Code

* [INTL: it] Partial update
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 07:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 16:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340
36 #: ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
45 #: ../src/arc-context.cpp:488
46 #, c-format
47 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:507
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/box3d.cpp:341
55 msgid "<b>3D Box</b>"
56 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
58 #: ../src/box3d-context.cpp:480
59 #: ../src/box3d-context.cpp:487
60 #: ../src/box3d-context.cpp:494
61 #: ../src/box3d-context.cpp:501
62 #: ../src/box3d-context.cpp:508
63 #: ../src/box3d-context.cpp:515
64 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
65 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
67 #. status text
68 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
69 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
70 #: ../src/box3d-context.cpp:730
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:757
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "Crea solido 3D"
78 #: ../src/connector-context.cpp:522
79 msgid "Creating new connector"
80 msgstr "Creazione nuovo connettore"
82 #: ../src/connector-context.cpp:751
83 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
84 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
86 #: ../src/connector-context.cpp:799
87 msgid "Reroute connector"
88 msgstr "Reinstrada connettore"
90 #. Flush pending updates
91 #: ../src/connector-context.cpp:964
92 msgid "Create connector"
93 msgstr "Crea connettore"
95 #: ../src/connector-context.cpp:988
96 msgid "Finishing connector"
97 msgstr "Terminazione connettore"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1132
100 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
101 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1205
104 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
105 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1316
108 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
109 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
111 #: ../src/connector-context.cpp:1321
112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1322
117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
118 msgid "Make connectors ignore selected objects"
119 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
121 #: ../src/context-fns.cpp:36
122 #: ../src/context-fns.cpp:65
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42
127 #: ../src/context-fns.cpp:71
128 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
129 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:149
132 msgid "Create guide"
133 msgstr "Crea guida"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:195
136 #: ../src/desktop-events.cpp:246
137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
138 msgid "Delete guide"
139 msgstr "Cancella guida"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:240
142 msgid "Move guide"
143 msgstr "Muovi guida"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:261
146 #, c-format
147 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
148 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
150 #: ../src/desktop.cpp:734
151 msgid "No previous zoom."
152 msgstr "Nessuno zoom precedente."
154 #: ../src/desktop.cpp:759
155 msgid "No next zoom."
156 msgstr "Nessuno zoom successivo."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "Elimina cloni in serie"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
193 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
194 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
197 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
198 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
201 msgid "Create tiled clones"
202 msgstr "Crea cloni in serie"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
205 msgid "<small>Per row:</small>"
206 msgstr "<small>Per riga:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
213 msgid "<small>Randomize:</small>"
214 msgstr "<small>Casualità:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
217 msgid "_Symmetry"
218 msgstr "_Simmetria"
220 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
221 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
222 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
223 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
224 #.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
226 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
227 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
229 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
231 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
232 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
235 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
239 msgid "<b>PM</b>: reflection"
240 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
242 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
243 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
245 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
246 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
249 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
250 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
253 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
254 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
257 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
261 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
265 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
269 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
273 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
277 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
281 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
285 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
286 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
289 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
290 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
293 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
297 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
301 msgid "S_hift"
302 msgstr "Spos_tamento"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift X:</b>"
308 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
321 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
322 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift Y:</b>"
328 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>Esponente:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
364 msgid "<small>Alternate:</small>"
365 msgstr "<small>Alterna:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
369 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
373 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
379 msgid "<small>Cumulate:</small>"
380 msgstr "<small>Accumula:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 msgid "Cumulate the shifts for each column"
388 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "Sc_ala"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Scala X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
448 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
452 msgid "<b>Base:</b>"
453 msgstr "<b>Base:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
457 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
458 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
461 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
462 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
465 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
466 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "_Rotazione"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>Angolo:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "Sfocatura & _opacità"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Opacità:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_lore"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Colore iniziale: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
580 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
583 msgid "<b>H:</b>"
584 msgstr "<b>H:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
588 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
592 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
595 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
596 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
599 msgid "<b>S:</b>"
600 msgstr "<b>S:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
604 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
608 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
611 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
612 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>L:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "Ve_ttorizza"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
647 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
648 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
651 msgid "1. Pick from the drawing:"
652 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
657 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
659 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
675 msgid "Color"
676 msgstr "Colore"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
679 msgid "Pick the visible color and opacity"
680 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
688 msgid "Opacity"
689 msgstr "Opacità"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
692 msgid "Pick the total accumulated opacity"
693 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
696 msgid "R"
697 msgstr "R"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
700 msgid "Pick the Red component of the color"
701 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
704 msgid "G"
705 msgstr "G"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
708 msgid "Pick the Green component of the color"
709 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
712 msgid "B"
713 msgstr "B"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
716 msgid "Pick the Blue component of the color"
717 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
722 msgid "clonetiler|H"
723 msgstr "H"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
726 msgid "Pick the hue of the color"
727 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
732 msgid "clonetiler|S"
733 msgstr "S"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
736 msgid "Pick the saturation of the color"
737 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
742 msgid "clonetiler|L"
743 msgstr "L"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
746 msgid "Pick the lightness of the color"
747 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
750 msgid "2. Tweak the picked value:"
751 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
754 msgid "Gamma-correct:"
755 msgstr "Correzione-gamma:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
758 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
759 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
762 msgid "Randomize:"
763 msgstr "Casualità:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
766 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
767 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
770 msgid "Invert:"
771 msgstr "Inverti:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
774 msgid "Invert the picked value"
775 msgstr "Inverti il valore prelevato"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
778 msgid "3. Apply the value to the clones':"
779 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
782 msgid "Presence"
783 msgstr "Presenza"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
786 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
787 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
791 msgid "Size"
792 msgstr "Dimensione"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
795 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
796 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
799 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
800 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
803 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
804 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Il numero di righe della serie"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Il numero di colonne della serie"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Righe, colonne: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Larghezza, altezza: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
844 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
847 msgid " <b>_Create</b> "
848 msgstr " <b>_Crea</b> "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
851 msgid "Create and tile the clones of the selection"
852 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
854 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
855 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
856 #. diagrams on the left in the following screenshot:
857 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
858 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
860 msgid " _Unclump "
861 msgstr " Spa_rpaglia "
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
864 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
865 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
868 msgid " Re_move "
869 msgstr " Ri_muovi "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
872 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
873 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
876 msgid " R_eset "
877 msgstr " R_eimposta "
879 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
881 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
882 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
885 msgid "Messages"
886 msgstr "Messaggi"
888 #. ## Add a menu for clear()
889 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
890 #: ../src/menus-skeleton.h:16
891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
893 msgid "_File"
894 msgstr "_File"
896 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
902 msgid "_Clear"
903 msgstr "_Pulisci"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
907 msgid "Capture log messages"
908 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
912 msgid "Release log messages"
913 msgstr "Ignora i messaggi di log"
915 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
917 msgid "none"
918 msgstr "nessuna"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
921 #: ../src/verbs.cpp:2478
922 msgid "_Page"
923 msgstr "_Pagina"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
926 #: ../src/verbs.cpp:2482
927 msgid "_Drawing"
928 msgstr "_Disegno"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
931 #: ../src/verbs.cpp:2484
932 msgid "_Selection"
933 msgstr "_Selezione"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
936 msgid "_Custom"
937 msgstr "_Personalizzata"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
940 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
941 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
944 msgid "Units:"
945 msgstr "Unità:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
948 msgid "_x0:"
949 msgstr "_x0:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
952 msgid "x_1:"
953 msgstr "x_1:"
955 #. Stroke width
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
961 msgid "Width:"
962 msgstr "Larghezza:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
965 msgid "_y0:"
966 msgstr "_y0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
969 msgid "y_1:"
970 msgstr "y_1:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Altezza:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
984 msgid "_Width:"
985 msgstr "_Larghezza:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
989 msgid "pixels at"
990 msgstr "pixel a"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
993 msgid "dp_i"
994 msgstr "dp_i"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
998 msgid "dpi"
999 msgstr "dpi"
1001 #. true = has mnemonic
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1003 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1004 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1007 msgid "_Browse..."
1008 msgstr "_Sfoglia..."
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1011 msgid "Batch export all selected objects"
1012 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1015 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1016 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1019 msgid "Hide all except selected"
1020 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1023 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1024 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1027 msgid "_Export"
1028 msgstr "_Esporta"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1031 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1032 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1035 #, c-format
1036 msgid "Batch export %d selected object"
1037 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1038 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
1039 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Esportazione di %d file"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1054 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1057 msgid "You have to enter a filename"
1058 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1061 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1062 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1065 #, c-format
1066 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1067 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1070 #, c-format
1071 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1072 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1075 msgid "Select a filename for exporting"
1076 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1079 msgid "Change fill rule"
1080 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1084 msgid "Set fill color"
1085 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1090 msgid "Remove fill"
1091 msgstr "Rimuovi riempimento"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1094 msgid "Set gradient on fill"
1095 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1098 msgid "Set pattern on fill"
1099 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1101 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1107 msgid "Unset fill"
1108 msgstr "Disattiva riempimento"
1110 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1113 #, c-format
1114 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1116 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1117 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1121 msgid "exact"
1122 msgstr "esatta"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "partial"
1127 msgstr "parziale"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1131 msgid "No objects found"
1132 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1135 msgid "T_ype: "
1136 msgstr "T_ipo:"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1140 msgid "Search in all object types"
1141 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1145 msgid "All types"
1146 msgstr "Tutti i tipi"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Cerca tutte le forme"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1155 msgid "All shapes"
1156 msgstr "Tutte le forme"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Cerca rettangoli"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Rectangles"
1166 msgstr "Rettangoli"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1171 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Ellipses"
1176 msgstr "Ellissi"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Search stars and polygons"
1181 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Stelle"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Cerca spirali"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spirali"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1202 msgid "Search paths, lines, polylines"
1203 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1207 msgid "Paths"
1208 msgstr "Percorsi"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Search text objects"
1213 msgstr "Cerca testi"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1217 msgid "Texts"
1218 msgstr "Testi"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1222 msgid "Search groups"
1223 msgstr "Cerca gruppi"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Groups"
1228 msgstr "Gruppi"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1232 msgid "Search clones"
1233 msgstr "Cerca cloni"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1238 msgid "Clones"
1239 msgstr "Cloni"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Cerca immagini"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1250 msgid "Images"
1251 msgstr "Immagini"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1255 msgid "Search offset objects"
1256 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1260 msgid "Offsets"
1261 msgstr "Proiezioni"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "_Text: "
1266 msgstr "Te_sto: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1271 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "_ID: "
1276 msgstr "_ID: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "_Style: "
1286 msgstr "_Stile: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1295 msgid "_Attribute: "
1296 msgstr "_Attributi:"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Search in s_election"
1306 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Search in current _layer"
1316 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Limit search to the current layer"
1321 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include _hidden"
1326 msgstr "Includi nascosti"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330 msgid "Include hidden objects in search"
1331 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1335 msgid "Include l_ocked"
1336 msgstr "Includi bloccati"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include locked objects in search"
1341 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1345 msgid "Clear values"
1346 msgstr "Pulisci"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1350 msgid "_Find"
1351 msgstr "_Trova"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1356 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1359 msgid "Unit:"
1360 msgstr "Unità:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1375 msgid "Angle (degrees):"
1376 msgstr "Angolo (gradi):"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 msgid "Rela_tive change"
1380 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1383 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1384 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1387 msgid "Set guide properties"
1388 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1391 msgid "Guideline"
1392 msgstr "Linea guida"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1395 #, c-format
1396 msgid "Guideline ID: %s"
1397 msgstr "ID linea guida: %s"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1400 #, c-format
1401 msgid "Current: %s"
1402 msgstr "Attuale: %s"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1405 #, c-format
1406 msgid "%d x %d"
1407 msgstr "%d × %d"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1413 msgid "Selection"
1414 msgstr "Selezione"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1417 msgid "Selection only or whole document"
1418 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1421 msgid "Refresh the icons"
1422 msgstr "Aggiorna le icone"
1424 #. Create the label for the object id
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1429 msgid "_Id"
1430 msgstr "_Id"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1433 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1436 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1438 #: ../src/verbs.cpp:2358
1439 #: ../src/verbs.cpp:2362
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "Impo_sta"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "Etichet_ta"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "Titolo"
1458 #. Create the frame for the object description
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1462 msgid "Description"
1463 msgstr "Descrizione"
1465 #. Hide
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1467 msgid "_Hide"
1468 msgstr "Na_scondi"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1471 msgid "Check to make the object invisible"
1472 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1474 #. Lock
1475 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1477 msgid "L_ock"
1478 msgstr "Bl_occa"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1481 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1482 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1486 msgid "Ref"
1487 msgstr "Riferimento"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1490 msgid "Lock object"
1491 msgstr "Blocca oggetto"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1494 msgid "Unlock object"
1495 msgstr "Sblocca oggetto"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1498 msgid "Hide object"
1499 msgstr "Nascondi oggetto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1502 msgid "Unhide object"
1503 msgstr "Mostra oggetto"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1506 msgid "Id invalid! "
1507 msgstr "Id non valido! "
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1510 msgid "Id exists! "
1511 msgstr "Id esistente!"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1514 msgid "Set object ID"
1515 msgstr "Imposta ID oggetto"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1518 msgid "Set object label"
1519 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1522 msgid "Set object title"
1523 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1526 msgid "Set object description"
1527 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Unhide layer"
1532 msgstr "Mostra livello"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1536 msgid "Hide layer"
1537 msgstr "Nascondi livello"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1541 msgid "Lock layer"
1542 msgstr "Blocca livello"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1545 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1546 msgid "Unlock layer"
1547 msgstr "Sblocca livello"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1550 msgid "New"
1551 msgstr "Nuovo"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1554 msgid "Top"
1555 msgstr "Cima"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1558 msgid "Up"
1559 msgstr "Alto"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1562 msgid "Dn"
1563 msgstr "Basso"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1566 msgid "Bot"
1567 msgstr "Bot"
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1570 msgid "X"
1571 msgstr "X"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1574 msgid "Layer name:"
1575 msgstr "Nome del livello:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1578 msgid "Add layer"
1579 msgstr "Aggiungi livello"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1582 msgid "Above current"
1583 msgstr "Sopra l'attuale"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1586 msgid "Below current"
1587 msgstr "Sotto l'attuale"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1590 msgid "As sublayer of current"
1591 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1594 msgid "Position:"
1595 msgstr "Posizione:"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1598 msgid "Rename Layer"
1599 msgstr "Rinomina livello"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1602 msgid "_Rename"
1603 msgstr "_Rinomina"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1606 msgid "Rename layer"
1607 msgstr "Rinomina livello"
1609 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1611 msgid "Renamed layer"
1612 msgstr "Livello rinominato"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1615 msgid "Add Layer"
1616 msgstr "Aggiungi livello"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1619 msgid "_Add"
1620 msgstr "_Aggiungi"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1623 msgid "New layer created."
1624 msgstr "Nuovo livello creato."
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1627 msgid "Href:"
1628 msgstr "Href:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1631 msgid "Target:"
1632 msgstr "Target:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1635 msgid "Type:"
1636 msgstr "Tipo:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1639 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1641 msgid "Role:"
1642 msgstr "Ruolo:"
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1645 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1647 msgid "Arcrole:"
1648 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1652 msgid "Title:"
1653 msgstr "Titolo:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1656 msgid "Show:"
1657 msgstr "Mostra:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1661 msgid "Actuate:"
1662 msgstr "Attuazione:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1665 msgid "URL:"
1666 msgstr "URL:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1669 #, c-format
1670 msgid "%s Properties"
1671 msgstr "Proprietà %s"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1674 msgid "CC Attribution"
1675 msgstr "CC Attribuzione"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1678 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1679 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1682 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1683 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1687 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1691 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1695 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1698 msgid "Public Domain"
1699 msgstr "Pubblico dominio"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1702 msgid "FreeArt"
1703 msgstr "FreeArt"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1706 msgid "Open Font License"
1707 msgstr "Licenza Open Font"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1710 msgid "Name by which this document is formally known."
1711 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "Data"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1718 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1719 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1722 msgid "Format"
1723 msgstr "Formato"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1726 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1727 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1729 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1734 msgid "Type"
1735 msgstr "Tipo"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1738 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1739 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1742 msgid "Creator"
1743 msgstr "Creatore"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1746 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1747 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1750 msgid "Rights"
1751 msgstr "Diritti"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1754 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1755 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Editore"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Identificatore"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1775 msgid "Source"
1776 msgstr "Sorgente"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1779 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1780 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1783 msgid "Relation"
1784 msgstr "Relazione"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1787 msgid "Unique URI to a related document."
1788 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1791 msgid "Language"
1792 msgstr "Lingua"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1795 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1796 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1799 msgid "Keywords"
1800 msgstr "Parole chiave"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1803 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1804 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
1806 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1807 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1809 msgid "Coverage"
1810 msgstr "Intento"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1813 msgid "Extent or scope of this document."
1814 msgstr "Intento o scopo del documento."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1817 msgid "A short account of the content of this document."
1818 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1820 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1822 msgid "Contributors"
1823 msgstr "Contributori"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1826 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1827 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URI"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Frammento"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1852 msgid "Set attribute"
1853 msgstr "Imposta attributo"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1857 msgid "Set stroke color"
1858 msgstr "Imposta colore contorno"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1863 msgid "Remove stroke"
1864 msgstr "Rimuovi contorno"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1867 msgid "Set gradient on stroke"
1868 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1871 msgid "Set pattern on stroke"
1872 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1879 msgid "Unset stroke"
1880 msgstr "Disattiva contorno"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1883 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1884 #: ../src/flood-context.cpp:264
1885 #: ../src/interface.cpp:829
1886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
1891 #: ../src/verbs.cpp:2119
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Nessuno"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1898 msgid "No document selected"
1899 msgstr "Nessun documento selezionato"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1902 msgid "Set markers"
1903 msgstr "Imposta delimitatori"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1907 msgid "Stroke width"
1908 msgstr "Larghezza contorno"
1910 #. Join type
1911 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1912 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1914 msgid "Join:"
1915 msgstr "Spigoli:"
1917 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1921 msgid "Miter join"
1922 msgstr "Spigolo vivo"
1924 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1928 msgid "Round join"
1929 msgstr "Spigolo arrotondato"
1931 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1935 msgid "Bevel join"
1936 msgstr "Spigolo tagliato"
1938 #. Miterlimit
1939 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1940 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1941 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1942 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1943 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1944 #. when they become too long.
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1946 msgid "Miter limit:"
1947 msgstr "Spigolosità:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1950 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1951 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1953 #. Cap type
1954 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1956 msgid "Cap:"
1957 msgstr "Estremi:"
1959 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1960 #. of the line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1962 msgid "Butt cap"
1963 msgstr "Estremo geometrico"
1965 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are rounded
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1968 msgid "Round cap"
1969 msgstr "Estremo arrotondato"
1971 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1974 msgid "Square cap"
1975 msgstr "Estremo squadrato"
1977 #. Dash
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1979 msgid "Dashes:"
1980 msgstr "Tratteggio:"
1982 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1983 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1985 msgid "Start Markers:"
1986 msgstr "Delimitatore inizio:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1989 msgid "Mid Markers:"
1990 msgstr "Delimitatore metà:"
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1993 msgid "End Markers:"
1994 msgstr "Delimitatore fine:"
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1998 msgid "Set stroke style"
1999 msgstr "Imposta stile contorno"
2001 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2003 msgid "Set fill"
2004 msgstr "Imposta riempimento"
2006 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2008 msgid "Set stroke"
2009 msgstr "Imposta contorno"
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2012 msgid "Change color definition"
2013 msgstr "Modifica definizione colore"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2016 msgid "Set stroke color from swatch"
2017 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2020 msgid "Set fill color from swatch"
2021 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2024 #, c-format
2025 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2026 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
2028 #. TODO:  Insert widgets
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2030 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Carattere"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2035 msgid "Layout"
2036 msgstr "Aspetto"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2039 msgid "Align lines left"
2040 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2042 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2044 msgid "Center lines"
2045 msgstr "Centra linee"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2048 msgid "Align lines right"
2049 msgstr "Allinea linee a destra"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2052 msgid "Justify lines"
2053 msgstr "Giustifica righe"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2057 msgid "Horizontal text"
2058 msgstr "Testo orizzontale"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2062 msgid "Vertical text"
2063 msgstr "Testo verticale"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2066 msgid "Line spacing:"
2067 msgstr "Spaziatura linee"
2069 #. Text
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2071 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2073 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2074 #: ../src/verbs.cpp:2390
2075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2076 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2081 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2083 msgid "Text"
2084 msgstr "Testo"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2087 msgid "Set as default"
2088 msgstr "Imposta come predefinito"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2091 #: ../src/text-context.cpp:1438
2092 msgid "Set text style"
2093 msgstr "Imposta stile testo"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2096 msgid "Arrange in a grid"
2097 msgstr "Disponi su griglia"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2100 msgid "Rows:"
2101 msgstr "Righe:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2104 msgid "Number of rows"
2105 msgstr "Numero di righe"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2108 msgid "Equal height"
2109 msgstr "Altezza uguale"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2112 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2113 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2115 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2116 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2119 msgid "Align:"
2120 msgstr "Allineamento:"
2122 #. #### Number of columns ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2124 msgid "Columns:"
2125 msgstr "Colonne:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2128 msgid "Number of columns"
2129 msgstr "Numero di colonne"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2132 msgid "Equal width"
2133 msgstr "Larghezza uguale"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2136 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2137 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2156 #. ## The OK button
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2158 msgid "Arrange"
2159 msgstr "Applica"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2162 msgid "Arrange selected objects"
2163 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2166 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2167 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2170 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2171 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2174 #, c-format
2175 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2176 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2179 msgid "Drag to reorder nodes"
2180 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2183 msgid "New element node"
2184 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2187 msgid "New text node"
2188 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2192 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2193 msgid "Duplicate node"
2194 msgstr "Duplica nodo"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2198 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2200 msgid "Delete node"
2201 msgstr "Cancella nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2205 msgid "Unindent node"
2206 msgstr "Deindenta nodo"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2210 msgid "Indent node"
2211 msgstr "Indenta nodo"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2215 msgid "Raise node"
2216 msgstr "Alza nodo"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2220 msgid "Lower node"
2221 msgstr "Abbassa nodo"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2225 msgid "Delete attribute"
2226 msgstr "Cancella attributo"
2228 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2230 msgid "Attribute name"
2231 msgstr "Nome attributo"
2233 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2235 msgid "Set"
2236 msgstr "Imposta"
2238 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2240 msgid "Attribute value"
2241 msgstr "Valore attributo"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2244 msgid "Drag XML subtree"
2245 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2248 msgid "New element node..."
