707 msgid ""
12708 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12709 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12710 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12711 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12712 msgstr ""
12713 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12714 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12715 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12716 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12719 msgid ""
12720 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12721 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12722 "thicker."
12723 msgstr ""
12724 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12725 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12726 "mentre l'erosione più sottili"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12729 msgid ""
12730 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12731 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12732 "a slightly different position than the actual object."
12733 msgstr ""
12734 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12735 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12736 "agli oggetti che le proiettano."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12739 msgid ""
12740 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12741 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12742 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12743 "opacity areas recede away from the viewer."
12744 msgstr ""
12745 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12746 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12747 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12748 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12751 msgid ""
12752 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12753 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12756 msgid ""
12757 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12758 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12759 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12760 msgstr ""
12761 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12762 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12763 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12766 msgid "Duplicate filter primitive"
12767 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12770 msgid "Set filter primitive attribute"
12771 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12774 msgid "Unit:"
12775 msgstr "Unità:"
12777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12778 msgid "Angle (degrees):"
12779 msgstr "Angolo (gradi):"
12781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12782 msgid "Rela_tive change"
12783 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12785 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12786 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12787 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12790 msgid "Set guide properties"
12791 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12794 msgid "Guideline"
12795 msgstr "Linee guida"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12798 #, c-format
12799 msgid "Guideline ID: %s"
12800 msgstr "ID linea guida: %s"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12803 #, c-format
12804 msgid "Current: %s"
12805 msgstr "Attuale: %s"
12807 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12808 #, c-format
12809 msgid "%d x %d"
12810 msgstr "%d × %d"
12812 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12813 msgid "Selection only or whole document"
12814 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12816 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12817 msgid "Refresh the icons"
12818 msgstr "Aggiorna le icone"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12821 msgid "Mouse"
12822 msgstr "Mouse"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12825 msgid "Grab sensitivity:"
12826 msgstr "Area di azione:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12833 msgid "pixels"
12834 msgstr "pixel"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12837 msgid ""
12838 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12839 "with mouse (in screen pixels)"
12840 msgstr ""
12841 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12842 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12845 msgid "Click/drag threshold:"
12846 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12849 msgid ""
12850 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12851 msgstr ""
12852 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12853 "non spostamento"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12856 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12857 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12860 msgid ""
12861 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12862 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12863 "mouse)"
12864 msgstr ""
12865 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12866 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12867 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12870 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12871 msgstr ""
12872 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12873 "riapertura):"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12876 msgid ""
12877 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12878 msgstr ""
12879 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12880 "(penna, gomma, mouse)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12883 msgid "Scrolling"
12884 msgstr "Scorrimento"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12887 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12888 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12891 msgid ""
12892 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12893 "(horizontally with Shift)"
12894 msgstr ""
12895 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12896 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12899 msgid "Ctrl+arrows"
12900 msgstr "Ctrl+frecce"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12903 msgid "Scroll by:"
12904 msgstr "Scorrimento:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12907 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12908 msgstr ""
12909 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12912 msgid "Acceleration:"
12913 msgstr "Accelerazione:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12916 msgid ""
12917 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12918 "acceleration)"
12919 msgstr ""
12920 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12921 "accelerazione)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12924 msgid "Autoscrolling"
12925 msgstr "Scorrimento automatico"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12928 msgid "Speed:"
12929 msgstr "Velocità:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12932 msgid ""
12933 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12934 "autoscroll off)"
12935 msgstr ""
12936 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12937 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12942 msgid "Threshold:"
12943 msgstr "Soglia:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12946 msgid ""
12947 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12948 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12949 msgstr ""
12950 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12951 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12952 "negativo l'esterno"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12955 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12956 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12959 msgid ""
12960 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12961 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12962 "Selector tool (default)."
12963 msgstr ""
12964 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12965 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12966 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12969 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12970 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12973 msgid ""
12974 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12975 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12976 msgstr ""
12977 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12978 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12981 msgid "Enable snap indicator"
12982 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12985 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12986 msgstr ""
12987 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12988 "l'aggancio"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12991 msgid "Delay (in ms):"
12992 msgstr "Ritardo (in ms):"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12995 msgid ""
12996 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12997 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12998 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12999 msgstr ""
13000 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
13001 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
13002 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13005 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13006 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13009 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13010 msgstr ""
13011 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
13012 "puntatore del mouse"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13015 msgid "Weight factor:"
13016 msgstr "Fattore peso:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13019 msgid ""
13020 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13021 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13022 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13026 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13030 msgid ""
13031 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13032 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13033 "constraint line"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13037 msgid "Snapping"
13038 msgstr "Aggancio"
13040 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13042 msgid "Arrow keys move by:"
13043 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13046 msgid ""
13047 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13048 "(in px units)"
13049 msgstr ""
13050 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13051 "di questa distanza (in pixel)"
13053 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13055 msgid "> and < scale by:"
13056 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13059 msgid ""
13060 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13061 msgstr ""
13062 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13065 msgid "Inset/Outset by:"
13066 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13069 msgid ""
13070 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13071 msgstr ""
13072 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13073 "pixel)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13076 msgid "Compass-like display of angles"
13077 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13080 msgid ""
13081 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13082 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13083 "counterclockwise"
13084 msgstr ""
13085 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13086 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13087 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13090 msgid "Rotation snaps every:"
13091 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13094 msgid "degrees"
13095 msgstr "gradi"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13098 msgid ""
13099 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13100 "[ or ] rotates by this amount"
13101 msgstr ""
13102 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13103 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13106 msgid "Zoom in/out by:"
13107 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13110 msgid ""
13111 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13112 "multiplier"
13113 msgstr ""
13114 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13115 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13118 msgid "Show selection cue"
13119 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13122 msgid ""
13123 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13124 msgstr ""
13125 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13126 "stesso del selettore)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13129 msgid "Enable gradient editing"
13130 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13133 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13134 msgstr ""
13135 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13138 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13139 msgstr ""
13140 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13143 msgid ""
13144 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13145 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13146 msgstr ""
13147 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13148 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13151 msgid "Ctrl+click dot size:"
13152 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13155 msgid "times current stroke width"
13156 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13159 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13160 msgstr ""
13161 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13162 "contorno attuale)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13165 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13166 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13169 msgid ""
13170 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13171 "objects."
13172 msgstr ""
13173 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13174 "oggetti."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13177 msgid "Create new objects with:"
13178 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13181 msgid "Last used style"
13182 msgstr "Ultimo stile usato"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13185 msgid "Apply the style you last set on an object"
13186 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13189 msgid "This tool's own style:"
13190 msgstr "Stile di questo strumento:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13193 msgid ""
13194 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13195 "the button below to set it."
13196 msgstr ""
13197 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13198 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13200 #. style swatch
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13202 msgid "Take from selection"
13203 msgstr "Prendi dalla selezione"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13206 msgid "This tool's style of new objects"
13207 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13210 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13211 msgstr ""
13212 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13213 "strumento"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13216 msgid "Tools"
13217 msgstr "Strumenti"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13220 msgid "Bounding box to use:"
13221 msgstr "Riquadro da usare:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13224 msgid "Visual bounding box"
13225 msgstr "Riquadro visivo"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13228 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13229 msgstr ""
13230 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13231 "dei filtri, ecc."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13234 msgid "Geometric bounding box"
13235 msgstr "Riquadro geometrico"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13238 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13239 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13242 msgid "Conversion to guides:"
13243 msgstr "Conversione in guide:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13246 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13247 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13250 msgid ""
13251 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13252 "conversion."
13253 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13256 msgid "Treat groups as a single object"
13257 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13260 msgid ""
13261 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13262 "converting each child separately."
13263 msgstr ""
13264 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13265 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13268 msgid "Average all sketches"
13269 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13272 msgid "Width is in absolute units"
13273 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13276 msgid "Select new path"
13277 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13280 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13281 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13283 #. Selector
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13285 msgid "Selector"
13286 msgstr "Selettore"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13289 msgid "When transforming, show:"
13290 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13293 msgid "Objects"
13294 msgstr "Oggetti"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13297 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13298 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13301 msgid "Box outline"
13302 msgstr "Riquadro"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13305 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13306 msgstr ""
13307 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13310 msgid "Per-object selection cue:"
13311 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13314 msgid "No per-object selection indication"
13315 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13318 msgid "Mark"
13319 msgstr "Segno"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13322 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13323 msgstr ""
13324 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13325 "superiore sinistro"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13328 msgid "Box"
13329 msgstr "Riquadro"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13332 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13333 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13335 #. Node
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13337 msgid "Node"
13338 msgstr "Nodo"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13341 msgid "Path outline:"
13342 msgstr "Scheletro tracciato:"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13346 msgid "Path outline color"
13347 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13350 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13351 msgstr ""
13352 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13355 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13356 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13359 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13360 msgstr ""
13361 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13364 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13365 msgstr ""
13366 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13367 "selezionato"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13370 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13371 msgstr ""
13372 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13373 "scheletri dei tracciati."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13376 msgid "Flash time"
13377 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13380 msgid ""
13381 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13382 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13383 "path."
13384 msgstr ""
13386 #. Tweak
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13388 msgid "Tweak"
13389 msgstr "Ritocco"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13392 msgid "Paint objects with:"
13393 msgstr "Colora oggetti con:"
13395 #. Zoom
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13399 msgid "Zoom"
13400 msgstr "Ingrandimento"
13402 #. Shapes
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13404 msgid "Shapes"
13405 msgstr "Forme"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13408 msgid "Sketch mode"
13409 msgstr "Modalità bozzetto"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13412 msgid ""
13413 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13414 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13415 msgstr ""
13417 #. Pen
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13419 msgid "Pen"
13420 msgstr "Penna"
13422 #. Calligraphy
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13424 msgid "Calligraphy"
13425 msgstr "Pennino"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13428 msgid ""
13429 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13430 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13431 msgstr ""
13432 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13433 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13434 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13437 msgid ""
13438 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13439 "selection)"
13440 msgstr ""
13441 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13442 "la selezione precedente)"
13444 #. Paint Bucket
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13446 msgid "Paint Bucket"
13447 msgstr "Secchiello"
13449 #. Eraser
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13451 msgid "Eraser"
13452 msgstr "Gomma"
13454 #. LPETool
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13456 msgid "LPE Tool"
13457 msgstr "Strumento LPE"
13459 #. Gradient
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13461 msgid "Gradient"
13462 msgstr "Gradiente"
13464 #. Connector
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13466 msgid "Connector"
13467 msgstr "Connettore"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13470 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13471 msgstr ""
13472 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13473 "oggetti testuali"
13475 #. Dropper
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13477 msgid "Dropper"
13478 msgstr "Contagocce"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13481 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13482 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13485 msgid "Remember and use last window's geometry"
13486 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13489 msgid "Don't save window geometry"
13490 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13494 msgid "Dockable"
13495 msgstr "Fissabile"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13498 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13499 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13502 msgid "Zoom when window is resized"
13503 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13506 msgid "Show close button on dialogs"
13507 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13510 msgid "Normal"
13511 msgstr "Normale"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13514 msgid "Aggressive"
13515 msgstr "Aggressivo"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13518 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13519 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13522 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13523 msgstr ""
13524 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13525 "finestre"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13528 msgid ""
13529 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13530 "preferences)"
13531 msgstr ""
13532 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13533 "preferenze dell'utente)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13536 msgid ""
13537 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13538 "document)"
13539 msgstr ""
13540 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13541 "geometria nel documento)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13544 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13545 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13548 msgid "Dialogs on top:"
13549 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13552 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13553 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13556 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13557 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13560 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13561 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13564 msgid "Dialog Transparency:"
13565 msgstr "Trasparenza finestre:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13568 msgid "Opacity when focused:"
13569 msgstr "Opacità con il focus:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13572 msgid "Opacity when unfocused:"
13573 msgstr "Opacità senza il focus:"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13576 msgid "Time of opacity change animation:"
13577 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13580 msgid "Miscellaneous:"
13581 msgstr "Varie:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13584 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13585 msgstr ""
13586 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13589 msgid ""
13590 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13591 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13592 "above the right scrollbar)"
13593 msgstr ""
13594 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13595 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13596 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13597 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13600 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13601 msgstr ""
13602 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13603 "riapertura)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13606 msgid "Windows"
13607 msgstr "Finestre"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13610 msgid "Move in parallel"
13611 msgstr "Mossi in parallelo"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13614 msgid "Stay unmoved"
13615 msgstr "Lasciati fermi"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13618 msgid "Move according to transform"
13619 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13622 msgid "Are unlinked"
13623 msgstr "Scollegati"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13626 msgid "Are deleted"
13627 msgstr "Cancellati"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13630 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13631 msgstr ""
13632 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13635 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13636 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13639 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13640 msgstr ""
13641 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13644 msgid ""
13645 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13646 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13647 "original."
13648 msgstr ""
13649 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13650 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13651 "originale."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13654 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13655 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13659 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13662 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13663 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13666 msgid "When duplicating original+clones:"
13667 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13670 msgid "Relink duplicated clones"
13671 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13674 msgid ""
13675 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13676 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13677 "instead of the old original"
13678 msgstr ""
13680 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13682 msgid "Clones"
13683 msgstr "Cloni"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13686 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13687 msgstr ""
13688 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13689 "di fissaggio o maschera"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13692 msgid ""
13693 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13694 msgstr ""
13695 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13696 "fissaggio o maschera"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13699 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13700 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13703 msgid ""
13704 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13705 "drawing"
13706 msgstr ""
13707 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13708 "fissaggio o maschera"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13711 msgid "Clippaths and masks"
13712 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13716 msgid "Scale stroke width"
13717 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13720 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13721 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13724 msgid "Transform gradients"
13725 msgstr "Trasforma gradienti"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13728 msgid "Transform patterns"
13729 msgstr "Trasforma motivi"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13732 msgid "Optimized"
13733 msgstr "Ottimizza"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13736 msgid "Preserved"
13737 msgstr "Preserva"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13741 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13742 msgstr ""
13743 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13747 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13748 msgstr ""
13749 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13750 "rettangoli"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13754 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13755 msgstr ""
13756 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13760 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13761 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13764 msgid "Store transformation:"
13765 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13768 msgid ""
13769 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13770 "attribute"
13771 msgstr ""
13772 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13773 "attributo transfom="
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13776 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13777 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13780 msgid "Transforms"
13781 msgstr "Trasformazioni"
13783 #. blur quality
13784 #. filter quality
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13787 msgid "Best quality (slowest)"
13788 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13792 msgid "Better quality (slower)"
13793 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13797 msgid "Average quality"
13798 msgstr "Qualità media"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13802 msgid "Lower quality (faster)"
13803 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13807 msgid "Lowest quality (fastest)"
13808 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13811 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13812 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13816 msgid ""
13817 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13818 "always uses best quality)"
13819 msgstr ""
13820 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13821 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13825 msgid "Better quality, but slower display"
13826 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13830 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13831 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13835 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13836 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13840 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13841 msgstr ""
13842 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13843 "visualizzazione"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13846 msgid "Filter effects quality for display:"
13847 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13849 #. show infobox
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13851 msgid "Show filter primitives infobox"
13852 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13855 msgid ""
13856 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13857 "filter effects dialog."
13858 msgstr ""
13859 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13860 "nella finestra dei filtri."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13863 msgid "Select in all layers"
13864 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13867 msgid "Select only within current layer"
13868 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13871 msgid "Select in current layer and sublayers"
13872 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13875 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13876 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13879 msgid "Ignore locked objects and layers"
13880 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13883 msgid "Deselect upon layer change"
13884 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13887 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13888 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13891 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13892 msgstr ""
13893 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13894 "tutti i livelli"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13898 msgstr ""
13899 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13900 "livello attuale"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13903 msgid ""
13904 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13905 "its sublayers"
13906 msgstr ""
13907 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13908 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13911 msgid ""
13912 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13913 "themselves or by being in a hidden layer)"
13914 msgstr ""
13915 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13916 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13919 msgid ""
13920 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13921 "themselves or by being in a locked layer)"
13922 msgstr ""
13923 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13924 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13927 msgid ""
13928 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13929 "current layer changes"
13930 msgstr ""
13931 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13932 "al cambio di livello"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13935 msgid "Selecting"
13936 msgstr "Selezione"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13939 msgid "Default export resolution:"
13940 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13943 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13944 msgstr ""
13945 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13946 "sottofinestra Esporta"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13949 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13950 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13953 msgid ""
13954 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13955 "Import and Export to OCAL function."
13956 msgstr ""
13957 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13958 "esportare Open Clip Art."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13961 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13962 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13965 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13966 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13969 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13970 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13973 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13974 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13977 msgid "Import/Export"
13978 msgstr "Importa/Esporta"
13980 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13982 msgid "Perceptual"
13983 msgstr "Percettivo"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13986 msgid "Relative Colorimetric"
13987 msgstr "Colorimetrico relativo"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13990 msgid "Absolute Colorimetric"
13991 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13994 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13995 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13998 msgid "Display adjustment"
13999 msgstr "Correzione display"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14005 "Searched directories:%s"
14006 msgstr ""
14007 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
14008 "Cartelle di ricerca:%s"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14011 msgid "Display profile:"
14012 msgstr "Profilo display:"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14015 msgid "Retrieve profile from display"
14016 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14019 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14020 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14023 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14024 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14027 msgid "Display rendering intent:"
14028 msgstr "Intento del display:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14032 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14033 msgstr ""
14034 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14037 msgid "Proofing"
14038 msgstr "Correzione"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14041 msgid "Simulate output on screen"
14042 msgstr "Simula l'output su schermo"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14045 msgid "Simulates output of target device."
14046 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14049 msgid "Mark out of gamut colors"
14050 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14053 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14054 msgstr ""
14055 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14056 "finale."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14059 msgid "Out of gamut warning color:"
14060 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14063 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14064 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14067 msgid "Device profile:"
14068 msgstr "Profilo dispositivo:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14071 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14072 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14075 msgid "Device rendering intent:"
14076 msgstr "Intento del dispositivo:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14079 msgid "Black point compensation"
14080 msgstr "Compensazione punti neri"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14083 msgid "Enables black point compensation."
14084 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14087 msgid "Preserve black"
14088 msgstr "Preserva nero"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14091 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14092 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14095 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14096 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14099 msgid "<none>"
14100 msgstr "<nessuno>"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14103 msgid "Color management"
14104 msgstr "Gestione del colore"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14107 msgid "Major grid line emphasizing"
14108 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14111 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14112 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14115 msgid ""
14116 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14117 "of major grid line color."
14118 msgstr ""
14119 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14120 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14123 msgid "Default grid settings"
14124 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14128 msgid "Grid units:"
14129 msgstr "Unità della griglia:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14133 msgid "Origin X:"
14134 msgstr "Origine X:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14138 msgid "Origin Y:"
14139 msgstr "Origine Y:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14142 msgid "Spacing X:"
14143 msgstr "Spaziatura X:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14147 msgid "Spacing Y:"
14148 msgstr "Spaziatura Y:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14154 msgid "Grid line color:"
14155 msgstr "Colore linea della griglia:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14159 msgid "Color used for normal grid lines"
14160 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14166 msgid "Major grid line color:"
14167 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14171 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14172 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14176 msgid "Major grid line every:"
14177 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14180 msgid "Show dots instead of lines"
14181 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14184 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14185 msgstr ""
14186 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14187 "linee"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14190 msgid "Use named colors"
14191 msgstr "Usa nomi colori"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14194 msgid ""
14195 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14196 "'magenta') instead of the numeric value"
14197 msgstr ""
14198 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14199 "«magenta») invece del valore numerico"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14202 msgid "XML formatting"
14203 msgstr "Formattazione XML"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14206 msgid "Inline attributes"
14207 msgstr "Attributi inline"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14210 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14211 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14214 msgid "Indent, spaces:"
14215 msgstr "Indentazione, spazi:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14218 msgid ""
14219 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14220 "indentation"
14221 msgstr ""
14222 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14223 "zero per non avere indentazione"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14226 msgid "Path data"
14227 msgstr "Dati tracciato"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14230 msgid "Allow relative coordinates"
14231 msgstr "Permetti coordinate relative"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14234 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14235 msgstr ""
14236 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14239 msgid "Force repeat commands"
14240 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14243 msgid ""
14244 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14245 "of 'L 1,2 3,4')"
14246 msgstr ""
14247 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14248 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14251 msgid "Numbers"
14252 msgstr "Numeri"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14255 msgid "Numeric precision:"
14256 msgstr "Precisione numerica:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14259 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14260 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14263 msgid "Minimum exponent:"
14264 msgstr "Messimo esponente:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14267 msgid ""
14268 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14269 "anything smaller is written as zero."