2249 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2252 msgid "Cancel"
2253 msgstr "Cancella"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2256 msgid "Create"
2257 msgstr "Crea"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2260 msgid "Create new element node"
2261 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2264 msgid "Create new text node"
2265 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2268 #, c-format
2269 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2270 msgstr "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%s</b>!"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2273 msgid "Change attribute"
2274 msgstr "Cambia attributo"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2278 msgid "Angle X:"
2279 msgstr "Angolo X:"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2283 msgid "Angle of x-axis"
2284 msgstr "Angolo dell'asse x"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2288 msgid "Angle Z:"
2289 msgstr "Angolo Z:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2293 msgid "Angle of z-axis"
2294 msgstr "Angolo dell'asse z"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2298 msgid "Grid line _color:"
2299 msgstr "_Colore della griglia:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2307 msgid "Grid line color"
2308 msgstr "Colore della griglia"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2312 msgid "Color of grid lines"
2313 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2317 msgid "Ma_jor grid line color:"
2318 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2326 msgid "Major grid line color"
2327 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2331 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2332 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2336 msgid "Grid _units:"
2337 msgstr "_Unità della griglia:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2341 msgid "_Origin X:"
2342 msgstr "_Origine X:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2348 msgid "X coordinate of grid origin"
2349 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2353 msgid "O_rigin Y:"
2354 msgstr "_Origine Y:"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2360 msgid "Y coordinate of grid origin"
2361 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2365 msgid "Spacing _Y:"
2366 msgstr "Spaziatura _Y:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2370 msgid "Base length of z-axis"
2371 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2375 msgid "_Major grid line every:"
2376 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2380 msgid "lines"
2381 msgstr "linee"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2384 msgid "Rectangular grid"
2385 msgstr "Griglia rettangolare"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2388 msgid "Axonometric grid"
2389 msgstr "Griglia assonometrica"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2392 msgid "Create new grid"
2393 msgstr "Crea nuova griglia"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2396 msgid "_Enabled"
2397 msgstr "_Abilitata"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2400 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2401 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2404 msgid "_Visible"
2405 msgstr "_Visibile"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2408 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2409 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2412 msgid "Spacing _X:"
2413 msgstr "Spaziatura _X:"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2417 msgid "Distance between vertical grid lines"
2418 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2422 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2423 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2426 msgid "_Show dots instead of lines"
2427 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2431 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2432 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
2434 #: ../src/document.cpp:413
2435 #, c-format
2436 msgid "New document %d"
2437 msgstr "Nuovo documento %d"
2439 #: ../src/document.cpp:445
2440 #, c-format
2441 msgid "Memory document %d"
2442 msgstr "Documento memoria %d"
2444 #: ../src/document.cpp:585
2445 #, c-format
2446 msgid "Unnamed document %d"
2447 msgstr "Documento senza nome %d"
2449 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2450 #: ../src/draw-context.cpp:418
2451 msgid "Path is closed."
2452 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2454 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2455 #: ../src/draw-context.cpp:433
2456 msgid "Closing path."
2457 msgstr "Chiusura tracciato."
2459 #: ../src/draw-context.cpp:542
2460 msgid "Draw path"
2461 msgstr "Disegna tracciato"
2463 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2464 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2466 #, c-format
2467 msgid " alpha %.3g"
2468 msgstr " alpha %.3g"
2470 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2472 #, c-format
2473 msgid ", averaged with radius %d"
2474 msgstr ", medio con radiale %d"
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2477 #, c-format
2478 msgid " under cursor"
2479 msgstr " sotto il cursore"
2481 #. message, to show in the statusbar
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2483 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2484 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2486 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2487 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2488 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2489 msgstr "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2491 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2492 msgid "Set picked color"
2493 msgstr "Imposta colore selezionato"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2496 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2497 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2500 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2501 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2504 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2505 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2508 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2509 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2512 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2513 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2516 msgid "Draw calligraphic stroke"
2517 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2519 #: ../src/event-context.cpp:595
2520 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2521 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2523 #: ../src/event-log.cpp:37
2524 msgid "[Unchanged]"
2525 msgstr "[Non modificato]"
2527 #. Edit
2528 #: ../src/event-log.cpp:264
2529 #: ../src/event-log.cpp:267
2530 #: ../src/verbs.cpp:2156
2531 msgid "_Undo"
2532 msgstr "Ann_ulla"
2534 #: ../src/event-log.cpp:274
2535 #: ../src/event-log.cpp:278
2536 #: ../src/verbs.cpp:2158
2537 msgid "_Redo"
2538 msgstr "_Ripeti"
2540 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2541 msgid "Dependency:"
2542 msgstr "Dipendenza:"
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2545 msgid "  type: "
2546 msgstr "  tipo: "
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2549 msgid "  location: "
2550 msgstr "  locazione: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2553 msgid "  string: "
2554 msgstr "  stringa: "
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2557 msgid "  description: "
2558 msgstr "  descrizione: "
2560 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2561 msgid " (No preferences)"
2562 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2564 #. This is some filler text, needs to change before relase
2565 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2566 msgid ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2568 "\n"
2569 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2570 msgstr ""
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
2572 "\n"
2573 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2577 msgid "Show dialog on startup"
2578 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2580 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' working, please wait..."
2583 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2585 #. static int i = 0;
2586 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2588 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2589 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2592 msgid "an ID was not defined for it."
2593 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2596 msgid "there was no name defined for it."
2597 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2600 msgid "the XML description of it got lost."
2601 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2604 msgid "no implementation was defined for the extension."
2605 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2607 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2609 msgid "a dependency was not met."
2610 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2613 msgid "Extension \""
2614 msgstr "Estensione \""
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2617 msgid "\" failed to load because "
2618 msgstr "\" non caricata perchè "
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2623 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2626 msgid "Name:"
2627 msgstr "Nome:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2630 msgid "ID:"
2631 msgstr "ID:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2634 msgid "State:"
2635 msgstr "Stato:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2638 msgid "Loaded"
2639 msgstr "Caricato"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2642 msgid "Unloaded"
2643 msgstr "Non caricato"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2646 msgid "Deactivated"
2647 msgstr "Disattivato"
2649 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2650 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2651 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
2653 #: ../src/extension/init.cpp:276
2654 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2655 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
2657 #: ../src/extension/init.cpp:290
2658 #, c-format
2659 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2660 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2663 msgid "Adaptive Threshold"
2664 msgstr "Soglia adattiva"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2672 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2673 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
2675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2676 msgid "Width"
2677 msgstr "Larghezza"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2685 msgid "Height"
2686 msgstr "Altezza"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2689 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2690 msgid "Offset"
2691 msgstr "Proiezione"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2727 msgid "Raster"
2728 msgstr "Bitmap"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2731 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2732 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2735 msgid "Add Noise"
2736 msgstr "Aggiungi disturbo"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2739 msgid "Uniform Noise"
2740 msgstr "Disturbo uniforme"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2743 msgid "Gaussian Noise"
2744 msgstr "Disturbo gaussiano"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2747 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2748 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2751 msgid "Impulse Noise"
2752 msgstr "Disturbo ad impulso"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2755 msgid "Laplacian Noise"
2756 msgstr "Disturbo di Laplace"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2759 msgid "Poisson Noise"
2760 msgstr "Disturbo di Poisson"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2763 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2764 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2767 msgid "Blur"
2768 msgstr "Sfocatura"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2779 msgid "Radius"
2780 msgstr "Raggio"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2788 msgid "Sigma"
2789 msgstr "Sigma"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2792 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2793 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2797 msgid "Channel"
2798 msgstr "Canale"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2801 msgid "Layer"
2802 msgstr "Livello"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2806 msgid "Red Channel"
2807 msgstr "Canale «Rosso»"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2811 msgid "Green Channel"
2812 msgstr "Canale «Verde»"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2816 msgid "Blue Channel"
2817 msgstr "Canale «Blu»"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2821 msgid "Cyan Channel"
2822 msgstr "Canale «Ciano»"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2826 msgid "Magenta Channel"
2827 msgstr "Canale «Magenta»"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2831 msgid "Yellow Channel"
2832 msgstr "Canale «Giallo»"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2836 msgid "Black Channel"
2837 msgstr "Canale «Nero»"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2841 msgid "Opacity Channel"
2842 msgstr "Canale «Opacità»"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2846 msgid "Matte Channel"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2850 msgid "Extract specific channel from image."
2851 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2854 msgid "Charcoal"
2855 msgstr "Carboncino"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2858 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2862 msgid "Colorize"
2863 msgstr "Colora"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2866 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2867 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2870 msgid "Contrast"
2871 msgstr "Contrasto"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2875 msgid "Sharpen"
2876 msgstr "Nitidezza"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2879 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2883 msgid "Cycle Colormap"
2884 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2889 msgid "Amount"
2890 msgstr "Quantità"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2893 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2897 msgid "Despeckle"
2898 msgstr "Rimuovi macchie"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2901 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2905 msgid "Edge"
2906 msgstr "Bordatura"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2909 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2913 msgid "Emboss"
2914 msgstr "Rilievo"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2917 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2918 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2921 msgid "Enhance"
2922 msgstr "Migliora"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2925 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2926 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2929 msgid "Equalize"
2930 msgstr "Equalizza"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2934 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2938 msgid "Gaussian Blur"
2939 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2944 msgid "Factor"
2945 msgstr "Fattore"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2948 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2952 msgid "Implode"
2953 msgstr "Implodi"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2956 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2960 msgid "Level (with Channel)"
2961 msgstr "Livello (tramite canale)"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2965 msgid "Black Point"
2966 msgstr "Punto nero"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2970 msgid "White Point"
2971 msgstr "Punto bianco"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2975 msgid "Gamma Correction"
2976 msgstr "Correzione gamma"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2979 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2980 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2983 msgid "Level"
2984 msgstr "Livello"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2987 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2988 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2991 msgid "Median Filter"
2992 msgstr "Filtro mediano"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2995 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2996 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2999 msgid "Modulate"
3000 msgstr "Modula"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3003 msgid "Brightness"
3004 msgstr "Luminosità"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3007 #: ../src/flood-context.cpp:254
3008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3014 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3015 msgid "Saturation"
3016 msgstr "Saturazione"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3019 #: ../src/flood-context.cpp:253
3020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3026 msgid "Hue"
3027 msgstr "Colore"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3030 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3034 msgid "Negate"
3035 msgstr "Negativo"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3038 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3039 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3042 msgid "Normalize"
3043 msgstr "Normalizza"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3046 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3047 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3050 msgid "Oil Paint"
3051 msgstr "Pittura ad olio"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3054 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3055 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3058 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3059 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3063 msgid "Raise"
3064 msgstr "Alza"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3067 msgid "Raised"
3068 msgstr "Rialzato"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3071 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3072 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3075 msgid "Reduce Noise"
3076 msgstr "Riduci disturbo"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3080 msgid "Order"
3081 msgstr "Ordine"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3084 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3085 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3088 msgid "Sample"
3089 msgstr "Campiona"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3092 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3093 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3096 msgid "Shade"
3097 msgstr "Ombreggia"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3101 msgid "Azimuth"
3102 msgstr "Azimuth"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3106 msgid "Elevation"
3107 msgstr "Elevazione"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3110 msgid "Colored Shading"
3111 msgstr "Ombra colorata"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3114 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3115 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3118 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3119 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3122 msgid "Solarize"
3123 msgstr "Sovraesponi"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3126 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3127 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3130 msgid "Spread"
3131 msgstr "Spargi"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3134 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3135 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3138 msgid "Swirl"
3139 msgstr "Spirale"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3142 msgid "Degrees"
3143 msgstr "Gradi"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3146 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3147 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3149 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3153 msgid "Threshold"
3154 msgstr "Soglia"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3157 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3158 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3161 msgid "Unsharp Mask"
3162 msgstr "Maschera di decontrasto"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3165 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3166 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3169 msgid "Wave"
3170 msgstr "Ondulazione"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3173 msgid "Amplitude"
3174 msgstr "Ampiezza"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3177 msgid "Wavelength"
3178 msgstr "Lunghezza d'onda"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3181 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3182 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3185 msgid "Inset/Outset Halo"
3186 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3189 msgid "Width in px of the halo"
3190 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3193 msgid "Number of steps"
3194 msgstr "Numero di passi"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3197 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3198 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3201 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3205 msgid "Generate from Path"
3206 msgstr "Genera da tracciato"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3209 msgid "Cairo PDF Output"
3210 msgstr "Output Cairo PDF"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3213 msgid "Restrict to PDF version"
3214 msgstr "Limita alla versione PDF"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3217 msgid "PDF 1.4"
3218 msgstr "PDF 1.4"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3225 msgid "Convert texts to paths"
3226 msgstr "Converti testo in tracciato"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3230 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3231 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3235 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3236 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3239 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3240 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3243 msgid "PDF File"
3244 msgstr "File PDF"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3247 msgid "Cairo PS Output"
3248 msgstr "Output Cairo PS"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3251 msgid "Restrict to PS level"
3252 msgstr "Limita al livello PS"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3255 msgid "PostScript level 3"
3256 msgstr "PostScript livello 3"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3259 msgid "PostScript level 2"
3260 msgstr "PostScript livello 2"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3263 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3264 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3268 msgid "PostScript File"
3269 msgstr "File PostScript"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3272 msgid "EMF Input"
3273 msgstr "Input EMF"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3276 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3277 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3280 msgid "Enhanced Metafiles"
3281 msgstr "Metafile avanzato"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3284 msgid "WMF Input"
3285 msgstr "Input WMF"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3288 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3289 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3292 msgid "Windows Metafiles"
3293 msgstr "Windows Metafile"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3296 msgid "EMF Output"
3297 msgstr "Output EMF"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3300 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3301 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3304 msgid "Enhanced Metafile"
3305 msgstr "Metafile avanzato"
3307 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3308 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3309 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3312 msgid "Make bounding box around full page"
3313 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3315 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3316 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3317 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3318 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3320 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3321 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3322 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3323 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3325 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3326 msgid "Encapsulated Postscript File"
3327 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3329 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3330 #, c-format
3331 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3332 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3335 msgid "GIMP Gradients"
3336 msgstr "Gradiente GIMP"
3338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3339 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3340 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3343 msgid "Gradients used in GIMP"
3344 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
3348 msgid "Grid"
3349 msgstr "Griglia"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3352 msgid "Line Width"
3353 msgstr "Larghezza linea"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3356 msgid "Horizontal Spacing"
3357 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3360 msgid "Vertical Spacing"
3361 msgstr "Spaziatura verticale"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3364 msgid "Horizontal Offset"
3365 msgstr "Proiezione orizzontale"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3368 msgid "Vertical Offset"
3369 msgstr "Proiezione verticale"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3372 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3374 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3376 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3379 msgid "Render"
3380 msgstr "Render"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3383 msgid "Draw a path which is a grid"
3384 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3387 msgid "LaTeX Print"
3388 msgstr "Stampa LaTeX"
3390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3391 msgid "LaTeX Output"
3392 msgstr "Output LaTeX"
3394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3395 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3396 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3399 msgid "LaTeX PSTricks File"
3400 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3403 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3404 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3407 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3408 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3411 msgid "OpenDocument drawing file"
3412 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3416 msgid "Print Destination"
3417 msgstr "Destinazione stampa"
3419 #. Print properties frame
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3422 msgid "Print properties"
3423 msgstr "Impostazioni stampa"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3426 msgid "Print using PDF operators"
3427 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3430 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3431 msgstr "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi andranno persi."
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3435 msgid "Print as bitmap"
3436 msgstr "Stampa come bitmap"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3440 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3441 msgstr "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3445 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3446 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3450 msgid "Resolution:"
3451 msgstr "Risoluzione:"
3453 #. Print destination frame
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3456 msgid "Print destination"
3457 msgstr "Destinazione stampa"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3461 msgid ""
3462 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3463 "leave empty to use the system default printer.\n"
3464 "Use '> filename' to print to file.\n"
3465 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3466 msgstr ""
3467 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3468 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3469 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3470 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3473 msgid "PDF Print"
3474 msgstr "Stampa PDF"
3476 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3478 msgid "media box"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3482 msgid "crop box"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3486 msgid "trim box"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3490 msgid "bleed box"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3494 msgid "art box"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3498 msgid "Select page:"
3499 msgstr "Seleziona pagina:"
3501 #. Display total number of pages
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3503 #, c-format
3504 msgid "out of %i"
3505 msgstr "su %i"
3507 #. Crop settings
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3509 msgid "Clip to:"
3510 msgstr "Fissa a:"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3513 msgid "Page settings"
3514 msgstr "Impostazioni pagina"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3517 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3518 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3521 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3522 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3526 msgid "rough"
3527 msgstr "grezzo"
3529 #. Text options
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3531 msgid "Text handling:"
3532 msgstr "Gestione testo:"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3536 msgid "Import text as text"
3537 msgstr "Importa testo come testo"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3540 msgid "Embed images"
3541 msgstr "Incorpora immagini"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3544 msgid "Import settings"
3545 msgstr "Impostazioni importazione"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3548 msgid "PDF Import Settings"
3549 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3552 msgid "pdfinput|medium"
3553 msgstr "medio"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3556 msgid "fine"
3557 msgstr "buono"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3560 msgid "very fine"
3561 msgstr "ottimo"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3564 msgid "PDF Input"
3565 msgstr "Input PDF"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3568 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3569 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3572 msgid "Adobe Portable Document Format"
3573 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3576 msgid "AI Input"
3577 msgstr "Input AI"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3580 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3581 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3584 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3585 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
3587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3588 msgid "PovRay Output"
3589 msgstr "Output PovRay"
3591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3592 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3593 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3596 msgid "PovRay Raytracer File"
3597 msgstr "File PovRay Raytracer"
3599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3600 msgid "Print Configuration"
3601 msgstr "Configurazione stampa"
3603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3604 msgid "Print using PostScript operators"
3605 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3608 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3609 msgstr "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3612 msgid "Postscript Print"
3613 msgstr "Stampa Postscript"
3615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3616 msgid "Postscript Output"
3617 msgstr "Output Postscript"
3619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3620 msgid "PostScript (*.ps)"
3621 msgstr "PostScript (*.ps)"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3624 msgid "SVG Input"
3625 msgstr "Input SVG"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3628 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3629 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3632 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3633 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3636 msgid "SVG Output Inkscape"
3637 msgstr "Output Inkscape SVG"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3640 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3641 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3644 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3645 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3648 msgid "SVG Output"
3649 msgstr "Output SVG"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3652 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3653 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3656 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3657 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3660 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3661 msgid "SVGZ Input"
3662 msgstr "Input SVGZ"
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3666 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3668 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3669 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3672 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3673 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3678 msgid "SVGZ Output"
3679 msgstr "Output SVGZ"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3685 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3689 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3693 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3696 msgid "Windows 32-bit Print"
3697 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3700 msgid "WPG Input"
3701 msgstr "Input WPG"
3703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3705 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3709 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3711 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3712 msgid "Live Preview"
3713 msgstr "Anteprima diretta"
3715 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3716 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3717 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
3719 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3720 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3721 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3722 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3723 #: ../src/extension/system.cpp:102
3724 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3725 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
3727 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3728 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3729 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3730 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3731 #: ../src/file.cpp:136
3732 msgid "default.svg"
3733 msgstr "default.it.svg"
3735 #: ../src/file.cpp:222
3736 #: ../src/file.cpp:962
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to load the requested file %s"
3739 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3741 #: ../src/file.cpp:247
3742 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3743 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3745 #: ../src/file.cpp:253
3746 #, c-format
3747 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3748 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3750 #: ../src/file.cpp:282
3751 msgid "Document reverted."
3752 msgstr "Documento ricaricato."
3754 #: ../src/file.cpp:284
3755 msgid "Document not reverted."
3756 msgstr "Documento non ricaricato."
3758 #: ../src/file.cpp:406
3759 msgid "Select file to open"
3760 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3762 #: ../src/file.cpp:484
3763 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3764 msgstr "Definizioni superflue"
3766 #: ../src/file.cpp:489
3767 #, c-format
3768 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3769 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3770 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3771 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3773 #: ../src/file.cpp:494
3774 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3775 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3777 #: ../src/file.cpp:523
3778 #, c-format
3779 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3780 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
3782 #: ../src/file.cpp:524
3783 #: ../src/file.cpp:532
3784 msgid "Document not saved."
3785 msgstr "Documento non salvato."
3787 #: ../src/file.cpp:531
3788 #, c-format
3789 msgid "File %s could not be saved."
3790 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3792 #: ../src/file.cpp:542
3793 msgid "Document saved."
3794 msgstr "Documento salvato."
3796 #: ../src/file.cpp:681
3797 #: ../src/file.cpp:1087
3798 #: ../src/file.cpp:1203
3799 #, c-format
3800 msgid "drawing%s"
3801 msgstr "disegno%s"
3803 #: ../src/file.cpp:687
3804 #, c-format
3805 msgid "drawing-%d%s"
3806 msgstr "disegno-%d%s"
3808 #: ../src/file.cpp:706
3809 msgid "Select file to save a copy to"
3810 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3812 #: ../src/file.cpp:708
3813 #: ../src/file.cpp:715
3814 msgid "Select file to save to"
3815 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3817 #: ../src/file.cpp:787
3818 msgid "No changes need to be saved."
3819 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3821 #: ../src/file.cpp:804
3822 msgid "Saving document..."
3823 msgstr "Salvataggio del documento..."
3825 #: ../src/file.cpp:959
3826 msgid "Import"
3827 msgstr "Importa"
3829 #: ../src/file.cpp:991
3830 msgid "Select file to import"
3831 msgstr "Selezionare il file da importare"
3833 #: ../src/file.cpp:1109
3834 #: ../src/file.cpp:1218
3835 msgid "Select file to export to"
3836 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3838 #: ../src/file.cpp:1245
3839 #, c-format
3840 msgid "Error saving a temporary copy"
3841 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3843 #: ../src/file.cpp:1264
3844 msgid "Open Clip Art Login"
3845 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3847 #: ../src/file.cpp:1285
3848 #, c-format
3849 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3850 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
3852 #: ../src/file.cpp:1306
3853 msgid "Document exported..."