14270 msgstr ""
14271 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14272 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14275 msgid "SVG output"
14276 msgstr "Output SVG"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14279 msgid "System default"
14280 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14283 msgid "Albanian (sq)"
14284 msgstr "Albanese (sq)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14287 msgid "Amharic (am)"
14288 msgstr "Amarico (am)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "Arabic (ar)"
14292 msgstr "Arabo (ar)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Armenian (hy)"
14296 msgstr "Armeno (hy)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Azerbaijani (az)"
14300 msgstr "Azero (az)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Basque (eu)"
14304 msgstr "Basco (eu)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Belarusian (be)"
14308 msgstr "Bielorusso (be)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14311 msgid "Bulgarian (bg)"
14312 msgstr "Bulgaro (bg)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Bengali (bn)"
14316 msgstr "Bengalese (bn)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Breton (br)"
14320 msgstr "Bretone (br)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Catalan (ca)"
14324 msgstr "Catalano (ca)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14328 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14331 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14332 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14335 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14336 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 msgid "Croatian (hr)"
14340 msgstr "Croato (hr)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14343 msgid "Czech (cs)"
14344 msgstr "Ceco (cs)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14347 msgid "Danish (da)"
14348 msgstr "Danese (da)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 msgid "Dutch (nl)"
14352 msgstr "Olandese (nl)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "Dzongkha (dz)"
14356 msgstr "Dzongkha (dz)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "German (de)"
14360 msgstr "Tedesco (de)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "Greek (el)"
14364 msgstr "Greco (el)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "English (en)"
14368 msgstr "Inglese (en)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "English/Australia (en_AU)"
14372 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14375 msgid "English/Canada (en_CA)"
14376 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14379 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14380 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14383 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14384 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14387 msgid "Esperanto (eo)"
14388 msgstr "Esperanto (eo)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14391 msgid "Estonian (et)"
14392 msgstr "Estone (et)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14395 msgid "Finnish (fi)"
14396 msgstr "Finlandese (fi)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14399 msgid "French (fr)"
14400 msgstr "Francese (fr)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14403 msgid "Irish (ga)"
14404 msgstr "Irlandese (ga)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14407 msgid "Galician (gl)"
14408 msgstr "Galiziona (gl)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "Hebrew (he)"
14412 msgstr "Ebreo (he)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14415 msgid "Hungarian (hu)"
14416 msgstr "Ungherese (hu)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14419 msgid "Indonesian (id)"
14420 msgstr "Indonesiano (id)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14423 msgid "Italian (it)"
14424 msgstr "Italiano (it)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14427 msgid "Japanese (ja)"
14428 msgstr "Giapponese (ja)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Khmer (km)"
14432 msgstr "Khmer (km)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14436 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Korean (ko)"
14440 msgstr "Koreano (ko)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Lithuanian (lt)"
14444 msgstr "Lituano (lt)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Macedonian (mk)"
14448 msgstr "Macedone (mk)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14451 msgid "Mongolian (mn)"
14452 msgstr "Mongolo (mn)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14455 msgid "Nepali (ne)"
14456 msgstr "Nepalese (ne)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14459 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14460 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14464 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14467 msgid "Panjabi (pa)"
14468 msgstr "Panjabi (pa)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14471 msgid "Polish (pl)"
14472 msgstr "Polacco (pl)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14475 msgid "Portuguese (pt)"
14476 msgstr "Portoghese (pt)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14479 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14480 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Romanian (ro)"
14484 msgstr "Rumeno (ro)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14487 msgid "Russian (ru)"
14488 msgstr "Russo  (ru)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14491 msgid "Serbian (sr)"
14492 msgstr "Serbo (sr)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14495 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14496 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14499 msgid "Slovak (sk)"
14500 msgstr "Slovacco (sk)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Slovenian (sl)"
14504 msgstr "Sloveno (sl)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Spanish (es)"
14508 msgstr "Spagnolo (es)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14511 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14512 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14515 msgid "Swedish (sv)"
14516 msgstr "Svedese (sv)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14519 msgid "Thai (th)"
14520 msgstr "Tailandese (th)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14523 msgid "Turkish (tr)"
14524 msgstr "Turco (tr)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Ukrainian (uk)"
14528 msgstr "Ucraino (uk)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14531 msgid "Vietnamese (vi)"
14532 msgstr "Vietnamita (vi)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14535 msgid "Language (requires restart):"
14536 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14539 msgid "Set the language for menus and number formats"
14540 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14543 msgid "Smaller"
14544 msgstr "Più piccola"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14547 msgid "Toolbox icon size"
14548 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14553 msgstr ""
14554 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14555 "riapertura)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14558 msgid "Control bar icon size"
14559 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14562 #, fuzzy
14563 msgid ""
14564 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14565 msgstr ""
14566 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14567 "riapertura)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14570 msgid "Secondary toolbar icon size"
14571 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14577 msgstr ""
14578 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14579 "riapertura)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14582 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14583 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14586 msgid ""
14587 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14588 "color sliders."
14589 msgstr ""
14590 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14591 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14594 msgid "Clear list"
14595 msgstr "Pulisci lista"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14598 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14599 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14602 msgid ""
14603 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14604 "the list"
14605 msgstr ""
14606 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14607 "pulisce la lista"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14610 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14611 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14614 msgid ""
14615 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14616 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14617 "display objects in their true sizes"
14618 msgstr ""
14619 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14620 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14621 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14622 "dimensioni reali"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14625 msgid "Interface"
14626 msgstr "Interfaccia"
14628 #. Autosave options
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14630 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14631 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14634 msgid ""
14635 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14636 "minimizing loss in case of a crash"
14637 msgstr ""
14638 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14639 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14642 msgid "Interval (in minutes):"
14643 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14646 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14647 msgstr ""
14648 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14649 "documento"
14651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14654 msgid "filesystem|Path:"
14655 msgstr "Percorso:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14658 msgid "The directory where autosaves will be written"
14659 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14662 msgid "Maximum number of autosaves:"
14663 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14666 msgid ""
14667 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14668 msgstr ""
14669 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14670 "spazio su disco usato"
14672 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14673 #. * update our running configuration
14674 #. *
14675 #. * FIXME!
14676 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14677 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14680 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14681 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14683 #. -----------
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14685 msgid "Autosave"
14686 msgstr "Salvataggio automatico"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14689 msgid "2x2"
14690 msgstr "2x2"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14693 msgid "4x4"
14694 msgstr "4x4"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14697 msgid "8x8"
14698 msgstr "8x8"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14701 msgid "16x16"
14702 msgstr "16x16"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14705 msgid "Oversample bitmaps:"
14706 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14709 msgid "Automatically reload bitmaps"
14710 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14713 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14714 msgstr ""
14715 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14718 msgid "Bitmap editor:"
14719 msgstr "Editor bitmap:"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14722 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14723 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14726 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14727 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14730 msgid "Bitmaps"
14731 msgstr "Bitmap"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14734 msgid "Language:"
14735 msgstr "Lingua:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14738 msgid "Set the main spell check language"
14739 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14742 msgid "Second language:"
14743 msgstr "Seconda lingua:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14746 msgid ""
14747 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14748 "unknown in ALL chosen languages"
14749 msgstr ""
14750 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14751 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14754 msgid "Third language:"
14755 msgstr "Terza lingua:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14758 msgid ""
14759 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14760 "in ALL chosen languages"
14761 msgstr ""
14762 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14763 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14766 msgid "Ignore words with digits"
14767 msgstr "Ignora parole con numeri"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14770 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14771 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14774 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14775 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14778 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14779 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14782 msgid "Spellcheck"
14783 msgstr "Correttore ortografico"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14786 msgid "Add label comments to printing output"
14787 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14790 msgid ""
14791 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14792 "rendered output for an object with its label"
14793 msgstr ""
14794 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14795 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14796 "propria etichetta"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14799 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14800 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14803 msgid ""
14804 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14805 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14806 "may affect other objects using the same gradient"
14807 msgstr ""
14808 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14809 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14810 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14811 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14814 msgid "Simplification threshold:"
14815 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14818 msgid ""
14819 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14820 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14821 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14822 msgstr ""
14823 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14824 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14825 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14828 msgid "Latency skew:"
14829 msgstr "Latenza:"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14832 msgid "(requires restart)"
14833 msgstr "(richiede riapertura)"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14836 msgid ""
14837 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14838 "some systems)."
14839 msgstr ""
14840 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14841 "alcuni sistemi)."
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14844 msgid "Pre-render named icons"
14845 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14848 msgid ""
14849 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14850 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14851 msgstr ""
14852 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14853 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14854 "notifiche delle icone di GTK+"
14856 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14858 msgid "User config: "
14859 msgstr "Configurazione utente:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14862 msgid "User data: "
14863 msgstr "Dati utente:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14866 msgid "User cache: "
14867 msgstr "Cache utente:"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14870 msgid "System config: "
14871 msgstr "Configurazione sistema:"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14874 msgid "System data: "
14875 msgstr "Dati sistema:"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14878 msgid "PIXMAP: "
14879 msgstr "PIXMAP: "
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14882 msgid "DATA: "
14883 msgstr "DATI:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14886 msgid "UI: "
14887 msgstr "UI:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14890 msgid "Icon theme: "
14891 msgstr "Tema icone:"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14894 msgid "System info"
14895 msgstr "Informazione sistema"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14898 msgid "General system information"
14899 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14902 msgid "Misc"
14903 msgstr "Varie"
14905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14906 msgid "Layer name:"
14907 msgstr "Nome del livello:"
14909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14910 msgid "Add layer"
14911 msgstr "Aggiungi livello"
14913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14914 msgid "Above current"
14915 msgstr "Sopra l'attuale"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14918 msgid "Below current"
14919 msgstr "Sotto l'attuale"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14922 msgid "As sublayer of current"
14923 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14926 msgid "Position:"
14927 msgstr "Posizione:"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14930 msgid "Rename Layer"
14931 msgstr "Rinomina livello"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14934 msgid "_Rename"
14935 msgstr "_Rinomina"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14938 msgid "Rename layer"
14939 msgstr "Rinomina livello"
14941 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14943 msgid "Renamed layer"
14944 msgstr "Livello rinominato"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14947 msgid "Add Layer"
14948 msgstr "Aggiungi livello"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14951 msgid "_Add"
14952 msgstr "_Aggiungi"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14955 msgid "New layer created."
14956 msgstr "Nuovo livello creato."
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14959 msgid "Unhide layer"
14960 msgstr "Mostra livello"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14963 msgid "Hide layer"
14964 msgstr "Nascondi livello"
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14967 msgid "Lock layer"
14968 msgstr "Blocca livello"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14971 msgid "Unlock layer"
14972 msgstr "Sblocca livello"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14975 msgid "New"
14976 msgstr "Nuovo"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14979 msgid "Top"
14980 msgstr "Cima"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14983 msgid "Up"
14984 msgstr "Alto"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14987 msgid "Dn"
14988 msgstr "Basso"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14991 msgid "Bot"
14992 msgstr "Bot"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14995 msgid "X"
14996 msgstr "X"
14998 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15000 msgid "Apply new effect"
15001 msgstr "Applica nuovo effetto"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15004 msgid "Current effect"
15005 msgstr "Effetto attuale"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15008 msgid "Effect list"
15009 msgstr "Lista effetti"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15012 msgid "Unknown effect is applied"
15013 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15016 msgid "No effect applied"
15017 msgstr "Nessun effetto applicato"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15020 msgid "Item is not a path or shape"
15021 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15024 msgid "Only one item can be selected"
15025 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15028 msgid "Empty selection"
15029 msgstr "Selezione nulla"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15032 msgid "Create and apply path effect"
15033 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15036 msgid "Remove path effect"
15037 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15040 msgid "Move path effect up"
15041 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15044 msgid "Move path effect down"
15045 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15048 msgid "Activate path effect"
15049 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15052 msgid "Deactivate path effect"
15053 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15056 msgid "Heap"
15057 msgstr "Heap"
15059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15060 msgid "In Use"
15061 msgstr "In uso"
15063 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15064 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15066 msgid "Slack"
15067 msgstr "Slack"
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15070 msgid "Total"
15071 msgstr "Totale"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15075 msgid "Unknown"
15076 msgstr "Sconosciuto"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15079 msgid "Combined"
15080 msgstr "Combinato"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15083 msgid "Recalculate"
15084 msgstr "Ricalcola"
15086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15087 msgid "Ready."
15088 msgstr "Pronto."
15090 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15091 msgid ""
15092 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15093 "preferences.xml"
15094 msgstr ""
15095 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15096 "debug nel filepreferences.xml"
15098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15099 msgid "File"
15100 msgstr "File"
15102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15103 msgid "Username:"
15104 msgstr "Nome utente:"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15107 msgid "Password:"
15108 msgstr "Password:"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15111 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15112 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15115 msgid ""
15116 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15117 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15118 msgstr ""
15119 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15120 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15121 "Esporta (es. openclipart.org)"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15124 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15125 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15128 msgid "Search for:"
15129 msgstr "Cerca:"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15132 msgid "No files matched your search"
15133 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15136 msgid "Search"
15137 msgstr "Cerca"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15140 msgid "Files found"
15141 msgstr "File trovati"
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15144 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15145 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15148 msgid "Could not set up Document"
15149 msgstr "Impossibile impostare Document"
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15152 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15153 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15155 #. set up dialog title, based on document name
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15157 msgid "SVG Document"
15158 msgstr "Documento SVG"
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15161 msgid "Print"
15162 msgstr "Stampa"
15164 #. build custom preferences tab
15165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15166 msgid "Rendering"
15167 msgstr "Rendering"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15170 msgid "_Execute Javascript"
15171 msgstr "_Esegui Javascript"
15173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15174 msgid "_Execute Python"
15175 msgstr "_Esegui Python"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15178 msgid "_Execute Ruby"
15179 msgstr "_Esegui Ruby"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15182 msgid "Script"
15183 msgstr "Script"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15186 msgid "Output"
15187 msgstr "Output"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15190 msgid "Errors"
15191 msgstr "Errori"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15194 msgid "Set SVG Font attribute"
15195 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Adjust kerning value"
15200 msgstr "Modifica colore"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15203 msgid "Family Name:"
15204 msgstr "Famiglia:"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15207 msgid "Set width:"
15208 msgstr "Imposta larghezza:"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15211 msgid "glyph"
15212 msgstr "glifo"
15214 #. SPGlyph* glyph =
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15216 msgid "Add glyph"
15217 msgstr "Aggiungi glifo"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15221 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15222 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15226 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15227 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15230 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15231 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15235 msgid "Set glyph curves"
15236 msgstr "Imposta curve glifo"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15239 msgid "Reset missing-glyph"
15240 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15243 msgid "Edit glyph name"
15244 msgstr "Modifica nome glifo"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15247 msgid "Set glyph unicode"
15248 msgstr "Imposta unicode glifo"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15251 msgid "Remove font"
15252 msgstr "Rimuovi font"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15255 msgid "Remove glyph"
15256 msgstr "Rimuovi glifo"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Remove kerning pair"
15261 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15264 msgid "Missing Glyph:"
15265 msgstr "Glifi mancanti:"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15268 msgid "From selection..."
15269 msgstr "Dalla selezione..."
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15272 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15273 msgid "Reset"
15274 msgstr "Reimposta "
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15277 msgid "Glyph name"
15278 msgstr "Nome del glifo:"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15281 msgid "Matching string"
15282 msgstr "Stringa corrispondente"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15285 msgid "Add Glyph"
15286 msgstr "Aggiungi glifo"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15289 msgid "Get curves from selection..."
15290 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15293 msgid "Add kerning pair"
15294 msgstr ""
15296 #. Kerning Setup:
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Kerning Setup:"
15300 msgstr "Kern in alto"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15303 msgid "1st Glyph:"
15304 msgstr "Primo glifo:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15307 msgid "2nd Glyph:"
15308 msgstr "Secondo glifo:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15311 msgid "Add pair"
15312 msgstr "Aggiungi coppia"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15315 msgid "First Unicode range"
15316 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15319 msgid "Second Unicode range"
15320 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Kerning value:"
15325 msgstr "Pulisci"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15328 msgid "Set font family"
15329 msgstr "Imposta famiglia font"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15332 msgid "font"
15333 msgstr "font"
15335 #. select_font(font);
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15337 msgid "Add font"
15338 msgstr "Aggiungi font"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15341 msgid "_Font"
15342 msgstr "_Carattere"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15345 msgid "_Global Settings"
15346 msgstr "Impostazioni _globali"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15349 msgid "_Glyphs"
15350 msgstr "_Glifi"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15353 #, fuzzy
15354 msgid "_Kerning"
15355 msgstr "_Disegno"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15359 msgid "Sample Text"
15360 msgstr "Testo d'esempio"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15363 msgid "Preview Text:"
15364 msgstr "Anteprima testo:"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15370 msgstr ""
15371 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15372 "b> per impostare il contorno"
15374 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15376 msgid "Set fill"
15377 msgstr "Imposta riempimento"
15379 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15381 msgid "Set stroke"
15382 msgstr "Imposta contorno"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15386 msgid "Edit..."
15387 msgstr "Modifica..."
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15390 msgid "Convert"
15391 msgstr "Converti"
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15394 msgid "Change color definition"
15395 msgstr "Modifica definizione colore"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15398 msgid "Remove stroke color"
15399 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15402 msgid "Remove fill color"
15403 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15406 msgid "Set stroke color to none"
15407 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15410 msgid "Set fill color to none"
15411 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15414 msgid "Set stroke color from swatch"
15415 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15418 msgid "Set fill color from swatch"
15419 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15422 #, c-format
15423 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15424 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15427 msgid "Arrange in a grid"
15428 msgstr "Disponi su griglia"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15431 msgid "Rows:"
15432 msgstr "Righe:"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15435 msgid "Number of rows"
15436 msgstr "Numero di righe"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15439 msgid "Equal height"
15440 msgstr "Altezza uguale"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15443 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15444 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15446 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15447 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15449 msgid "Align:"
15450 msgstr "Allineamento:"
15452 #. #### Number of columns ####
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15454 msgid "Columns:"
15455 msgstr "Colonne:"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15458 msgid "Number of columns"
15459 msgstr "Numero di colonne"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15462 msgid "Equal width"
15463 msgstr "Larghezza uguale"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15466 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15467 msgstr ""
15468 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15470 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15472 msgid "Fit into selection box"
15473 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15476 msgid "Set spacing:"
15477 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15480 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15481 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15484 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15485 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15487 #. ## The OK button
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15489 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15490 msgstr "Disponi"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15493 msgid "Arrange selected objects"
15494 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15496 #. #### begin left panel
15497 #. ### begin notebook
15498 #. ## begin mode page
15499 #. # begin single scan
15500 #. brightness
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15502 msgid "Brightness cutoff"
15503 msgstr "Riduzione luminosità"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15506 msgid "Trace by a given brightness level"
15507 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15510 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15511 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15514 msgid "Single scan: creates a path"
15515 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15517 #. canny edge detection
15518 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15520 msgid "Edge detection"
15521 msgstr "Rilevamento bordo"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15524 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15525 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15528 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15529 msgstr ""
15530 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15531 "del bordo)"
15533 #. quantization
15534 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15535 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15536 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15538 msgid "Color quantization"
15539 msgstr "Quantizzazione colore"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15542 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15543 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15546 msgid "The number of reduced colors"
15547 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15550 msgid "Colors:"
15551 msgstr "Colori:"
15553 #. swap black and white
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15555 msgid "Invert image"
15556 msgstr "Negativo immagine"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15559 msgid "Invert black and white regions"
15560 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15562 #. # end single scan
15563 #. # begin multiple scan
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15565 msgid "Brightness steps"
15566 msgstr "Passaggi di luminosità"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15569 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15570 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15573 msgid "Scans:"
15574 msgstr "Scansioni:"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15577 msgid "The desired number of scans"
15578 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15582 msgid "Colors"
15583 msgstr "Colori"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15586 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15587 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15590 msgid "Grays"
15591 msgstr "Grigi"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15594 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15595 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15597 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15599 msgid "Smooth"
15600 msgstr "Uniformità"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15603 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15604 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15606 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15608 msgid "Stack scans"
15609 msgstr "Scansione pila"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15612 msgid ""
15613 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15614 "gaps)"
15615 msgstr ""
15616 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15617 "(solitamente con interruzioni)"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15620 msgid "Remove background"
15621 msgstr "Rimuovi sfondo"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15624 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15625 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15628 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15629 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15631 #. # end multiple scan
15632 #. ## end mode page
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15635 msgid "Mode"
15636 msgstr "Modalità"
15638 #. ## begin option page
15639 #. # potrace parameters
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15641 msgid "Suppress speckles"
15642 msgstr "Rimuovi macchie"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15645 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15646 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15649 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15650 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15653 msgid "Smooth corners"
15654 msgstr "Smussa angoli"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15657 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15658 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15661 msgid "Increase this to smooth corners more"
15662 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15665 msgid "Optimize paths"
15666 msgstr "Ottimizza tracciato"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15669 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15670 msgstr ""
15671 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15674 msgid ""
15675 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15676 "optimization"
15677 msgstr ""
15678 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15679 "usando ottimizzazioni più spinte"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15682 msgid "Tolerance:"
15683 msgstr "Tolleranza:"
15685 #. ## end option page
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15689 msgid "Options"
15690 msgstr "Opzioni"
15692 #. ### credits
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15694 msgid ""
15695 "Inkscape bitmap tracing\n"
15696 "is based on Potrace,\n"
15697 "created by Peter Selinger\n"
15698 "\n"
15699 "http://potrace.sourceforge.net"
15700 msgstr ""
15701 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15702 "è basata su Potrace,\n"
15703 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15704 "\n"
15705 "http://potrace.sourceforge.net"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15708 msgid "Credits"
15709 msgstr "Ringraziamenti"
15711 #. #### begin right panel
15712 #. ## SIOX
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15714 msgid "SIOX foreground selection"
15715 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15718 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15719 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15721 #. ## preview
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15723 msgid "Update"
15724 msgstr "Aggiorna"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15727 msgid ""
15728 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15729 "tracing"
15730 msgstr ""
15731 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15732 "vettorizzare realmente"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15735 msgid "Preview"
15736 msgstr "Anteprima"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15739 msgid "Abort a trace in progress"
15740 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15743 msgid "Execute the trace"
15744 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15748 msgid "_Horizontal"
15749 msgstr "Ori_zzontale"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15752 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15753 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15757 msgid "_Vertical"
15758 msgstr "_Verticale"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15761 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15762 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15765 msgid "_Width"
15766 msgstr "_Larghezza"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15769 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15770 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15773 msgid "_Height"
15774 msgstr "Al_tezza"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15777 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15778 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15781 msgid "A_ngle"
15782 msgstr "A_ngolo"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15785 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15786 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15789 msgid ""
15790 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15791 "displacement, or percentage displacement"
15792 msgstr ""
15793 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15794 "assoluta o percentuale"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15797 msgid ""
15798 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15799 "or percentage displacement"
15800 msgstr ""
15801 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15802 "o percentuale"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15805 msgid "Transformation matrix element A"
15806 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15809 msgid "Transformation matrix element B"
15810 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15813 msgid "Transformation matrix element C"
15814 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15817 msgid "Transformation matrix element D"
15818 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15821 msgid "Transformation matrix element E"
15822 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15825 msgid "Transformation matrix element F"
15826 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15829 msgid "Rela_tive move"
15830 msgstr "Movimento re_lativo"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15833 msgid ""
15834 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15835 "edit the current absolute position directly"
15836 msgstr ""
15837 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15838 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15841 msgid "Scale proportionally"
15842 msgstr "Scala proporzionalmente"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15845 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15846 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15849 msgid "Apply to each _object separately"
15850 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15853 msgid ""
15854 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15855 "transform the selection as a whole"
15856 msgstr ""
15857 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15858 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15861 msgid "Edit c_urrent matrix"
15862 msgstr "Modifica matrice attuale"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15865 msgid ""
15866 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15867 "this matrix"
15868 msgstr ""
15869 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15870 "questa matrice"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15873 msgid "_Move"
15874 msgstr "_Muovi"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15877 msgid "_Scale"
15878 msgstr "_Scala"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15881 msgid "_Rotate"
15882 msgstr "_Ruota"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15885 msgid "Ske_w"
15886 msgstr "D_istorsione"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15889 msgid "Matri_x"
15890 msgstr "Matri_ce"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15893 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15894 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15897 msgid "Apply transformation to selection"
15898 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15901 msgid "Edit transformation matrix"
15902 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15913 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15914 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15917 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15918 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15921 msgid "Cursor coordinates"
15922 msgstr "Cordinate del cursore"
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15925 msgid "Z:"
15926 msgstr "Z:"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15929 msgid ""
15930 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15931 "use selector (arrow) to move or transform them."