3854 msgstr "Documento esportato..."
3856 #: ../src/file.cpp:1334
3857 #: ../src/verbs.cpp:2145
3858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3859 msgstr "Importa Open Clip Art"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3862 msgid "Blend"
3863 msgstr "Miscela"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3866 msgid "Color Matrix"
3867 msgstr "Matrice di colore"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3870 msgid "Component Transfer"
3871 msgstr "Trasferimento componenti"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3874 msgid "Composite"
3875 msgstr "Composto"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3878 msgid "Convolve Matrix"
3879 msgstr "Matrice di convoluzione"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3882 msgid "Diffuse Lighting"
3883 msgstr "Illuminazione diffusa"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3886 msgid "Displacement Map"
3887 msgstr "Mappa di spostamento"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3890 msgid "Flood"
3891 msgstr "Riempimento"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3895 msgid "Image"
3896 msgstr "Immagine"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3899 msgid "Merge"
3900 msgstr "Mischia"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3903 msgid "Morphology"
3904 msgstr "Morfologia"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3907 msgid "Specular Lighting"
3908 msgstr "Illuminazione speculare"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3911 msgid "Tile"
3912 msgstr "Piastrella"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3916 msgid "Turbulence"
3917 msgstr "Turbolenza"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3920 msgid "Source Graphic"
3921 msgstr "Sorgente immagine"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3924 msgid "Source Alpha"
3925 msgstr "Sorgente trasparenza"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3928 msgid "Background Image"
3929 msgstr "Immagine di sfondo"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3932 msgid "Background Alpha"
3933 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3936 msgid "Fill Paint"
3937 msgstr "Riempimento uniforme"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3940 msgid "Stroke Paint"
3941 msgstr "Colore contorno"
3943 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3945 msgid "filterBlendMode|Normal"
3946 msgstr "Normale"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3949 msgid "Multiply"
3950 msgstr "Moltiplica"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3953 msgid "Screen"
3954 msgstr "Schermo"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3957 msgid "Darken"
3958 msgstr "Scurisci"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3961 msgid "Lighten"
3962 msgstr "Illumina"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3965 msgid "Matrix"
3966 msgstr "Matrice"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3969 msgid "Saturate"
3970 msgstr "Satura"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3973 msgid "Hue Rotate"
3974 msgstr "Ruota luminosità"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3977 msgid "Luminance to Alpha"
3978 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3980 #. File
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3982 #: ../src/verbs.cpp:2122
3983 msgid "Default"
3984 msgstr "Predefinito"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3987 msgid "Over"
3988 msgstr "Sovrapposizione"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3991 msgid "In"
3992 msgstr "In"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3995 msgid "Out"
3996 msgstr "Out"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3999 msgid "Atop"
4000 msgstr "In cima"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4003 msgid "XOR"
4004 msgstr "XOR"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4007 msgid "Arithmetic"
4008 msgstr "Aritmetico"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4011 msgid "Identity"
4012 msgstr "Identità"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4015 msgid "Table"
4016 msgstr "Tabella"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4019 msgid "Discrete"
4020 msgstr "Discreto"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4023 msgid "Linear"
4024 msgstr "Lineare"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4027 msgid "Gamma"
4028 msgstr "Gamma"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4033 msgid "Duplicate"
4034 msgstr "Duplica"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:159
4038 msgid "Wrap"
4039 msgstr "Ingloba"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4042 #: ../src/flood-context.cpp:250
4043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4046 msgid "Red"
4047 msgstr "Rosso"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4050 #: ../src/flood-context.cpp:251
4051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4054 msgid "Green"
4055 msgstr "Verde"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4058 #: ../src/flood-context.cpp:252
4059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4062 msgid "Blue"
4063 msgstr "Blu"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4066 #: ../src/flood-context.cpp:256
4067 msgid "Alpha"
4068 msgstr "Alfa"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4071 msgid "Erode"
4072 msgstr "Erodi"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4075 msgid "Dilate"
4076 msgstr "Dilata"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4079 msgid "Fractal Noise"
4080 msgstr "Rumore frattale"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4083 msgid "Distant Light"
4084 msgstr "Luce distante"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4087 msgid "Point Light"
4088 msgstr "Luce puntiforme"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4091 msgid "Spot Light"
4092 msgstr "Punto luce"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:249
4095 msgid "Visible Colors"
4096 msgstr "Colori visibili"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:255
4099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4104 msgid "Lightness"
4105 msgstr "Luminosità"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:265
4108 msgid "Small"
4109 msgstr "Piccola"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:266
4112 msgid "Medium"
4113 msgstr "Media"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:267
4116 msgid "Large"
4117 msgstr "Grande"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:421
4120 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4121 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4123 #: ../src/flood-context.cpp:461
4124 #, c-format
4125 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4126 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4127 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
4128 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4130 #: ../src/flood-context.cpp:465
4131 #, c-format
4132 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4133 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4134 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
4135 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4137 #: ../src/flood-context.cpp:681
4138 #: ../src/flood-context.cpp:976
4139 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4140 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4142 #: ../src/flood-context.cpp:981
4143 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4144 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
4146 #: ../src/flood-context.cpp:997
4147 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4148 msgid "Fill bounded area"
4149 msgstr "Riempie aree delimitate"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4152 msgid "Set style on object"
4153 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4156 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4157 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4160 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4161 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4162 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4164 #. POINT_LG_BEGIN
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4167 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4168 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4172 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4173 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4177 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4178 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4184 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4185 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4189 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4190 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4192 #. POINT_RG_FOCUS
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4197 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4198 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4200 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4202 #, c-format
4203 msgid "%s selected"
4204 msgstr "%s selezionato"
4206 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4209 #, c-format
4210 msgid " out of %d gradient handle"
4211 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4212 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
4213 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
4215 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4219 #, c-format
4220 msgid " on %d selected object"
4221 msgid_plural " on %d selected objects"
4222 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
4223 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
4225 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4227 #, c-format
4228 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4229 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4230 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
4231 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
4233 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4237 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4238 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
4239 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
4241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4245 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4246 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
4247 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4252 msgid "Add gradient stop"
4253 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4256 msgid "Simplify gradient"
4257 msgstr "Semplifica radiente"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4260 msgid "Create default gradient"
4261 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4264 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4265 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4268 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4269 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4272 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4273 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4276 msgid "Invert gradient"
4277 msgstr "Inverti gradiente"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4282 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4283 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4284 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4287 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4288 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4291 msgid "Merge gradient handles"
4292 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4295 msgid "Move gradient handle"
4296 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4300 msgid "Delete gradient stop"
4301 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4304 #, c-format
4305 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4306 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4310 msgid " (stroke)"
4311 msgstr " (contorno)"
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4314 #, c-format
4315 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4316 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4319 #, c-format
4320 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4321 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4324 #, c-format
4325 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4326 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4327 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
4328 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4331 msgid "Move gradient handle(s)"
4332 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4335 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4336 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4339 msgid "Delete gradient stop(s)"
4340 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:37
4343 msgid "Unit"
4344 msgstr "Unità"
4346 #. Add the units menu.
4347 #: ../src/helper/units.cpp:37
4348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
4350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4352 msgid "Units"
4353 msgstr "Unità"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:38
4356 msgid "Point"
4357 msgstr "Punto"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:38
4360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4361 msgid "pt"
4362 msgstr "pt"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38
4365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4366 msgid "Points"
4367 msgstr "Punti"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:38
4370 msgid "Pt"
4371 msgstr "Pt"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:39
4374 msgid "Pica"
4375 msgstr "Pica"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:39
4378 msgid "pc"
4379 msgstr "pc"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:39
4382 msgid "Picas"
4383 msgstr "Pica"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:39
4386 msgid "Pc"
4387 msgstr "Pc"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:40
4390 msgid "Pixel"
4391 msgstr "Pixel"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:40
4394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4398 msgid "px"
4399 msgstr "px"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:40
4402 msgid "Pixels"
4403 msgstr "Pixel"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:40
4406 msgid "Px"
4407 msgstr "Px"
4409 #. You can add new elements from this point forward
4410 #: ../src/helper/units.cpp:42
4411 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4412 msgid "Percent"
4413 msgstr "Percentuale"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:42
4416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4417 msgid "%"
4418 msgstr "%"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:42
4421 msgid "Percents"
4422 msgstr "Percentuale"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43
4425 msgid "Millimeter"
4426 msgstr "Millimetro"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:43
4429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4430 msgid "mm"
4431 msgstr "mm"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:43
4434 msgid "Millimeters"
4435 msgstr "Millimetri"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:44
4438 msgid "Centimeter"
4439 msgstr "Centimetro"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:44
4442 msgid "cm"
4443 msgstr "cm"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:44
4446 msgid "Centimeters"
4447 msgstr "Centimetri"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:45
4450 msgid "Meter"
4451 msgstr "Metro"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:45
4454 msgid "m"
4455 msgstr "m"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:45
4458 msgid "Meters"
4459 msgstr "Metri"
4461 #. no svg_unit
4462 #: ../src/helper/units.cpp:46
4463 msgid "Inch"
4464 msgstr "Pollice"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:46
4467 msgid "in"
4468 msgstr "in"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:46
4471 msgid "Inches"
4472 msgstr "Pollici"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:47
4475 msgid "Foot"
4476 msgstr "Piede"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:47
4479 msgid "ft"
4480 msgstr "ft"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:47
4483 msgid "Feet"
4484 msgstr "Piedi"
4486 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4488 #: ../src/helper/units.cpp:50
4489 msgid "Em square"
4490 msgstr "Riquadro Em"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:50
4493 msgid "em"
4494 msgstr "em"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:50
4497 msgid "Em squares"
4498 msgstr "Riquadri Em"
4500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4501 #: ../src/helper/units.cpp:52
4502 msgid "Ex square"
4503 msgstr "Riquadro Ex"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:52
4506 msgid "ex"
4507 msgstr "ex"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:52
4510 msgid "Ex squares"
4511 msgstr "Riquadri Ex"
4513 #: ../src/inkscape.cpp:486
4514 msgid "Untitled document"
4515 msgstr "Documento senza nome"
4517 #. Show nice dialog box
4518 #: ../src/inkscape.cpp:515
4519 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4520 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4522 #: ../src/inkscape.cpp:516
4523 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4524 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
4526 #: ../src/inkscape.cpp:517
4527 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4528 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:660
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot create directory %s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:661
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "%s is not a valid directory.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "%s non è una cartella valida.\n"
4546 "%s"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:662
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Cannot create file %s.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "Impossibile creare il file %s.\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:663
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot write file %s.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4564 "%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:664
4567 msgid ""
4568 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4569 "and any changes made in preferences will not be saved."
4570 msgstr ""
4571 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4572 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4574 #: ../src/inkscape.cpp:734
4575 #: ../src/preferences.cpp:56
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "%s is not a regular file.\n"
4579 "%s"
4580 msgstr ""
4581 "%s non è un file regolare.\n"
4582 "%s"
4584 #: ../src/inkscape.cpp:735
4585 #: ../src/preferences.cpp:57
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "%s not a valid XML file, or\n"
4589 "you don't have read permissions on it.\n"
4590 "%s"
4591 msgstr ""
4592 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4593 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:737
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "%s is not a valid menus file.\n"
4600 "%s"
4601 msgstr ""
4602 "%s non è un file di menù valido.\n"
4603 "%s"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:738
4606 msgid ""
4607 "Inkscape will run with default menus.\n"
4608 "New menus will not be saved."
4609 msgstr ""
4610 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4611 "I nuovi menù non verranno salvati."
4613 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4614 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4615 #: ../src/interface.cpp:841
4616 msgid "Commands Bar"
4617 msgstr "Barra dei comandi"
4619 #: ../src/interface.cpp:841
4620 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4621 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4623 #: ../src/interface.cpp:843
4624 msgid "Tool Controls Bar"
4625 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4627 #: ../src/interface.cpp:843
4628 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4629 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4631 # cfr la traduzione di Illustrator
4632 #: ../src/interface.cpp:845
4633 msgid "_Toolbox"
4634 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4636 #: ../src/interface.cpp:845
4637 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4638 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4640 #: ../src/interface.cpp:851
4641 msgid "_Palette"
4642 msgstr "_Paletta"
4644 #: ../src/interface.cpp:851
4645 msgid "Show or hide the color palette"
4646 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4648 #: ../src/interface.cpp:853
4649 msgid "_Statusbar"
4650 msgstr "Barra di _stato"
4652 #: ../src/interface.cpp:853
4653 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4654 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4656 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4657 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4658 #: ../src/interface.cpp:907
4659 #, c-format
4660 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4661 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4663 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4664 #: ../src/interface.cpp:1026
4665 #, c-format
4666 msgid "Enter group #%s"
4667 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4669 #: ../src/interface.cpp:1037
4670 msgid "Go to parent"
4671 msgstr "Livello superiore"
4673 #: ../src/interface.cpp:1128
4674 #: ../src/interface.cpp:1213
4675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4676 msgid "Drop color"
4677 msgstr "Rilascia colore"
4679 #: ../src/interface.cpp:1167
4680 msgid "Drop color on gradient"
4681 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4683 #: ../src/interface.cpp:1226
4684 msgid "Could not parse SVG data"
4685 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4687 #: ../src/interface.cpp:1268
4688 msgid "Drop SVG"
4689 msgstr "Rilascia SVG"
4691 #: ../src/interface.cpp:1326
4692 msgid "Drop bitmap image"
4693 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4695 #: ../src/interface.cpp:1418
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4699 "\n"
4700 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4701 msgstr ""
4702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4703 "\n"
4704 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4706 #: ../src/interface.cpp:1425
4707 msgid "Replace"
4708 msgstr "Rimpiazza"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4711 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4712 msgid "_Write session file:"
4713 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4715 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4716 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4717 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4720 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4721 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4724 msgid "Select a location and filename"
4725 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4728 msgid "Set filename"
4729 msgstr "Imposta nome file"
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4732 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4733 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4736 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4737 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4740 msgid "Accept invitation"
4741 msgstr "Accetta invito"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4744 msgid "Decline invitation"
4745 msgstr "Declina invito"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4748 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4749 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4751 #: ../src/knot.cpp:428
4752 msgid "Node or handle drag canceled."
4753 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4755 #: ../src/knotholder.cpp:258
4756 msgid "Change handle"
4757 msgstr "Modifica maniglia"
4759 #: ../src/knotholder.cpp:312
4760 msgid "Move handle"
4761 msgstr "Muovi maniglia"
4763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4764 msgid "Master"
4765 msgstr "Principale"
4767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4768 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4769 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
4771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4772 msgid "Dockbar style"
4773 msgstr "Stile barra dei pannelli"
4775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4776 msgid "Dockbar style to show items on it"
4777 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
4779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4780 msgid "Iconify"
4781 msgstr "Iconifica"
4783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4784 msgid "Iconify this dock"
4785 msgstr "Iconifica questo pannello"
4787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4788 msgid "Close"
4789 msgstr "Chiudi"
4791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4792 msgid "Close this dock"
4793 msgstr "Chiude questo pannello"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4797 msgid "Controlling dock item"
4798 msgstr "Pannello atto al controllo"
4800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4801 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4802 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4805 msgid "Orientation"
4806 msgstr "Orientamento"
4808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4809 msgid "Orientation of the docking item"
4810 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
4812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4813 msgid "Resizable"
4814 msgstr "Ridimensionabile"
4816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4817 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4818 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4821 msgid "Item behavior"
4822 msgstr "Comportamento oggetto"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4825 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4826 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
4828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4830 msgid "Locked"
4831 msgstr "Bloccato"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4834 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4835 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4838 msgid "Preferred width"
4839 msgstr "Larghezza preferita"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4842 msgid "Preferred width for the dock item"
4843 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4846 msgid "Preferred height"
4847 msgstr "Altezza preferita"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4850 msgid "Preferred height for the dock item"
4851 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4854 #, c-format
4855 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4856 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4859 #, c-format
4860 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4861 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4865 #, c-format
4866 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4867 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
4869 #. UnLock menuitem
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4871 msgid "UnLock"
4872 msgstr "Sblocca"
4874 #. Hide menuitem.
4875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4876 msgid "Hide"
4877 msgstr "Nascondi"
4879 #. Lock menuitem
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4881 msgid "Lock"
4882 msgstr "Blocca"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4885 #, c-format
4886 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4887 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4891 msgid "Default title"
4892 msgstr "Titolo predefinito"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4895 msgid "Default title for newly created floating docks"
4896 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4899 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4900 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4903 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Switcher Style"
4906 msgstr "Incolla _stile"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4909 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Switcher buttons style"
4912 msgstr "Passato al livello successivo."
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4915 msgid "Expand direction"
4916 msgstr "Espandi direzione"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4919 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4920 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4923 #, c-format
4924 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4925 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4928 #, c-format
4929 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4930 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4937 msgid "Page"
4938 msgstr "Pagina"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4941 msgid "The index of the current page"
4942 msgstr "L'indice della pagina attuale"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4946 msgid "Name"
4947 msgstr "Nome"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4950 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4951 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4954 msgid "Long name"
4955 msgstr "Nome esteso"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4958 msgid "Human readable name for the dock object"
4959 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4962 msgid "Stock Icon"
4963 msgstr "Icona stock"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4966 msgid "Stock icon for the dock object"
4967 msgstr "Icona stock per il pannello"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4970 msgid "Pixbuf Icon"
4971 msgstr "Icona pixbuf"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4974 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4975 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
4978 msgid "Dock master"
4979 msgstr "Pannello master"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
4982 msgid "Dock master this dock object is bound to"
4983 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
4986 #, c-format
4987 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
4988 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
4991 #, c-format
4992 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
4993 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
4996 #, c-format
4997 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
4998 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5001 #, c-format
5002 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5003 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5006 msgid "Position"
5007 msgstr "Posizione"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5010 msgid "Position of the divider in pixels"
5011 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5014 msgid "Sticky"
5015 msgstr "Fissato"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5018 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5019 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5022 msgid "Host"
5023 msgstr "Ospitante"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5026 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5027 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Next placement"
5032 msgstr "Posizione ingranaggi"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5035 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5036 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5039 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5040 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5043 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5044 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5047 msgid "Floating Toplevel"
5048 msgstr "Livello principale fluttuante"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5051 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5052 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5055 msgid "X-Coordinate"
5056 msgstr "Coordinata X"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5059 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5060 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5063 msgid "Y-Coordinate"
5064 msgstr "Coordinata Y"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5067 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5068 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5071 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5072 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5075 #, c-format
5076 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5077 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5080 #, c-format
5081 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5082 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5085 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5086 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5091 msgid "Floating"
5092 msgstr "Fluttuante"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5095 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5096 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5099 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5100 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5103 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5104 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5107 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5108 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5111 msgid "Float X"
5112 msgstr "X fluttuante"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5115 msgid "X coordinate for a floating dock"
5116 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5119 msgid "Float Y"
5120 msgstr "Y fluttuante"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5123 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5124 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5127 #, c-format
5128 msgid "Dock #%d"
5129 msgstr "Pannello %d"
5131 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5132 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5133 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
5135 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5137 msgid "Bend Path"
5138 msgstr "Distorci tracciato"
5140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5141 msgid "Pattern Along Path"
5142 msgstr "Motivo lungo tracciato"
5144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5145 msgid "Slant"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5149 msgid "doEffect stack test"
5150 msgstr "test stack doEffect"
5152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5153 msgid "Gears"
5154 msgstr "Ingranaggi"
5156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5157 msgid "Stitch Sub-Paths"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5161 msgid "No effect"
5162 msgstr "Nessun effetto"
5164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5165 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5166 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
5168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5169 #, c-format
5170 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5171 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
5173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5174 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5175 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
5177 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5178 msgid "Change enumeration parameter"
5179 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
5181 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5182 msgid "Teeth"
5183 msgstr "Denti"
5185 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5186 msgid "The number of teeth"
5187 msgstr "Numero di denti"
5189 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5190 msgid "Phi"
5191 msgstr "Phi"
5193 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5194 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5195 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
5197 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5198 msgid "Stroke path"
5199 msgstr "Tracciato contorno"
5201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5202 msgid "The path that will be used as stitch."
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5206 msgid "Number of paths"
5207 msgstr "Numero di tracciati"
5209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5210 msgid "The number of paths that will be generated."
5211 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
5213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5214 msgid "Start edge variance"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5218 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5222 msgid "Start spacing variance"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5226 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5230 msgid "End edge variance"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5234 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5238 msgid "End spacing variance"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5242 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5246 msgid "Scale width"
5247 msgstr "Ridimensiona larghezza"
5249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5250 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5251 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
5253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5254 msgid "Scale width relative"
5255 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
5257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5258 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5259 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
5261 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Bend path"
5264 msgstr "Distorci tracciato"
5266 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Path along which to bend the original path"
5269 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5271 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5272 msgid "Width of the path"
5273 msgstr "Larghezza del tracciato"
5275 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5276 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5277 msgid "Width in units of length"
5278 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
5280 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5281 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5282 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
5284 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5285 msgid "Original path is vertical"
5286 msgstr "Tracciato verticale"
5288 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5289 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5293 msgid "Single"
5294 msgstr "Singolo"
5296 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5297 msgid "Single, stretched"
5298 msgstr "Singolo, adattato"
5300 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5301 msgid "Repeated"
5302 msgstr "Ripetuto"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5305 msgid "Repeated, stretched"
5306 msgstr "Ripetuto, adattato"
5308 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5309 msgid "Pattern source"
5310 msgstr "Motivo sorgente"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5313 msgid "Path to put along the skeleton path"
5314 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5317 msgid "Pattern copies"
5318 msgstr "Motivi copia"
5320 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5321 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5322 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5325 msgid "Width of the pattern"
5326 msgstr "Larghezza del motivo"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5329 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5330 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
5332 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5333 msgid "Spacing"
5334 msgstr "Spaziatura"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5337 msgid "Space between copies of the pattern"
5338 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5342 msgid "Normal offset"
5343 msgstr "Proiezione normale"
5345 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5347 msgid "Tangential offset"
5348 msgstr "Proiezione tangenziale"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5352 msgid "Pattern is vertical"
5353 msgstr "Motivo verticale"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Slant factor"
5358 msgstr "Colore uniforme"
5360 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5361 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5366 msgid "Center"
5367 msgstr "Centra"
5369 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5370 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5374 msgid "Stack step"
5375 msgstr "Pila dei passaggi"
5377 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5378 msgid "Change scalar parameter"
5379 msgstr "Cambia parametri scalari"
5381 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5382 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5383 msgid "Edit on-canvas"
5384 msgstr "Modifica sul disegno"
5386 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5387 msgid "Copy path"
5388 msgstr "Copia tracciato"
5390 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5391 msgid "Paste path"
5392 msgstr "Incolla tracciato"
5394 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
5396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5398 msgid "Nothing on the clipboard."