15932 msgstr ""
15933 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15934 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15940 "closing?</span>\n"
15941 "\n"
15942 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15943 msgstr ""
15944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15945 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15946 "\n"
15947 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15951 msgid "Close _without saving"
15952 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15958 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15959 "\n"
15960 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15961 msgstr ""
15962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15963 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15964 "\n"
15965 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15968 msgid "_Save as SVG"
15969 msgstr "_Salva come SVG"
15971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15972 msgid "_Blend mode:"
15973 msgstr "Modalità mi_scela:"
15975 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15976 msgid "B_lur:"
15977 msgstr "Sfocat_ura:"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15980 msgid "Toggle current layer visibility"
15981 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15984 msgid "Lock or unlock current layer"
15985 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15988 msgid "Current layer"
15989 msgstr "Livello attuale"
15991 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15992 msgid "(root)"
15993 msgstr "(root)"
15995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15996 msgid "Proprietary"
15997 msgstr "Proprietario"
15999 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16000 msgid "MetadataLicence|Other"
16001 msgstr "Altro"
16003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16004 msgid "Change blur"
16005 msgstr "Modifica sfocatura"
16007 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16010 msgid "Change opacity"
16011 msgstr "Modifica opacità"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16014 msgid "U_nits:"
16015 msgstr "U_nità:"
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16018 msgid "Width of paper"
16019 msgstr "Larghezza del foglio"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16022 msgid "Height of paper"
16023 msgstr "Altezza del foglio"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16026 msgid "P_age size:"
16027 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16030 msgid "Page orientation:"
16031 msgstr "Orientamento della pagina:"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16034 msgid "_Landscape"
16035 msgstr "Orizzonta_le"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16038 msgid "_Portrait"
16039 msgstr "Ver_ticale"
16041 #. ## Set up custom size frame
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16043 msgid "Custom size"
16044 msgstr "Personalizzata"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16047 msgid "_Fit page to selection"
16048 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16051 msgid ""
16052 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16053 "is no selection"
16054 msgstr ""
16055 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16056 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16059 msgid "Set page size"
16060 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16063 msgid "List"
16064 msgstr "Elenco"
16066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16069 msgid "swatches|Size"
16070 msgstr "Dimensione"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16073 msgid "tiny"
16074 msgstr "piccolo"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16077 msgid "small"
16078 msgstr "piccola"
16080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082 #. "medium" indicates size of colour swatches
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16084 msgid "swatchesHeight|medium"
16085 msgstr "media"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16088 msgid "large"
16089 msgstr "grande"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16092 msgid "huge"
16093 msgstr "enorme"
16095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16098 msgid "swatches|Width"
16099 msgstr "Larghezza"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16102 msgid "narrower"
16103 msgstr "più stretta"
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16106 msgid "narrow"
16107 msgstr "stretto"
16109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16111 #. "medium" indicates width of colour swatches
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16113 msgid "swatchesWidth|medium"
16114 msgstr "media"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16117 msgid "wide"
16118 msgstr "larga"
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16121 msgid "wider"
16122 msgstr "più larga"
16124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16126 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16128 msgid "swatches|Wrap"
16129 msgstr "A capo"
16131 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16132 msgid ""
16133 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16134 "random numbers."
16135 msgstr ""
16136 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16137 "di numeri casuali diversa."
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16140 msgid "Backend"
16141 msgstr "Terminale"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16144 msgid "Vector"
16145 msgstr "Vettore"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16148 msgid "Bitmap"
16149 msgstr "Bitmap"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16152 msgid "Bitmap options"
16153 msgstr "Opzioni bitmap"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16156 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16157 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16160 msgid ""
16161 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16162 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16163 "will not be correctly rendered."
16164 msgstr ""
16165 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16166 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16167 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16170 msgid ""
16171 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16172 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16173 "will be rendered exactly as displayed."
16174 msgstr ""
16175 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16176 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16177 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16181 msgid "Fill:"
16182 msgstr "Riempimento:"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16186 msgid "Stroke:"
16187 msgstr "Contorno:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16190 msgid "O:"
16191 msgstr "O:"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16194 msgid "N/A"
16195 msgstr "N/D"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16200 msgid "Nothing selected"
16201 msgstr "Nessuna selezione"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16205 msgid "<i>None</i>"
16206 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16210 msgid "No fill"
16211 msgstr "Nessun riempimento"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16215 msgid "No stroke"
16216 msgstr "Nessun contorno"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16220 msgid "Pattern"
16221 msgstr "Motivo"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16225 msgid "Pattern fill"
16226 msgstr "Motivo"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16230 msgid "Pattern stroke"
16231 msgstr "Motivo del contorno"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16234 msgid "<b>L</b>"
16235 msgstr "<b>L</b>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16239 msgid "Linear gradient fill"
16240 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16244 msgid "Linear gradient stroke"
16245 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16248 msgid "<b>R</b>"
16249 msgstr "<b>R</b>"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16253 msgid "Radial gradient fill"
16254 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16258 msgid "Radial gradient stroke"
16259 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16262 msgid "Different"
16263 msgstr "Differente"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different fills"
16267 msgstr "Riempimento differente"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16270 msgid "Different strokes"
16271 msgstr "Contorno differente"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16275 msgid "<b>Unset</b>"
16276 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16278 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16283 msgid "Unset fill"
16284 msgstr "Disattiva riempimento"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16290 msgid "Unset stroke"
16291 msgstr "Disattiva contorno"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color fill"
16295 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16298 msgid "Flat color stroke"
16299 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16301 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16303 msgid "<b>a</b>"
16304 msgstr "<b>a</b>"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16308 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16311 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16312 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16314 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16316 msgid "<b>m</b>"
16317 msgstr "<b>m</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16321 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16324 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16325 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit fill..."
16329 msgstr "Modifica riempimento..."
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16332 msgid "Edit stroke..."
16333 msgstr "Modifica contorno..."
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16336 msgid "Last set color"
16337 msgstr "Ultimo colore impostato"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16340 msgid "Last selected color"
16341 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16344 msgid "White"
16345 msgstr "Bianco"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16351 msgid "Black"
16352 msgstr "Nero"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16355 msgid "Copy color"
16356 msgstr "Copia colore"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16359 msgid "Paste color"
16360 msgstr "Incolla colore"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16364 msgid "Swap fill and stroke"
16365 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16370 msgid "Make fill opaque"
16371 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16374 msgid "Make stroke opaque"
16375 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16379 msgid "Remove fill"
16380 msgstr "Rimuovi riempimento"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16384 msgid "Remove stroke"
16385 msgstr "Rimuovi contorno"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16388 msgid "Remove"
16389 msgstr "Rimuovi"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16392 msgid "Apply last set color to fill"
16393 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16396 msgid "Apply last set color to stroke"
16397 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16400 msgid "Apply last selected color to fill"
16401 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16404 msgid "Apply last selected color to stroke"
16405 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16408 msgid "Invert fill"
16409 msgstr "Inverti riempimento"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16412 msgid "Invert stroke"
16413 msgstr "Inverti contorno"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16416 msgid "White fill"
16417 msgstr "Riempimento bianco"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16420 msgid "White stroke"
16421 msgstr "Contorno bianco"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16424 msgid "Black fill"
16425 msgstr "Riempimento nero"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16428 msgid "Black stroke"
16429 msgstr "Contorno nero"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16432 msgid "Paste fill"
16433 msgstr "Incolla riempimento"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16436 msgid "Paste stroke"
16437 msgstr "Incolla contorno"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16440 msgid "Change stroke width"
16441 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16444 msgid ", drag to adjust"
16445 msgstr ", trascinare per modificare"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16448 #, c-format
16449 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16450 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16453 msgid " (averaged)"
16454 msgstr ". (media)"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16457 msgid "0 (transparent)"
16458 msgstr "0 (trasparente)"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16461 msgid "100% (opaque)"
16462 msgstr "100% (opaco)"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16465 msgid "Adjust saturation"
16466 msgstr "Modifica saturazione"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16472 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16473 msgstr ""
16474 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16475 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16476 "colore"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16479 msgid "Adjust lightness"
16480 msgstr "Modifica luminosità"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16486 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16487 msgstr ""
16488 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16489 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16492 msgid "Adjust hue"
16493 msgstr "Modifica colore"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16499 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16500 msgstr ""
16501 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16502 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16503 "luminosità"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16507 msgid "Adjust stroke width"
16508 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16511 #, c-format
16512 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16513 msgstr ""
16514 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16515 "%.3g)"
16517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16519 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16520 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16521 msgid "sliders|Link"
16522 msgstr "Collegamento"
16524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16525 msgid "L Gradient"
16526 msgstr "Gradiente L"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16529 msgid "R Gradient"
16530 msgstr "Gradiente R"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16533 #, c-format
16534 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16535 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16538 #, c-format
16539 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16540 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16543 #, c-format
16544 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16545 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16548 #, c-format
16549 msgid "O:%.3g"
16550 msgstr "O:%.3g"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16553 #, c-format
16554 msgid "O:.%d"
16555 msgstr "O:.%d"
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16558 #, c-format
16559 msgid "Opacity: %.3g"
16560 msgstr "Opacità: %.3g"
16562 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16563 msgid "Split vanishing points"
16564 msgstr "Dividi punti di fuga"
16566 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16567 msgid "Merge vanishing points"
16568 msgstr "Unisci punti di fuga"
16570 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16571 msgid "3D box: Move vanishing point"
16572 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16574 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16575 #, c-format
16576 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16577 msgid_plural ""
16578 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16579 "b> to separate selected box(es)"
16580 msgstr[0] ""
16581 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16582 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16583 msgstr[1] ""
16584 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16585 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16587 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16588 #. but currently we update the status message anyway
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16590 #, c-format
16591 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16592 msgid_plural ""
16593 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16594 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16595 msgstr[0] ""
16596 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16597 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16598 msgstr[1] ""
16599 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16600 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16602 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16606 msgid_plural ""
16607 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16608 "(es)"
16609 msgstr[0] ""
16610 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16611 "solido"
16612 msgstr[1] ""
16613 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16614 "solidi"
16616 #: ../src/verbs.cpp:1140
16617 msgid "Switch to next layer"
16618 msgstr "Passa al livello successivo"
16620 #: ../src/verbs.cpp:1141
16621 msgid "Switched to next layer."
16622 msgstr "Passato al livello successivo."
16624 #: ../src/verbs.cpp:1143
16625 msgid "Cannot go past last layer."
16626 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1152
16629 msgid "Switch to previous layer"
16630 msgstr "Passa al livello precedente"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1153
16633 msgid "Switched to previous layer."
16634 msgstr "Passato al livello precedente."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1155
16637 msgid "Cannot go before first layer."
16638 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16641 #: ../src/verbs.cpp:1306
16642 msgid "No current layer."
16643 msgstr "Nessun livello attuale."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16646 #, c-format
16647 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16648 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1202
16651 msgid "Layer to top"
16652 msgstr "Sposta livello in cima"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1206
16655 msgid "Raise layer"
16656 msgstr "Alza livello"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16659 #, c-format
16660 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16661 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1210
16664 msgid "Layer to bottom"
16665 msgstr "Sposta livello in fondo"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1214
16668 msgid "Lower layer"
16669 msgstr "Abbassa livello"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1223
16672 msgid "Cannot move layer any further."
16673 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16675 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16676 #, c-format
16677 msgid "%s copy"
16678 msgstr "%s copia"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1263
16681 msgid "Duplicate layer"
16682 msgstr "Duplica livello"
16684 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1266
16686 msgid "Duplicated layer."
16687 msgstr "Livello duplicato."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1295
16690 msgid "Delete layer"
16691 msgstr "Elimina livello"
16693 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1298
16695 msgid "Deleted layer."
16696 msgstr "Livello eliminato."
16698 #: ../src/verbs.cpp:1309
16699 msgid "Toggle layer solo"
16700 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1389
16703 msgid "Flip horizontally"
16704 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16706 #: ../src/verbs.cpp:1404
16707 msgid "Flip vertically"
16708 msgstr "Rifletti verticalmente"
16710 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16711 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16712 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16713 #: ../src/verbs.cpp:1912
16714 msgid "tutorial-basic.svg"
16715 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16718 #: ../src/verbs.cpp:1916
16719 msgid "tutorial-shapes.svg"
16720 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16723 #: ../src/verbs.cpp:1920
16724 msgid "tutorial-advanced.svg"
16725 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16728 #: ../src/verbs.cpp:1924
16729 msgid "tutorial-tracing.svg"
16730 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16733 #: ../src/verbs.cpp:1928
16734 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16735 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1932
16739 msgid "tutorial-elements.svg"
16740 msgstr "tutorial-elements.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1936
16744 msgid "tutorial-tips.svg"
16745 msgstr "tutorial-tips.svg"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16748 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16749 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16752 msgid "Unlock all objects in all layers"
16753 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16756 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16757 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16760 msgid "Unhide all objects in all layers"
16761 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2239
16764 msgid "Does nothing"
16765 msgstr "Fa niente"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2242
16768 msgid "Create new document from the default template"
16769 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2244
16772 msgid "_Open..."
16773 msgstr "_Apri..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2245
16776 msgid "Open an existing document"
16777 msgstr "Apre un documento esistente"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2246
16780 msgid "Re_vert"
16781 msgstr "Ri_carica"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2247
16784 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16785 msgstr ""
16786 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16787 "persi)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2248
16790 msgid "_Save"
16791 msgstr "_Salva"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2248
16794 msgid "Save document"
16795 msgstr "Salva il documento"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2250
16798 msgid "Save _As..."
16799 msgstr "Salv_a come..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2251
16802 msgid "Save document under a new name"
16803 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2252
16806 msgid "Save a Cop_y..."
16807 msgstr "Salva una co_pia..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2253
16810 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16811 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2254
16814 msgid "_Print..."
16815 msgstr "Stam_pa..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2254
16818 msgid "Print document"
16819 msgstr "Stampa il documento"
16821 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16822 #: ../src/verbs.cpp:2257
16823 msgid "Vac_uum Defs"
16824 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2257
16827 msgid ""
16828 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16829 "defs&gt; of the document"
16830 msgstr ""
16831 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16832 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2259
16835 msgid "Print Previe_w"
16836 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2260
16839 msgid "Preview document printout"
16840 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2261
16843 msgid "_Import..."
16844 msgstr "_Importa..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2262
16847 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16848 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2263
16851 msgid "_Export Bitmap..."
16852 msgstr "_Esporta bitmap..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2264
16855 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16856 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2265
16859 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16860 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2266
16863 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16864 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2266
16867 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16868 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2267
16871 msgid "N_ext Window"
16872 msgstr "Fin_estra successiva"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2268
16875 msgid "Switch to the next document window"
16876 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2269
16879 msgid "P_revious Window"
16880 msgstr "Finestra p_recedente"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2270
16883 msgid "Switch to the previous document window"
16884 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2271
16887 msgid "_Close"
16888 msgstr "_Chiudi"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2272
16891 msgid "Close this document window"
16892 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2273
16895 msgid "_Quit"
16896 msgstr "_Esci"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2273
16899 msgid "Quit Inkscape"
16900 msgstr "Chiude Inkscape"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2276
16903 msgid "Undo last action"
16904 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2279
16907 msgid "Do again the last undone action"
16908 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2280
16911 msgid "Cu_t"
16912 msgstr "_Taglia"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2281
16915 msgid "Cut selection to clipboard"
16916 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2282
16919 msgid "_Copy"
16920 msgstr "_Copia"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2283
16923 msgid "Copy selection to clipboard"
16924 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2284
16927 msgid "_Paste"
16928 msgstr "I_ncolla"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2285
16931 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16932 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2286
16935 msgid "Paste _Style"
16936 msgstr "Incolla _stile"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2287
16939 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16940 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2289
16943 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16944 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2290
16947 msgid "Paste _Width"
16948 msgstr "Incolla larg_hezza"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2291
16951 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16952 msgstr ""
16953 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16954 "dell'oggetto copiato"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2292
16957 msgid "Paste _Height"
16958 msgstr "Incolla al_tezza"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2293
16961 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16962 msgstr ""
16963 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16964 "dell'oggetto copiato"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2294
16967 msgid "Paste Size Separately"
16968 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2295
16971 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16972 msgstr ""
16973 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16974 "selezionato"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2296
16977 msgid "Paste Width Separately"
16978 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2297
16981 msgid ""
16982 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16983 "object"
16984 msgstr ""
16985 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16986 "dell'oggetto copiato"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2298
16989 msgid "Paste Height Separately"
16990 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2299
16993 msgid ""
16994 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16995 "object"
16996 msgstr ""
16997 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16998 "copiato"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2300
17001 msgid "Paste _In Place"
17002 msgstr "Incolla _in origine"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2301
17005 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17006 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2302
17009 msgid "Paste Path _Effect"
17010 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2303
17013 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17014 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2304
17017 msgid "Remove Path _Effect"
17018 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2305
17021 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17022 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2306
17025 msgid "Remove Filters"
17026 msgstr "Rimuovi filtri"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2307
17029 msgid "Remove any filters from selected objects"
17030 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2308
17033 msgid "_Delete"
17034 msgstr "Eli_mina"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2309
17037 msgid "Delete selection"
17038 msgstr "Elimina la selezione"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2310
17041 msgid "Duplic_ate"
17042 msgstr "Duplic_a"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2311
17045 msgid "Duplicate selected objects"
17046 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2312
17049 msgid "Create Clo_ne"
17050 msgstr "Crea clo_ne"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2313
17053 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17054 msgstr ""
17055 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2314
17058 msgid "Unlin_k Clone"
17059 msgstr "Scolle_ga clone"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2315
17062 msgid ""
17063 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17064 "standalone objects"
17065 msgstr ""
17066 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17067 "oggetti separati"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2316
17070 msgid "Relink to Copied"
17071 msgstr "Ricollega alla copia"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2317
17074 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17075 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2318
17078 msgid "Select _Original"
17079 msgstr "Seleziona _originale"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2319
17082 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17083 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2320
17086 msgid "Objects to _Marker"
17087 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2321
17090 msgid "Convert selection to a line marker"
17091 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2322
17094 msgid "Objects to Gu_ides"
17095 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2323
17098 msgid ""
17099 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17100 "edges"
17101 msgstr ""
17102 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17103 "secondo gli spigoli"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2324
17106 msgid "Objects to Patter_n"
17107 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2325
17110 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17111 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2326
17114 msgid "Pattern to _Objects"
17115 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2327
17118 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17119 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2328
17122 msgid "Clea_r All"
17123 msgstr "Elimina tu_tto"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2329
17126 msgid "Delete all objects from document"
17127 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2330
17130 msgid "Select Al_l"
17131 msgstr "Se_leziona tutto"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2331
17134 msgid "Select all objects or all nodes"
17135 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2332
17138 msgid "Select All in All La_yers"
17139 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2333
17142 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17143 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2334
17146 msgid "In_vert Selection"
17147 msgstr "In_verti selezione"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2335
17150 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17151 msgstr ""
17152 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17153 "il resto)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2336
17156 msgid "Invert in All Layers"
17157 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2337
17160 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17161 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2338
17164 msgid "Select Next"
17165 msgstr "Seleziona successivo"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2339
17168 msgid "Select next object or node"
17169 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2340
17172 msgid "Select Previous"
17173 msgstr "Seleziona precedente"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2341
17176 msgid "Select previous object or node"
17177 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2342
17180 msgid "D_eselect"
17181 msgstr "D_eseleziona"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2343
17184 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17185 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2344
17188 msgid "_Guides Around Page"
17189 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2345
17192 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17193 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2346
17196 msgid "Next Path Effect Parameter"
17197 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2347
17200 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17201 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17203 #. Selection
17204 #: ../src/verbs.cpp:2350
17205 msgid "Raise to _Top"
17206 msgstr "Spos_ta in cima"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2351
17209 msgid "Raise selection to top"
17210 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2352
17213 msgid "Lower to _Bottom"
17214 msgstr "Sposta in fondo"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2353
17217 msgid "Lower selection to bottom"
17218 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2354
17221 msgid "_Raise"
17222 msgstr "Al_za"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2355
17225 msgid "Raise selection one step"
17226 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2356
17229 msgid "_Lower"
17230 msgstr "A_bbassa"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2357
17233 msgid "Lower selection one step"
17234 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2358
17237 msgid "_Group"
17238 msgstr "Ra_ggruppa"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2359
17241 msgid "Group selected objects"
17242 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2361
17245 msgid "Ungroup selected groups"
17246 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2363
17249 msgid "_Put on Path"
17250 msgstr "Metti su tracciato"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2365
17253 msgid "_Remove from Path"
17254 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2367
17257 msgid "Remove Manual _Kerns"
17258 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17260 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17261 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17262 #: ../src/verbs.cpp:2370
17263 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17264 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2372
17267 msgid "_Union"
17268 msgstr "_Unione"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2373
17271 msgid "Create union of selected paths"
17272 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2374
17275 msgid "_Intersection"
17276 msgstr "_Intersezione"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2375
17279 msgid "Create intersection of selected paths"
17280 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2376
17283 msgid "_Difference"
17284 msgstr "_Differenza"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2377
17287 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17288 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2378
17291 msgid "E_xclusion"
17292 msgstr "E_sclusione"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2379
17295 msgid ""
17296 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17297 "path)"
17298 msgstr ""
17299 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17300 "appartengono ad un solo tracciato)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2380
17303 msgid "Di_vision"
17304 msgstr "Di_visione"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2381
17307 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17308 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17310 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17311 #. Advanced tutorial for more info
17312 #: ../src/verbs.cpp:2384
17313 msgid "Cut _Path"
17314 msgstr "Taglia _tracciato"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2385
17317 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17318 msgstr ""
17319 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17320 "riempimento"
17322 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17323 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17324 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17325 #: ../src/verbs.cpp:2389
17326 msgid "Outs_et"
17327 msgstr "_Estrudi"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2390
17330 msgid "Outset selected paths"
17331 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2392
17334 msgid "O_utset Path by 1 px"
17335 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2393
17338 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17339 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2395
17342 msgid "O_utset Path by 10 px"
17343 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2396
17346 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17347 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17349 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17350 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17351 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17352 #: ../src/verbs.cpp:2400
17353 msgid "I_nset"
17354 msgstr "I_ntrudi"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2401
17357 msgid "Inset selected paths"
17358 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2403
17361 msgid "I_nset Path by 1 px"
17362 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2404
17365 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17366 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2406
17369 msgid "I_nset Path by 10 px"
17370 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2407
17373 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17374 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2409
17377 msgid "D_ynamic Offset"
17378 msgstr "Proiezione dina_mica"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2409
17381 msgid "Create a dynamic offset object"
17382 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2411
17385 msgid "_Linked Offset"
17386 msgstr "Proiezione co_llegata"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2412
17389 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17390 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2414
17393 msgid "_Stroke to Path"
17394 msgstr "Da _linea a tracciato"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2415
17397 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17398 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2416
17401 msgid "Si_mplify"
17402 msgstr "Se_mplifica"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2417
17405 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17406 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2418
17409 msgid "_Reverse"
17410 msgstr "Inve_rti"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2419
17413 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17414 msgstr ""
17415 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17416 "delimitatori)"
17418 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17419 #: ../src/verbs.cpp:2421
17420 msgid "_Trace Bitmap..."