5399 msgstr "Niente negli appunti."
5401 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5402 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5403 msgstr "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
5405 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5406 msgid "Paste path parameter"
5407 msgstr "Incolla parametri tracciato"
5409 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5410 msgid "Clipboard does not contain a path."
5411 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
5413 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5414 msgid "Change point parameter"
5415 msgstr "Modifica parametri del punto"
5417 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5418 msgid "Change bool parameter"
5419 msgstr "Modifica parametri booleani"
5421 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5422 msgid "Change random parameter"
5423 msgstr "Modifica parametri casuali"
5425 #: ../src/main.cpp:218
5426 msgid "Print the Inkscape version number"
5427 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
5429 #: ../src/main.cpp:223
5430 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5431 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
5433 #: ../src/main.cpp:228
5434 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5435 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
5437 #: ../src/main.cpp:233
5438 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5439 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
5441 #: ../src/main.cpp:234
5442 #: ../src/main.cpp:239
5443 #: ../src/main.cpp:244
5444 #: ../src/main.cpp:311
5445 #: ../src/main.cpp:316
5446 #: ../src/main.cpp:321
5447 #: ../src/main.cpp:326
5448 #: ../src/main.cpp:332
5449 msgid "FILENAME"
5450 msgstr "NOMEFILE"
5452 #: ../src/main.cpp:238
5453 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5454 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
5456 #: ../src/main.cpp:243
5457 msgid "Export document to a PNG file"
5458 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
5460 #: ../src/main.cpp:248
5461 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5462 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
5464 #: ../src/main.cpp:249
5465 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5466 msgid "DPI"
5467 msgstr "DPI"
5469 #: ../src/main.cpp:253
5470 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5471 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
5473 #: ../src/main.cpp:254
5474 msgid "x0:y0:x1:y1"
5475 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5477 #: ../src/main.cpp:258
5478 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5479 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
5481 #: ../src/main.cpp:263
5482 msgid "Exported area is the entire canvas"
5483 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
5485 #: ../src/main.cpp:268
5486 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5487 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
5489 #: ../src/main.cpp:273
5490 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5491 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
5493 #: ../src/main.cpp:274
5494 msgid "WIDTH"
5495 msgstr "LARGHEZZA"
5497 #: ../src/main.cpp:278
5498 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5499 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
5501 #: ../src/main.cpp:279
5502 msgid "HEIGHT"
5503 msgstr "ALTEZZA"
5505 #: ../src/main.cpp:283
5506 msgid "The ID of the object to export"
5507 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
5509 #: ../src/main.cpp:284
5510 #: ../src/main.cpp:382
5511 msgid "ID"
5512 msgstr "ID"
5514 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5515 #. See "man inkscape" for details.
5516 #: ../src/main.cpp:290
5517 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5518 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
5520 #: ../src/main.cpp:295
5521 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5522 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
5524 #: ../src/main.cpp:300
5525 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5526 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
5528 #: ../src/main.cpp:301
5529 msgid "COLOR"
5530 msgstr "COLORE"
5532 #: ../src/main.cpp:305
5533 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5534 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
5536 #: ../src/main.cpp:306
5537 msgid "VALUE"
5538 msgstr "VALORE"
5540 #: ../src/main.cpp:310
5541 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5542 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
5544 #: ../src/main.cpp:315
5545 msgid "Export document to a PS file"
5546 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5548 #: ../src/main.cpp:320
5549 msgid "Export document to an EPS file"
5550 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5552 #: ../src/main.cpp:325
5553 msgid "Export document to a PDF file"
5554 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5556 #: ../src/main.cpp:331
5557 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5558 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5560 #: ../src/main.cpp:337
5561 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5562 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5564 #: ../src/main.cpp:342
5565 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5566 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5568 #: ../src/main.cpp:347
5569 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5570 msgstr "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5572 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5573 #: ../src/main.cpp:353
5574 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5575 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5577 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5578 #: ../src/main.cpp:359
5579 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5580 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5583 #: ../src/main.cpp:365
5584 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5585 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5587 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5588 #: ../src/main.cpp:371
5589 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5590 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5592 #: ../src/main.cpp:376
5593 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5594 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5596 #: ../src/main.cpp:381
5597 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5598 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5600 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5601 #: ../src/main.cpp:387
5602 msgid "Print out the extension directory and exit"
5603 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5605 #: ../src/main.cpp:392
5606 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5607 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5609 #: ../src/main.cpp:397
5610 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5611 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5613 #: ../src/main.cpp:402
5614 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5615 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5617 #: ../src/main.cpp:403
5618 msgid "VERB-ID"
5619 msgstr "VERB-ID"
5621 #: ../src/main.cpp:407
5622 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5623 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5625 #: ../src/main.cpp:408
5626 msgid "OBJECT-ID"
5627 msgstr "OBJECT-ID"
5629 #: ../src/main.cpp:611
5630 msgid ""
5631 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5632 "\n"
5633 "Available options:"
5634 msgstr ""
5635 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5636 "\n"
5637 "Opzioni disponibili:"
5639 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5640 #, c-format
5641 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5642 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5644 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5645 #, c-format
5646 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5647 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5649 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5650 msgid "_New"
5651 msgstr "_Nuovo"
5653 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5654 msgid "Open _Recent"
5655 msgstr "Apri _recenti"
5657 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5658 msgid "_Edit"
5659 msgstr "_Modifica"
5661 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5662 #: ../src/verbs.cpp:2168
5663 msgid "Paste Si_ze"
5664 msgstr "Incolla dimen_sione"
5666 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5667 msgid "Clo_ne"
5668 msgstr "Clo_na"
5670 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5671 msgid "_View"
5672 msgstr "_Visualizza"
5674 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5675 msgid "_Zoom"
5676 msgstr "_Ingrandimento"
5678 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5679 msgid "_Display mode"
5680 msgstr "Modalità visualizzazione"
5682 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5683 msgid "Show/Hide"
5684 msgstr "Mostra/Nascondi"
5686 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5687 msgid "_Layer"
5688 msgstr "_Livello"
5690 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5691 msgid "_Object"
5692 msgstr "_Oggetto"
5694 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5695 msgid "Cli_p"
5696 msgstr "Fi_ssaggio"
5698 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5699 msgid "Mas_k"
5700 msgstr "Masc_hera"
5702 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5703 msgid "Patter_n"
5704 msgstr "Moti_vo"
5706 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5707 msgid "_Path"
5708 msgstr "_Tracciato"
5710 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5711 msgid "_Text"
5712 msgstr "Te_sto"
5714 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5715 msgid "Effe_cts"
5716 msgstr "_Effetti"
5718 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5719 msgid "Whiteboa_rd"
5720 msgstr "Whiteboa_rd"
5722 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5723 msgid "_Help"
5724 msgstr "_Aiuto"
5726 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5727 msgid "Tutorials"
5728 msgstr "Lezioni"
5730 #: ../src/node-context.cpp:187
5731 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5732 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5734 #: ../src/node-context.cpp:188
5735 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5736 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
5738 #: ../src/node-context.cpp:189
5739 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5740 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5742 #: ../src/nodepath.cpp:644
5743 #: ../src/seltrans.cpp:522
5744 msgid "Stamp"
5745 msgstr "Timbro"
5747 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5748 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5749 msgid "Move nodes vertically"
5750 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5752 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5753 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5754 msgid "Move nodes horizontally"
5755 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5757 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5758 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5759 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5760 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5761 msgid "Move nodes"
5762 msgstr "Muovi nodi"
5764 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5765 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5766 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5768 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5769 msgid "Align nodes"
5770 msgstr "Allinea i nodi"
5772 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5773 msgid "Distribute nodes"
5774 msgstr "Distribuisci nodi"
5776 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5777 msgid "Add nodes"
5778 msgstr "Aggiunge nodi"
5780 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5781 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5782 msgid "Add node"
5783 msgstr "Aggiungi nodo"
5785 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5786 msgid "Break path"
5787 msgstr "Spezza percorso"
5789 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5790 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5791 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5792 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5793 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5794 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5796 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5797 msgid "Close subpath"
5798 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5800 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5801 msgid "Join nodes"
5802 msgstr "Unisci nodi"
5804 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5805 msgid "Close subpath by segment"
5806 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5808 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5809 msgid "Join nodes by segment"
5810 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5812 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5813 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5814 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5815 msgid "Delete nodes"
5816 msgstr "Cancella nodi"
5818 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5819 msgid "Delete nodes preserving shape"
5820 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5822 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5823 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5824 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5825 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
5827 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5828 msgid "Cannot find path between nodes."
5829 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5831 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5832 msgid "Delete segment"
5833 msgstr "Elimina segmento"
5835 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5836 msgid "Change segment type"
5837 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5839 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5840 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5841 msgid "Change node type"
5842 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5844 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5845 msgid "Retract handle"
5846 msgstr "Ritira maniglia"
5848 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5849 msgid "Move node handle"
5850 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5852 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5853 #, c-format
5854 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5855 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
5857 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5858 msgid "Rotate nodes"
5859 msgstr "Ruota nodi"
5861 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5862 msgid "Scale nodes"
5863 msgstr "Ridimensiona nodi"
5865 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5866 msgid "Flip nodes"
5867 msgstr "Inverti nodi"
5869 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5870 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5871 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
5873 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5874 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5875 msgid "end node"
5876 msgstr "nodo finale"
5878 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5879 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5880 msgid "cusp"
5881 msgstr "angolare"
5883 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5884 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5885 msgid "smooth"
5886 msgstr "curvo"
5888 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5889 msgid "symmetric"
5890 msgstr "simmetrico"
5892 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5893 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5894 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5895 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5897 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5898 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5899 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5901 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5902 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5903 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5905 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5906 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5907 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5909 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5910 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5911 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
5913 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5914 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5915 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5916 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5918 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5919 #, c-format
5920 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5921 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5922 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
5923 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
5925 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5926 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5927 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5929 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5930 #, c-format
5931 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5932 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5933 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5934 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5936 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5937 #, c-format
5938 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5939 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5940 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5941 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5943 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5944 #, c-format
5945 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5946 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5947 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5948 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5950 #: ../src/object-edit.cpp:501
5951 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5952 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
5954 #: ../src/object-edit.cpp:507
5955 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5956 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
5958 #: ../src/object-edit.cpp:514
5959 #: ../src/object-edit.cpp:521
5960 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5961 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5963 #: ../src/object-edit.cpp:709
5964 #: ../src/object-edit.cpp:711
5965 #: ../src/object-edit.cpp:713
5966 #: ../src/object-edit.cpp:715
5967 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5968 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
5970 #: ../src/object-edit.cpp:717
5971 #: ../src/object-edit.cpp:719
5972 #: ../src/object-edit.cpp:721
5973 #: ../src/object-edit.cpp:723
5974 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5975 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
5977 #: ../src/object-edit.cpp:727
5978 msgid "Move the box in perspective."
5979 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5981 #: ../src/object-edit.cpp:905
5982 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5983 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5985 #: ../src/object-edit.cpp:908
5986 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5987 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5989 #: ../src/object-edit.cpp:911
5990 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5991 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5993 #: ../src/object-edit.cpp:914
5994 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5995 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5997 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5998 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5999 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
6001 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6002 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6003 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
6005 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6006 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6007 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
6009 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6010 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6011 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
6013 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6014 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6015 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
6017 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6018 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6019 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6020 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6022 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6023 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6024 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6026 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6027 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6028 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6030 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6031 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6032 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
6034 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6035 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6036 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
6038 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6039 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6040 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
6042 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6043 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6044 msgstr "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
6046 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6047 msgid "Combining paths..."
6048 msgstr "Combinazione tracciati..."
6050 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6051 msgid "Combine"
6052 msgstr "Combina"
6054 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6055 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6056 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
6058 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6059 msgid "Breaking apart paths..."
6060 msgstr "Separazione tracciati..."
6062 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6063 msgid "Break apart"
6064 msgstr "Separa"
6066 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6067 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6068 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
6070 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6071 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6072 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
6074 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6075 msgid "Converting objects to paths..."
6076 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
6078 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6079 msgid "Object to path"
6080 msgstr "Da oggetto a tracciato"
6082 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6083 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6084 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
6086 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6087 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6088 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
6090 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6091 msgid "Reversing paths..."
6092 msgstr "Inversione tracciati"
6094 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6095 msgid "Reverse path"
6096 msgstr "Inverti tracciato"
6098 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6099 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6100 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
6102 #: ../src/pen-context.cpp:227
6103 #: ../src/pencil-context.cpp:457
6104 msgid "Drawing cancelled"
6105 msgstr "Disegno cancellato"
6107 #: ../src/pen-context.cpp:426
6108 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6109 msgid "Continuing selected path"
6110 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
6112 #: ../src/pen-context.cpp:437
6113 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6114 msgid "Creating new path"
6115 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
6117 #: ../src/pen-context.cpp:441
6118 #: ../src/pencil-context.cpp:251
6119 msgid "Appending to selected path"
6120 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
6122 #: ../src/pen-context.cpp:601
6123 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6124 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
6126 #: ../src/pen-context.cpp:611
6127 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6128 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
6130 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6131 #, c-format
6132 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6133 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
6135 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6138 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
6140 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6143 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
6145 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6146 msgid "Drawing finished"
6147 msgstr "Disegno finito"
6149 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6150 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6151 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
6153 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6154 msgid "Drawing a freehand path"
6155 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
6157 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6158 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6159 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
6161 #. Write curves to object
6162 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6163 msgid "Finishing freehand"
6164 msgstr "Terminazione mano libera"
6166 #: ../src/persp3d.cpp:337
6167 msgid "Toggle vanishing point"
6168 msgstr "Attiva punto di fuga"
6170 #: ../src/persp3d.cpp:348
6171 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6172 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
6174 #: ../src/preferences.cpp:59
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "%s is not a valid preferences file.\n"
6178 "%s"
6179 msgstr ""
6180 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
6181 "%s"
6183 #: ../src/preferences.cpp:60
6184 msgid ""
6185 "Inkscape will run with default settings.\n"
6186 "New settings will not be saved."
6187 msgstr ""
6188 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
6189 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
6191 #: ../src/rect-context.cpp:384
6192 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6193 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
6195 #: ../src/rect-context.cpp:538
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6198 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6200 #: ../src/rect-context.cpp:541
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6203 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6205 #: ../src/rect-context.cpp:543
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6208 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6210 #: ../src/rect-context.cpp:547
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6213 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6215 #: ../src/rect-context.cpp:568
6216 msgid "Create rectangle"
6217 msgstr "Crea rettangolo"
6219 #: ../src/select-context.cpp:230
6220 msgid "Move canceled."
6221 msgstr "Spostamento cancellato."
6223 #: ../src/select-context.cpp:238
6224 msgid "Selection canceled."
6225 msgstr "Selezione cancellata."
6227 #: ../src/select-context.cpp:545
6228 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6229 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
6231 #: ../src/select-context.cpp:547
6232 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6233 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
6235 #: ../src/select-context.cpp:707
6236 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6237 msgstr "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
6239 #: ../src/select-context.cpp:708
6240 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6241 msgstr "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
6243 #: ../src/select-context.cpp:709
6244 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6245 msgstr "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
6247 #: ../src/select-context.cpp:880
6248 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6249 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6252 msgid "Delete text"
6253 msgstr "Elimina testo"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6256 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6257 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
6260 #: ../src/text-context.cpp:995
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6262 msgid "Delete"
6263 msgstr "Elimina"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6266 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6267 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6270 msgid "Delete all"
6271 msgstr "Elimina tutto"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6274 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6275 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:50
6279 msgid "Group"
6280 msgstr "Raggruppa"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6283 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6284 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6287 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6288 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6291 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
6292 msgid "Ungroup"
6293 msgstr "Dividi"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6296 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6297 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
6303 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6304 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6307 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6308 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6311 msgid "Raise to top"
6312 msgstr "Sposta in cima"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6315 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6316 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6319 msgid "Lower"
6320 msgstr "Abbassa"
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6323 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6324 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6327 msgid "Lower to bottom"
6328 msgstr "Sposta in fondo"
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6331 msgid "Nothing to undo."
6332 msgstr "Niente da annullare."
6334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6335 msgid "Nothing to redo."
6336 msgstr "Niente da ripetere."
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6339 msgid "Nothing was copied."
6340 msgstr "Niente da copiare."
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6343 msgid "Nothing in the clipboard."
6344 msgstr "Niente negli appunti."
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6347 msgid "Paste"
6348 msgstr "Incolla"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6351 msgid "Nothing on the style clipboard."
6352 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6355 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6356 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6359 msgid "Paste style"
6360 msgstr "Incolla stile"
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6363 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6364 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6367 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6368 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6371 msgid "Paste live path effect"
6372 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6376 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6377 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6380 msgid "Paste size"
6381 msgstr "Incolla dimensione"
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6384 msgid "Paste size separately"
6385 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6388 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6389 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6392 msgid "Raise to next layer"
6393 msgstr "Sposta al livello successivo"
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6396 msgid "No more layers above."
6397 msgstr "Nessun livello superiore."
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6400 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6401 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6404 msgid "Lower to previous layer"
6405 msgstr "Sposta al livello precedente"
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6408 msgid "No more layers below."
6409 msgstr "Nessun livello inferiore."
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6412 msgid "Remove transform"
6413 msgstr "Rimuovi trasformazione"
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6416 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6417 msgstr "Ruota di 90° orari"
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6420 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6421 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
6423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
6424 #: ../src/seltrans.cpp:434
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6426 msgid "Rotate"
6427 msgstr "Ruota"
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6430 msgid "Rotate by pixels"
6431 msgstr "Ruota tramite pixel"
6433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
6434 #: ../src/seltrans.cpp:431
6435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6437 msgid "Scale"
6438 msgstr "Ridimensiona"
6440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6441 msgid "Scale by whole factor"
6442 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
6444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6445 msgid "Move vertically"
6446 msgstr "Muovi verticalmente"
6448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6449 msgid "Move horizontally"
6450 msgstr "Muovi orizzontalmente"
6452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6454 #: ../src/seltrans.cpp:428
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6456 msgid "Move"
6457 msgstr "Muovi"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6460 msgid "Move vertically by pixels"
6461 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6464 msgid "Move horizontally by pixels"
6465 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6468 msgid "The selection has no applied path effect."
6469 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6472 msgid "action|Clone"
6473 msgstr "Clona"
6475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6476 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6477 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
6479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6480 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6481 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
6483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6484 msgid "Unlink clone"
6485 msgstr "Scollega clone"
6487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6488 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6489 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
6491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6492 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6493 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
6495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6496 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6497 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6501 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6504 msgid "Objects to marker"
6505 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6508 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6509 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
6511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6512 msgid "Objects to guides"
6513 msgstr "Da oggetto a guida"
6515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6516 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6517 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6520 msgid "Objects to pattern"
6521 msgstr "Da oggetto a motivo"
6523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6524 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6525 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
6527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6528 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6529 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6532 msgid "Pattern to objects"
6533 msgstr "Da motivo a oggetto"
6535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6536 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6537 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6540 msgid "Create bitmap"
6541 msgstr "Crea bitmap"
6543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6544 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6545 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6548 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6549 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
6551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6552 msgid "Set clipping path"
6553 msgstr "Imposta fissaggio"
6555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6556 msgid "Set mask"
6557 msgstr "Imposta maschera"
6559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6560 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6561 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6564 msgid "Release clipping path"
6565 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6568 msgid "Release mask"
6569 msgstr "Rimuovi maschera"
6571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6572 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6573 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6576 msgid "Fit page to selection"
6577 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6579 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6580 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6581 msgid "Link"
6582 msgstr "Collegamento"
6584 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6585 msgid "Circle"
6586 msgstr "Cerchio"
6588 #. ellipse
6589 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6590 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6592 #: ../src/verbs.cpp:2378
6593 msgid "Ellipse"
6594 msgstr "Ellisse"
6596 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6597 msgid "Flowed text"
6598 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6600 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6601 msgid "Line"
6602 msgstr "Linea"
6604 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6605 msgid "Path"
6606 msgstr "Tracciato"
6608 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6610 msgid "Polygon"
6611 msgstr "Poligono"
6613 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6614 msgid "Polyline"
6615 msgstr "Poligonale"
6617 #. Rectangle
6618 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6620 #: ../src/verbs.cpp:2374
6621 msgid "Rectangle"
6622 msgstr "Rettangolo"
6624 #. 3D box
6625 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6627 #: ../src/verbs.cpp:2376
6628 msgid "3D Box"
6629 msgstr "Solido 3D"
6631 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6632 msgid "object|Clone"
6633 msgstr "Clone"
6635 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6636 msgid "Offset path"
6637 msgstr "Tracciato estruso"
6639 #. spiral
6640 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6642 #: ../src/verbs.cpp:2382
6643 msgid "Spiral"
6644 msgstr "Spirale"
6646 #. star
6647 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6649 #: ../src/verbs.cpp:2380
6650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6651 msgid "Star"
6652 msgstr "Stella"
6654 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6655 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6656 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6658 #. no items
6659 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6660 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6661 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
6663 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6664 msgid "root"
6665 msgstr "(base)"
6667 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6668 #, c-format
6669 msgid "layer <b>%s</b>"
6670 msgstr "livello <b>%s</b>"
6672 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6673 #, c-format
6674 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6675 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6677 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6678 #, c-format
6679 msgid "<i>%s</i>"
6680 msgstr "<i>%s</i>"
6682 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6683 #, c-format
6684 msgid " in %s"
6685 msgstr " in %s"
6687 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6688 #, c-format
6689 msgid " in group %s (%s)"
6690 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6692 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6693 #, c-format
6694 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6695 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6696 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6697 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6699 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6700 #, c-format
6701 msgid " in <b>%i</b> layers"
6702 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6703 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6704 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6706 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6707 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6708 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6710 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6711 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6712 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6714 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6715 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6716 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6718 #. this is only used with 2 or more objects
6719 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6720 #, c-format
6721 msgid "<b>%i</b> object selected"
6722 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6723 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6724 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6726 #. this is only used with 2 or more objects
6727 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6730 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6731 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6732 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6734 #. this is only used with 2 or more objects
6735 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6738 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6739 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6740 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6742 #. this is only used with 2 or more objects
6743 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6744 #, c-format
6745 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6746 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6747 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6748 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6750 #. this is only used with 2 or more objects
6751 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6754 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6755 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6756 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6758 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6759 #, c-format
6760 msgid "%s%s. %s."