17421 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17423 #: ../src/verbs.cpp:2422
17424 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17425 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2423
17428 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17429 msgstr "Crea una copia bit_map"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2424
17432 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17433 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2425
17436 msgid "_Combine"
17437 msgstr "_Combina"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2426
17440 msgid "Combine several paths into one"
17441 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17443 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17444 #. Advanced tutorial for more info
17445 #: ../src/verbs.cpp:2429
17446 msgid "Break _Apart"
17447 msgstr "Sep_ara"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2430
17450 msgid "Break selected paths into subpaths"
17451 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2431
17454 msgid "Rows and Columns..."
17455 msgstr "Righe e colonne..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2432
17458 msgid "Arrange selected objects in a table"
17459 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17461 #. Layer
17462 #: ../src/verbs.cpp:2434
17463 msgid "_Add Layer..."
17464 msgstr "_Aggiungi livello..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2435
17467 msgid "Create a new layer"
17468 msgstr "Crea un nuovo livello"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2436
17471 msgid "Re_name Layer..."
17472 msgstr "Rinomi_na livello..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2437
17475 msgid "Rename the current layer"
17476 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2438
17479 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17480 msgstr "Passa al livello superiore"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2439
17483 msgid "Switch to the layer above the current"
17484 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2440
17487 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17488 msgstr "Passa al livello inferiore"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2441
17491 msgid "Switch to the layer below the current"
17492 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2442
17495 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17496 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2443
17499 msgid "Move selection to the layer above the current"
17500 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2444
17503 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17504 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2445
17507 msgid "Move selection to the layer below the current"
17508 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2446
17511 msgid "Layer to _Top"
17512 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2447
17515 msgid "Raise the current layer to the top"
17516 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2448
17519 msgid "Layer to _Bottom"
17520 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2449
17523 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17524 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2450
17527 msgid "_Raise Layer"
17528 msgstr "Alza li_vello"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2451
17531 msgid "Raise the current layer"
17532 msgstr "Alza il livello attuale"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2452
17535 msgid "_Lower Layer"
17536 msgstr "Abbassa _livello"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2453
17539 msgid "Lower the current layer"
17540 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2454
17543 msgid "Duplicate Current Layer"
17544 msgstr "Duplica livello attuale"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2455
17547 msgid "Duplicate an existing layer"
17548 msgstr "Duplica un livello esistente"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2456
17551 msgid "_Delete Current Layer"
17552 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2457
17555 msgid "Delete the current layer"
17556 msgstr "Elimina il livello attuale"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2458
17559 msgid "_Show/hide other layers"
17560 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2459
17563 msgid "Solo the current layer"
17564 msgstr "Solamente il livello attuale"
17566 #. Object
17567 #: ../src/verbs.cpp:2462
17568 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17569 msgstr "Ruota di _90° orari"
17571 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17572 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17573 #: ../src/verbs.cpp:2465
17574 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17575 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2466
17578 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17579 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17581 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17582 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17583 #: ../src/verbs.cpp:2469
17584 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17585 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2470
17588 msgid "Remove _Transformations"
17589 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2471
17592 msgid "Remove transformations from object"
17593 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2472
17596 msgid "_Object to Path"
17597 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2473
17600 msgid "Convert selected object to path"
17601 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2474
17604 msgid "_Flow into Frame"
17605 msgstr "_Fluisci in struttura"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2475
17608 msgid ""
17609 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17610 "frame object"
17611 msgstr ""
17612 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17613 "collegato alla cornice"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2476
17616 msgid "_Unflow"
17617 msgstr "Spe_zza"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2477
17620 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17621 msgstr ""
17622 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2478
17625 msgid "_Convert to Text"
17626 msgstr "_Converti in testo"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2479
17629 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17630 msgstr ""
17631 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2481
17634 msgid "Flip _Horizontal"
17635 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2481
17638 msgid "Flip selected objects horizontally"
17639 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2484
17642 msgid "Flip _Vertical"
17643 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2484
17646 msgid "Flip selected objects vertically"
17647 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2487
17650 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17651 msgstr ""
17652 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2489
17655 msgid "Edit mask"
17656 msgstr "Modifica maschera"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17659 msgid "_Release"
17660 msgstr "_Rimuovi"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2491
17663 msgid "Remove mask from selection"
17664 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2493
17667 msgid ""
17668 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17669 msgstr ""
17670 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17671 "tracciato di fissaggio)"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17674 msgid "Edit clipping path"
17675 msgstr "Modifica fissaggio"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2497
17678 msgid "Remove clipping path from selection"
17679 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17681 #. Tools
17682 #: ../src/verbs.cpp:2500
17683 msgid "Select"
17684 msgstr "Seleziona"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2501
17687 msgid "Select and transform objects"
17688 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2502
17691 msgid "Node Edit"
17692 msgstr "Modifica nodo"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2503
17695 msgid "Edit paths by nodes"
17696 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2505
17699 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17700 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2507
17703 msgid "Create rectangles and squares"
17704 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2509
17707 msgid "Create 3D boxes"
17708 msgstr "Crea solido 3D"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2511
17711 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17712 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2513
17715 msgid "Create stars and polygons"
17716 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2515
17719 msgid "Create spirals"
17720 msgstr "Crea spirali"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2517
17723 msgid "Draw freehand lines"
17724 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2519
17727 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17728 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2521
17731 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17732 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2523
17735 msgid "Create and edit text objects"
17736 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2525
17739 msgid "Create and edit gradients"
17740 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2527
17743 msgid "Zoom in or out"
17744 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2529
17747 msgid "Pick colors from image"
17748 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2531
17751 msgid "Create diagram connectors"
17752 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2533
17755 msgid "Fill bounded areas"
17756 msgstr "Colora aree delimitate"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2534
17759 msgid "LPE Edit"
17760 msgstr "Modifica LPE"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2535
17763 msgid "Edit Path Effect parameters"
17764 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2537
17767 msgid "Erase existing paths"
17768 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2539
17771 msgid "Do geometric constructions"
17772 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17774 #. Tool prefs
17775 #: ../src/verbs.cpp:2541
17776 msgid "Selector Preferences"
17777 msgstr "Preferenze selettore"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2542
17780 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17781 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2543
17784 msgid "Node Tool Preferences"
17785 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2544
17788 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17789 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2545
17792 msgid "Tweak Tool Preferences"
17793 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2546
17796 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17797 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2547
17800 msgid "Rectangle Preferences"
17801 msgstr "Preferenze rettangolo"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2548
17804 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17805 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2549
17808 msgid "3D Box Preferences"
17809 msgstr "Preferenze solido 3D"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2550
17812 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17813 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2551
17816 msgid "Ellipse Preferences"
17817 msgstr "Preferenze ellisse"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2552
17820 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17821 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2553
17824 msgid "Star Preferences"
17825 msgstr "Preferenze stella"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2554
17828 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17829 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2555
17832 msgid "Spiral Preferences"
17833 msgstr "Preferenze spirale"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2556
17836 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17837 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2557
17840 msgid "Pencil Preferences"
17841 msgstr "Preferenze matita"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2558
17844 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17845 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2559
17848 msgid "Pen Preferences"
17849 msgstr "Preferenze penna"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2560
17852 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17853 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2561
17856 msgid "Calligraphic Preferences"
17857 msgstr "Preferenze pennino"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2562
17860 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17861 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2563
17864 msgid "Text Preferences"
17865 msgstr "Preferenze testo"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2564
17868 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17869 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2565
17872 msgid "Gradient Preferences"
17873 msgstr "Preferenze gradiente"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2566
17876 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17877 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2567
17880 msgid "Zoom Preferences"
17881 msgstr "Preferenze ingranditore"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2568
17884 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17885 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2569
17888 msgid "Dropper Preferences"
17889 msgstr "Preferenze contagocce"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2570
17892 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17893 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17895 # -Luca
17896 #: ../src/verbs.cpp:2571
17897 msgid "Connector Preferences"
17898 msgstr "Preferenze connettore"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2572
17901 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17902 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2573
17905 msgid "Paint Bucket Preferences"
17906 msgstr "Preferenze secchiello"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2574
17909 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17910 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2575
17913 msgid "Eraser Preferences"
17914 msgstr "Impostazioni gomma"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2576
17917 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17918 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2577
17921 msgid "LPE Tool Preferences"
17922 msgstr "Preferenze LPE"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2578
17925 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17926 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17928 #. Zoom/View
17929 #: ../src/verbs.cpp:2581
17930 msgid "Zoom In"
17931 msgstr "Ingrandisci"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2581
17934 msgid "Zoom in"
17935 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2582
17938 msgid "Zoom Out"
17939 msgstr "Riduci"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2582
17942 msgid "Zoom out"
17943 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2583
17946 msgid "_Rulers"
17947 msgstr "_Righelli"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2583
17950 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17951 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2584
17954 msgid "Scroll_bars"
17955 msgstr "_Barre di scorrimento"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2584
17958 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17959 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2585
17962 msgid "_Grid"
17963 msgstr "_Griglia"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2585
17966 msgid "Show or hide the grid"
17967 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2586
17970 msgid "G_uides"
17971 msgstr "G_uide"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2586
17974 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17975 msgstr ""
17976 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2587
17979 msgid "Toggle snapping on or off"
17980 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2588
17983 msgid "Nex_t Zoom"
17984 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2588
17987 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17988 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2590
17991 msgid "Pre_vious Zoom"
17992 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2590
17995 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17996 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2592
17999 msgid "Zoom 1:_1"
18000 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2592
18003 msgid "Zoom to 1:1"
18004 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2594
18007 msgid "Zoom 1:_2"
18008 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2594
18011 msgid "Zoom to 1:2"
18012 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2596
18015 msgid "_Zoom 2:1"
18016 msgstr "In_grandimento 2:1"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2596
18019 msgid "Zoom to 2:1"
18020 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2599
18023 msgid "_Fullscreen"
18024 msgstr "Scher_mo intero"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2599
18027 msgid "Stretch this document window to full screen"
18028 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2602
18031 msgid "Toggle _Focus Mode"
18032 msgstr "Commuta modalità focus"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2602
18035 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18036 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2604
18039 msgid "Duplic_ate Window"
18040 msgstr "Duplic_a finestra"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2604
18043 msgid "Open a new window with the same document"
18044 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2606
18047 msgid "_New View Preview"
18048 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2607
18051 msgid "New View Preview"
18052 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18054 #. "view_new_preview"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2609
18056 msgid "_Normal"
18057 msgstr "_Normale"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2610
18060 msgid "Switch to normal display mode"
18061 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2611
18064 msgid "No _Filters"
18065 msgstr "Nessun _filtro"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2612
18068 msgid "Switch to normal display without filters"
18069 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2613
18072 msgid "_Outline"
18073 msgstr "Scheletr_o"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2614
18076 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18077 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2615
18080 msgid "_Toggle"
18081 msgstr "Al_terna"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2616
18084 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18085 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2618
18088 msgid "Color-managed view"
18089 msgstr "Gestione del colore"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2619
18092 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18093 msgstr ""
18094 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2621
18097 msgid "Ico_n Preview..."
18098 msgstr "Anteprima ico_na..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2622
18101 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18102 msgstr ""
18103 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2624
18106 msgid "Zoom to fit page in window"
18107 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2625
18110 msgid "Page _Width"
18111 msgstr "Larg_hezza pagina"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2626
18114 msgid "Zoom to fit page width in window"
18115 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2628
18118 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18119 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2630
18122 msgid "Zoom to fit selection in window"
18123 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18125 #. Dialogs
18126 #: ../src/verbs.cpp:2633
18127 msgid "In_kscape Preferences..."
18128 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2634
18131 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18132 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2635
18135 msgid "_Document Properties..."
18136 msgstr "Proprietà del _documento..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2636
18139 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18140 msgstr ""
18141 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2637
18144 msgid "Document _Metadata..."
18145 msgstr "_Metadati del documento..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2638
18148 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18149 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2639
18152 msgid "_Fill and Stroke..."
18153 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2640
18156 msgid ""
18157 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18158 msgstr ""
18159 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18160 "tratteggi..."
18162 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18163 #: ../src/verbs.cpp:2642
18164 msgid "S_watches..."
18165 msgstr "Campio_ni..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2643
18168 msgid "Select colors from a swatches palette"
18169 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2644
18172 msgid "Transfor_m..."
18173 msgstr "Trasfor_ma..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2645
18176 msgid "Precisely control objects' transformations"
18177 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2646
18180 msgid "_Align and Distribute..."
18181 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2647
18184 msgid "Align and distribute objects"
18185 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2648
18188 msgid "Undo _History..."
18189 msgstr "Cronologia modifiche..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2649
18192 msgid "Undo History"
18193 msgstr "Cronologia modifiche"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2650
18196 msgid "_Text and Font..."
18197 msgstr "_Testo e carattere..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2651
18200 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18201 msgstr ""
18202 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2652
18205 msgid "_XML Editor..."
18206 msgstr "Editor _XML..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2653
18209 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18210 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2654
18213 msgid "_Find..."
18214 msgstr "_Trova..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2655
18217 msgid "Find objects in document"
18218 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2656
18221 msgid "Find and _Replace Text..."
18222 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2657
18225 msgid "Find and replace text in document"
18226 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2658
18229 msgid "Check Spellin_g..."
18230 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2659
18233 msgid "Check spelling of text in document"
18234 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2660
18237 msgid "_Messages..."
18238 msgstr "_Messaggi..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2661
18241 msgid "View debug messages"
18242 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2662
18245 msgid "S_cripts..."
18246 msgstr "S_cript..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2663
18249 msgid "Run scripts"
18250 msgstr "Esegue gli script"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2664
18253 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18254 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2665
18257 msgid "Show or hide all open dialogs"
18258 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2666
18261 msgid "Create Tiled Clones..."
18262 msgstr "Crea cloni in serie..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2667
18265 msgid ""
18266 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18267 "scattering"
18268 msgstr ""
18269 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18270 "trama"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2668
18273 msgid "_Object Properties..."
18274 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2669
18277 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18278 msgstr ""
18279 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2672
18282 msgid "_Instant Messaging..."
18283 msgstr "C_hat..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2672
18286 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18287 msgstr "Client di chat Jabber"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2674
18290 msgid "_Input Devices..."
18291 msgstr "Dispositivi di _input..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18294 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18295 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2676
18298 msgid "_Input Devices (new)..."
18299 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2678
18302 msgid "_Extensions..."
18303 msgstr "_Estensioni..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2679
18306 msgid "Query information about extensions"
18307 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2680
18310 msgid "Layer_s..."
18311 msgstr "Liv_elli..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2681
18314 msgid "View Layers"
18315 msgstr "Mostra i livelli"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2682
18318 msgid "Path Effect Editor..."
18319 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2683
18322 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18323 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2684
18326 msgid "Filter Editor..."
18327 msgstr "Editor filtri..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2685
18330 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18331 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2686
18334 msgid "SVG Font Editor..."
18335 msgstr "Editor font SVG..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2687
18338 msgid "Edit SVG fonts"
18339 msgstr "Modifica font SVG"
18341 #. Help
18342 #: ../src/verbs.cpp:2690
18343 msgid "About E_xtensions"
18344 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2691
18347 msgid "Information on Inkscape extensions"
18348 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2692
18351 msgid "About _Memory"
18352 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2693
18355 msgid "Memory usage information"
18356 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2694
18359 msgid "_About Inkscape"
18360 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2695
18363 msgid "Inkscape version, authors, license"
18364 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18366 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18367 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18368 #. Tutorials
18369 #: ../src/verbs.cpp:2700
18370 msgid "Inkscape: _Basic"
18371 msgstr "Inkscape: _Base"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2701
18374 msgid "Getting started with Inkscape"
18375 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18377 #. "tutorial_basic"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2702
18379 msgid "Inkscape: _Shapes"
18380 msgstr "Ink_scape: Forme"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2703
18383 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18384 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2704
18387 msgid "Inkscape: _Advanced"
18388 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2705
18391 msgid "Advanced Inkscape topics"
18392 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18394 #. "tutorial_advanced"
18395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18396 #: ../src/verbs.cpp:2707
18397 msgid "Inkscape: T_racing"
18398 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2708
18401 msgid "Using bitmap tracing"
18402 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18404 #. "tutorial_tracing"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2709
18406 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18407 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2710
18410 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18411 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2711
18414 msgid "_Elements of Design"
18415 msgstr "_Elementi di grafica"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2712
18418 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18419 msgstr "Principi di grafica"
18421 #. "tutorial_design"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2713
18423 msgid "_Tips and Tricks"
18424 msgstr "_Trucchi"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2714
18427 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18428 msgstr "Trucchi vari"
18430 #. "tutorial_tips"
18431 #. Effect -- renamed Extension
18432 #: ../src/verbs.cpp:2717
18433 msgid "Previous Extension"
18434 msgstr "Estensione precedente"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2718
18437 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18438 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2719
18441 msgid "Previous Extension Settings..."
18442 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2720
18445 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18446 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2724
18449 msgid "Fit the page to the current selection"
18450 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2726
18453 msgid "Fit the page to the drawing"
18454 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2728
18457 msgid ""
18458 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18459 msgstr ""
18460 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18461 "nulla"
18463 #. LockAndHide
18464 #: ../src/verbs.cpp:2730
18465 msgid "Unlock All"
18466 msgstr "Sblocca tutto"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2732
18469 msgid "Unlock All in All Layers"
18470 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2734
18473 msgid "Unhide All"
18474 msgstr "Mostra tutto"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2736
18477 msgid "Unhide All in All Layers"
18478 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2740
18481 msgid "Link an ICC color profile"
18482 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2741
18485 msgid "Remove Color Profile"
18486 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2742
18489 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18490 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18492 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18493 msgid "Dash pattern"
18494 msgstr "Motivo del tratteggio"
18496 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18497 msgid "Pattern offset"
18498 msgstr "Spessore del motivo"
18500 #. display the initial welcome message in the statusbar
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18502 msgid ""
18503 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18504 "use selector (arrow) to move or transform them."
18505 msgstr ""
18506 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18507 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18508 "trasformarli."
18510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18511 #, c-format
18512 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18513 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18516 #, c-format
18517 msgid "%s: %d - Inkscape"
18518 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18521 #, c-format
18522 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18523 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18526 #, c-format
18527 msgid "%s - Inkscape"
18528 msgstr "%s - Inkscape"
18530 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18532 msgid "none"
18533 msgstr "nessuno"
18535 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18536 msgid "remove"
18537 msgstr "rimuovi"
18539 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18540 msgid "Change fill rule"
18541 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18543 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18544 msgid "Set fill color"
18545 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18547 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18548 msgid "Set gradient on fill"
18549 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18552 msgid "Set pattern on fill"
18553 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18555 #. Family frame
18556 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18557 msgid "Font family"
18558 msgstr "Carattere"
18560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18562 #. Style frame
18563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18564 msgid "fontselector|Style"
18565 msgstr "Stile"
18567 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18568 msgid "Font size:"
18569 msgstr "Dimensione carattere:"
18571 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18572 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18573 #. * some representative characters that users of your locale will be
18574 #. * interested in.
18575 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18576 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18577 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18580 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18581 msgid ""
18582 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18583 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18584 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18585 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18586 msgstr ""
18587 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18588 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18589 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18590 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18593 msgid "reflected"
18594 msgstr "riflessa"
18596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18597 msgid "direct"
18598 msgstr "diretta"
18600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18601 msgid "Repeat:"
18602 msgstr "Ripetizione:"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18605 msgid "Assign gradient to object"
18606 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18609 msgid "<small>No gradients</small>"
18610 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18613 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18614 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18617 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18618 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18621 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18622 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18625 msgid "Edit the stops of the gradient"
18626 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18633 msgid "<b>New:</b>"
18634 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18637 msgid "Create linear gradient"
18638 msgstr "Crea gradiente lineare"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18641 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18642 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18644 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18646 msgid "on"
18647 msgstr "abilitato"
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18650 msgid "Create gradient in the fill"
18651 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18654 msgid "Create gradient in the stroke"
18655 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18657 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18658 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18663 msgid "<b>Change:</b>"
18664 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18668 msgid "No document selected"
18669 msgstr "Nessun documento selezionato"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18672 msgid "No gradients in document"
18673 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18676 msgid "No gradient selected"
18677 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18680 msgid "No stops in gradient"
18681 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18684 msgid "Change gradient stop offset"
18685 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18687 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18689 msgid "Add stop"
18690 msgstr "Aggiungi passaggio"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18693 msgid "Add another control stop to gradient"
18694 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18697 msgid "Delete stop"
18698 msgstr "Cancella passaggio"
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18701 msgid "Delete current control stop from gradient"
18702 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18704 #. Label
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18707 msgid "Offset:"
18708 msgstr "Posizione:"
18710 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18712 msgid "Stop Color"
18713 msgstr "Colore del passaggio"
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18716 msgid "Gradient editor"
18717 msgstr "Editor di gradiente"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18720 msgid "Change gradient stop color"
18721 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18724 msgid "No paint"
18725 msgstr "Nessun colore"
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18728 msgid "Flat color"
18729 msgstr "Colore uniforme"
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18732 msgid "Linear gradient"
18733 msgstr "Gradiente lineare"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18736 msgid "Radial gradient"
18737 msgstr "Gradiente radiale"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18740 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18741 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18745 msgid ""
18746 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18747 "evenodd)"
18748 msgstr ""
18749 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18750 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18754 msgid ""
18755 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18756 msgstr ""
18757 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18758 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18761 msgid "No objects"
18762 msgstr "Nessun oggetto"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18765 msgid "Multiple styles"
18766 msgstr "Stili multipli"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18769 msgid "Paint is undefined"
18770 msgstr "Il riempimento non è definito"
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18773 msgid ""
18774 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18775 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18776 "create a new pattern from selection."
18777 msgstr ""
18778 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18779 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18780 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18783 msgid "Transform by toolbar"
18784 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18787 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18788 msgstr ""
18789 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18790 "vengono ridimensionati."
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18794 msgstr ""
18795 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18796 "oggetti vengono ridimensionati."
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18799 msgid ""
18800 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18801 "scaled."
18802 msgstr ""
18803 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18804 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18807 msgid ""
18808 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18809 "are scaled."
18810 msgstr ""
18811 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18812 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18815 msgid ""
18816 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18817 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18818 msgstr ""
18819 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18820 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18821 "distorti)."
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18824 msgid ""
18825 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18826 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18827 msgstr ""
18828 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18829 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18832 msgid ""
18833 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18834 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18835 msgstr ""
18836 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18837 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18838 "distorti)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18843 "scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18846 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18848 #. four spinbuttons
18849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18852 msgid "select_toolbar|X position"
18853 msgstr "Posizione X"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18856 msgid "select_toolbar|X"
18857 msgstr "X"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18861 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18866 msgid "select_toolbar|Y position"
18867 msgstr "Posizione Y"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18870 msgid "select_toolbar|Y"
18871 msgstr "Y"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18874 msgid "Vertical coordinate of selection"
18875 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18880 msgid "select_toolbar|Width"
18881 msgstr "Larghezza"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18884 msgid "select_toolbar|W"
18885 msgstr "W"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18888 msgid "Width of selection"
18889 msgstr "Larghezza della selezione"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18892 msgid "Lock width and height"
18893 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18897 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18902 msgid "select_toolbar|Height"
18903 msgstr "Altezza"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18906 msgid "select_toolbar|H"
18907 msgstr "H"
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18910 msgid "Height of selection"
18911 msgstr "Altezza della selezione"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18914 msgid "Affect:"
18915 msgstr "Proprietà:"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18918 msgid ""
18919 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18920 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18921 msgstr ""
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18924 msgid "Scale rounded corners"
18925 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18928 msgid "Move gradients"
18929 msgstr "Muovi gradiente"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18932 msgid "Move patterns"
18933 msgstr "Muovi motivi"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18936 msgid "System"
18937 msgstr "Sistema"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18940 msgid "CMS"
18941 msgstr "CMS"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18945 msgid "_R"
18946 msgstr "_R"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18951 msgid "_G"
18952 msgstr "_G"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18956 msgid "_B"
18957 msgstr "_B"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18962 msgid "_H"
18963 msgstr "_H"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18968 msgid "_S"
18969 msgstr "_S"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18973 msgid "_L"
18974 msgstr "_L"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18979 msgid "_C"
18980 msgstr "_C"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18985 msgid "_M"
18986 msgstr "_M"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18991 msgid "_Y"
18992 msgstr "_Y"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18996 msgid "_K"
18997 msgstr "_K"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19000 msgid "Gray"
19001 msgstr "Grigio"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19007 msgid "Cyan"
19008 msgstr "Cyan"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19014 msgid "Magenta"
19015 msgstr "Magenta"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19021 msgid "Yellow"
19022 msgstr "Giallo"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19025 msgid "Fix"
19026 msgstr "Fissa"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19029 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19030 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19032 #. Label
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19037 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19038 msgid "_A"
19039 msgstr "_A"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19051 msgid "Alpha (opacity)"
19052 msgstr "Alpha (opacità)"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19055 msgid "RGBA_:"
19056 msgstr "RGBA_:"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19059 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19060 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19063 msgid "RGB"
19064 msgstr "RGB"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19067 msgid "HSL"
19068 msgstr "HSL"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19071 msgid "CMYK"
19072 msgstr "CMYK"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19075 msgid "Unnamed"
19076 msgstr "Senza nome"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19079 msgid "Wheel"
19080 msgstr "Ruota"
19082 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19083 msgid "Attribute"
19084 msgstr "Attributo"
19086 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19088 msgid "Value"
19089 msgstr "Valore"
19091 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19092 msgid "Type text in a text node"
19093 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19096 msgid "Set stroke color"
19097 msgstr "Imposta colore contorno"
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19100 msgid "Set gradient on stroke"
19101 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19104 msgid "Set pattern on stroke"
19105 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19108 msgid "Set markers"
19109 msgstr "Imposta delimitatori"
19111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19113 #. Stroke width
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19115 msgid "StrokeWidth|Width:"
19116 msgstr "Larghezza:"
19118 #. Join type
19119 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19120 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19122 msgid "Join:"
19123 msgstr "Spigoli:"
19125 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19126 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19127 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19129 msgid "Miter join"
19130 msgstr "Spigolo vivo"
19132 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19133 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19134 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19136 msgid "Round join"
19137 msgstr "Spigolo arrotondato"
19139 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19140 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19141 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19143 msgid "Bevel join"
19144 msgstr "Spigolo tagliato"
19146 #. Miterlimit
19147 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19148 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19149 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19150 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19151 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19152 #. when they become too long.
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19154 msgid "Miter limit:"
19155 msgstr "Spigolosità:"
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19158 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19159 msgstr ""
19160 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19162 #. Cap type
19163 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19165 msgid "Cap:"
19166 msgstr "Estremi:"
19168 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19169 #. of the line; the ends of the line are square
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19171 msgid "Butt cap"
19172 msgstr "Estremo geometrico"
19174 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19175 #. line; the ends of the line are rounded
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19177 msgid "Round cap"
19178 msgstr "Estremo arrotondato"
19180 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19181 #. line; the ends of the line are square
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19183 msgid "Square cap"
19184 msgstr "Estremo squadrato"
19186 #. Dash
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19188 msgid "Dashes:"
19189 msgstr "Tratteggio:"
19191 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19192 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19194 msgid "Start Markers:"
19195 msgstr "Delimitatore inizio:"
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19198 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19199 msgstr ""
19200 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19201 "forma"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19204 msgid "Mid Markers:"
19205 msgstr "Delimitatore metà:"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19208 msgid ""
19209 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19210 "last nodes"
19211 msgstr ""
19212 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19213 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19216 msgid "End Markers:"
19217 msgstr "Delimitatore fine:"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19220 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19221 msgstr ""
19222 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19223 "forma"
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19226 msgid "Set stroke style"
19227 msgstr "Imposta stile contorno"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19230 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19231 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19234 msgid "Style of new stars"
19235 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19238 msgid "Style of new rectangles"
19239 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19242 msgid "Style of new 3D boxes"
19243 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19246 msgid "Style of new ellipses"
19247 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19250 msgid "Style of new spirals"
19251 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19254 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19255 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19258 msgid "Style of new paths created by Pen"
19259 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19262 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19263 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19266 msgid "TBD"
19267 msgstr "Da definire"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19270 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19271 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19274 msgid "Insert node"
19275 msgstr "Inserisci nodo"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19278 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19279 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19282 msgid "Insert"
19283 msgstr "Inserisci"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19286 msgid "Delete selected nodes"
19287 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19290 msgid "Join endnodes"
19291 msgstr "Unisci nodi finali"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19294 msgid "Join selected endnodes"
19295 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19298 msgid "Join"
19299 msgstr "Unisci"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19302 msgid "Break nodes"
19303 msgstr "Spezza nodi"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19306 msgid "Break path at selected nodes"
19307 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19310 msgid "Join with segment"
19311 msgstr "Unisci tramite segmento"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19314 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19315 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19320 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19323 msgid "Node Cusp"
19324 msgstr "Nodo angolare"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19327 msgid "Make selected nodes corner"
19328 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19331 msgid "Node Smooth"
19332 msgstr "Nodo curvilineo"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19335 msgid "Make selected nodes smooth"
19336 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19339 msgid "Node Symmetric"
19340 msgstr "Nodo simmetrico"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19343 msgid "Make selected nodes symmetric"
19344 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19347 msgid "Node Auto"
19348 msgstr "Nodo automatico"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19351 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19352 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19355 msgid "Node Line"
19356 msgstr "Nodo linea"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19359 msgid "Make selected segments lines"
19360 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19363 msgid "Node Curve"
19364 msgstr "Nodo curva"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19367 msgid "Make selected segments curves"
19368 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19371 msgid "Show Handles"
19372 msgstr "Mostra maniglie"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19375 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19376 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19379 msgid "Show Outline"
19380 msgstr "Mostra scheletro"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19383 msgid "Show the outline of the path"
19384 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19387 msgid "Next path effect parameter"
19388 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19391 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19392 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19395 msgid "Edit the clipping path of the object"
19396 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19399 msgid "Edit mask path"
19400 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19403 msgid "Edit the mask of the object"
19404 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19407 msgid "X coordinate:"
19408 msgstr "Coordinata X:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19411 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19412 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19415 msgid "Y coordinate:"
19416 msgstr "Coordinata Y:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19419 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19420 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19423 msgid "Enable snapping"
19424 msgstr "Attiva aggancio"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19427 msgid "Bounding box"
19428 msgstr "Riquadri"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19431 msgid "Snap bounding box corners"
19432 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19435 msgid "Bounding box edges"
19436 msgstr "Margini riquadri"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19439 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19440 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19443 msgid "Bounding box corners"
19444 msgstr "Angoli riquadri"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19447 msgid "Snap to bounding box corners"
19448 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19451 msgid "BBox Edge Midpoints"
19452 msgstr "Metà margine riquadro"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19455 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19456 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19459 msgid "BBox Centers"
19460 msgstr "Centri riquadri"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19463 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19464 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19467 msgid "Snap nodes or handles"
19468 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19471 msgid "Snap to paths"
19472 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19475 msgid "Path intersections"
19476 msgstr "Intersezione tracciati"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19479 msgid "Snap to path intersections"
19480 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19483 msgid "To nodes"
19484 msgstr "Ai nodi"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19487 msgid "Snap to cusp nodes"
19488 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19491 msgid "Smooth nodes"
19492 msgstr "Nodi curvi"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19495 msgid "Snap to smooth nodes"
19496 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19499 msgid "Line Midpoints"
19500 msgstr "Metà linea"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19503 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19504 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19507 msgid "Object Centers"
19508 msgstr "Centro oggetti"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19511 msgid "Snap from and to centers of objects"
19512 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19515 msgid "Rotation Centers"
19516 msgstr "Centro di rotazione"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19519 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19520 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19523 msgid "Page border"
19524 msgstr "Bordo pagina"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19527 msgid "Snap to the page border"
19528 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19531 msgid "Snap to grids"
19532 msgstr "Aggancia alle griglie"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19535 msgid "Snap to guides"
19536 msgstr "Aggancia alle guide"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19539 msgid "Star: Change number of corners"
19540 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19543 msgid "Star: Change spoke ratio"
19544 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19547 msgid "Make polygon"
19548 msgstr "Crea poligono"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19551 msgid "Make star"
19552 msgstr "Crea stella"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19555 msgid "Star: Change rounding"
19556 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19559 msgid "Star: Change randomization"
19560 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19563 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19564 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19567 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19568 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19571 msgid "triangle/tri-star"
19572 msgstr "triangolo/tri-stella"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19575 msgid "square/quad-star"
19576 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19579 msgid "pentagon/five-pointed star"
19580 msgstr "pentagono/penta-stella"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "hexagon/six-pointed star"
19584 msgstr "esagono/esa-stella"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19587 msgid "Corners"
19588 msgstr "Angoli"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19591 msgid "Corners:"
19592 msgstr "Angoli:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19595 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19596 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "thin-ray star"
19600 msgstr "stella a raggi sottili"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "pentagram"
19604 msgstr "pentagramma"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "hexagram"
19608 msgstr "esagramma"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "heptagram"
19612 msgstr "eptagramma"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "octagram"
19616 msgstr "ottagramma"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "regular polygon"
19620 msgstr "poligono regolare"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19623 msgid "Spoke ratio"
19624 msgstr "Rapporto raggi"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19627 msgid "Spoke ratio:"
19628 msgstr "Rapporto raggi:"
19630 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19631 #. Base radius is the same for the closest handle.
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19633 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19634 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "stretched"
19638 msgstr "molto strozzato"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "twisted"
19642 msgstr "visibilmente strozzato"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "slightly pinched"
19646 msgstr "leggermente strozzato"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "NOT rounded"
19650 msgstr "non arrotondato"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "slightly rounded"
19654 msgstr "leggermente arrotondato"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "visibly rounded"
19658 msgstr "visibilmente arrotondato"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "well rounded"
19662 msgstr "ben arrotondato"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "amply rounded"
19666 msgstr "molto arrotondato"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19669 msgid "blown up"
19670 msgstr "gonfiato"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19673 msgid "Rounded"
19674 msgstr "Arrotondamento"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19677 msgid "Rounded:"
19678 msgstr "Arrotondamento:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19682 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "NOT randomized"
19686 msgstr "non casuale"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19689 msgid "slightly irregular"
19690 msgstr "leggermente irregolare"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "visibly randomized"
19694 msgstr "visibilmente casuale"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "strongly randomized"
19698 msgstr "molto casuale"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19701 msgid "Randomized"
19702 msgstr "Casuale"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19705 msgid "Randomized:"
19706 msgstr "Casuale:"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19709 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19710 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19714 msgid "Defaults"
19715 msgstr "Predefiniti"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19718 msgid ""
19719 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19720 "change defaults)"
19721 msgstr ""
19722 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19723 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19726 msgid "Change rectangle"
19727 msgstr "Modifica rettangolo"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19730 msgid "W:"
19731 msgstr "L:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19734 msgid "Width of rectangle"
19735 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19738 msgid "H:"
19739 msgstr "H:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19742 msgid "Height of rectangle"
19743 msgstr "Altezza del rettangolo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19746 msgid "not rounded"
19747 msgstr "non arrotondato"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19750 msgid "Horizontal radius"
19751 msgstr "Raggio orizzontale"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19754 msgid "Rx:"
19755 msgstr "Rx:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19758 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19759 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19762 msgid "Vertical radius"
19763 msgstr "Raggio verticale"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19766 msgid "Ry:"
19767 msgstr "Ry:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19770 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19771 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19774 msgid "Not rounded"
19775 msgstr "Non arrotondato"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19778 msgid "Make corners sharp"
19779 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19781 #. TODO: use the correct axis here, too
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19783 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19784 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19787 msgid "Angle in X direction"
19788 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19792 msgid "Angle of PLs in X direction"
19793 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19795 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19797 msgid "State of VP in X direction"
19798 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19801 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19802 msgstr ""
19803 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19804 "«infinito» (=parallelo)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19807 msgid "Angle in Y direction"
19808 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19811 msgid "Angle Y:"
19812 msgstr "Angolo Y:"
19814 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19816 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19817 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19819 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19821 msgid "State of VP in Y direction"
19822 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19825 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19826 msgstr ""
19827 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19828 "«infinito» (=parallelo)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19831 msgid "Angle in Z direction"
19832 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19834 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19836 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19837 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19839 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19841 msgid "State of VP in Z direction"
19842 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19845 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19846 msgstr ""
19847 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19848 "«infinito» (=parallelo)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19851 msgid "Change spiral"
19852 msgstr "Modifica spirale"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19855 msgid "just a curve"
19856 msgstr "curva semplice"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19859 msgid "one full revolution"
19860 msgstr "una rivoluzione intera"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19863 msgid "Number of turns"
19864 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19867 msgid "Turns:"
19868 msgstr "Rivoluzioni:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19871 msgid "Number of revolutions"
19872 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19875 msgid "circle"
19876 msgstr "cerchio"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19879 msgid "edge is much denser"
19880 msgstr "contorno molto denso"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "edge is denser"
19884 msgstr "contorno denso"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "even"
19888 msgstr "pari"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "center is denser"
19892 msgstr "centro denso"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "center is much denser"
19896 msgstr "centro molto denso"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19899 msgid "Divergence"
19900 msgstr "Divergenza"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19903 msgid "Divergence:"
19904 msgstr "Divergenza:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19907 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19908 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19911 msgid "starts from center"
19912 msgstr "parte dal centro"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19915 msgid "starts mid-way"
19916 msgstr "parte da metà"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19919 msgid "starts near edge"
19920 msgstr "parte vicino al termine"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19923 msgid "Inner radius"
19924 msgstr "Raggio interno"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19927 msgid "Inner radius:"
19928 msgstr "Raggio interno:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19931 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19932 msgstr ""
19933 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19934 "spirale)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19937 msgid "Bezier"
19938 msgstr "Bezier"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19941 msgid "Create regular Bezier path"
19942 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19945 msgid "Spiro"
19946 msgstr "Spiro"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19949 msgid "Create Spiro path"
19950 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19953 msgid "Zigzag"
19954 msgstr "Zigzag"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19957 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19958 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19961 msgid "Paraxial"
19962 msgstr "Parassiale"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19965 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19966 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19969 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19970 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Triangle in"
19975 msgstr "Singolo"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Triangle out"
19980 msgstr "Singolo"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19983 msgid "From clipboard"
19984 msgstr "Dagli appunti"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19987 msgid "Shape:"
19988 msgstr "Forma:"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19993 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19996 msgid "(many nodes, rough)"
19997 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20003 msgid "(default)"
20004 msgstr "(predefinito)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20007 msgid "(few nodes, smooth)"
20008 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20011 msgid "Smoothing:"
20012 msgstr "Smussamento:"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20015 msgid "Smoothing: "
20016 msgstr "Smussamento:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20019 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20020 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20023 #, fuzzy
20024 msgid ""
20025 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20026 "change defaults)"
20027 msgstr ""
20028 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
20029 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20031 #. Width
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20033 msgid "(pinch tweak)"
20034 msgstr "(strozzato)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20037 msgid "(broad tweak)"
20038 msgstr "(ritocco ampio)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20041 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20042 msgstr ""
20043 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20045 #. Force
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20047 msgid "(minimum force)"
20048 msgstr "(forza minima)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20051 msgid "(maximum force)"
20052 msgstr "(forza massima)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20055 msgid "Force"
20056 msgstr "Forza"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20059 msgid "Force:"
20060 msgstr "Forza:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20063 msgid "The force of the tweak action"
20064 msgstr "La forza del ritocco"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20067 msgid "Move mode"
20068 msgstr "Modalità spostamento"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20071 msgid "Move objects in any direction"
20072 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20075 msgid "Move in/out mode"
20076 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20079 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20080 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20083 msgid "Move jitter mode"
20084 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20087 msgid "Move objects in random directions"
20088 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20091 msgid "Scale mode"
20092 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20095 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20096 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20099 msgid "Rotate mode"
20100 msgstr "Modalità rotazione"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20103 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20104 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20107 msgid "Duplicate/delete mode"
20108 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20111 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20112 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20115 msgid "Push mode"
20116 msgstr "Modalità distorsione"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20119 msgid "Push parts of paths in any direction"
20120 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20123 msgid "Shrink/grow mode"
20124 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20127 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20128 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20131 msgid "Attract/repel mode"
20132 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20135 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20136 msgstr ""
20137 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20140 msgid "Roughen mode"
20141 msgstr "Modalità increspatura"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20144 msgid "Roughen parts of paths"
20145 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20148 msgid "Color paint mode"
20149 msgstr "Modalità tinta"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20153 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20156 msgid "Color jitter mode"
20157 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20160 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20161 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20164 msgid "Blur mode"
20165 msgstr "Modalità sfocatura"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20168 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20169 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20172 msgid "Channels:"
20173 msgstr "Canali:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20176 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20177 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20179 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20181 msgid "H"
20182 msgstr "H"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20185 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20186 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20188 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20190 msgid "S"
20191 msgstr "S"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20194 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20195 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20197 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20199 msgid "L"
20200 msgstr "L"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20203 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20204 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20206 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20208 msgid "O"
20209 msgstr "O"
20211 #. Fidelity
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20213 msgid "(rough, simplified)"
20214 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20217 msgid "(fine, but many nodes)"
20218 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20221 msgid "Fidelity"
20222 msgstr "Fedeltà"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20225 msgid "Fidelity:"
20226 msgstr "Fedeltà:"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20229 msgid ""
20230 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20231 "generate a lot of new nodes"
20232 msgstr ""
20233 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20234 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20237 msgid "Pressure"
20238 msgstr "Pressione"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20242 msgstr ""
20243 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20244 "ritocco"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20247 msgid "No preset"
20248 msgstr "Nessuna preselezione"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20251 msgid "Save..."
20252 msgstr "Salva..."
20254 #. Width
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20256 msgid "(hairline)"
20257 msgstr "(tratto finissimo)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20260 msgid "(broad stroke)"
20261 msgstr "(tratto ampio)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20264 msgid "Pen Width"
20265 msgstr "Larghezza pennino"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20268 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20269 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20271 #. Thinning
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20273 msgid "(speed blows up stroke)"
20274 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20277 msgid "(slight widening)"
20278 msgstr "(lieve sbavatura)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20281 msgid "(constant width)"
20282 msgstr "(larghezza costante)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20285 msgid "(slight thinning, default)"
20286 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20289 msgid "(speed deflates stroke)"
20290 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20293 msgid "Stroke Thinning"
20294 msgstr "Diradamento tratto"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20297 msgid "Thinning:"
20298 msgstr "Diradamento:"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20301 msgid ""
20302 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20303 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20304 msgstr ""
20305 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20306 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20308 #. Angle
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20310 msgid "(left edge up)"
20311 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20314 msgid "(horizontal)"
20315 msgstr "(orizzontale)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 msgid "(right edge up)"
20319 msgstr "(lato destro in alto)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20322 msgid "Pen Angle"
20323 msgstr "Angolo de"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20326 msgid "Angle:"
20327 msgstr "Angolo:"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20330 msgid ""
20331 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20332 "fixation = 0)"
20333 msgstr ""
20334 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20335 "incidenza = 0)"
20337 #. Fixation
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20339 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20340 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20343 msgid "(almost fixed, default)"
20344 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20347 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20348 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20351 msgid "Fixation"
20352 msgstr "Incidenza"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20355 msgid "Fixation:"
20356 msgstr "Incidenza:"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20362 "fixed angle)"
20363 msgstr ""
20364 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20365 "angolo fisso)"
20367 #. Cap Rounding
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20369 msgid "(blunt caps, default)"
20370 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20373 msgid "(slightly bulging)"
20374 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20377 msgid "(approximately round)"
20378 msgstr "(arrotondato)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 msgid "(long protruding caps)"
20382 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20385 msgid "Cap rounding"
20386 msgstr "Arrotondamento estremi"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20389 msgid "Caps:"
20390 msgstr "Estremi:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20393 msgid ""
20394 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20395 "round caps)"
20396 msgstr ""
20397 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20398 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20400 #. Tremor
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20402 msgid "(smooth line)"
20403 msgstr "(linea dritta)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20406 msgid "(slight tremor)"
20407 msgstr "(leggero tremore)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20410 msgid "(noticeable tremor)"
20411 msgstr "(tremore notevole)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(maximum tremor)"
20415 msgstr "(tremore massimo)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20418 msgid "Stroke Tremor"
20419 msgstr "Tremore tratto"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20422 msgid "Tremor:"
20423 msgstr "Tremore:"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20426 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20427 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20429 #. Wiggle
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20431 msgid "(no wiggle)"
20432 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20435 msgid "(slight deviation)"
20436 msgstr "(leggera deviazione)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20439 msgid "(wild waves and curls)"
20440 msgstr "(forte increspatura)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20443 msgid "Pen Wiggle"
20444 msgstr "Ondulazione pennino"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20447 msgid "Wiggle:"
20448 msgstr "Ondulazione:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20451 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20452 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20454 #. Mass
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20456 msgid "(no inertia)"
20457 msgstr "(nessun'inerzia)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20460 msgid "(slight smoothing, default)"
20461 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20464 msgid "(noticeable lagging)"
20465 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20468 msgid "(maximum inertia)"
20469 msgstr "(inerzia massima)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20472 msgid "Pen Mass"
20473 msgstr "Inerzia pennino"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20476 msgid "Mass:"
20477 msgstr "Inerzia:"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20480 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20481 msgstr ""
20482 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20483 "rallentato per inerzia"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20486 msgid "Trace Background"
20487 msgstr "Vettorizza sfondo"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20490 msgid ""
20491 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20492 "minimum width, black - maximum width)"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20496 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20497 msgstr ""
20498 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20499 "penna"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20502 msgid "Tilt"
20503 msgstr "Tilt"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20506 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20507 msgstr ""
20508 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20509 "punta della penna"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20512 msgid "Choose a preset"
20513 msgstr "Usa una preselezione"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20516 msgid "Arc: Change start/end"
20517 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20520 msgid "Arc: Change open/closed"
20521 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20524 msgid "Start:"
20525 msgstr "Inizio:"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20528 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20529 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20532 msgid "End:"
20533 msgstr "Fine:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20537 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20540 msgid "Closed arc"
20541 msgstr "Arco chiuso"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20544 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20545 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20548 msgid "Open Arc"
20549 msgstr "Arco aperto"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20552 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20553 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20556 msgid "Make whole"
20557 msgstr "Rendi intero"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20560 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20561 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20564 msgid "Pick opacity"
20565 msgstr "Preleva opacità"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20568 msgid ""
20569 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20570 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20571 msgstr ""
20572 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20573 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20576 msgid "Pick"
20577 msgstr "Preleva"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20580 msgid "Assign opacity"
20581 msgstr "Assegna opacità"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20584 msgid ""
20585 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20586 msgstr ""
20587 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20588 "di riempimento o contorno"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20591 msgid "Assign"
20592 msgstr "Assegna"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20595 msgid "Closed"
20596 msgstr "Chiuso"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20599 msgid "Open start"
20600 msgstr "Apri inizio"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20603 msgid "Open end"
20604 msgstr "Apri fine"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20607 msgid "Open both"
20608 msgstr "Apri entrambi"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20611 msgid "All inactive"
20612 msgstr "Tutti inattivi"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20615 msgid "No geometric tool is active"
20616 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20619 msgid "Show limiting bounding box"
20620 msgstr "Mostra riquadro limite"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20623 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20624 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20627 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20628 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20634 "of current selection"
20635 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20638 msgid "Choose a line segment type"
20639 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20642 msgid "Display measuring info"
20643 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20646 msgid "Display measuring info for selected items"
20647 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20650 msgid "Open LPE dialog"
20651 msgstr "Apri finestra LPE"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20654 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20655 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20658 #, fuzzy
20659 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20660 msgstr ""
20661 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20664 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20665 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20668 msgid "Cut"
20669 msgstr "Taglia"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20672 msgid "Cut out from objects"
20673 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20676 msgid "Text: Change font family"
20677 msgstr "Testo: Cambia font"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20680 msgid "Text: Change alignment"
20681 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20684 msgid "Text: Change font style"
20685 msgstr "Testo: Cambia stile"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20688 msgid "Text: Change orientation"
20689 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20692 msgid "Text: Change font size"
20693 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20696 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20697 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20700 msgid ""
20701 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20702 "default font instead."