6761 msgstr "%s%s. %s."
6763 #: ../src/seltrans.cpp:437
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6765 msgid "Skew"
6766 msgstr "Distorsione"
6768 #: ../src/seltrans.cpp:449
6769 msgid "Set center"
6770 msgstr "Imposta centro"
6772 #: ../src/seltrans.cpp:544
6773 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6774 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6776 #: ../src/seltrans.cpp:571
6777 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6778 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
6780 #: ../src/seltrans.cpp:572
6781 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6782 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
6784 #: ../src/seltrans.cpp:576
6785 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6786 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6788 #: ../src/seltrans.cpp:577
6789 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6790 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6792 #: ../src/seltrans.cpp:711
6793 msgid "Reset center"
6794 msgstr "Resetta centro"
6796 #: ../src/seltrans.cpp:966
6797 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6800 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
6802 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6803 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6804 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6807 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6809 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6810 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6811 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6812 #, c-format
6813 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6814 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6816 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6817 #, c-format
6818 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6819 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6821 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6822 #, c-format
6823 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6824 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6826 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6827 msgid "Drag curve"
6828 msgstr "Trascina curva"
6830 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6831 #, c-format
6832 msgid "<b>Link</b> to %s"
6833 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6835 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6836 msgid "<b>Link</b> without URI"
6837 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6839 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6840 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6841 msgid "<b>Ellipse</b>"
6842 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6844 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6845 msgid "<b>Circle</b>"
6846 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6849 msgid "<b>Segment</b>"
6850 msgstr "<b>Segmento</b>"
6852 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6853 msgid "<b>Arc</b>"
6854 msgstr "<b>Arco</b>"
6856 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6857 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6858 #, c-format
6859 msgid "Flow region"
6860 msgstr "Regione dinamica"
6862 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6863 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6864 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6865 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6866 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6867 #, c-format
6868 msgid "Flow excluded region"
6869 msgstr "Regione non dinamica"
6871 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6872 #, c-format
6873 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6874 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6875 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6876 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6878 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6881 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6882 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6883 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6885 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6886 #, c-format
6887 msgid "vertical, at %s"
6888 msgstr "verticale, a %s"
6890 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6891 #, c-format
6892 msgid "horizontal, at %s"
6893 msgstr "orizzontale, a %s"
6895 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6896 #, c-format
6897 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6898 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
6900 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6901 msgid "embedded"
6902 msgstr "integrato"
6904 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6907 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6909 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6912 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6914 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6915 #, c-format
6916 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6917 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6918 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6919 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6921 #: ../src/sp-item.cpp:905
6922 msgid "Object"
6923 msgstr "Oggetto"
6925 #: ../src/sp-item.cpp:922
6926 #, c-format
6927 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6928 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6930 #: ../src/sp-item.cpp:927
6931 #, c-format
6932 msgid "%s; <i>masked</i>"
6933 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6935 #: ../src/sp-line.cpp:189
6936 msgid "<b>Line</b>"
6937 msgstr "<b>Linea</b>"
6939 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6940 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6941 #, c-format
6942 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6943 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6945 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6946 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6947 msgid "outset"
6948 msgstr "estrusione"
6950 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6951 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6952 msgid "inset"
6953 msgstr "intrusione"
6955 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6956 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6957 #, c-format
6958 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6959 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6961 #: ../src/sp-path.cpp:140
6962 #, c-format
6963 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6964 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6965 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6966 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6968 #: ../src/sp-path.cpp:143
6969 #, c-format
6970 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6971 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6972 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6973 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6975 #: ../src/sp-path.cpp:571
6976 msgid "Creating single dot"
6977 msgstr "Creazione singolo punto"
6979 #: ../src/sp-path.cpp:572
6980 msgid "Create single dot"
6981 msgstr "Crea singolo punto"
6983 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6984 msgid "<b>Polygon</b>"
6985 msgstr "<b>Poligono</b>"
6987 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6988 msgid "<b>Polyline</b>"
6989 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6991 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6992 msgid "<b>Rectangle</b>"
6993 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6995 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6996 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6997 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6998 #, c-format
6999 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7000 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
7002 #: ../src/sp-star.cpp:311
7003 #, c-format
7004 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7005 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7006 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
7007 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
7009 #: ../src/sp-star.cpp:315
7010 #, c-format
7011 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7012 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7013 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
7014 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
7016 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7019 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7020 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
7021 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
7023 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7024 #: ../src/sp-text.cpp:415
7025 msgid "&lt;no name found&gt;"
7026 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
7028 #: ../src/sp-text.cpp:421
7029 #, c-format
7030 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7031 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
7033 #: ../src/sp-text.cpp:422
7034 #, c-format
7035 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7036 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
7038 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7041 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
7043 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7044 #, fuzzy
7045 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7046 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
7048 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7049 msgid "<b>Text span</b>"
7050 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
7052 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7053 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7054 #: ../src/sp-use.cpp:320
7055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
7056 msgid "..."
7057 msgstr "..."
7059 #: ../src/sp-use.cpp:328
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7062 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
7064 #: ../src/sp-use.cpp:332
7065 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7066 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
7068 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7069 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7070 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
7072 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7073 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7074 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
7076 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7077 #, c-format
7078 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7079 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
7081 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7082 msgid "Create spiral"
7083 msgstr "Crea spirale"
7085 #: ../src/splivarot.cpp:71
7086 #: ../src/splivarot.cpp:77
7087 msgid "Union"
7088 msgstr "Unione"
7090 #: ../src/splivarot.cpp:83
7091 msgid "Intersection"
7092 msgstr "Intersezione"
7094 #: ../src/splivarot.cpp:89
7095 msgid "Difference"
7096 msgstr "Differenza"
7098 #: ../src/splivarot.cpp:95
7099 msgid "Exclusion"
7100 msgstr "Esclusione"
7102 #: ../src/splivarot.cpp:100
7103 msgid "Division"
7104 msgstr "Divisione"
7106 #: ../src/splivarot.cpp:105
7107 msgid "Cut path"
7108 msgstr "Taglia tracciato"
7110 #: ../src/splivarot.cpp:122
7111 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7112 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
7114 #: ../src/splivarot.cpp:126
7115 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7116 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
7118 #: ../src/splivarot.cpp:132
7119 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7120 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
7122 #: ../src/splivarot.cpp:149
7123 #: ../src/splivarot.cpp:164
7124 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7125 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
7127 #: ../src/splivarot.cpp:194
7128 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7129 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
7131 #: ../src/splivarot.cpp:604
7132 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7133 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
7135 #: ../src/splivarot.cpp:888
7136 msgid "Convert stroke to path"
7137 msgstr "Converti contorno in tracciato"
7139 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7140 #: ../src/splivarot.cpp:891
7141 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7142 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
7144 #: ../src/splivarot.cpp:975
7145 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7146 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
7148 #: ../src/splivarot.cpp:1095
7149 #: ../src/splivarot.cpp:1164
7150 msgid "Create linked offset"
7151 msgstr "Crea proiezione collegata"
7153 #: ../src/splivarot.cpp:1096
7154 #: ../src/splivarot.cpp:1165
7155 msgid "Create dynamic offset"
7156 msgstr "Crea proiezione dinamica"
7158 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7159 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7160 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
7162 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7163 msgid "Outset path"
7164 msgstr "Estrudi tracciato"
7166 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7167 msgid "Inset path"
7168 msgstr "Intrudi tracciaton"
7170 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7171 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7172 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
7174 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7175 msgid "Simplifying paths (separately):"
7176 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
7178 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7179 msgid "Simplifying paths:"
7180 msgstr "Semplificazione tracciati:"
7182 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7183 #, c-format
7184 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7185 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
7187 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7188 #, c-format
7189 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7190 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
7192 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7193 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7194 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
7196 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7197 msgid "Simplify"
7198 msgstr "Semplifica"
7200 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7201 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7202 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
7204 #: ../src/star-context.cpp:353
7205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7206 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
7208 #: ../src/star-context.cpp:476
7209 #, c-format
7210 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7211 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
7213 #: ../src/star-context.cpp:477
7214 #, c-format
7215 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7216 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
7218 #: ../src/star-context.cpp:500
7219 msgid "Create star"
7220 msgstr "Crea stella"
7222 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7223 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7224 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
7226 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7227 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7228 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
7230 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7231 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7232 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7233 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
7235 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7236 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7237 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
7239 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7240 #: ../src/verbs.cpp:2240
7241 msgid "Put text on path"
7242 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7244 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7245 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7246 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
7248 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7249 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7250 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
7252 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7253 #: ../src/verbs.cpp:2242
7254 msgid "Remove text from path"
7255 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7257 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7258 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7259 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7260 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
7262 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7263 msgid "Remove manual kerns"
7264 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
7266 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7267 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7268 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
7270 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7271 msgid "Flow text into shape"
7272 msgstr "Fluisci testo in struttura"
7274 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7275 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7276 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
7278 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7279 msgid "Unflow flowed text"
7280 msgstr "Spezza testo dinamico"
7282 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7283 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7284 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
7286 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7287 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7288 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
7290 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7291 msgid "Convert flowed text to text"
7292 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
7294 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7295 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7296 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
7298 #: ../src/text-context.cpp:452
7299 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7300 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
7302 #: ../src/text-context.cpp:454
7303 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7304 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
7306 #: ../src/text-context.cpp:508
7307 msgid "Create text"
7308 msgstr "Crea testo"
7310 #: ../src/text-context.cpp:532
7311 msgid "Non-printable character"
7312 msgstr "Carattere non stampabile"
7314 #: ../src/text-context.cpp:547
7315 msgid "Insert Unicode character"
7316 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
7318 #: ../src/text-context.cpp:582
7319 #, c-format
7320 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7321 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
7323 #: ../src/text-context.cpp:584
7324 #: ../src/text-context.cpp:849
7325 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7326 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
7328 #: ../src/text-context.cpp:659
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7331 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
7333 #: ../src/text-context.cpp:691
7334 #: ../src/text-context.cpp:1544
7335 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7336 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
7338 #: ../src/text-context.cpp:704
7339 msgid "Flowed text is created."
7340 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
7342 #: ../src/text-context.cpp:706
7343 msgid "Create flowed text"
7344 msgstr "Crea testo dinamico"
7346 #: ../src/text-context.cpp:708
7347 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7348 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
7350 #: ../src/text-context.cpp:834
7351 msgid "No-break space"
7352 msgstr "Spazio non interrompibile"
7354 #: ../src/text-context.cpp:836
7355 msgid "Insert no-break space"
7356 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
7358 #: ../src/text-context.cpp:873
7359 msgid "Make bold"
7360 msgstr "Rendi grassetto"
7362 #: ../src/text-context.cpp:891
7363 msgid "Make italic"
7364 msgstr "Imposta corsivo"
7366 #: ../src/text-context.cpp:930
7367 msgid "New line"
7368 msgstr "A capo"
7370 #: ../src/text-context.cpp:964
7371 msgid "Backspace"
7372 msgstr "Backspace"
7374 #: ../src/text-context.cpp:1012
7375 msgid "Kern to the left"
7376 msgstr "Kern a sinistra"
7378 #: ../src/text-context.cpp:1034
7379 msgid "Kern to the right"
7380 msgstr "Kern a destra"
7382 #: ../src/text-context.cpp:1056
7383 msgid "Kern up"
7384 msgstr "Kern in alto"
7386 #: ../src/text-context.cpp:1079
7387 msgid "Kern down"
7388 msgstr "Kern in basso"
7390 #: ../src/text-context.cpp:1135
7391 msgid "Rotate counterclockwise"
7392 msgstr "Ruota antiorario"
7394 #: ../src/text-context.cpp:1156
7395 msgid "Rotate clockwise"
7396 msgstr "Ruota orario"
7398 #: ../src/text-context.cpp:1173
7399 msgid "Contract line spacing"
7400 msgstr "Contrai spaziatura linea"
7402 #: ../src/text-context.cpp:1181
7403 msgid "Contract letter spacing"
7404 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
7406 #: ../src/text-context.cpp:1200
7407 msgid "Expand line spacing"
7408 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7410 #: ../src/text-context.cpp:1208
7411 msgid "Expand letter spacing"
7412 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
7414 #: ../src/text-context.cpp:1312
7415 msgid "Paste text"
7416 msgstr "Incolla testo"
7418 #: ../src/text-context.cpp:1542
7419 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7420 msgstr "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
7422 #: ../src/text-context.cpp:1552
7423 #: ../src/tools-switch.cpp:208
7424 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7425 msgstr "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
7427 #: ../src/text-context.cpp:1659
7428 msgid "Type text"
7429 msgstr "Inserimento testo"
7431 #: ../src/text-editing.cpp:40
7432 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7436 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7437 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
7439 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7440 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7441 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
7443 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7444 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7445 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7447 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7448 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7449 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
7451 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7452 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7453 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7455 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7456 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7457 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7459 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7460 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7461 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7463 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7464 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7465 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> per creare punti singoli."
7467 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7468 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7469 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> per creare punti singoli."
7471 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7472 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7473 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
7475 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7476 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7477 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7479 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7480 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7481 msgstr "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+click</b> per rimpicciolire."
7483 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7484 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7485 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7487 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7488 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7489 msgstr "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
7491 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7492 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7493 #, c-format
7494 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7495 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7497 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7498 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7499 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7500 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7501 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7502 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7504 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7505 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7506 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7508 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7509 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7510 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7512 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7513 msgid "Trace: No active desktop"
7514 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7516 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7517 msgid "Invalid SIOX result"
7518 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7520 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7521 msgid "Trace: No active document"
7522 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7524 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7525 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7526 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7528 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7529 msgid "Trace: Starting trace..."
7530 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7532 #. ## inform the document, so we can undo
7533 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7534 msgid "Trace bitmap"
7535 msgstr "Vettorizza bitmap"
7537 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7538 #, c-format
7539 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7540 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7542 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7543 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7544 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7546 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7547 #, c-format
7548 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7549 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7550 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7551 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7553 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7554 #, c-format
7555 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7556 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7557 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
7558 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
7560 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7561 #, c-format
7562 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7563 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7564 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7565 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7567 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7568 #, c-format
7569 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7570 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7571 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7572 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7574 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7575 #, c-format
7576 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7577 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7578 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7579 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7581 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7582 #, c-format
7583 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7584 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7585 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7586 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
7588 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7589 #, c-format
7590 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7591 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7592 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7593 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7595 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7596 #, c-format
7597 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7598 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7599 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7600 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7602 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7603 msgid "Push tweak"
7604 msgstr "Ritocco distorsione"
7606 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7607 msgid "Shrink tweak"
7608 msgstr "Ritocco riduzione"
7610 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7611 msgid "Grow tweak"
7612 msgstr "Ritocco accrescimento"
7614 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7615 msgid "Attract tweak"
7616 msgstr "Ritocco attrazione"
7618 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7619 msgid "Repel tweak"
7620 msgstr "Ritocco repulsione"
7622 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7623 msgid "Roughen tweak"
7624 msgstr "Ritocco increspatura"
7626 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7627 msgid "Color paint tweak"
7628 msgstr "Ritocco tinta"
7630 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7631 msgid "Color jitter tweak"
7632 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7634 #. Item dialog
7635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7636 msgid "Object _Properties"
7637 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7639 #. Select item
7640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7641 msgid "_Select This"
7642 msgstr "_Seleziona questo"
7644 #. Create link
7645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7646 msgid "_Create Link"
7647 msgstr "_Crea collegamento"
7649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7650 msgid "Create link"
7651 msgstr "Crea collegamento"
7653 #. "Ungroup"
7654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7655 #: ../src/verbs.cpp:2236
7656 msgid "_Ungroup"
7657 msgstr "_Dividi"
7659 #. Link dialog
7660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7661 msgid "Link _Properties"
7662 msgstr "Proprietà Collegamento"
7664 #. Select item
7665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7666 msgid "_Follow Link"
7667 msgstr "Segui Collegamento"
7669 #. Reset transformations
7670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7671 msgid "_Remove Link"
7672 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7674 #. Link dialog
7675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7676 msgid "Image _Properties"
7677 msgstr "_Proprietà Immagine"
7679 #. Item dialog
7680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7681 msgid "_Fill and Stroke"
7682 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7684 #. *
7685 #. * Constructor
7686 #.
7687 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7688 msgid "About Inkscape"
7689 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7692 msgid "_Splash"
7693 msgstr "_Splash"
7695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7696 msgid "_Authors"
7697 msgstr "_Autori"
7699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7700 msgid "_Translators"
7701 msgstr "_Traduttori"
7703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7704 msgid "_License"
7705 msgstr "_Licenza"
7707 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7708 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7709 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7710 #.
7711 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7712 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7713 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7714 #. string here should be changed.)
7715 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7716 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7717 #. should be in UTF-*8..
7718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7719 msgid "about.svg"
7720 msgstr "about.svg"
7722 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7723 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7724 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7725 msgid "translator-credits"
7726 msgstr ""
7727 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7728 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7729 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7733 msgid "Align"
7734 msgstr "Allineamento"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7738 msgid "Distribute"
7739 msgstr "Distribuzione"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7742 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7743 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7745 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
7748 msgid "H:"
7749 msgstr "H:"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7752 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7753 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7755 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7757 msgid "V:"
7758 msgstr "V:"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
7763 msgid "Remove overlaps"
7764 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7768 msgid "Arrange connector network"
7769 msgstr "Sistema connettori rete"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7772 msgid "Unclump"
7773 msgstr " Sparpaglia "
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7776 msgid "Randomize positions"
7777 msgstr "Posizione casuale"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7780 msgid "Distribute text baselines"
7781 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7784 msgid "Align text baselines"
7785 msgstr "Allinea linee del testo"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7788 msgid "Connector network layout"
7789 msgstr "Connetti livello di rete"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7792 msgid "Nodes"
7793 msgstr "Nodi"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7796 msgid "Relative to: "
7797 msgstr "Relativo a: "
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7800 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7801 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7804 msgid "Align left sides"
7805 msgstr "Allinea lati sinistri"
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7808 msgid "Center on vertical axis"
7809 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7812 msgid "Align right sides"
7813 msgstr "Allinea i lati destri"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7816 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7817 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7820 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7821 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7824 msgid "Align tops"
7825 msgstr "Allinea i lati superiori"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7828 msgid "Center on horizontal axis"
7829 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7832 msgid "Align bottoms"
7833 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7836 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7837 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7840 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7841 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7844 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7845 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7848 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7849 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7852 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7853 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7856 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7857 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7860 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7861 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7864 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7865 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7868 msgid "Distribute tops equidistantly"
7869 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7873 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7876 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7877 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7881 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7884 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7885 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7888 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7889 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7892 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7893 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7896 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7897 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
7899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
7901 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7902 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7905 msgid "Align selected nodes horizontally"
7906 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7909 msgid "Align selected nodes vertically"
7910 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7913 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7914 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7917 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7918 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7920 #. Rest of the widgetry
7921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7922 msgid "Last selected"
7923 msgstr "Ultimo selezionato"
7925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7926 msgid "First selected"
7927 msgstr "Primo selezionato"
7929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7930 msgid "Biggest item"
7931 msgstr "L'oggetto più grande"
7933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7934 msgid "Smallest item"
7935 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7939 msgid "Drawing"
7940 msgstr "Disegno"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7943 msgid "Metadata"
7944 msgstr "Metadata"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7947 msgid "License"
7948 msgstr "Licenza"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7951 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7952 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7955 msgid "<b>License</b>"
7956 msgstr "<b>Licenza</b>"
7958 #. ---------------------------------------------------------------
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7960 msgid "Show page _border"
7961 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7964 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7965 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7968 msgid "Border on _top of drawing"
7969 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7972 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7973 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7976 msgid "_Show border shadow"
7977 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7980 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7981 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7984 msgid "Back_ground:"
7985 msgstr "Sfo_ndo:"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7988 msgid "Background color"
7989 msgstr "Colore di sfondo"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7992 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7993 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7996 msgid "Border _color:"
7997 msgstr "_Colore del bordo:"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8000 msgid "Page border color"
8001 msgstr "Colore del bordo della pagina"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8004 msgid "Color of the page border"
8005 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
8007 #. ---------------------------------------------------------------
8008 #. General snap options
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8010 msgid "Show _guides"
8011 msgstr "Mostra _guide"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8014 msgid "Show or hide guides"
8015 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8018 msgid "_Snap guides while dragging"
8019 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8022 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8023 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8026 msgid "Guide co_lor:"
8027 msgstr "Co_lore delle guide:"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8030 msgid "Guideline color"
8031 msgstr "Colore delle linee guida"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8034 msgid "Color of guidelines"
8035 msgstr "Colore delle linee guida"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8038 msgid "_Highlight color:"
8039 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8042 msgid "Highlighted guideline color"
8043 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8046 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8047 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
8049 #. ---------------------------------------------------------------
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8051 msgid "_Enable snapping"
8052 msgstr "A_ttiva aggancio"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8055 #: ../src/verbs.cpp:2446
8056 msgid "Toggle snapping on or off"
8057 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8060 msgid "_Bounding box corners"
8061 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8064 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8065 msgstr "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8068 msgid "_Nodes"
8069 msgstr "_Nodi"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8072 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8073 msgstr "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, tracciati e altri nodi"
8075 #. Options for snapping to objects
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8077 msgid "Snap to path_s"
8078 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8081 msgid "Snap nodes to object paths"
8082 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8085 msgid "Snap to n_odes"
8086 msgstr "Aggancia ai n_odi"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8089 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8090 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8093 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8094 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8097 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8098 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8101 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8102 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8105 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8106 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
8108 #. ---------------------------------------------------------------
8109 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8111 msgid "Rotation _center"
8112 msgstr "_Centro di rotazione"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8115 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8116 msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8119 msgid "_Grid with guides"
8120 msgstr "_Griglia con guide"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8123 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8124 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8127 msgid "_Line segments"
8128 msgstr "_Segmenti"
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8131 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8132 msgstr "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere abilitato nella scheda precedente)"
8134 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8136 msgid "Grid|_New"
8137 msgstr "_Nuova"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8140 msgid "Create new grid."