20703 msgstr ""
20704 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20705 "suo posto il  carattere predefinito"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20708 msgid "Align left"
20709 msgstr "Allinea a sinistra"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20712 msgid "Align right"
20713 msgstr "Allinea a destra"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20716 msgid "Justify"
20717 msgstr "Giustifica"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20720 msgid "Bold"
20721 msgstr "Grassetto"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20724 msgid "Italic"
20725 msgstr "Corsivo"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20728 msgid "Change connector spacing"
20729 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20732 msgid "Avoid"
20733 msgstr "Evita"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20736 msgid "Ignore"
20737 msgstr "Ignora"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20740 msgid "Connector Spacing"
20741 msgstr "Spaziatura connettori"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20744 msgid "Spacing:"
20745 msgstr "Spaziatura:"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20748 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20749 msgstr ""
20750 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20751 "automaticamente i connettori"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20754 msgid "Graph"
20755 msgstr "Grafico"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20758 msgid "Connector Length"
20759 msgstr "Lunghezza connettori"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20762 msgid "Length:"
20763 msgstr "Lunghezza:"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20766 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20767 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20770 msgid "Downwards"
20771 msgstr "Contrario"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20774 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20775 msgstr ""
20776 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20779 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20780 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20783 msgid "Fill by"
20784 msgstr "Riempi con"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20787 msgid "Fill by:"
20788 msgstr "Riempi con:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20791 msgid "Fill Threshold"
20792 msgstr "Soglia riempimento"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20795 msgid ""
20796 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20797 "pixels to be counted in the fill"
20798 msgstr ""
20799 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20800 "contare per il riempimento"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20803 msgid "Grow/shrink by"
20804 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20807 msgid "Grow/shrink by:"
20808 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20811 msgid ""
20812 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20813 msgstr ""
20814 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20815 "riempimento creato"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20818 msgid "Close gaps"
20819 msgstr "Area cuscinetto"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20822 msgid "Close gaps:"
20823 msgstr "Area cuscinetto:"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20826 msgid ""
20827 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20828 "to change defaults)"
20829 msgstr ""
20830 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20831 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20833 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20834 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20835 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20837 #. report to the Inkscape console using errormsg
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Side Length 'a'/px: "
20841 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Side Length 'b'/px: "
20846 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Side Length 'c'/px: "
20851 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20854 msgid "Angle 'A'/radians:"
20855 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20858 msgid "Angle 'B'/radians: "
20859 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20862 msgid "Angle 'C'/radians: "
20863 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20866 msgid "Semiperimeter/px: "
20867 msgstr "Semiperimetro/px:"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20870 msgid "Area /px^2: "
20871 msgstr "Area /px²"
20873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20874 msgid ""
20875 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20876 "required by this extension. Please install them and try again."
20877 msgstr ""
20878 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20879 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20881 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20882 msgid ""
20883 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20884 "an existing file! Unable to embed image."
20885 msgstr ""
20886 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20887 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20889 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20890 #, python-format
20891 msgid "Sorry we could not locate %s"
20892 msgstr "Impossibile trovare %s"
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20895 #, python-format
20896 msgid ""
20897 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20898 "or image/x-icon"
20899 msgstr ""
20900 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20901 "image/x-icon"
20903 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20904 msgid ""
20905 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20906 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20907 msgstr ""
20908 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20909 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20911 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20912 msgid "Difficulty finding the image data."
20913 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20915 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20916 msgid ""
20917 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20918 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20919 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20920 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20921 msgstr ""
20922 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20923 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20924 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20925 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20927 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20928 #, python-format
20929 msgid "No matching node for expression: %s"
20930 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20932 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20933 #, python-format
20934 msgid "No style attribute found for id: %s"
20935 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20937 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20938 #, python-format
20939 msgid "unable to locate marker: %s"
20940 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20942 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20943 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20946 msgid "This extension requires two selected paths."
20947 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20949 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20950 #, python-format
20951 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20952 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20955 msgid ""
20956 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20957 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20958 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20959 "numpy."
20960 msgstr ""
20961 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20962 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20963 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20964 "python-numpy`."
20966 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20967 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20968 #, fuzzy, python-format
20969 msgid ""
20970 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20971 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20972 msgstr ""
20973 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20974 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20977 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20978 msgid ""
20979 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20980 msgstr ""
20981 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20982 "esattamente quattro nodi."
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20986 #, fuzzy
20987 msgid ""
20988 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20989 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20990 msgstr ""
20991 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20992 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20994 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20995 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20996 #, fuzzy
20997 msgid ""
20998 "The second selected object is not a path.\n"
20999 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21000 msgstr ""
21001 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21002 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21004 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21005 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21006 #, fuzzy
21007 msgid ""
21008 "The first selected object is not a path.\n"
21009 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21010 msgstr ""
21011 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21012 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21015 msgid ""
21016 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21017 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21018 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21019 msgstr ""
21020 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
21021 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
21022 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
21023 "python-numpy`."
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21026 msgid "No face data found in specified file."
21027 msgstr ""
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21030 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21031 msgstr ""
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21034 msgid "No edge data found in specified file."
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21038 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21039 msgstr ""
21041 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21043 msgid ""
21044 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21045 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21046 msgstr ""
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21049 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21050 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21052 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21053 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21054 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
21056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21057 #, python-format
21058 msgid "Could not locate file: %s"
21059 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21061 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21062 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21067 msgid "You must select at least two elements."
21068 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21071 msgid "Add Nodes"
21072 msgstr "Aggiungi nodi"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21075 msgid "By max. segment length"
21076 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21079 msgid "By number of segments"
21080 msgstr "Per numero di segmenti"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21083 msgid "Division method"
21084 msgstr "Metodo di divisione"
21086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21087 msgid "Maximum segment length (px)"
21088 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21091 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21092 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21095 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21099 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21100 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21101 msgid "Modify Path"
21102 msgstr "Modifica tracciato"
21104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21105 msgid "Number of segments"
21106 msgstr "Numero di segmenti"
21108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21109 msgid "AI 8.0 Input"
21110 msgstr "Input AI 8.0"
21112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21113 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21114 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21117 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21118 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21121 msgid "AI SVG Input"
21122 msgstr "Input AI SVG"
21124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21125 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21126 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21128 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21129 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21130 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21133 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21134 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21137 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21138 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21140 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21141 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21142 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21145 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21146 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21149 msgid "Corel DRAW Input"
21150 msgstr "Input Corel DRAW"
21152 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21153 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21154 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21157 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21158 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21161 msgid "Corel DRAW templates input"
21162 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21164 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21165 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21166 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21169 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21170 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21173 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21174 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21176 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21177 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21178 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21181 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21182 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21185 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21186 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21188 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21189 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21190 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21193 msgid "Brighter"
21194 msgstr "Schiarisci"
21196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21197 msgid "Blue Function"
21198 msgstr "Funzione blu"
21200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21201 msgid "Green Function"
21202 msgstr "Funzione verde"
21204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21205 msgid "Red Function"
21206 msgstr "Funzione rosso"
21208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21209 msgid "Darker"
21210 msgstr "Scurisci"
21212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21213 msgid "Grayscale"
21214 msgstr "Scala di grigi"
21216 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21217 msgid "Less Hue"
21218 msgstr "Minor colore"
21220 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21221 msgid "Less Light"
21222 msgstr "Minor luminosità"
21224 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21225 msgid "Less Saturation"
21226 msgstr "Minor saturazione"
21228 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21229 msgid "More Hue"
21230 msgstr "Maggior colore"
21232 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21233 msgid "More Light"
21234 msgstr "Maggior luminosità"
21236 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21237 msgid "More Saturation"
21238 msgstr "Maggior saturazione"
21240 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21241 msgid "Negative"
21242 msgstr "Negativo"
21244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21245 msgid "Randomize"
21246 msgstr "Casualità"
21248 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21249 msgid "Remove Blue"
21250 msgstr "Rimuovi blu"
21252 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21253 msgid "Remove Green"
21254 msgstr "Rimuovi verde"
21256 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21257 msgid "Remove Red"
21258 msgstr "Rimuovi rosso"
21260 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21261 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21262 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21264 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21265 msgid "Replace color"
21266 msgstr "Rimpiazza colore"
21268 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21269 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21270 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21272 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21273 msgid "RGB Barrel"
21274 msgstr "Rotazione canali RGB"
21276 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21277 msgid "Convert to Dashes"
21278 msgstr "Converti in tratti"
21280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21281 msgid "A diagram created with the program Dia"
21282 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21285 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21286 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21289 msgid "Dia Input"
21290 msgstr "Input Dia"
21292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21293 msgid ""
21294 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21295 "at http://live.gnome.org/Dia"
21296 msgstr ""
21297 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21298 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21301 msgid ""
21302 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21303 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21304 "Inkscape installation."
21305 msgstr ""
21306 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21307 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21309 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21310 msgid "Dimensions"
21311 msgstr "Dimensioni"
21313 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21314 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21315 msgid "Visualize Path"
21316 msgstr "Visualizza tracciato"
21318 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21319 msgid "X Offset"
21320 msgstr "Proiezione lungo X"
21322 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21323 msgid "Y Offset"
21324 msgstr "Proiezione lungo Y"
21326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21327 msgid "Dot size"
21328 msgstr "Dimensione punti"
21330 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21331 msgid "Font size"
21332 msgstr "Dimensione carattere"
21334 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21335 msgid "Number Nodes"
21336 msgstr "Numera nodi"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21339 msgid "Altitudes"
21340 msgstr "Altezza"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21343 msgid "Angle Bisectors"
21344 msgstr "Bisettrice angolo"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21347 msgid "Centroid"
21348 msgstr "Centroide"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21351 msgid "Circumcentre"
21352 msgstr "Circocentro"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21355 msgid "Circumcircle"
21356 msgstr "Circumcerchio"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21359 msgid "Common Objects"
21360 msgstr "Oggetti comuni"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Contact Triangle"
21365 msgstr "Singolo"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21368 msgid "Custom Point Specified By:"
21369 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Custom Points and Options"
21374 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21377 msgid "Draw Circle About This Point"
21378 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21381 msgid "Draw From Triangle"
21382 msgstr "Disegna dal triangolo"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21385 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21389 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21393 msgid "Draw Marker At This Point"
21394 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21397 msgid "Excentral Triangle"
21398 msgstr "Triangolo exincentro"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21401 msgid "Excentres"
21402 msgstr "Excentro"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21405 msgid "Excircles"
21406 msgstr "Cerchio exinscritto"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Extouch Triangle"
21411 msgstr "Singolo"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21414 msgid "Gergonne Point"
21415 msgstr "Punto di Gergonne"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21418 msgid "Incentre"
21419 msgstr "Incentro"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21422 msgid "Incircle"
21423 msgstr "Incerchio"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21426 msgid "Nagel Point"
21427 msgstr "Punto di Nagel"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21430 msgid "Nine-Point Centre"
21431 msgstr "Centro di Feuerbach"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21434 msgid "Nine-Point Circle"
21435 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21438 msgid "Orthic Triangle"
21439 msgstr "Triangolo ortico"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21442 msgid "Orthocentre"
21443 msgstr "Ortocentro"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21446 msgid "Point At"
21447 msgstr "Punta a"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21450 msgid "Radius / px"
21451 msgstr "Raggio / px"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21454 msgid "Report this triangle's properties"
21455 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21458 msgid "Symmedial Triangle"
21459 msgstr "Triangolo simmediale"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21462 msgid "Symmedian Point"
21463 msgstr "Punto simmediano"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21466 msgid "Symmedians"
21467 msgstr "Simmediane"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21470 msgid "Triangle Function"
21471 msgstr "Funzione triangolo"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21474 msgid "Trilinear Coordinates"
21475 msgstr "Coordinate trilineari"
21477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21478 msgid ""
21479 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21480 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21481 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21482 "instead, if needed."
21483 msgstr ""
21484 "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. "
21485 "- presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono "
21486 "preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora "
21487 "limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21489 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21490 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21491 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21493 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21494 msgid "Character Encoding"
21495 msgstr "Codifica caratteri"
21497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21498 msgid "DXF Input"
21499 msgstr "Input DXF"
21501 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21502 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21503 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21506 msgid "Or, use manual scale factor"
21507 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21510 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21511 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21513 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21514 msgid ""
21515 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21516 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21517 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21518 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21522 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21523 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21528 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21530 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21531 #, fuzzy
21532 msgid "enable ROBO-Master output"
21533 msgstr "Output ROBO-Master"
21535 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21536 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21537 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21539 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21540 msgid "DXF Output"
21541 msgstr "Output DXF"
21543 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21544 msgid "DXF file written by pstoedit"
21545 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21547 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21548 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21549 msgstr ""
21550 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21553 msgid "Blur height"
21554 msgstr "Altezza sfocatura"
21556 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21557 msgid "Blur stdDeviation"
21558 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21560 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21561 msgid "Blur width"
21562 msgstr "Larghezza sfocatura"
21564 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21565 msgid "Edge 3D"
21566 msgstr "Bordatura"
21568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21569 msgid "Illumination Angle"
21570 msgstr "Angolo illuminazione"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21573 msgid "Only black and white"
21574 msgstr "Solo bianco e nero"
21576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21577 msgid "Shades"
21578 msgstr "Ombreggia"
21580 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21581 msgid "Embed Images"
21582 msgstr "Incorpora immagini"
21584 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21585 msgid "Embed only selected images"
21586 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21588 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21589 msgid "EPS Input"
21590 msgstr "Input EPS"
21592 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21593 msgid "LaTeX formula"
21594 msgstr "Formula LaTeX"
21596 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21597 msgid "LaTeX formula: "
21598 msgstr "Formula LaTeX: "
21600 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21601 msgid "Export as GIMP Palette"
21602 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21604 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21605 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21606 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21608 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21609 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21610 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21612 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21613 msgid "Extract Image"
21614 msgstr "Estrai immagine"
21616 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21617 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21618 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21620 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21621 msgid "Path to save image"
21622 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21624 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21625 msgid "Extrude"
21626 msgstr "Estrudi"
21628 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21629 msgid "Open files saved with XFIG"
21630 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21632 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21633 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21634 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21636 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21637 msgid "XFIG Input"
21638 msgstr "Input XFIG"
21640 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21641 msgid "Flatness"
21642 msgstr "Appiattimento"
21644 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21645 msgid "Flatten Beziers"
21646 msgstr "Appiattisci bezier"
21648 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21649 msgid "Add Guide Lines"
21650 msgstr "Aggiungi linee guida"
21652 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21653 msgid "Depth"
21654 msgstr "Profondità"
21656 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21657 msgid "Foldable Box"
21658 msgstr "Scatola piegabile"
21660 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21661 msgid "Paper Thickness"
21662 msgstr "Spessore carta"
21664 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21665 msgid "Tab Proportion"
21666 msgstr "Proporzione schede"
21668 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21669 msgid "Fractalize"
21670 msgstr "Frattalizza"
21672 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21673 msgid "Smoothness"
21674 msgstr "Smussatura"
21676 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21677 msgid "Subdivisions"
21678 msgstr "Suddivisione"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21681 msgid "Calculate first derivative numerically"
21682 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21686 msgid "Draw Axes"
21687 msgstr "Disegna assi"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21690 msgid "End X value"
21691 msgstr "Valore finale di x"
21693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21694 msgid "First derivative"
21695 msgstr "Derivata prima"
21697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21698 msgid "Function"
21699 msgstr "Funzione"
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21702 msgid "Function Plotter"
21703 msgstr "Grafico funzione"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21707 msgid "Functions"
21708 msgstr "Funzioni"
21710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21711 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21712 msgstr ""
21713 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21716 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21717 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21720 msgid "Number of samples"
21721 msgstr "Numero di campioni"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21724 msgid "Range and sampling"
21725 msgstr "Intervallo e campionamento"
21727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21729 msgid "Remove rectangle"
21730 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21733 msgid ""
21734 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21735 "it will determine X and Y scales.\n"
21736 "\n"
21737 "With polar coordinates:\n"
21738 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21739 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21740 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21741 "   First derivative is always determined numerically."
21742 msgstr ""
21743 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21744 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21745 "In caso di coordinate polari:\n"
21746 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21747 "(in radianti).\n"
21748 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21749 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21750 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21751 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21755 msgid ""
21756 "Standard Python math functions are available:\n"
21757 "\n"
21758 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21759 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21760 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21761 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21762 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21763 "\n"
21764 "The constants pi and e are also available."
21765 msgstr ""
21766 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21767 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21768 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21769 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21770 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21771 " \n"
21772 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21775 msgid "Start X value"
21776 msgstr "Valore iniziale x"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21780 msgid "Use"
21781 msgstr "Uso"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21784 msgid "Use polar coordinates"
21785 msgstr "Coordinate del cursore"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21788 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21789 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21792 msgid "Y value of rectangle's top"
21793 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21795 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21796 msgid "Circular pitch, px"
21797 msgstr "Passo, px"
21799 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21800 msgid "Gear"
21801 msgstr "Ingranaggi"
21803 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21804 msgid "Number of teeth"
21805 msgstr "Numero di denti"
21807 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21808 msgid "Pressure angle"
21809 msgstr "Angolo di pressione"
21811 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21812 msgid "GIMP XCF"
21813 msgstr "GIMP XCF"
21815 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21816 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21817 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21819 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21820 msgid "Save Grid:"
21821 msgstr "Salva griglia:"
21823 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21824 msgid "Save Guides:"
21825 msgstr "Salva guide:"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21828 msgid "Border Thickness [px]"
21829 msgstr "Spessore bordo [px]"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21832 msgid "Cartesian Grid"
21833 msgstr "Griglia cartesiana"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21836 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21840 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21844 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21848 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21854 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21859 msgstr "Divisione"
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Major X Divisions"
21864 msgstr "Divisione"
21866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21869 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21874 msgstr "Divisione"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Major Y Divisions"
21879 msgstr "Divisione"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21884 msgstr "Divisione"
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21889 msgstr "Divisione"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21892 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21896 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21900 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21904 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21908 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21909 msgstr ""
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21912 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21916 msgid "Angle Divisions"
21917 msgstr "Divisione angolo"
21919 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21920 msgid "Angle Divisions at Centre"
21921 msgstr "Divisione angolo al centro"
21923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21924 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21925 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21928 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21929 msgstr ""
21931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21932 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21933 msgstr ""
21935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21936 msgid "Circumferential Labels"
21937 msgstr ""
21939 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21940 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21941 msgstr ""
21943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21944 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21945 msgstr ""
21947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21950 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21953 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21954 msgstr ""
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21957 msgid "Major Circular Divisions"
21958 msgstr ""
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21961 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21965 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21966 msgstr ""
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21969 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21970 msgstr ""
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21973 msgid "Polar Grid"
21974 msgstr "Griglia polare"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21977 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21978 msgstr ""
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21981 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21982 msgstr ""
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21985 msgid "1/10"
21986 msgstr "1/10"
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21989 msgid "1/2"
21990 msgstr "1/2"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21993 msgid "1/3"
21994 msgstr "1/3"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21997 msgid "1/4"
21998 msgstr "1/4"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22001 msgid "1/5"
22002 msgstr "1/5"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22005 msgid "1/6"
22006 msgstr "1/6"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22009 msgid "1/7"
22010 msgstr "1/7"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22013 msgid "1/8"
22014 msgstr "1/8"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22017 msgid "1/9"
22018 msgstr "1/9"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22021 msgid "Custom..."
22022 msgstr "Personalizzata..."
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22025 msgid "Delete existing guides"
22026 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22029 msgid "Golden ratio"
22030 msgstr "Rapporto aureo"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22033 msgid "Guides creator"
22034 msgstr "Creazione guide"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22037 msgid "Horizontal guide each"
22038 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22041 msgid "Preset"
22042 msgstr "Preimpostato"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22045 msgid "Rule-of-third"
22046 msgstr "Regola del terzo"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22049 msgid "Start from edges"
22050 msgstr "Parte dallo spigolo"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22053 msgid "Vertical guide each"
22054 msgstr "Guide verticali ogni"
22056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22057 msgid "Draw Handles"
22058 msgstr "Disegna maniglie"
22060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22061 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22062 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22065 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22066 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22069 msgid "HPGL Output"
22070 msgstr "Output HPGL"
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22073 msgid "Mirror Y-axis"
22074 msgstr "Asse Y riflessione"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22077 msgid "Plot invisible layers"
22078 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22081 msgid "X-origin (px)"
22082 msgstr "Origine X (px)"
22084 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22085 msgid "Y-origin (px)"
22086 msgstr "Origine Y (px)"
22088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22089 msgid "hpgl output flatness"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22093 msgid "Ask Us a Question"
22094 msgstr "Domande e risposte"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22097 msgid "Command Line Options"
22098 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22101 msgid "FAQ"
22102 msgstr "FAQ"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22105 msgid "Keys and Mouse Reference"
22106 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22108 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22109 msgid "Inkscape Manual"
22110 msgstr "Manuale di Inkscape"
22112 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22113 msgid "New in This Version"
22114 msgstr "Novità di questa versione"
22116 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22117 msgid "Report a Bug"
22118 msgstr "Segnala un bug"
22120 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22121 msgid "SVG 1.1 Specification"
22122 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22125 msgid "Attribute to Interpolate"
22126 msgstr "Attributo da interpolare"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22129 msgid "End Value"
22130 msgstr "Valore finale"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22133 msgid "Float Number"
22134 msgstr "Numero decimale"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22137 msgid ""
22138 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22139 "this \"other\":"
22140 msgstr ""
22141 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22142 "questo «altro»:"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22145 msgid "Integer Number"
22146 msgstr "Numero intero"
22148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22149 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22150 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22153 msgid "No Unit"
22154 msgstr "Nessuna unità"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22157 msgid "Other"
22158 msgstr "Altro"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22161 msgid "Other Attribute"
22162 msgstr "Altro attributo"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22165 msgid "Other Attribute type"
22166 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22169 msgid "Start Value"
22170 msgstr "Valore iniziale"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22174 msgid "Style"
22175 msgstr "Stile"
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22178 msgid "Tag"
22179 msgstr "Etichetta"
22181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22182 msgid ""
22183 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22184 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22185 "selection"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22189 msgid "Transformation"
22190 msgstr "Trasformazione"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22193 msgid "Translate X"
22194 msgstr "Spostamento X"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22197 msgid "Translate Y"
22198 msgstr "Spostamento Y"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22201 msgid "Where to apply?"
22202 msgstr "Dove applicarlo?"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22207 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22208 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22211 msgid "Duplicate endpaths"
22212 msgstr "Duplica nodi finale"
22214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22215 msgid "Exponent"
22216 msgstr "Esponente"
22218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22219 msgid "Interpolate"
22220 msgstr "Interpola"
22222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22223 msgid "Interpolate style"
22224 msgstr "Stile d'interpolazione"
22226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22227 msgid "Interpolation method"
22228 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22231 msgid "Interpolation steps"
22232 msgstr "Passi d'interpolazione"
22234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22235 msgid ""
22236 "\n"
22237 "The path is generated by applying the \n"
22238 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22239 "Order times. The following commands are \n"
22240 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22241 "\n"
22242 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22243 "\n"
22244 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22245 "\n"
22246 "+: turn left\n"
22247 "\n"
22248 "-: turn right\n"
22249 "\n"
22250 "|: turn 180 degrees\n"
22251 "\n"
22252 "[: remember point\n"
22253 "\n"
22254 "]: return to remembered point\n"
22255 msgstr ""
22257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22258 msgid "Axiom"
22259 msgstr "Assioma"
22261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22262 msgid "Axiom and rules"
22263 msgstr "Assioma e regole"
22265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22266 msgid "L-system"
22267 msgstr "Sistema L"
22269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22270 msgid "Left angle"
22271 msgstr "Angolo sinistro"
22273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22274 #, no-c-format
22275 msgid "Randomize angle (%)"
22276 msgstr "Casualità angolo (%)"
22278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22279 #, no-c-format
22280 msgid "Randomize step (%)"
22281 msgstr "Casualità passo (%)"
22283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22284 msgid "Right angle"
22285 msgstr "Angolo destro"
22287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22288 msgid "Rules"
22289 msgstr "Regola"
22291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22292 msgid "Step length (px)"
22293 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22296 msgid "Lorem ipsum"
22297 msgstr "Lorem ipsum"
22299 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22300 msgid "Number of paragraphs"
22301 msgstr "Numero di paragrafi"
22303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22304 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22305 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22308 msgid "Sentences per paragraph"
22309 msgstr "Frasi per paragrafo"
22311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22312 msgid ""
22313 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22314 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22315 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22316 msgstr ""
22317 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22318 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22319 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22320 "larghezza della pagina intera."
22322 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22323 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22324 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22327 msgid "Font size [px]"
22328 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22330 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22332 msgid "Length Unit: "
22333 msgstr "Unità di lunghezza:"
22335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22336 msgid "Measure"
22337 msgstr "Misura"
22339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22340 msgid "Measure Path"
22341 msgstr "Misura tracciato"
22343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22344 msgid "Offset [px]"
22345 msgstr "Margine [px]"
22347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22348 msgid "Precision"
22349 msgstr "Precisione"
22351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22352 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22353 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22356 msgid ""
22357 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22358 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22359 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22360 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22361 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22362 "real world, Scale must be set to 250."
22363 msgstr ""
22364 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22365 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22366 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22367 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22368 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22369 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22370 "dev'essere impostato a 250."
22372 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22373 msgid "Angle"
22374 msgstr "Angolo"
22376 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22377 msgid "Magnitude"
22378 msgstr "Ordine"
22380 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22381 msgid "Motion"
22382 msgstr "Movimento"
22384 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22385 msgid "ASCII Text with outline markup"
22386 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22388 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22389 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22390 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22392 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22393 msgid "Text Outline Input"
22394 msgstr "Input scheletro"
22396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22397 msgid "End t-value"
22398 msgstr "Valore finale di t"
22400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22401 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22402 msgstr ""
22403 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22406 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22407 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22410 msgid "Parametric Curves"
22411 msgstr "Curva parametrica"
22413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22414 msgid "Range and Sampling"
22415 msgstr "Intervallo e campioni"
22417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22418 msgid "Samples"
22419 msgstr "Campioni"
22421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22422 #, fuzzy
22423 msgid ""
22424 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22425 "it will determine X and Y scales.\n"
22426 "\n"
22427 "First derivatives are always determined numerically."
22428 msgstr ""
22429 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22430 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22431 "numericamente."
22433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22434 msgid "Start t-value"
22435 msgstr "Valore iniziale di t"
22437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22438 msgid "x-Function"
22439 msgstr "Funzione x"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22442 msgid "x-value of rectangle's left"
22443 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22446 msgid "x-value of rectangle's right"
22447 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22450 msgid "y-Function"
22451 msgstr "Funzione y"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22454 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22455 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22458 msgid "y-value of rectangle's top"
22459 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22462 msgid "Copies of the pattern:"
22463 msgstr "Copie del motivo:"
22465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22466 msgid "Deformation type:"
22467 msgstr "Tipo di deformazione:"
22469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22471 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22472 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22475 msgid "Pattern along Path"
22476 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22479 msgid "Ribbon"
22480 msgstr "Nastro"
22482 # ehm ?!
22483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22484 msgid "Snake"
22485 msgstr "Serpente"
22487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22489 msgid "Space between copies:"
22490 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22493 msgid ""
22494 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22495 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22496 "clones... allowed)"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22500 msgid "Cloned"
22501 msgstr "Clonato"
22503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22504 msgid "Copied"
22505 msgstr "Copiato"
22507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22508 msgid "Follow path orientation"
22509 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22512 msgid "Moved"
22513 msgstr "Spostato"
22515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22516 msgid "Original pattern will be:"
22517 msgstr "La trama originale sarà:"
22519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22520 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22521 msgstr ""
22523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22524 msgid ""
22525 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22526 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22527 "clones... allowed)"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22531 msgid "Bleed (in)"
22532 msgstr "Margine (in)"
22534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22535 msgid "Bond Weight #"
22536 msgstr "Peso dichiarato"
22538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22539 msgid "Book Height (inches)"
22540 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22543 msgid "Book Properties"
22544 msgstr "Proprietà libro"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22547 msgid "Book Width (inches)"
22548 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22551 msgid "Caliper (inches)"
22552 msgstr "Calibro (pollici)"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22555 msgid "Cover"
22556 msgstr "Copertina"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22559 msgid "Cover Thickness Measurement"
22560 msgstr "Unità spessore copertina"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22563 msgid "Interior Pages"
22564 msgstr "Pagine interne"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22567 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22568 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22571 msgid "Number of Pages"
22572 msgstr "Numero di pagine"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22575 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22576 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22579 msgid "Paper Thickness Measurement"
22580 msgstr "Unità spessore carta"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22583 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22584 msgstr "Copertina"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22587 msgid "Remove existing guides"
22588 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22591 msgid "Specify Width"
22592 msgstr "Specifica larghezza"
22594 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22595 msgid "Perspective"
22596 msgstr "Prospettiva"
22598 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22599 msgid "AutoCAD Plot Input"
22600 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22602 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22603 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22604 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22605 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22607 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22608 msgid "Open HPGL plotter files"
22609 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22611 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22612 msgid "AutoCAD Plot Output"
22613 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22615 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22616 msgid "Save a file for plotters"
22617 msgstr "Salva un file per plotter"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22620 msgid "3D Polyhedron"
22621 msgstr "Poliedro 3D"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Clockwise Wound Object"
22626 msgstr "Sblocca oggetto"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22629 msgid "Cube"
22630 msgstr "Cubo"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22633 msgid "Cuboctohedron"
22634 msgstr "Cubottaedro"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22637 msgid "Dodecahedron"
22638 msgstr "Dodecaedro"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22641 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22645 msgid "Edge-Specified"
22646 msgstr "Specifico allo spigolo"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22649 msgid "Edges"
22650 msgstr "Spigoli"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22653 msgid "Face-Specified"
22654 msgstr "Specifico alla faccia"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22657 msgid "Faces"
22658 msgstr "Facce"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22661 msgid "Filename:"
22662 msgstr "Nome file:"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22665 msgid "Fill Colour (Blue)"
22666 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22669 msgid "Fill Colour (Green)"
22670 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22673 msgid "Fill Colour (Red)"
22674 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22677 #, no-c-format
22678 msgid "Fill Opacity/ %"
22679 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22682 msgid "Great Dodecahedron"
22683 msgstr "Grande dodecaedro"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22686 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22687 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22690 msgid "Icosahedron"
22691 msgstr "Icosaedro"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22694 msgid "Light x-Position"
22695 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22698 msgid "Light y-Position"
22699 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22702 msgid "Light z-Position"
22703 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22706 msgid "Line Thickness / px"
22707 msgstr ""
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22710 msgid "Load From File"
22711 msgstr "Carica da file"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22714 msgid "Maximum"
22715 msgstr "Massimo"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22718 msgid "Mean"
22719 msgstr "Media"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22722 msgid "Minimum"
22723 msgstr "Minimo"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22726 msgid "Model File"
22727 msgstr "File modello"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22730 msgid "Object Type"
22731 msgstr "Tipo oggetto"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22734 msgid "Object:"
22735 msgstr "Oggetto:"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22738 msgid "Octahedron"
22739 msgstr "Ottaedro"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22742 msgid "Rotate Around:"
22743 msgstr "Ruota attorno:"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22746 msgid "Rotation / Degrees"
22747 msgstr "Rotazione/gradi"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22750 msgid "Scaling Factor"
22751 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22754 msgid "Shading"
22755 msgstr "Ombreggiatura"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22758 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22759 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22762 msgid "Snub Cube"
22763 msgstr "Cubo camuso"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22766 msgid "Snub Dodecahedron"
22767 msgstr "Dodecaedro camuso"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22770 #, no-c-format
22771 msgid "Stroke Opacity/ %"
22772 msgstr "Opacità contorno/ %"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22775 msgid "Tetrahedron"
22776 msgstr "Tetra edro"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22779 msgid "Then Rotate Around:"
22780 msgstr "Rotazione attorno:"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22783 msgid "Truncated Cube"
22784 msgstr "Cubo tronco"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22787 msgid "Truncated Dodecahedron"
22788 msgstr "Dodecaedro tronco"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22791 msgid "Truncated Icosahedron"
22792 msgstr "Icosaedro tronco"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22795 msgid "Truncated Octahedron"
22796 msgstr "Ottaedro tronco"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22799 msgid "Truncated Tetrahedron"
22800 msgstr "Tetraedro tronco"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22803 msgid "Vertices"
22804 msgstr "Vertici"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22807 msgid "View"
22808 msgstr "Visualizza"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22811 msgid "X-Axis"
22812 msgstr "Asse X"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22815 msgid "Y-Axis"
22816 msgstr "Asse Y"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22819 msgid "Z-Axis"
22820 msgstr "Asse Z"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22823 msgid "Z-Sort Faces By:"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Bleed Margin"
22829 msgstr "Margine (in)"
22831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Bleed Marks"
22834 msgstr "Delimitatore metà:"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22837 msgid "Bottom:"
22838 msgstr "Fondo:"
22840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22841 msgid "Canvas"
22842 msgstr "Tela"
22844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22845 msgid "Colour Bars"
22846 msgstr "Barra colori"
22848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22849 msgid "Crop Marks"
22850 msgstr ""
22852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22853 msgid "Left:"
22854 msgstr "Sinistra:"
22856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22857 msgid "Marks"
22858 msgstr "Segni"
22860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22861 msgid "Page Information"
22862 msgstr "Informazioni pagina"
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22865 msgid "Positioning"
22866 msgstr "Posizionamento"
22868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22869 msgid "Printing Marks"
22870 msgstr "Margini di stampa"
22872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22873 msgid "Registration Marks"
22874 msgstr "Segni di registrazione"
22876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22877 msgid "Right:"
22878 msgstr "Destro:"
22880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22881 msgid "Set crop marks to"
22882 msgstr "Imposta delimitatori a"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Star Target"
22887 msgstr "Obiettivo"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22890 msgid "Top:"
22891 msgstr "Cima:"
22893 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22894 msgid "PostScript Input"
22895 msgstr "Input PostScript"
22897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22898 msgid "Jitter nodes"
22899 msgstr "Sfalsa nodi"
22901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22902 msgid "Maximum displacement in X, px"
22903 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22906 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22907 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22910 msgid "Shift node handles"
22911 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22914 msgid "Shift nodes"
22915 msgstr "Sposta nodi"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22918 msgid ""
22919 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22920 "selected path."
22921 msgstr ""
22922 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22923 "maniglie) del tracciato selezionato."
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22926 msgid "Use normal distribution"
22927 msgstr "Usa distribuzione normale"
22929 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22930 msgid "Alphabet Soup"
22931 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
22933 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22934 msgid "Random Seed"
22935 msgstr "Seme casuale"
22937 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22938 msgid "Bar Height:"
22939 msgstr "Altezza barre:"
22941 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22942 msgid "Barcode"
22943 msgstr "Codice a barre"
22945 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22946 msgid "Barcode Data:"
22947 msgstr "Dati codice a barre:"
22949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22950 msgid "Barcode Type:"
22951 msgstr "Tipo codice a barre: "
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22954 msgid "Arbitrary Angle:"
22955 msgstr "Angolo arbitrario:"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22958 msgid "Arrange"
22959 msgstr "Ordinamento"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22962 msgid "Bottom"
22963 msgstr "Fondo"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22966 msgid "Bottom to Top (90)"
22967 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22970 msgid "Horizontal Point:"
22971 msgstr "Punto orizzontale:"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22974 msgid "Left to Right (0)"
22975 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22978 msgid "Middle"
22979 msgstr "Metà"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22982 msgid "Radial Inward"
22983 msgstr "Raggio interno"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22986 msgid "Radial Outward"
22987 msgstr "Raggio esterno"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22990 msgid "Restack"
22991 msgstr "Reimpila"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22994 msgid "Restack Direction:"
22995 msgstr "Direzione della pila:"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22998 msgid "Right to Left (180)"
22999 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23002 msgid "Top to Bottom (270)"
23003 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23006 msgid "Vertical Point:"
23007 msgstr "Punto verticale:"
23009 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23010 msgid "Initial size"
23011 msgstr "Dimensione iniziale"
23013 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23014 msgid "Minimum size"
23015 msgstr "Dimensione minima"
23017 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23018 msgid "Random Tree"
23019 msgstr "Albero casuale"
23021 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23022 #, no-c-format
23023 msgid "Curve (%):"
23024 msgstr "Curvatura (%):"
23026 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23027 msgid "Rubber Stretch"
23028 msgstr "Deformazione elastica"
23030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23031 #, no-c-format
23032 msgid "Strength (%):"
23033 msgstr "Forza (%)"
23035 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23038 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
23040 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Optimized SVG Output"
23043 msgstr "Output SVG ripulito"
23045 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23046 msgid "Scalable Vector Graphics"
23047 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23049 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23050 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23051 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23053 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23054 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23055 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23056 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23058 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23059 msgid "sK1 vector graphics files input"
23060 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23062 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23063 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23064 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23066 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23067 msgid "sK1 vector graphics files output"
23068 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23070 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23071 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23072 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23074 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23075 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23076 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23079 msgid "Sketch Input"
23080 msgstr "Input Sketch"
23082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23083 msgid "Gear Placement"
23084 msgstr "Posizione ingranaggi"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23087 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23088 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23091 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23092 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23095 msgid "Quality (Default = 16)"
23096 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23099 msgid "R - Ring Radius (px)"
23100 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23103 msgid "Rotation (deg)"
23104 msgstr "Rotazione (gradi)"
23106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23107 msgid "Spirograph"
23108 msgstr "Spirografo"
23110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23111 msgid "d - Pen Radius (px)"
23112 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23115 msgid "r - Gear Radius (px)"
23116 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23119 msgid "Behavior"
23120 msgstr "Comportamento"
23122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23123 msgid "Straighten Segments"
23124 msgstr "Appiattisci segmento"
23126 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23127 msgid "Envelope"
23128 msgstr "Imbusta"
23130 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23131 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23132 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23135 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23136 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23139 msgid "XAML Output"
23140 msgstr "Output XAML"
23142 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23143 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23144 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23146 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23147 msgid ""
23148 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23149 "files"
23150 msgstr ""
23151 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23152 "multimediali"
23154 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23155 msgid "ZIP Output"
23156 msgstr "Output ZIP"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23159 msgid ""
23160 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23161 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23162 msgstr ""
23163 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23164 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23167 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23168 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23171 msgid "Automatically set size and position"
23172 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23175 msgid "Calendar"
23176 msgstr "Calendario"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23179 msgid "Char Encoding"
23180 msgstr "Codifica caratteri"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23183 msgid "Configuration"
23184 msgstr "Configurazione"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23187 msgid "Day color"
23188 msgstr "Colore del giorno"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23191 msgid "Day names"
23192 msgstr "Nome del giorno"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23195 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23196 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23199 msgid ""
23200 "January February March April May June July August September October November "
23201 "December"
23202 msgstr ""
23203 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23204 "Novembre Dicembre"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23207 msgid "Localization"
23208 msgstr "Localizzazione"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23211 msgid "Monday"
23212 msgstr "Lunedì"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23215 msgid "Month (0 for all)"
23216 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23219 msgid "Month Margin"
23220 msgstr "Margine del mese"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23223 msgid "Month Width"
23224 msgstr "Larghezza del mese"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23227 msgid "Month color"
23228 msgstr "Colore del mese"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23231 msgid "Month names"
23232 msgstr "Nome del mese"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23235 msgid "Months per line"
23236 msgstr "Mesi per riga"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23239 msgid "Next month day color"
23240 msgstr "Colore mese successivo"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23243 msgid "Saturday"
23244 msgstr "Sabato"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23247 msgid "Saturday and Sunday"
23248 msgstr "Sabato e domenica"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23251 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23252 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23255 msgid "Sunday"
23256 msgstr "Domenica"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23259 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23260 msgstr ""
23261 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23264 msgid "Week start day"
23265 msgstr "Primo giorno della settimana"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23268 msgid "Weekday name color "
23269 msgstr "Colore nome del giorno"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23272 msgid "Weekend"
23273 msgstr "Weekend"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23276 msgid "Weekend day color"
23277 msgstr "Colore del weekend"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23280 msgid "Year (0 for current)"
23281 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23284 msgid "Year color"
23285 msgstr "Colore anno"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23288 msgid "You may change the names for other languages:"
23289 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23291 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23292 msgid "Convert to Braille"
23293 msgstr "Converti in Braille"
23295 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23296 msgid "fLIP cASE"
23297 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23299 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23300 msgid "lowercase"
23301 msgstr "tutte minuscole"
23303 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23304 msgid "rANdOm CasE"
23305 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23307 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23308 msgid "By:"
23309 msgstr "con:"
23311 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23312 msgid "Replace text"
23313 msgstr "Sostituisci testo"
23315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23316 msgid "Replace:"
23317 msgstr "Rimpiazza:"
23319 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23320 msgid "Sentence case"
23321 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23323 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23324 msgid "Title Case"
23325 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23327 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23328 msgid "UPPERCASE"
23329 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23332 msgid "Angle a / deg"
23333 msgstr "Angolo a / gradi"
23335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23336 msgid "Angle b / deg"
23337 msgstr "Angolo b / gradi"
23339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23340 msgid "Angle c / deg"
23341 msgstr "Angolo c / gradi"
23343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23344 msgid "From Side a and Angles a, b"
23345 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23348 msgid "From Side c and Angles a, b"
23349 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23352 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23353 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23356 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23357 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23360 msgid "From Three Sides"
23361 msgstr "Da tre lati"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Side Length a / px"
23366 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Side Length b / px"
23371 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Side Length c / px"
23376 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23379 msgid "Triangle"
23380 msgstr "Triangolo"
23382 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23383 msgid "ASCII Text"
23384 msgstr "Testo ASCII"
23386 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23387 msgid "Text File (*.txt)"
23388 msgstr "File di testo (*.txt)"
23390 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23391 msgid "Text Input"
23392 msgstr "Input testo"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23395 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23396 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23399 msgid "Attribute to set"
23400 msgstr "Attributo da impostare"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23404 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23405 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23408 msgid ""
23409 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23410 "space, and only with a space."
23411 msgstr ""
23412 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23416 msgid "Run it after"
23417 msgstr "Esegui prima"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23421 msgid "Run it before"
23422 msgstr "Esegui dopo"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23425 msgid "Set Attributes"
23426 msgstr "Imposta attributi"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23429 msgid "Source and destination of setting"
23430 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23433 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23434 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23437 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23438 msgstr ""
23439 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23440 "attributi."