8141 msgstr "Crea nuova griglia."
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8145 msgid "_Remove"
8146 msgstr "_Rimuovi"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8149 msgid "Remove selected grid."
8150 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8153 msgid "Guides"
8154 msgstr "Guide"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8158 msgid "Grids"
8159 msgstr "Griglie"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8162 #: ../src/verbs.cpp:2446
8163 msgid "Snap"
8164 msgstr "Aggancio"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8167 msgid "Snap points"
8168 msgstr "Punti di aggancio"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8171 msgid "Default _units:"
8172 msgstr "_Unità predefinite:"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8175 msgid "<b>General</b>"
8176 msgstr "<b>Generale</b>"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8179 msgid "<b>Border</b>"
8180 msgstr "<b>Bordo</b>"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8183 msgid "<b>Format</b>"
8184 msgstr "<b>Formato</b>"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8187 msgid "<b>Guides</b>"
8188 msgstr "<b>Guide</b>"
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8191 msgid "Snap _distance"
8192 msgstr "Distanza di aggancio"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8195 msgid "Snap only when _closer than:"
8196 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8199 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8200 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8203 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8204 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
8206 #. Options for snapping to grids
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8208 msgid "Snap d_istance"
8209 msgstr "D_istanza di aggancio"
8211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8212 msgid "Snap only when c_loser than:"
8213 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
8215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8216 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8217 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8220 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8221 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
8223 #. Options for snapping to guides
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8225 msgid "Snap dist_ance"
8226 msgstr "Dist_anza di aggancio"
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8229 msgid "Snap only when close_r than:"
8230 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
8232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8233 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8234 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
8236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8237 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8238 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
8240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8241 msgid "<b>Snapping</b>"
8242 msgstr "<b>Aggancio</b>"
8244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8245 msgid "<b>What snaps</b>"
8246 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8249 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8250 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
8252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8253 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8254 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
8256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8257 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8258 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
8260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8261 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8262 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8265 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8266 msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8269 msgid "<b>Creation</b>"
8270 msgstr "<b>Creazione</b>"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8273 msgid "<b>Defined grids</b>"
8274 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8277 msgid "Remove grid"
8278 msgstr "Rimuovi griglia"
8280 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8281 msgid "Export"
8282 msgstr "Esporta"
8284 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8285 msgid "Information"
8286 msgstr "Informazioni"
8288 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8290 msgid "Help"
8291 msgstr "Aiuto"
8293 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8294 msgid "Parameters"
8295 msgstr "Parametri"
8297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8298 msgid "No preview"
8299 msgstr "Nessuna anteprima"
8301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8302 msgid "too large for preview"
8303 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
8305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8306 msgid "Enable preview"
8307 msgstr "Attiva anteprima"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8311 msgid "All Inkscape Files"
8312 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
8314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8316 msgid "All Files"
8317 msgstr "Tutti i file"
8319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8321 msgid "All Images"
8322 msgstr "Tutte le immagini"
8324 #. ###### Add the file types menu
8325 #. createFilterMenu();
8326 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8327 #. ###### File options
8328 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8331 msgid "Append filename extension automatically"
8332 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
8334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8336 msgid "Guess from extension"
8337 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
8339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8340 msgid "Left edge of source"
8341 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8344 msgid "Top edge of source"
8345 msgstr "Lato superiore della sorgente"
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8348 msgid "Right edge of source"
8349 msgstr "Lato destro della sorgente"
8351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8352 msgid "Bottom edge of source"
8353 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
8355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8356 msgid "Source width"
8357 msgstr "Larghezza sorgente"
8359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8360 msgid "Source height"
8361 msgstr "Altezza sorgente"
8363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8364 msgid "Destination width"
8365 msgstr "Larghezza destinazione"
8367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8368 msgid "Destination height"
8369 msgstr "Altezza destinazione"
8371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8372 msgid "Resolution (dots per inch)"
8373 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
8375 #. #########################################
8376 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8377 #. #########################################
8378 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8380 msgid "Document"
8381 msgstr "Documento"
8383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8384 msgid "Custom"
8385 msgstr "Personalizzata"
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8388 msgid "Cairo"
8389 msgstr "Cairo"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8392 msgid "Antialias"
8393 msgstr "Antialias"
8395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8396 msgid "Background"
8397 msgstr "Sfondo"
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8400 msgid "Destination"
8401 msgstr "Destinazione"
8403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8404 msgid "Fill"
8405 msgstr "Riempimento"
8407 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8408 msgid "Stroke _paint"
8409 msgstr "Colore c_ontorno"
8411 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8412 msgid "Stroke st_yle"
8413 msgstr "St_ile contorno"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8416 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8417 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
8419 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8421 msgid "Image File"
8422 msgstr "File immagine"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8425 msgid "Selected SVG Element"
8426 msgstr "Selezionato elemento SVG"
8428 #. TODO: any image, not justy svg
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8430 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8431 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8434 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8435 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8438 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8439 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8442 msgid "Light Source:"
8443 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8446 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8447 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8450 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8451 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
8453 #. default x:
8454 #. default y:
8455 #. default z:
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8458 msgid "Location"
8459 msgstr "Posizione"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8464 msgid "X coordinate"
8465 msgstr "Coordinata X"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8470 msgid "Y coordinate"
8471 msgstr "Coordinata Y"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8476 msgid "Z coordinate"
8477 msgstr "Coordinata X"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8480 msgid "Points At"
8481 msgstr "Punta a"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8484 msgid "Specular Exponent"
8485 msgstr "Esponente speculare"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8488 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8489 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
8491 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8493 msgid "Cone Angle"
8494 msgstr "Angolo del cono"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8497 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8498 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8501 msgid "New light source"
8502 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8505 msgid "_Duplicate"
8506 msgstr "_Duplica"
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8509 msgid "_Filter"
8510 msgstr "_Filtro"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8513 msgid "R_ename"
8514 msgstr "_Rinomina"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8517 msgid "Rename filter"
8518 msgstr "Rinomina filtro"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8521 msgid "Apply filter"
8522 msgstr "Applica filtro"
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8525 msgid "Add filter"
8526 msgstr "Aggiungi filtro"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8529 msgid "Remove filter"
8530 msgstr "Rimuovi filtro"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8533 msgid "Duplicate filter"
8534 msgstr "Duplica filtro"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8537 msgid "_Effect"
8538 msgstr "_Effetti"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8541 msgid "Connections"
8542 msgstr "Connessione"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8545 msgid "Remove filter primitive"
8546 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8549 msgid "Remove merge node"
8550 msgstr "Rimuovi nodo unito"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8553 msgid "Reorder filter primitive"
8554 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8557 msgid "Add Effect:"
8558 msgstr "Aggiungi effetto:"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8561 msgid "No effect selected"
8562 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8565 msgid "No filter selected"
8566 msgstr "Nessun filtro selezionato"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8569 msgid "Effect parameters"
8570 msgstr "Parametri degli effetti"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8573 msgid "Filter General Settings"
8574 msgstr "Impostazioni generali filtri"
8576 #. default x:
8577 #. default y:
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8579 msgid "Coordinates"
8580 msgstr "Coordinate"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8583 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8584 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8587 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8588 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
8590 #. default width:
8591 #. default height:
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8593 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8594 msgid "Dimensions"
8595 msgstr "Dimensioni"
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8598 msgid "Width of filter effects region"
8599 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8602 msgid "Height of filter effects region"
8603 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
8605 #. # end multiple scan
8606 #. ## end mode page
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8610 msgid "Mode"
8611 msgstr "Modalità"
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8614 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8618 msgid "Value(s)"
8619 msgstr "Valore"
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8623 msgid "Operator"
8624 msgstr "Operatore"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8627 msgid "K1"
8628 msgstr "K1"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8634 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8635 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8638 msgid "K2"
8639 msgstr "K2"
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8642 msgid "K3"
8643 msgstr "K3"
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8646 msgid "K4"
8647 msgstr "K4"
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8650 msgid "width of the convolve matrix"
8651 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8654 msgid "height of the convolve matrix"
8655 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
8657 #. default x:
8658 #. default y:
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8660 msgid "Target"
8661 msgstr "Obiettivo"
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8664 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8665 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8668 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8669 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8672 msgid "Kernel"
8673 msgstr "Nocciolo"
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8676 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8677 msgstr ""
8679 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8681 msgid "Divisor"
8682 msgstr "Divisore"
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8685 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8689 msgid "Bias"
8690 msgstr "Bias"
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8693 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8694 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8697 msgid "Edge Mode"
8698 msgstr "Modalità spigolo"
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8701 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8705 msgid "Preserve Alpha"
8706 msgstr "Preserva Alpha"
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8709 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8710 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
8712 #. default: white
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8714 msgid "Diffuse Color"
8715 msgstr "Colore diffuso"
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8719 msgid "Defines the color of the light source"
8720 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8724 msgid "Surface Scale"
8725 msgstr "Ridimensiona superficie"
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8729 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8730 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
8732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8734 msgid "Constant"
8735 msgstr "Costante"
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8739 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8740 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8744 msgid "Kernel Unit Length"
8745 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8748 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8749 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8752 msgid "X displacement"
8753 msgstr "Spostamento X"
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8756 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8757 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8760 msgid "Y displacement"
8761 msgstr "Spostamento Y"
8763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8764 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8765 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
8767 #. default: black
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8769 msgid "Flood Color"
8770 msgstr "Colore uniforme"
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8773 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8774 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8777 msgid "Standard Deviation"
8778 msgstr "Deviazione standard"
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8781 msgid "The standard deviation for the blur operation."
8782 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
8784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8785 msgid ""
8786 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8787 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8791 msgid "Source of Image"
8792 msgstr "Immagine sorgente"
8794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8795 msgid "Delta X"
8796 msgstr "Delta X"
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8799 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8800 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8803 msgid "Delta Y"
8804 msgstr "Delta Y"
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8807 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8808 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
8810 #. default: white
8811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8812 msgid "Specular Color"
8813 msgstr "Colore speculare"
8815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8816 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8817 msgid "Exponent"
8818 msgstr "Esponente"
8820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8821 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8825 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8826 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
8828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8829 msgid "Base Frequency"
8830 msgstr "Frequenza base"
8832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8833 msgid "Octaves"
8834 msgstr "Ottave"
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8837 msgid "Seed"
8838 msgstr "Seme"
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8841 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8842 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
8845 msgid "Add filter primitive"
8846 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
8849 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8850 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
8853 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8854 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
8857 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8858 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8861 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8862 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
8865 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8866 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8869 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8870 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
8873 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8874 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
8876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
8877 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8878 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
8881 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8882 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
8885 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8886 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
8889 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8890 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
8893 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8894 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
8896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
8897 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8898 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
8901 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8902 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
8904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
8905 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8906 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
8909 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8910 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
8913 msgid "Duplicate filter primitive"
8914 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
8917 msgid "Set filter primitive attribute"
8918 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8921 msgid "Mouse"
8922 msgstr "Mouse"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8925 msgid "Grab sensitivity:"
8926 msgstr "Area di azione:"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8933 msgid "pixels"
8934 msgstr "pixel"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8937 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8938 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8941 msgid "Click/drag threshold:"
8942 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8945 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8946 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8949 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8950 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8953 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8954 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8957 msgid "Scrolling"
8958 msgstr "Scorrimento"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8961 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8962 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8965 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8966 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8969 msgid "Ctrl+arrows"
8970 msgstr "Ctrl+frecce"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8973 msgid "Scroll by:"
8974 msgstr "Scorrimento:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8977 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8978 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8981 msgid "Acceleration:"
8982 msgstr "Accelerazione:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8985 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8986 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8989 msgid "Autoscrolling"
8990 msgstr "Scorrimento automatico"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8993 msgid "Speed:"
8994 msgstr "Velocità:"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8997 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8998 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9005 msgid "Threshold:"
9006 msgstr "Soglia:"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9009 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9010 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9013 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9014 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9017 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9018 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9021 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9022 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9025 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9026 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9029 msgid "Steps"
9030 msgstr "Scatti"
9032 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9034 msgid "Arrow keys move by:"
9035 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9038 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9039 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
9041 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9043 msgid "> and < scale by:"
9044 msgstr "> e < ridimensionano di:"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9047 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9048 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9051 msgid "Inset/Outset by:"
9052 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9055 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9056 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9059 msgid "Compass-like display of angles"
9060 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9063 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9064 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9067 msgid "Rotation snaps every:"
9068 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9071 msgid "degrees"
9072 msgstr "gradi"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9075 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9076 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9079 msgid "Zoom in/out by:"
9080 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9083 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9084 msgstr "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9087 msgid "Show selection cue"
9088 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9091 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9092 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9095 msgid "Enable gradient editing"
9096 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9099 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9100 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9103 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9104 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9107 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9108 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9111 msgid "Ctrl+click dot size:"
9112 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9115 msgid "times current stroke width"
9116 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9119 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9120 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9123 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9124 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9127 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
9128 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9131 msgid "Create new objects with:"
9132 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9135 msgid "Last used style"
9136 msgstr "Ultimo stile usato"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9139 msgid "Apply the style you last set on an object"
9140 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9143 msgid "This tool's own style:"
9144 msgstr "Stile di questo strumento:"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9147 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9148 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9151 msgid "Take from selection"
9152 msgstr "Prendi dalla selezione"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9155 msgid "This tool's style of new objects"
9156 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9159 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9160 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9163 msgid "Tools"
9164 msgstr "Strumenti"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9167 msgid "Bounding box to use:"
9168 msgstr "Riquadro da usare:"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9171 msgid "Visual bounding box"
9172 msgstr "Riquadro visivo"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9175 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9176 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9179 msgid "Geometric bounding box"
9180 msgstr "Riquadro geometrico"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9183 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9184 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9187 msgid "Conversion to guides:"
9188 msgstr "Conversione in guide:"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9191 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9192 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9195 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9196 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9199 msgid "Width is in absolute units"
9200 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9203 msgid "Select new path"
9204 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9207 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9208 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
9210 #. Selector
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9212 msgid "Selector"
9213 msgstr "Selettore"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9216 msgid "When transforming, show:"
9217 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9220 msgid "Objects"
9221 msgstr "Oggetti"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9224 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9225 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9228 msgid "Box outline"
9229 msgstr "Riquadro"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9232 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9233 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9236 msgid "Per-object selection cue:"
9237 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9240 msgid "No per-object selection indication"
9241 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9244 msgid "Mark"
9245 msgstr "Segno"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9248 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9249 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9252 msgid "Box"
9253 msgstr "Riquadro"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9256 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9257 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
9259 #. Node
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9261 msgid "Node"
9262 msgstr "Nodo"
9264 #. Tweak
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
9266 #: ../src/verbs.cpp:2372
9267 msgid "Tweak"
9268 msgstr "Ritocco"
9270 #. Zoom
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9273 #: ../src/verbs.cpp:2394
9274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9275 msgid "Zoom"
9276 msgstr "Ingrandimento"
9278 #. Shapes
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9280 msgid "Shapes"
9281 msgstr "Forme"
9283 #. Pencil
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
9285 #: ../src/verbs.cpp:2384
9286 msgid "Pencil"
9287 msgstr "Pastello"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9291 msgid "Tolerance:"
9292 msgstr "Tolleranza:"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9295 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9296 msgstr "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
9298 #. Pen
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9300 #: ../src/verbs.cpp:2386
9301 msgid "Pen"
9302 msgstr "Penna"
9304 #. Calligraphy
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9306 #: ../src/verbs.cpp:2388
9307 msgid "Calligraphy"
9308 msgstr "Pennino"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9311 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9312 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9315 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9316 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
9318 #. Paint Bucket
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9320 #: ../src/verbs.cpp:2400
9321 msgid "Paint Bucket"
9322 msgstr "Secchiello"
9324 #. Gradient
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9326 #: ../src/verbs.cpp:2392
9327 msgid "Gradient"
9328 msgstr "Gradiente"
9330 #. Connector
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9332 #: ../src/verbs.cpp:2398
9333 msgid "Connector"
9334 msgstr "Connettore"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9337 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9338 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
9340 #. Dropper
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9342 #: ../src/verbs.cpp:2396
9343 msgid "Dropper"
9344 msgstr "Contagocce"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9347 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9348 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9351 msgid "Remember and use last window's geometry"
9352 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9355 msgid "Don't save window geometry"
9356 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9360 msgid "Dockable"
9361 msgstr "Fissabile"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9364 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9365 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9368 msgid "Zoom when window is resized"
9369 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9372 msgid "Show close button on dialogs"
9373 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9376 msgid "Normal"
9377 msgstr "Normale"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9380 msgid "Aggressive"
9381 msgstr "Aggressivo"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9384 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9385 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9388 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9389 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9392 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9393 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9396 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9397 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9400 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9401 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9404 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9405 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9408 msgid "Dialogs on top:"
9409 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9412 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9413 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9416 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9417 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9420 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9421 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9424 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9425 msgstr "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9428 msgid "Miscellaneous:"
9429 msgstr "Varie:"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9432 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9433 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9436 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9437 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9440 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9441 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9444 msgid "Windows"
9445 msgstr "Finestre"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9448 msgid "Move in parallel"
9449 msgstr "Mossi in parallelo"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9452 msgid "Stay unmoved"
9453 msgstr "Lasciati fermi"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9456 msgid "Move according to transform"
9457 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9460 msgid "Are unlinked"
9461 msgstr "Scollegati"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9464 msgid "Are deleted"
9465 msgstr "Cancellati"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9468 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9469 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9472 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9473 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9476 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9477 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9480 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9481 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9484 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9485 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9488 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9489 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9492 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9493 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9496 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9497 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9500 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9501 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9504 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9505 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9508 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9509 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9512 msgid "Clippaths and masks"
9513 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9517 msgid "Scale stroke width"
9518 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9521 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9522 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9525 msgid "Transform gradients"
9526 msgstr "Trasforma gradienti"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9529 msgid "Transform patterns"
9530 msgstr "Trasforma motivi"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9533 msgid "Optimized"
9534 msgstr "Ottimizza"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9537 msgid "Preserved"
9538 msgstr "Preserva"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9543 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9547 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9548 msgstr "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9552 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9553 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9557 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9558 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9561 msgid "Store transformation:"
9562 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9565 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9566 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9569 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9570 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9573 msgid "Transforms"
9574 msgstr "Trasformazioni"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9577 msgid "Best quality (slowest)"
9578 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9581 msgid "Better quality (slower)"
9582 msgstr "Qualità buona (lenta)"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9585 msgid "Average quality"
9586 msgstr "Qualità media"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9589 msgid "Lower quality (faster)"
9590 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9593 msgid "Lowest quality (fastest)"
9594 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9597 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9598 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9601 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9602 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9605 msgid "Better quality, but slower display"
9606 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9609 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9610 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9613 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9614 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9617 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9618 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9621 msgid "Show filter primitives infobox"
9622 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9625 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9626 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9629 msgid "Filters"
9630 msgstr "Filtri"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9633 msgid "Select in all layers"
9634 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9637 msgid "Select only within current layer"
9638 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9641 msgid "Select in current layer and sublayers"
9642 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9645 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9646 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9649 msgid "Ignore locked objects and layers"
9650 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9653 msgid "Deselect upon layer change"
9654 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9657 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9658 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9661 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9662 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9666 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9669 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9670 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9673 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9674 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9677 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9678 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9681 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9682 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9685 msgid "Selecting"
9686 msgstr "Selezione"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9689 msgid "Default export resolution:"
9690 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9693 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9694 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9697 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9698 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9701 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9702 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9705 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9706 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9709 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9710 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9713 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9714 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9717 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9718 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9721 msgid "Import/Export"
9722 msgstr "Importa/Esporta"
9724 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9726 msgid "Perceptual"
9727 msgstr "Percettivo"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9730 msgid "Relative Colorimetric"
9731 msgstr "Colorimetrico relativo"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9734 msgid "Absolute Colorimetric"
9735 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9738 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9739 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9742 msgid "Display adjustment"
9743 msgstr "Correzione display"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9746 msgid "Display profile:"
9747 msgstr "Profilo display:"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9750 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9751 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9754 msgid "Retrieve profile from display"
9755 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9758 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9759 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9762 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9763 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9766 msgid "Display rendering intent:"
9767 msgstr "Intento del display:"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9771 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9772 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9775 msgid "Proofing"
9776 msgstr "Correzione"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9779 msgid "Simulate output on screen"
9780 msgstr "Simula l'output su schermo"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9783 msgid "Simulates output of target device."
9784 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9787 msgid "Mark out of gamut colors"
9788 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9791 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9792 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9795 msgid "Out of gamut warning color:"
9796 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9799 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9800 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9803 msgid "Device profile:"
9804 msgstr "Profilo dispositivo:"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9807 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9808 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9811 msgid "Device rendering intent:"
9812 msgstr "Intento del dispositivo:"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9815 msgid "Black point compensation"
9816 msgstr "Compensazione punti neri"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9819 msgid "Enables black point compensation."
9820 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9823 msgid "Preserve black"
9824 msgstr "Preserva nero"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9827 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9828 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9831 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9832 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9835 msgid "<none>"
9836 msgstr "<nessuno>"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9839 msgid "Color management"
9840 msgstr "Gestione del colore"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9843 msgid "Major grid line emphasizing"
9844 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9847 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9848 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9851 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9852 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9855 msgid "Default grid settings"
9856 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9860 msgid "Grid units"
9861 msgstr "Unità della griglia"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9865 msgid "Origin X"
9866 msgstr "Origine X"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9870 msgid "Origin Y"
9871 msgstr "Origine Y"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9874 msgid "Spacing X"
9875 msgstr "Spaziatura X"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9879 msgid "Spacing Y"
9880 msgstr "Spaziatura Y"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9884 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9885 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9889 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9890 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della griglia."