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23444 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23445 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23449 msgid ""
23450 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23451 "browser (like Firefox)."
23452 msgstr ""
23453 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23454 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23457 msgid ""
23458 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23459 "a defined event occurs on the first selected element."
23460 msgstr ""
23461 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23462 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23465 msgid "Value to set"
23466 msgstr "Valore da impostare"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23470 msgid "Web"
23471 msgstr "Web"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23474 msgid "When the set must be done?"
23475 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23479 msgid "on activate"
23480 msgstr "all'attivazione"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23484 msgid "on blur"
23485 msgstr "alla sfocatura"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23489 msgid "on click"
23490 msgstr "al clic"
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23494 msgid "on element loaded"
23495 msgstr "al caricamento oggetto"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23499 msgid "on focus"
23500 msgstr "al focuse"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23504 msgid "on mouse down"
23505 msgstr "alla pressione del mouse"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23509 msgid "on mouse move"
23510 msgstr "al movimento del mouse"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23514 msgid "on mouse out"
23515 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23519 msgid "on mouse over"
23520 msgstr "al sorvolo del mouse"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23524 msgid "on mouse up"
23525 msgstr "al rilascio del mouse"
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23528 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23529 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23532 msgid "Attribute to transmit"
23533 msgstr "Attributi da trasmettere"
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23536 msgid ""
23537 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23538 "with a space, and only with a space."
23539 msgstr ""
23540 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23543 msgid "Source and destination of transmitting"
23544 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23547 msgid "The first selected transmits to all others"
23548 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23551 msgid ""
23552 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23553 "to the second when a event occurs."
23554 msgstr ""
23555 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23556 "al secondo quando si verifica un evento."
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23559 msgid "Transmit Attributes"
23560 msgstr "Trasmetti attributi"
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23563 msgid "When to transmit"
23564 msgstr "Quando trasmettere"
23566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23567 msgid "Amount of whirl"
23568 msgstr "Grado di vorticosità"
23570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23571 msgid "Rotation is clockwise"
23572 msgstr "Rotazione oraria"
23574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23575 msgid "Whirl"
23576 msgstr "Spirale"
23578 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23579 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23580 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23581 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23584 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23585 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23586 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23589 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23590 msgid "Windows Metafile Input"
23591 msgstr "Input Windows Metafile"
23593 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23594 msgid "XAML Input"
23595 msgstr "Input XAML"
23597 #~ msgid "Gelatine"
23598 #~ msgstr "Gelatina"
23600 #~ msgid "Monochrome positive"
23601 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23603 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23604 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23606 #~ msgid "Monochrome negative"
23607 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23609 #~ msgid "Repaint"
23610 #~ msgstr "Ridipingi"
23612 #~ msgid "Punch hole"
23613 #~ msgstr "Buca"
23615 #~ msgid "Burnt edges"
23616 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23618 #~ msgid "Interruption width"
23619 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23621 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23622 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23624 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23625 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23627 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23628 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23630 #~ msgid "EPSI Output"
23631 #~ msgstr "Output EPSI"
23633 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23634 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23636 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23637 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23639 #~ msgid "Glossy jelly"
23640 #~ msgstr "Gel lucido"
23642 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23643 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23645 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23646 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23648 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23649 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23651 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23652 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23654 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23655 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23657 #~ msgid "Export drawing, not page"
23658 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23660 #~ msgid "Export canvas"
23661 #~ msgstr "Esporta tela"
23663 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23664 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23666 #~ msgid "HSL bubbles"
23667 #~ msgstr "Bolle HSL"
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23671 #~ "luminance"
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23674 #~ "luminanza"
23676 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23677 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23679 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23680 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23682 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23683 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23687 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Subtract negative"
23691 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Subtract positive"
23695 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23697 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23698 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23700 #~ msgid "Layers"
23701 #~ msgstr "Livelli"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23705 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Melt and glow"
23709 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Badge"
23713 #~ msgstr "Bordatura"
23715 #~ msgid "Ghost outline"
23716 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Color inline"
23720 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Flow inside"
23724 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23726 #~ msgid "Lead pencil"
23727 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Cross blotches"
23731 #~ msgstr "curvo"
23733 #~ msgid "All Image Files"
23734 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23736 #~ msgid "Target"
23737 #~ msgstr "Obiettivo"
23739 #~ msgid "Seed"
23740 #~ msgstr "Seme"
23742 #~ msgid "Previous Effect"
23743 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23745 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23746 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23748 #~ msgid "Organization"
23749 #~ msgstr "Organizzazione"
23751 #~ msgid "_Write session file:"
23752 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23754 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23755 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23757 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23758 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23760 #~ msgid "Select a location and filename"
23761 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23763 #~ msgid "Set filename"
23764 #~ msgstr "Imposta nome file"
23766 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23767 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23769 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23770 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23772 #~ msgid "Accept invitation"
23773 #~ msgstr "Accetta invito"
23775 #~ msgid "Decline invitation"
23776 #~ msgstr "Declina invito"
23778 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23779 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23781 #~ msgid "Length left"
23782 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23786 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23788 #~ msgid "Length right"
23789 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23793 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23797 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23801 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23803 #~ msgid "Null"
23804 #~ msgstr "Nulla"
23806 #~ msgid "Intersect"
23807 #~ msgstr "Intersezione"
23809 #~ msgid "Identity A"
23810 #~ msgstr "Identità A"
23812 #~ msgid "Subtract B-A"
23813 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23815 #~ msgid "Identity B"
23816 #~ msgstr "Identità B"
23818 #~ msgid "2nd path"
23819 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23823 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23825 #~ msgid "Boolop type"
23826 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23828 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23829 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23831 #~ msgid "Starting"
23832 #~ msgstr "Inizio"
23834 #~ msgid "Angle of the first copy"
23835 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23837 #~ msgid "Rotation angle"
23838 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23840 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23841 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23843 #~ msgid "Number of copies"
23844 #~ msgstr "Numero di copia"
23846 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23847 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23849 #~ msgid "Origin"
23850 #~ msgstr "Origine"
23852 #~ msgid "Origin of the rotation"
23853 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23857 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23859 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23860 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Elliptic Pen"
23864 #~ msgstr "Ellisse"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Sharp"
23868 #~ msgstr "Nitidezza"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Round"
23872 #~ msgstr "Arrotondamento"
23874 #~ msgid "Method"
23875 #~ msgstr "Metodo"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Choose pen type"
23879 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23881 #~ msgid "Maximal stroke width"
23882 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23884 #~ msgid "Pen roundness"
23885 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23887 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23888 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23890 #~ msgid "angle"
23891 #~ msgstr "angolo"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Grow for"
23895 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
23897 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23898 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
23900 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23901 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Round ends"
23905 #~ msgstr "Arrotondamento"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "left capping"
23909 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
23911 #~ msgid "Control handle 0"
23912 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
23914 #~ msgid "Control handle 1"
23915 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
23917 #~ msgid "Control handle 2"
23918 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23920 #~ msgid "Control handle 3"
23921 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23923 #~ msgid "Control handle 4"
23924 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
23926 #~ msgid "Control handle 5"
23927 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
23929 #~ msgid "Control handle 6"
23930 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
23932 #~ msgid "Control handle 7"
23933 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
23935 #~ msgid "Control handle 8"
23936 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
23938 #~ msgid "Control handle 9"
23939 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
23941 #~ msgid "Control handle 10"
23942 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
23944 #~ msgid "Control handle 11"
23945 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
23947 #~ msgid "Control handle 12"
23948 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
23950 #~ msgid "Control handle 13"
23951 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
23953 #~ msgid "Control handle 14"
23954 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
23956 #~ msgid "Control handle 15"
23957 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "End type"
23961 #~ msgstr "  tipo: "
23963 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
23966 #~ "tracciato"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Reflection line"
23970 #~ msgstr "Selezione"
23972 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23973 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
23975 #~ msgid "Adjust the offset"
23976 #~ msgstr "Regola la proiezione"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23980 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23984 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23988 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23992 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23994 #~ msgid "Scaling factor"
23995 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
23997 #~ msgid "Display unit"
23998 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Print unit after path length"
24002 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24006 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24008 #~ msgid "Scale x"
24009 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24011 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24012 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24014 #~ msgid "Scale y"
24015 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24017 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24018 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24020 #~ msgid "Offset x"
24021 #~ msgstr "Scostamento x"
24023 #~ msgid "Offset in x direction"
24024 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24026 #~ msgid "Offset y"
24027 #~ msgstr "Scostamento y"
24029 #~ msgid "Offset in y direction"
24030 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24032 #~ msgid "Uses XY plane?"
24033 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24035 #~ msgid "Adjust the origin"
24036 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24038 #~ msgid "Iterations"
24039 #~ msgstr "Iterazioni"
24041 #~ msgid "recursivity"
24042 #~ msgstr "ricorsivamente"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Float parameter"
24046 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24048 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24049 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24051 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24052 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24054 #~ msgid "Location along curve"
24055 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24059 #~ "number-of-segments)"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24062 #~ "segmenti)"
24064 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24065 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24067 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24068 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24070 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24071 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24073 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24074 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24076 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24077 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24079 #~ msgid "Stack step"
24080 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24082 #~ msgid "point param"
24083 #~ msgstr "parametro punto"
24085 #~ msgid "path param"
24086 #~ msgstr "parametro tracciato"
24088 #~ msgid "Label"
24089 #~ msgstr "Etichetta"
24091 #~ msgid "Text label attached to the path"
24092 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24094 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24095 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24097 #~ msgid "Path:"
24098 #~ msgstr "Percorso:"
24100 #~ msgid "Session file"
24101 #~ msgstr "File sessione:"
24103 #~ msgid "Playback controls"
24104 #~ msgstr "Navigazione"
24106 #~ msgid "Message information"
24107 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24109 #~ msgid "Active session file:"
24110 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24112 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24113 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24115 #~ msgid "Close file"
24116 #~ msgstr "Chiudi file"
24118 #~ msgid "Set delay"
24119 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24121 #~ msgid "Rewind"
24122 #~ msgstr "Riavvolgi"
24124 #~ msgid "Go back one change"
24125 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24127 #~ msgid "Pause"
24128 #~ msgstr "Pausa"
24130 #~ msgid "Go forward one change"
24131 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24133 #~ msgid "Play"
24134 #~ msgstr "Play"
24136 #~ msgid "Open session file"
24137 #~ msgstr "Apri file sessione"
24139 #~ msgid "_Use SSL"
24140 #~ msgstr "_Usa SSL"
24142 #~ msgid "_Register"
24143 #~ msgstr "_Registra"
24145 #~ msgid "_Server:"
24146 #~ msgstr "_Server:"
24148 #~ msgid "_Username:"
24149 #~ msgstr "Nome _utente:"
24151 #~ msgid "_Password:"
24152 #~ msgstr "_Password:"
24154 #~ msgid "P_ort:"
24155 #~ msgstr "P_orta:"
24157 #~ msgid "Connect"
24158 #~ msgstr "Connetti"
24160 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24161 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24163 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24164 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24166 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24170 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24171 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24173 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24176 #~ "<b>%1</b>"
24178 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24179 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24181 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24185 #~ msgid "Chatroom _name:"
24186 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24188 #~ msgid "Chatroom _server:"
24189 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24191 #~ msgid "Chatroom _password:"
24192 #~ msgstr "_Password stanza:"
24194 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24195 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24197 #~ msgid "Connect to chatroom"
24198 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24200 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24204 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24205 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24207 #~ msgid "_Invite user"
24208 #~ msgstr "_Invita utente"
24210 #~ msgid "_Cancel"
24211 #~ msgstr "_Annulla"
24213 #~ msgid "Buddy List"
24214 #~ msgstr "Lista contatti"
24216 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24217 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Comics rounded"
24221 #~ msgstr "non arrotondato"
24223 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24224 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24228 #~ msgstr "Disattivato"
24230 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24231 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Unicode"
24235 #~ msgstr "Non caricato"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "gradient level"
24239 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Render object in black and white"
24243 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Specular bump"
24247 #~ msgstr "Esponente speculare"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24251 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24255 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Kilt"
24259 #~ msgstr "Tilt"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24263 #~ msgstr "Bitmap"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Diffuse light bump"
24267 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Path Effects"
24271 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24273 #~ msgid "Biggest item"
24274 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24276 #~ msgid "Smallest item"
24277 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24279 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24280 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24282 #~ msgid "Median Filter"
24283 #~ msgstr "Filtro mediano"
24285 #~ msgid "Effe_cts"
24286 #~ msgstr "_Effetti"
24288 #~ msgid "Center on vertical axis"
24289 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "el Greek"
24293 #~ msgstr "Verde"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Commands bar icon size"
24297 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Snap nodes"
24301 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24305 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24307 #~ msgid "Embed All Images"
24308 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24312 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24314 #~ msgid "Convolve"
24315 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24317 #~ msgid "Kernel Array"
24318 #~ msgstr "Vettore centrale"
24320 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24321 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24323 #~ msgid "Modulate"
24324 #~ msgstr "Modula"
24326 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24327 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24329 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24330 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24332 #~ msgid "PDF File"
24333 #~ msgstr "File PDF"
24335 #~ msgid "Cairo PS Output"
24336 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24338 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24339 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24341 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24342 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24344 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24345 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24347 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24348 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24352 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Crystal"
24356 #~ msgstr "Scala di grigi"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Artist text"
24360 #~ msgstr "Testo verticale"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Amount of Blur"
24364 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Filter"
24368 #~ msgstr "_Filtro"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "I hate text"
24372 #~ msgstr "Incolla testo"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Melt effect"
24376 #~ msgstr "Effetto attuale"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Metal"
24380 #~ msgstr "Magenta"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24384 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "PatternedGlass"
24388 #~ msgstr "Motivo"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Snow"
24392 #~ msgstr "Mostra:"
24394 #~ msgid "Print Destination"
24395 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24397 #~ msgid "Print properties"
24398 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24402 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24405 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24406 #~ "motivi andranno persi."
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24410 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24411 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24414 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24415 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24416 #~ "mostrati."
24418 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24419 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24421 #~ msgid "Print destination"
24422 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24426 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24427 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24428 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24431 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24432 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24433 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24435 #~ msgid "PDF Print"
24436 #~ msgstr "Stampa PDF"
24438 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24439 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24443 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24444 #~ "patterns will be lost."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24447 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24448 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24450 #~ msgid "Postscript Print"
24451 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24453 #~ msgid "Postscript Output"
24454 #~ msgstr "Output Postscript"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "Cannot create file %s.\n"
24458 #~ "%s"
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24461 #~ "%s"
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Cannot write file %s.\n"
24465 #~ "%s"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24468 #~ "%s"
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24472 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24475 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24479 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24480 #~ "%s"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24483 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24484 #~ "%s"
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24488 #~ "%s"
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24491 #~ "%s"
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24495 #~ "New menus will not be saved."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24498 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Mirror reflection"
24502 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Gap width"
24506 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Lala"
24510 #~ msgstr "Etichet_ta"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Lolo"
24514 #~ msgstr "Colore"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Last gen. segment"
24518 #~ msgstr "Elimina segmento"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Reference"
24522 #~ msgstr "Differenza"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24526 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24528 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24529 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24531 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24534 #~ "(EPS)"
24536 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24537 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24539 #~ msgid "Fit page to selection"
24540 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24542 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24543 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24544 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24545 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24547 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24548 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24549 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24550 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24552 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24553 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24554 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24555 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24557 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24558 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24559 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24560 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24562 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24563 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24564 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24565 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24567 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24568 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24569 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24570 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24572 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24573 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24574 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24575 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24577 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24578 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24579 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24580 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24582 #~ msgid "Repel tweak"
24583 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24587 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24590 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24592 #~ msgid "_Nodes"
24593 #~ msgstr "_Nodi"
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24597 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24598 #~ "paths and to other nodes"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24601 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24602 #~ "tracciati e altri nodi"
24604 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24605 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24609 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24611 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24612 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24614 #~ msgid "_Grid with guides"
24615 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24619 #~ "see the previous tab)"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24622 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24624 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24625 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24627 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24628 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24632 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24634 #~ msgid "Export"
24635 #~ msgstr "Esporta"
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24639 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24642 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24644 #~ msgid "Grid units"
24645 #~ msgstr "Unità della griglia"
24647 #~ msgid "Origin Y"
24648 #~ msgstr "Origine Y"
24650 #~ msgid "Spacing X"
24651 #~ msgstr "Spaziatura X"
24653 #~ msgid "Spacing Y"
24654 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24656 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24659 #~ "della griglia."
24661 #~ msgid "Major grid line every"
24662 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24664 #~ msgid "Angle X"
24665 #~ msgstr "Angolo X"
24667 #~ msgid "Angle Z"
24668 #~ msgstr "Angolo Z"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24672 #~ msgstr "Cancella attributo"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24676 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24680 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Spiro splines mode"
24684 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24686 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24687 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24689 #~ msgid "Repel mode"
24690 #~ msgstr "Repulsione"
24692 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24693 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24697 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24701 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24705 #~ "sourceforge.net/"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24708 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24710 #~ msgid "Generate Template"
24711 #~ msgstr "Genera modello"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24715 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24717 #~ msgid "Postscript"
24718 #~ msgstr "Postscript"
24720 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24721 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24727 #~ "<b>%s</b>!"
24729 #~ msgid "Bend Path"
24730 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24732 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24733 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24735 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24738 #~ "tracciati."
24740 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24748 #~ "b>."
24750 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24751 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24753 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24754 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24756 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24757 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24759 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24760 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24762 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24763 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24767 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24768 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24771 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24772 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24773 #~ "minimizzato)"
24775 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24776 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24780 #~ "restart)"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24783 #~ "(richiede riapertura)"
24785 #~ msgid "_Apply"
24786 #~ msgstr "_Applica"
24788 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24789 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24791 #~ msgid "Tall"
24792 #~ msgstr "Stretta"
24794 #~ msgid "Square"
24795 #~ msgstr "Quadrata"
24797 #~ msgid "Wide"
24798 #~ msgstr "Larga"
24800 #~ msgid "Delete Segment"
24801 #~ msgstr "Elimina segmento"
24803 #~ msgid "Node Break"
24804 #~ msgstr "Spezza nodo"
24806 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24807 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24809 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24810 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24812 #~ msgid "Developer Examples"
24813 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24815 #~ msgid "RadioButton example"
24816 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24818 #~ msgid "Select option: "
24819 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24821 #~ msgid "Select second option: "
24822 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24824 #~ msgid "Random Point"
24825 #~ msgstr "Punto casuale"
24827 #~ msgid "Random Position"
24828 #~ msgstr "Posizione casuale"
24830 #~ msgid "medium"
24831 #~ msgstr "media"
24833 #~ msgid "X Channel"
24834 #~ msgstr "Canale X"
24836 #~ msgid "Y Channel"
24837 #~ msgstr "Canale Y"
24839 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24840 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24841 #~ msgstr[0] ""
24842 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24843 #~ msgstr[1] ""
24844 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24846 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24847 #~ msgstr "Dimensioni"
24849 #~ msgid "Search Tag"
24850 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24852 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24853 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24855 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24856 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24858 #~ msgid "Pin Dialog"
24859 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24863 #~ "after one"
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24866 #~ "scompaiono alla chiusura"
24868 #~ msgid "Measure unit:"
24869 #~ msgstr "Unità di misura:"
24871 #~ msgid "Degrees:"
24872 #~ msgstr "Gradi:"
24874 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24875 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24877 #~ msgid "End point jitter"
24878 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Slope"
24882 #~ msgstr "Imbusta"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24887 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24888 #~ "b> to separate"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24891 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24892 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24894 #~ msgid "???"
24895 #~ msgstr "???"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24900 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24901 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24902 #~ "to select."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
24905 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
24906 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24911 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24912 #~ "subpaths. %s."
24913 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
24915 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24916 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24918 #~ msgid "Snap di_stance"
24919 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
24921 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24922 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24924 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24925 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
24927 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24928 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
24930 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24931 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
24933 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
24936 #~ "documenti"
24938 #~ msgid "Date:"
24939 #~ msgstr "Data:"
24941 #~ msgid "Format:"
24942 #~ msgstr "Formato:"
24944 #~ msgid "Creator:"
24945 #~ msgstr "Creatore:"
24947 #~ msgid "Publisher:"
24948 #~ msgstr "Editore:"
24950 #~ msgid "Identifier:"
24951 #~ msgstr "Identificatore:"
24953 #~ msgid "Source:"
24954 #~ msgstr "Sorgente:"
24956 #~ msgid "Relation:"
24957 #~ msgstr "Relazione:"
24959 #~ msgid "Subject:"
24960 #~ msgstr "Oggetto:"
24962 #~ msgid "Coverage:"
24963 #~ msgstr "Intento:"
24965 #~ msgid "Contributor:"
24966 #~ msgstr "Contributori:"
24968 #~ msgid "Default Metadata"
24969 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
24971 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24972 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24974 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24975 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24977 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24978 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24980 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24981 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24983 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24984 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24986 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24987 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24989 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24990 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
24992 #~ msgid "All Rights Reserved"
24993 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
24995 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24996 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24998 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24999 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25001 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25002 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25004 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25005 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25007 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25008 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25010 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25011 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25013 #~ msgid "Free Art License"
25014 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25016 #~ msgid "Default License"
25017 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25019 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25020 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25022 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25023 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25025 #~ msgid "Angle Y"
25026 #~ msgstr "Angolo Y"
25028 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25029 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25031 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25032 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25034 #~ msgid "%s at %s"
25035 #~ msgstr "%s in %s"
25037 #~ msgid "Move by:"
25038 #~ msgstr "Sposta di:"
25040 #~ msgid "Move to:"
25041 #~ msgstr "Sposta a:"
25043 #~ msgid "Moving %s %s"
25044 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25046 #~ msgid "Change layer opacity"
25047 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25049 #~ msgid "Opacity, %:"
25050 #~ msgstr "Opacità, %:"
25052 #~ msgid "_Snapping enabled"
25053 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25055 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25056 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25062 #~ "senza riguardo per la distanza"
25064 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25065 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25067 #~ msgid "Print _Direct"
25068 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25070 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25071 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25073 #~ msgid "unknown error"
25074 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25076 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25077 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25079 #~ msgid "Print Preview not available"
25080 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Snap details"
25084 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25086 #~ msgid "Gridtype"
25087 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25089 #~ msgid "Display Calibration"
25090 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25092 #~ msgid "Enable display calibration"
25093 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25095 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25096 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25098 #~ msgid "Gradients"
25099 #~ msgstr "Gradienti"
25101 #~ msgid "Spacing between letters"
25102 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25104 #~ msgid "Spacing between lines"
25105 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25107 #~ msgid "Horizontal kerning"
25108 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25110 #~ msgid "Vertical kerning"
25111 #~ msgstr "Trasformazione verticale"