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9894 msgid "Major grid line every"
9895 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9898 msgid "Show dots instead of lines"
9899 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9902 msgid "Angle X"
9903 msgstr "Angolo X"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9906 msgid "Angle Z"
9907 msgstr "Angolo Z"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9910 msgid "Add label comments to printing output"
9911 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9914 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9915 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9918 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9919 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9922 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9923 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9926 msgid "Simplification threshold:"
9927 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9930 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9931 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9934 msgid "2x2"
9935 msgstr "2x2"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9938 msgid "4x4"
9939 msgstr "4x4"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9942 msgid "8x8"
9943 msgstr "8x8"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9946 msgid "16x16"
9947 msgstr "16x16"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9950 msgid "Oversample bitmaps:"
9951 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9953 #. consider moving this to an UI tab:
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9955 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9956 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9959 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9960 msgstr "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
9963 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9964 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9967 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9968 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9971 msgid "Maximum number of recent documents:"
9972 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
9975 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9976 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
9979 msgid "Misc"
9980 msgstr "Varie"
9982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9983 msgid "_Apply"
9984 msgstr "_Applica"
9986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9987 msgid "Apply chosen effect to selection"
9988 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9991 msgid "Remove effect from selection"
9992 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9995 msgid "Apply new effect"
9996 msgstr "Applica nuovo effetto"
9998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9999 msgid "Current effect"
10000 msgstr "Effetto attuale"
10002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10003 msgid "Unknown effect is applied"
10004 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
10006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10008 msgid "No effect applied"
10009 msgstr "Nessun effetto applicato"
10011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10012 msgid "Item is not a shape or path"
10013 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
10015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10016 msgid "Only one item can be selected"
10017 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
10019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10020 msgid "Empty selection"
10021 msgstr "Selezione nulla"
10023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10024 msgid "Create and apply path effect"
10025 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
10027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10028 msgid "Remove path effect"
10029 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
10031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10032 msgid "Heap"
10033 msgstr "Heap"
10035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10036 msgid "In Use"
10037 msgstr "In uso"
10039 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10040 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10042 msgid "Slack"
10043 msgstr "Slack"
10045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10046 msgid "Total"
10047 msgstr "Totale"
10049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10053 msgid "Unknown"
10054 msgstr "Sconosciuto"
10056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10057 msgid "Combined"
10058 msgstr "Combinato"
10060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10061 msgid "Recalculate"
10062 msgstr "Ricalcola"
10064 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10065 msgid "Ready."
10066 msgstr "Pronto."
10068 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10069 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
10070 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
10072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10073 msgid "File"
10074 msgstr "File"
10076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10077 msgid "Username:"
10078 msgstr "Nome utente:"
10080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10081 msgid "Password:"
10082 msgstr "Password:"
10084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10085 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10086 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
10088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10089 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10090 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia corretto (es. openclipart.org)"
10092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10093 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10094 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
10096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10097 msgid "Search for:"
10098 msgstr "Cerca:"
10100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10101 msgid "No files matched your search"
10102 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
10104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10105 msgid "Search"
10106 msgstr "Cerca"
10108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10109 msgid "Files found"
10110 msgstr "File trovati"
10112 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10113 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10114 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
10116 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10117 msgid "Could not set up Document"
10118 msgstr "Impossibile impostare Document"
10120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10121 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10122 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
10124 #. set up dialog title, based on document name
10125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10126 msgid "SVG Document"
10127 msgstr "Documento SVG"
10129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10130 msgid "Print"
10131 msgstr "Stampa"
10133 #. build custom preferences tab
10134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10135 msgid "Rendering"
10136 msgstr "Rendering"
10138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10139 msgid "_Execute Python"
10140 msgstr "_Esegui Python"
10142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10143 msgid "_Execute Perl"
10144 msgstr "_Esegui Perl"
10146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10147 msgid "Script"
10148 msgstr "Script"
10150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10151 msgid "Output"
10152 msgstr "Output"
10154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10155 msgid "Errors"
10156 msgstr "Errori"
10158 #. #### begin left panel
10159 #. ### begin notebook
10160 #. ## begin mode page
10161 #. # begin single scan
10162 #. brightness
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10164 msgid "Brightness cutoff"
10165 msgstr "Riduzione luminosità"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10168 msgid "Trace by a given brightness level"
10169 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10172 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10173 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10176 msgid "Single scan: creates a path"
10177 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
10179 #. canny edge detection
10180 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10182 msgid "Edge detection"
10183 msgstr "Rilevamento bordo"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10186 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10187 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10190 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10191 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
10193 #. quantization
10194 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10195 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10196 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10198 msgid "Color quantization"
10199 msgstr "Quantizzazione colore"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10202 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10203 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10206 msgid "The number of reduced colors"
10207 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10210 msgid "Colors:"
10211 msgstr "Colori:"
10213 #. swap black and white
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10215 msgid "Invert image"
10216 msgstr "Negativo immagine"
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10219 msgid "Invert black and white regions"
10220 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
10222 #. # end single scan
10223 #. # begin multiple scan
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10225 msgid "Brightness steps"
10226 msgstr "Passaggi di luminosità"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10229 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10230 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10233 msgid "Scans:"
10234 msgstr "Scansioni:"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10237 msgid "The desired number of scans"
10238 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10241 msgid "Colors"
10242 msgstr "Colori"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10245 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10246 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10249 msgid "Grays"
10250 msgstr "Grigi"
10252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10253 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10254 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
10256 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10258 msgid "Smooth"
10259 msgstr "Uniformità"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10262 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10263 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
10265 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10267 msgid "Stack scans"
10268 msgstr "Scansione pila"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10271 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10272 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10275 msgid "Remove background"
10276 msgstr "Rimuovi sfondo"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10279 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10280 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10283 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10284 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
10286 #. ## begin option page
10287 #. # potrace parameters
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10289 msgid "Suppress speckles"
10290 msgstr "Rimuovi macchie"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10293 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10294 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10297 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10298 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10301 msgid "Size:"
10302 msgstr "Dimensione:"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10305 msgid "Smooth corners"
10306 msgstr "Smussa angoli"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10309 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10310 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10313 msgid "Increase this to smooth corners more"
10314 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10317 msgid "Optimize paths"
10318 msgstr "Ottimizza tracciato"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10321 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10322 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10325 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10326 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
10328 #. ## end option page
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10331 msgid "Options"
10332 msgstr "Opzioni"
10334 #. ### credits
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10336 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10337 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10340 msgid "Credits"
10341 msgstr "Ringraziamenti"
10343 #. #### begin right panel
10344 #. ## SIOX
10345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10346 msgid "SIOX foreground selection"
10347 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
10349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10350 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10351 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
10353 #. ## preview
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10355 msgid "Update"
10356 msgstr "Aggiorna"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10359 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10360 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10363 msgid "Preview"
10364 msgstr "Anteprima"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10367 msgid "Abort a trace in progress"
10368 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10371 msgid "Execute the trace"
10372 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10376 msgid "_Horizontal"
10377 msgstr "Ori_zzontale"
10379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10380 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10381 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10385 msgid "_Vertical"
10386 msgstr "_Verticale"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10389 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10390 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10393 msgid "_Width"
10394 msgstr "_Larghezza"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10397 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10398 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10401 msgid "_Height"
10402 msgstr "Al_tezza"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10405 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10406 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10409 msgid "A_ngle"
10410 msgstr "A_ngolo"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10413 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10414 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10417 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10418 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10421 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10422 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10425 msgid "Transformation matrix element A"
10426 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10429 msgid "Transformation matrix element B"
10430 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10433 msgid "Transformation matrix element C"
10434 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10437 msgid "Transformation matrix element D"
10438 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10441 msgid "Transformation matrix element E"
10442 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10445 msgid "Transformation matrix element F"
10446 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10449 msgid "Rela_tive move"
10450 msgstr "Movimento re_lativo"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10453 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10454 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10457 msgid "Scale proportionally"
10458 msgstr "Scala proporzionalmente"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10461 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10462 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10465 msgid "Apply to each _object separately"
10466 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10469 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10470 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10473 msgid "Edit c_urrent matrix"
10474 msgstr "Modifica matrice attuale"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10477 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10478 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
10480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10481 msgid "_Move"
10482 msgstr "_Muovi"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10485 msgid "_Scale"
10486 msgstr "_Scala"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10489 msgid "_Rotate"
10490 msgstr "_Ruota"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10493 msgid "Ske_w"
10494 msgstr "D_istorsione"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10497 msgid "Matri_x"
10498 msgstr "Matri_ce"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10501 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10502 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10505 msgid "Apply transformation to selection"
10506 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10509 msgid "Edit transformation matrix"
10510 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
10512 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10513 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10514 #. File menu
10515 #. Edit menu
10516 #. View menu
10517 #. Layer menu
10518 #. Object menu
10519 #. Path menu
10520 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10521 #. Text menu
10522 #. About menu
10523 #. Tools toolbox
10524 #. Select Tool controls
10525 #. Node Tool controls
10526 #. Calligraphy Tool controls
10527 #. Session playback controls
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10755 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10756 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10760 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10761 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10765 msgid "Cursor coordinates"
10766 msgstr "Cordinate del cursore"
10768 #. display the initial welcome message in the statusbar
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10771 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10772 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10779 "\n"
10780 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10781 msgstr ""
10782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
10783 "\n"
10784 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10790 msgid "Close _without saving"
10791 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10795 #, c-format
10796 msgid ""
10797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10798 "\n"
10799 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10800 msgstr ""
10801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10802 "\n"
10803 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10807 msgid "_Save as SVG"
10808 msgstr "_Salva come SVG"
10810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
10811 msgid "tiny"
10812 msgstr "piccolo"
10814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:119
10815 msgid "small"
10816 msgstr "piccola"
10818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
10819 msgid "swatches|medium"
10820 msgstr "medio"
10822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
10823 msgid "large"
10824 msgstr "grande"
10826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10827 msgid "huge"
10828 msgstr "enorme"
10830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
10831 msgid "List"
10832 msgstr "Elenco"
10834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
10835 msgid "Shape"
10836 msgstr "Forma"
10838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
10839 msgid "Tall"
10840 msgstr "Stretta"
10842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
10843 msgid "Square"
10844 msgstr "Quadrata"
10846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10847 msgid "Wide"
10848 msgstr "Larga"
10850 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10851 msgid "_Blend mode:"
10852 msgstr "Modalità mi_scela:"
10854 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10855 msgid "B_lur:"
10856 msgstr "Sfocat_ura:"
10858 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10859 msgid "Proprietary"
10860 msgstr "Proprietario"
10862 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10863 msgid "Other"
10864 msgstr "Altro"
10866 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10869 msgid "Opacity, %"
10870 msgstr "Opacità, %"
10872 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10873 msgid "Change blur"
10874 msgstr "Modifica sfocatura"
10876 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10879 msgid "Change opacity"
10880 msgstr "Modifica opacità"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10884 msgid "Fill:"
10885 msgstr "Riempimento:"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10889 msgid "Stroke:"
10890 msgstr "Contorno:"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10893 msgid "O:"
10894 msgstr "O:"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10897 msgid "N/A"
10898 msgstr "N/D"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10903 msgid "Nothing selected"
10904 msgstr "Nessuna selezione"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10908 msgid "<i>None</i>"
10909 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10913 msgid "No fill"
10914 msgstr "Nessun riempimento"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10918 msgid "No stroke"
10919 msgstr "Nessun contorno"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10924 msgid "Pattern"
10925 msgstr "Motivo"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10930 msgid "Pattern fill"
10931 msgstr "Motivo"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10935 msgid "Pattern stroke"
10936 msgstr "Motivo del contorno"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10939 msgid "<b>L</b>"
10940 msgstr "<b>L</b>"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10944 msgid "Linear gradient fill"
10945 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10949 msgid "Linear gradient stroke"
10950 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10953 msgid "<b>R</b>"
10954 msgstr "<b>R</b>"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10958 msgid "Radial gradient fill"
10959 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10963 msgid "Radial gradient stroke"
10964 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10967 msgid "Different"
10968 msgstr "Differente"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10971 msgid "Different fills"
10972 msgstr "Riempimento differente"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10975 msgid "Different strokes"
10976 msgstr "Contorno differente"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10980 msgid "<b>Unset</b>"
10981 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10984 msgid "Flat color fill"
10985 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10988 msgid "Flat color stroke"
10989 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10991 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10993 msgid "<b>a</b>"
10994 msgstr "<b>a</b>"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10997 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10998 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11001 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11002 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
11004 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11006 msgid "<b>m</b>"
11007 msgstr "<b>m</b>"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11010 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11011 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11014 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11015 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11018 msgid "Edit fill..."
11019 msgstr "Modifica riempimento..."
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11022 msgid "Edit stroke..."
11023 msgstr "Modifica contorno..."
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11026 msgid "Last set color"
11027 msgstr "Ultimo colore impostato"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11030 msgid "Last selected color"
11031 msgstr "Ultimo colore selezionato"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11034 msgid "Invert"
11035 msgstr "Inverti"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11038 msgid "White"
11039 msgstr "Bianco"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11045 msgid "Black"
11046 msgstr "Nero"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11049 msgid "Copy color"
11050 msgstr "Copia colore"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11053 msgid "Paste color"
11054 msgstr "Incolla colore"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11058 msgid "Swap fill and stroke"
11059 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11064 msgid "Make fill opaque"
11065 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11068 msgid "Make stroke opaque"
11069 msgstr "Rendi il contorno opaco"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11072 msgid "Remove"
11073 msgstr "Rimuovi"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11076 msgid "Apply last set color to fill"
11077 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11080 msgid "Apply last set color to stroke"
11081 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11084 msgid "Apply last selected color to fill"
11085 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11088 msgid "Apply last selected color to stroke"
11089 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11092 msgid "Invert fill"
11093 msgstr "Inverti riempimento"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11096 msgid "Invert stroke"
11097 msgstr "Inverti contorno"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11100 msgid "White fill"
11101 msgstr "Riempimento bianco"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11104 msgid "White stroke"
11105 msgstr "Contorno bianco"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11108 msgid "Black fill"
11109 msgstr "Riempimento nero"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11112 msgid "Black stroke"
11113 msgstr "Contorno nero"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11116 msgid "Paste fill"
11117 msgstr "Incolla riempimento"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11120 msgid "Paste stroke"
11121 msgstr "Incolla contorno"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11124 msgid "Change stroke width"
11125 msgstr "Modifica larghezza contorno"
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11128 msgid ", drag to adjust"
11129 msgstr ", trascinare per modificare"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11132 #, c-format
11133 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11134 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11137 msgid " (averaged)"
11138 msgstr ". (media)"
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11141 msgid "0 (transparent)"
11142 msgstr "0 (trasparente)"
11144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11145 msgid "100% (opaque)"
11146 msgstr "100% (opaco)"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11149 msgid "Adjust saturation"
11150 msgstr "Modifica saturazione"
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11153 #, c-format
11154 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11155 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11158 msgid "Adjust lightness"
11159 msgstr "Modifica luminosità"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11162 #, c-format
11163 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11164 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
11166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11167 msgid "Adjust hue"
11168 msgstr "Modifica colore"
11170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11171 #, c-format
11172 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11173 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
11175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11176 msgid "P_age size:"
11177 msgstr "Dimensione della p_agina:"
11179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11180 msgid "Page orientation:"
11181 msgstr "Orientamento della pagina:"
11183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11184 msgid "_Landscape"
11185 msgstr "Orizzonta_le"
11187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11188 msgid "_Portrait"
11189 msgstr "Ver_ticale"
11191 #. ## Set up custom size frame
11192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11193 msgid "Custom size"
11194 msgstr "Personalizzata"
11196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11197 msgid "_Fit page to selection"
11198 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
11200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11201 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11202 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
11204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11205 msgid "U_nits:"
11206 msgstr "U_nità:"
11208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11209 msgid "Width of paper"
11210 msgstr "Larghezza del foglio"
11212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11213 msgid "_Height:"
11214 msgstr "_Altezza:"
11216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11217 msgid "Height of paper"
11218 msgstr "Altezza del foglio"
11220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11221 msgid "Set page size"
11222 msgstr "Imposta dimensione pagina"
11224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11225 msgid "L Gradient"
11226 msgstr "Gradiente L"
11228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11229 msgid "R Gradient"
11230 msgstr "Gradiente R"
11232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11233 #, c-format
11234 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11235 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
11237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11238 #, c-format
11239 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11240 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
11242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11243 #, c-format
11244 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11245 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
11247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11248 #, c-format
11249 msgid "O:%.3g"
11250 msgstr "O:%.3g"
11252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11253 #, c-format
11254 msgid "O:.%d"
11255 msgstr "O:.%d"
11257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11258 #, c-format
11259 msgid "Opacity: %.3g"
11260 msgstr "Opacità: %.3g"
11262 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11263 msgid "Reset"
11264 msgstr "Reimposta "
11266 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11267 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11268 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
11270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11271 msgid "Vector"
11272 msgstr "Vettore"
11274 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11275 msgid "Bitmap"
11276 msgstr "Bitmap"
11278 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11279 msgid "Backend"
11280 msgstr "Terminale"
11282 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11283 msgid "Bitmap options"
11284 msgstr "Opzioni bitmap"
11286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11287 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11288 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
11290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11291 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11292 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
11294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11295 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11296 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
11298 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11299 msgid "Split vanishing points"
11300 msgstr "Dividi punti di fuga"
11302 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11303 msgid "Merge vanishing points"
11304 msgstr "Unisci punti di fuga"
11306 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11307 msgid "3D box: Move vanishing point"
11308 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
11310 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11311 #, c-format
11312 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11313 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11314 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
11315 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
11317 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11318 #. but currently we update the status message anyway
11319 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11320 #, c-format
11321 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11322 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11323 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
11324 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
11326 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11327 #, c-format
11328 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11329 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11330 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
11331 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
11333 #: ../src/verbs.cpp:1116
11334 msgid "Switch to next layer"
11335 msgstr "Passa al livello successivo"
11337 #: ../src/verbs.cpp:1117
11338 msgid "Switched to next layer."
11339 msgstr "Passato al livello successivo."
11341 #: ../src/verbs.cpp:1119
11342 msgid "Cannot go past last layer."
11343 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
11345 #: ../src/verbs.cpp:1128
11346 msgid "Switch to previous layer"
11347 msgstr "Passa al livello precedente"
11349 #: ../src/verbs.cpp:1129
11350 msgid "Switched to previous layer."
11351 msgstr "Passato al livello precedente."
11353 #: ../src/verbs.cpp:1131
11354 msgid "Cannot go before first layer."
11355 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
11357 #: ../src/verbs.cpp:1148
11358 #: ../src/verbs.cpp:1232
11359 msgid "No current layer."
11360 msgstr "Nessun livello attuale."
11362 #: ../src/verbs.cpp:1177
11363 #: ../src/verbs.cpp:1181
11364 #, c-format
11365 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11366 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
11368 #: ../src/verbs.cpp:1178
11369 msgid "Layer to top"
11370 msgstr "Sposta livello in cima"
11372 #: ../src/verbs.cpp:1182
11373 msgid "Raise layer"
11374 msgstr "Alza livello"
11376 #: ../src/verbs.cpp:1185
11377 #: ../src/verbs.cpp:1189
11378 #, c-format
11379 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11380 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
11382 #: ../src/verbs.cpp:1186
11383 msgid "Layer to bottom"
11384 msgstr "Sposta livello in fondo"
11386 #: ../src/verbs.cpp:1190
11387 msgid "Lower layer"
11388 msgstr "Abbassa livello"
11390 #: ../src/verbs.cpp:1199
11391 msgid "Cannot move layer any further."
11392 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
11394 #: ../src/verbs.cpp:1227
11395 msgid "Delete layer"
11396 msgstr "Elimina livello"
11398 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11399 #: ../src/verbs.cpp:1230
11400 msgid "Deleted layer."
11401 msgstr "Livello eliminato."
11403 #: ../src/verbs.cpp:1312
11404 msgid "Flip horizontally"
11405 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
11407 #: ../src/verbs.cpp:1327
11408 msgid "Flip vertically"
11409 msgstr "Rifletti verticalmente"
11411 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11412 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11413 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11414 #: ../src/verbs.cpp:1791
11415 msgid "tutorial-basic.svg"
11416 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
11418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11419 #: ../src/verbs.cpp:1795
11420 msgid "tutorial-shapes.svg"
11421 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
11423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11424 #: ../src/verbs.cpp:1799
11425 msgid "tutorial-advanced.svg"
11426 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11429 #: ../src/verbs.cpp:1803
11430 msgid "tutorial-tracing.svg"
11431 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11434 #: ../src/verbs.cpp:1807
11435 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11436 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11439 #: ../src/verbs.cpp:1811
11440 msgid "tutorial-elements.svg"
11441 msgstr "tutorial-elements.svg"
11443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11444 #: ../src/verbs.cpp:1815
11445 msgid "tutorial-tips.svg"
11446 msgstr "tutorial-tips.svg"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2092
11449 #: ../src/verbs.cpp:2578
11450 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11451 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2096
11454 #: ../src/verbs.cpp:2580
11455 msgid "Unlock all objects in all layers"
11456 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2100
11459 #: ../src/verbs.cpp:2582
11460 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11461 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2104
11464 #: ../src/verbs.cpp:2584
11465 msgid "Unhide all objects in all layers"
11466 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2119
11469 msgid "Does nothing"
11470 msgstr "Fa niente"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2122
11473 msgid "Create new document from the default template"
11474 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2124
11477 msgid "_Open..."
11478 msgstr "_Apri..."
11480 #: ../src/verbs.cpp:2125
11481 msgid "Open an existing document"
11482 msgstr "Apre un documento esistente"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2126
11485 msgid "Re_vert"
11486 msgstr "Ri_carica"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2127
11489 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11490 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2128
11493 msgid "_Save"
11494 msgstr "_Salva"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2128
11497 msgid "Save document"
11498 msgstr "Salva il documento"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2130
11501 msgid "Save _As..."
11502 msgstr "Salv_a come..."
11504 #: ../src/verbs.cpp:2131
11505 msgid "Save document under a new name"
11506 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2132
11509 msgid "Save a Cop_y..."
11510 msgstr "Salva una co_pia..."
11512 #: ../src/verbs.cpp:2133
11513 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11514 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2134
11517 msgid "_Print..."
11518 msgstr "Stam_pa..."
11520 #: ../src/verbs.cpp:2134
11521 msgid "Print document"
11522 msgstr "Stampa il documento"
11524 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11525 #: ../src/verbs.cpp:2137
11526 msgid "Vac_uum Defs"
11527 msgstr "Definizioni s_uperflue"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2137
11530 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
11531 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2139
11534 msgid "Print Previe_w"
11535 msgstr "Anteprima di stam_pa"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2140
11538 msgid "Preview document printout"
11539 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2141
11542 msgid "_Import..."
11543 msgstr "_Importa..."
11545 #: ../src/verbs.cpp:2142
11546 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11547 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2143
11550 msgid "_Export Bitmap..."
11551 msgstr "_Esporta bitmap..."
11553 #: ../src/verbs.cpp:2144
11554 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11555 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2145
11558 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11559 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2146
11562 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11563 msgstr "Esporta Open Clip Art"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2146
11566 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11567 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2147
11570 msgid "N_ext Window"
11571 msgstr "Fin_estra successiva"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2148
11574 msgid "Switch to the next document window"
11575 msgstr "Passa alla finestra successiva"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2149
11578 msgid "P_revious Window"
11579 msgstr "Finestra p_recedente"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2150
11582 msgid "Switch to the previous document window"
11583 msgstr "Passa alla finestra precedente"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2151
11586 msgid "_Close"
11587 msgstr "_Chiudi"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2152
11590 msgid "Close this document window"
11591 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2153
11594 msgid "_Quit"
11595 msgstr "_Esci"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2153
11598 msgid "Quit Inkscape"
11599 msgstr "Chiude Inkscape"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2156
11602 msgid "Undo last action"
11603 msgstr "Annulla l'ultima azione"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2159
11606 msgid "Do again the last undone action"
11607 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2160
11610 msgid "Cu_t"
11611 msgstr "_Taglia"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2161
11614 msgid "Cut selection to clipboard"
11615 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2162
11618 msgid "_Copy"
11619 msgstr "_Copia"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2163
11622 msgid "Copy selection to clipboard"
11623 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2164
11626 msgid "_Paste"
11627 msgstr "I_ncolla"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2165
11630 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11631 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2166
11634 msgid "Paste _Style"
11635 msgstr "Incolla _stile"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2167
11638 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11639 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2169
11642 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11643 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2170
11646 msgid "Paste _Width"
11647 msgstr "Incolla larg_hezza"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2171
11650 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11651 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2172
11654 msgid "Paste _Height"
11655 msgstr "Incolla al_tezza"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2173
11658 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11659 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2174
11662 msgid "Paste Size Separately"
11663 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2175
11666 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11667 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2176
11670 msgid "Paste Width Separately"
11671 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2177
11674 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11675 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2178
11678 msgid "Paste Height Separately"
11679 msgstr "Incolla altezza separatamente"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2179
11682 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11683 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2180
11686 msgid "Paste _In Place"
11687 msgstr "Incolla _in origine"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2181
11690 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11691 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2182
11694 msgid "Paste Path _Effect"
11695 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2183
11698 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11699 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2184
11702 msgid "_Delete"
11703 msgstr "Eli_mina"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2185
11706 msgid "Delete selection"
11707 msgstr "Elimina la selezione"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2186
11710 msgid "Duplic_ate"
11711 msgstr "Duplic_a"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2187
11714 msgid "Duplicate selected objects"
11715 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2188
11718 msgid "Create Clo_ne"
11719 msgstr "Crea clo_ne"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2189
11722 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11723 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2190
11726 msgid "Unlin_k Clone"
11727 msgstr "Scolle_ga clone"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2191
11730 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11731 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un oggetto separato"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2192
11734 msgid "Select _Original"
11735 msgstr "Seleziona _originale"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2193
11738 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11739 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
11741 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11742 #: ../src/verbs.cpp:2195
11743 msgid "Objects to _Marker"
11744 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2196
11747 msgid "Convert selection to a line marker"
11748 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
11750 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11751 #: ../src/verbs.cpp:2198
11752 msgid "Objects to Gu_ides"
11753 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2199
11756 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11757 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
11759 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11760 #: ../src/verbs.cpp:2201
11761 msgid "Objects to Patter_n"
11762 msgstr "_Da oggetto a motivo"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2202
11765 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11766 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
11768 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11769 #: ../src/verbs.cpp:2204
11770 msgid "Pattern to _Objects"
11771 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2205
11774 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11775 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2206
11778 msgid "Clea_r All"
11779 msgstr "Elimina tu_tto"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2207
11782 msgid "Delete all objects from document"
11783 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2208
11786 msgid "Select Al_l"
11787 msgstr "Se_leziona tutto"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2209
11790 msgid "Select all objects or all nodes"
11791 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2210
11794 msgid "Select All in All La_yers"
11795 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2211
11798 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11799 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2212
11802 msgid "In_vert Selection"
11803 msgstr "In_verti selezione"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2213
11806 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11807 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2214
11810 msgid "Invert in All Layers"
11811 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2215
11814 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11815 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2216
11818 msgid "Select Next"
11819 msgstr "Seleziona successivo"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2217
11822 msgid "Select next object or node"
11823 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2218
11826 msgid "Select Previous"
11827 msgstr "Seleziona precedente"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2219
11830 msgid "Select previous object or node"
11831 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2220
11834 msgid "D_eselect"
11835 msgstr "D_eseleziona"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2221
11838 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11839 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2222
11842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11843 msgid "Next Path Effect Parameter"
11844 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2223
11847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11848 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11849 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11851 #. Selection
11852 #: ../src/verbs.cpp:2226
11853 msgid "Raise to _Top"
11854 msgstr "Spos_ta in cima"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2227
11857 msgid "Raise selection to top"
11858 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2228
11861 msgid "Lower to _Bottom"
11862 msgstr "Sposta in fondo"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2229
11865 msgid "Lower selection to bottom"
11866 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2230
11869 msgid "_Raise"
11870 msgstr "Al_za"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2231
11873 msgid "Raise selection one step"
11874 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2232
11877 msgid "_Lower"
11878 msgstr "A_bbassa"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2233
11881 msgid "Lower selection one step"
11882 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2234
11885 msgid "_Group"
11886 msgstr "Ra_ggruppa"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2235
11889 msgid "Group selected objects"
11890 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2237
11893 msgid "Ungroup selected groups"
11894 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2239
11897 msgid "_Put on Path"
11898 msgstr "Metti su tracciato"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2241
11901 msgid "_Remove from Path"
11902 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2243
11905 msgid "Remove Manual _Kerns"
11906 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11908 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11909 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11910 #: ../src/verbs.cpp:2246
11911 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11912 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2248
11915 msgid "_Union"
11916 msgstr "_Unione"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2249
11919 msgid "Create union of selected paths"
11920 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2250
11923 msgid "_Intersection"
11924 msgstr "_Intersezione"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2251
11927 msgid "Create intersection of selected paths"
11928 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2252
11931 msgid "_Difference"
11932 msgstr "_Differenza"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2253
11935 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11936 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2254
11939 msgid "E_xclusion"
11940 msgstr "E_sclusione"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2255
11943 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11944 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2256
11947 msgid "Di_vision"
11948 msgstr "Di_visione"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2257
11951 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11952 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11954 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11955 #. Advanced tutorial for more info
11956 #: ../src/verbs.cpp:2260
11957 msgid "Cut _Path"
11958 msgstr "Taglia _tracciato"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2261
11961 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11962 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
11964 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11965 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11966 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11967 #: ../src/verbs.cpp:2265
11968 msgid "Outs_et"
11969 msgstr "_Estrudi"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2266
11972 msgid "Outset selected paths"
11973 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2268
11976 msgid "O_utset Path by 1 px"
11977 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2269
11980 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11981 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2271
11984 msgid "O_utset Path by 10 px"
11985 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2272
11988 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11989 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11991 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11992 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11993 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11994 #: ../src/verbs.cpp:2276
11995 msgid "I_nset"
11996 msgstr "I_ntrudi"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2277
11999 msgid "Inset selected paths"
12000 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2279
12003 msgid "I_nset Path by 1 px"
12004 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2280
12007 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12008 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2282
12011 msgid "I_nset Path by 10 px"
12012 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2283
12015 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12016 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2285
12019 msgid "D_ynamic Offset"
12020 msgstr "Proiezione dina_mica"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2285
12023 msgid "Create a dynamic offset object"
12024 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2287
12027 msgid "_Linked Offset"
12028 msgstr "Proiezione co_llegata"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2288
12031 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12032 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2290
12035 msgid "_Stroke to Path"
12036 msgstr "Da _linea a tracciato"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2291
12039 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12040 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2292
12043 msgid "Si_mplify"
12044 msgstr "Se_mplifica"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2293
12047 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12048 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2294
12051 msgid "_Reverse"
12052 msgstr "Inve_rti"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2295
12055 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12056 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
12058 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12059 #: ../src/verbs.cpp:2297
12060 msgid "_Trace Bitmap..."
12061 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
12063 #: ../src/verbs.cpp:2298
12064 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12065 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2299
12068 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12069 msgstr "Crea una copia bit_map"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2300
12072 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12073 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2301
12076 msgid "_Combine"
12077 msgstr "_Combina"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2302
12080 msgid "Combine several paths into one"
12081 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
12083 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12084 #. Advanced tutorial for more info
12085 #: ../src/verbs.cpp:2305
12086 msgid "Break _Apart"
12087 msgstr "Sep_ara"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2306
12090 msgid "Break selected paths into subpaths"
12091 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2307
12094 msgid "Rows and Columns..."
12095 msgstr "Righe e colonne..."
12097 #: ../src/verbs.cpp:2308
12098 msgid "Arrange selected objects in a table"
12099 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
12101 #. Layer
12102 #: ../src/verbs.cpp:2310
12103 msgid "_Add Layer..."
12104 msgstr "_Aggiungi livello..."
12106 #: ../src/verbs.cpp:2311
12107 msgid "Create a new layer"
12108 msgstr "Crea un nuovo livello"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2312
12111 msgid "Re_name Layer..."
12112 msgstr "Rinomi_na livello..."
12114 #: ../src/verbs.cpp:2313
12115 msgid "Rename the current layer"
12116 msgstr "Rinomina il livello attuale"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2314
12119 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12120 msgstr "Passa al livello superiore"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2315
12123 msgid "Switch to the layer above the current"
12124 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2316
12127 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12128 msgstr "Passa al livello inferiore"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2317
12131 msgid "Switch to the layer below the current"
12132 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2318
12135 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12136 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2319
12139 msgid "Move selection to the layer above the current"
12140 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2320
12143 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12144 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2321
12147 msgid "Move selection to the layer below the current"
12148 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2322
12151 msgid "Layer to _Top"
12152 msgstr "Spos_ta livello in cima"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2323
12155 msgid "Raise the current layer to the top"
12156 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2324
12159 msgid "Layer to _Bottom"
12160 msgstr "Sposta livello in fon_do"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2325
12163 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12164 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2326
12167 msgid "_Raise Layer"
12168 msgstr "Alza li_vello"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2327
12171 msgid "Raise the current layer"
12172 msgstr "Alza il livello attuale"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2328
12175 msgid "_Lower Layer"
12176 msgstr "Abbassa _livello"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2329
12179 msgid "Lower the current layer"
12180 msgstr "Abbassa il livello attuale"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2330
12183 msgid "_Delete Current Layer"
12184 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2331
12187 msgid "Delete the current layer"
12188 msgstr "Elimina il livello attuale"
12190 #. Object
12191 #: ../src/verbs.cpp:2334
12192 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12193 msgstr "Ruota di _90° orari"
12195 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12196 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12197 #: ../src/verbs.cpp:2337
12198 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12199 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2338
12202 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12203 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
12205 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12206 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12207 #: ../src/verbs.cpp:2341
12208 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12209 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2342
12212 msgid "Remove _Transformations"
12213 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2343
12216 msgid "Remove transformations from object"
12217 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2344
12220 msgid "_Object to Path"
12221 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2345
12224 msgid "Convert selected object to path"
12225 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2346
12228 msgid "_Flow into Frame"
12229 msgstr "_Fluisci in struttura"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2347
12232 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12233 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2348
12236 msgid "_Unflow"
12237 msgstr "Spe_zza"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2349
12240 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12241 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2350
12244 msgid "_Convert to Text"
12245 msgstr "_Converti in testo"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2351
12248 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12249 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2353
12252 msgid "Flip _Horizontal"
12253 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2353
12256 msgid "Flip selected objects horizontally"
12257 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2356
12260 msgid "Flip _Vertical"
12261 msgstr "Rifletti _verticalmente"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2356
12264 msgid "Flip selected objects vertically"
12265 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2359
12268 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12269 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2360
12272 #: ../src/verbs.cpp:2364
12273 msgid "_Release"
12274 msgstr "_Rimuovi"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2361
12277 msgid "Remove mask from selection"
12278 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2363
12281 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12282 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2365
12285 msgid "Remove clipping path from selection"
12286 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
12288 #. Tools
12289 #: ../src/verbs.cpp:2368
12290 msgid "Select"
12291 msgstr "Seleziona"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2369
12294 msgid "Select and transform objects"
12295 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2370
12298 msgid "Node Edit"
12299 msgstr "Modifica nodo"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2371
12302 msgid "Edit paths by nodes"
12303 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2373
12306 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12307 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2375
12310 msgid "Create rectangles and squares"
12311 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2377
12314 msgid "Create 3D boxes"
12315 msgstr "Crea solido 3D"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2379
12318 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12319 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2381
12322 msgid "Create stars and polygons"
12323 msgstr "Crea stelle e poligoni"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2383
12326 msgid "Create spirals"
12327 msgstr "Crea spirali"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2385
12330 msgid "Draw freehand lines"
12331 msgstr "Disegna linee a mano libera"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2387
12334 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12335 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2389
12338 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12339 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2391
12342 msgid "Create and edit text objects"
12343 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2393
12346 msgid "Create and edit gradients"
12347 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2395
12350 msgid "Zoom in or out"
12351 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2397
12354 msgid "Pick colors from image"
12355 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2399
12358 msgid "Create diagram connectors"
12359 msgstr "Crea connettori di diagramma"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2401
12362 msgid "Fill bounded areas"
12363 msgstr "Colora aree delimitate"
12365 #. Tool prefs
12366 #: ../src/verbs.cpp:2404
12367 msgid "Selector Preferences"
12368 msgstr "Preferenze selettore"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2405
12371 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12372 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2406
12375 msgid "Node Tool Preferences"
12376 msgstr "Preferenze strumento nodo"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2407
12379 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12380 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2408
12383 msgid "Tweak Tool Preferences"
12384 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2409
12387 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12388 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2410
12391 msgid "Rectangle Preferences"
12392 msgstr "Preferenze rettangolo"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2411
12395 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12396 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2412
12399 msgid "3D Box Preferences"
12400 msgstr "Preferenze solido 3D"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2413
12403 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12404 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2414
12407 msgid "Ellipse Preferences"
12408 msgstr "Preferenze ellisse"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2415
12411 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12412 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2416
12415 msgid "Star Preferences"
12416 msgstr "Preferenze stella"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2417
12419 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12420 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2418
12423 msgid "Spiral Preferences"
12424 msgstr "Preferenze spirale"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2419
12427 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12428 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2420
12431 msgid "Pencil Preferences"
12432 msgstr "Preferenze matita"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2421
12435 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12436 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2422
12439 msgid "Pen Preferences"
12440 msgstr "Preferenze penna"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2423
12443 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12444 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2424
12447 msgid "Calligraphic Preferences"
12448 msgstr "Preferenze pennino"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2425
12451 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12452 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2426
12455 msgid "Text Preferences"
12456 msgstr "Preferenze testo"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2427
12459 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12460 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2428
12463 msgid "Gradient Preferences"
12464 msgstr "Preferenze gradiente"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2429
12467 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12468 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2430
12471 msgid "Zoom Preferences"
12472 msgstr "Preferenze ingranditore"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2431
12475 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12476 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2432
12479 msgid "Dropper Preferences"
12480 msgstr "Preferenze contagocce"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2433
12483 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12484 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
12486 # -Luca
12487 #: ../src/verbs.cpp:2434
12488 msgid "Connector Preferences"
12489 msgstr "Preferenze connettore"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2435
12492 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12493 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2436
12496 msgid "Paint Bucket Preferences"
12497 msgstr "Preferenze secchiello"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2437
12500 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12501 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
12503 #. Zoom/View
12504 #: ../src/verbs.cpp:2440
12505 msgid "Zoom In"
12506 msgstr "Ingrandisci"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2440
12509 msgid "Zoom in"
12510 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2441
12513 msgid "Zoom Out"
12514 msgstr "Riduci"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2441
12517 msgid "Zoom out"
12518 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2442
12521 msgid "_Rulers"
12522 msgstr "_Righelli"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2442
12525 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12526 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2443
12529 msgid "Scroll_bars"
12530 msgstr "_Barre di scorrimento"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2443
12533 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12534 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2444
12537 msgid "_Grid"
12538 msgstr "_Griglia"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2444
12541 msgid "Show or hide the grid"
12542 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2445
12545 msgid "G_uides"
12546 msgstr "G_uide"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2445
12549 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12550 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2447
12553 msgid "Nex_t Zoom"
12554 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2447
12557 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12558 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2449
12561 msgid "Pre_vious Zoom"
12562 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2449
12565 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12566 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2451
12569 msgid "Zoom 1:_1"
12570 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2451
12573 msgid "Zoom to 1:1"
12574 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2453
12577 msgid "Zoom 1:_2"
12578 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2453
12581 msgid "Zoom to 1:2"
12582 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2455
12585 msgid "_Zoom 2:1"
12586 msgstr "In_grandimento 2:1"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2455
12589 msgid "Zoom to 2:1"
12590 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2458
12593 msgid "_Fullscreen"
12594 msgstr "Scher_mo intero"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2458
12597 msgid "Stretch this document window to full screen"
12598 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2461
12601 msgid "Duplic_ate Window"
12602 msgstr "Duplic_a finestra"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2461
12605 msgid "Open a new window with the same document"
12606 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2463
12609 msgid "_New View Preview"
12610 msgstr "_Nuova vista anteprima"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2464
12613 msgid "New View Preview"
12614 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
12616 #. "view_new_preview"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2466
12618 msgid "_Normal"
12619 msgstr "_Normale"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2467
12622 msgid "Switch to normal display mode"
12623 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2468
12626 msgid "_Outline"
12627 msgstr "Scheletr_o"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2469
12630 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12631 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2470
12634 msgid "_Toggle"
12635 msgstr "Al_terna"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2471
12638 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12639 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2473
12642 msgid "Color-managed view"
12643 msgstr "Gestione del colore"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2474
12646 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12647 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2476
12650 msgid "Ico_n Preview..."
12651 msgstr "Anteprima ico_na..."
12653 #: ../src/verbs.cpp:2477
12654 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12655 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2479
12658 msgid "Zoom to fit page in window"
12659 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2480
12662 msgid "Page _Width"
12663 msgstr "Larg_hezza pagina"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2481
12666 msgid "Zoom to fit page width in window"
12667 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2483
12670 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12671 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2485
12674 msgid "Zoom to fit selection in window"
12675 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
12677 #. Dialogs
12678 #: ../src/verbs.cpp:2488
12679 msgid "In_kscape Preferences..."
12680 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
12682 #: ../src/verbs.cpp:2489
12683 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12684 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2490
12687 msgid "_Document Properties..."
12688 msgstr "Proprietà del _documento..."
12690 #: ../src/verbs.cpp:2491
12691 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12692 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2492
12695 msgid "Document _Metadata..."
12696 msgstr "_Metadati del documento..."
12698 #: ../src/verbs.cpp:2493
12699 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12700 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2494
12703 msgid "_Fill and Stroke..."
12704 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
12706 #: ../src/verbs.cpp:2495
12707 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12708 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
12710 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12711 #: ../src/verbs.cpp:2497
12712 msgid "S_watches..."
12713 msgstr "Campio_ni..."
12715 #: ../src/verbs.cpp:2498
12716 msgid "Select colors from a swatches palette"
12717 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2499
12720 msgid "Transfor_m..."
12721 msgstr "Trasfor_ma..."
12723 #: ../src/verbs.cpp:2500
12724 msgid "Precisely control objects' transformations"
12725 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2501
12728 msgid "_Align and Distribute..."
12729 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
12731 #: ../src/verbs.cpp:2502
12732 msgid "Align and distribute objects"
12733 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2503
12736 msgid "Undo _History..."
12737 msgstr "Cronologia modifiche..."
12739 #: ../src/verbs.cpp:2504
12740 msgid "Undo History"
12741 msgstr "Cronologia modifiche"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2505
12744 msgid "_Text and Font..."
12745 msgstr "_Testo e carattere..."
12747 #: ../src/verbs.cpp:2506
12748 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12749 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2507
12752 msgid "_XML Editor..."
12753 msgstr "Editor _XML..."
12755 #: ../src/verbs.cpp:2508
12756 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12757 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2509
12760 msgid "_Find..."
12761 msgstr "_Trova..."
12763 #: ../src/verbs.cpp:2510
12764 msgid "Find objects in document"
12765 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2511
12768 msgid "_Messages..."
12769 msgstr "_Messaggi..."
12771 #: ../src/verbs.cpp:2512
12772 msgid "View debug messages"
12773 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2513
12776 msgid "S_cripts..."
12777 msgstr "S_cript..."
12779 #: ../src/verbs.cpp:2514
12780 msgid "Run scripts"
12781 msgstr "Esegue gli script"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2515
12784 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12785 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2516
12788 msgid "Show or hide all open dialogs"
12789 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2517
12792 msgid "Create Tiled Clones..."
12793 msgstr "Crea cloni in serie..."
12795 #: ../src/verbs.cpp:2518
12796 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12797 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2519
12800 msgid "_Object Properties..."
12801 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12803 #: ../src/verbs.cpp:2520
12804 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12805 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2523
12808 msgid "_Instant Messaging..."
12809 msgstr "C_hat..."
12811 #: ../src/verbs.cpp:2523
12812 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12813 msgstr "Client di chat Jabber"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2525
12816 msgid "_Input Devices..."
12817 msgstr "Dispositivi di _input..."
12819 #: ../src/verbs.cpp:2526
12820 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12821 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2527
12824 msgid "_Extensions..."
12825 msgstr "_Estensioni..."
12827 #: ../src/verbs.cpp:2528
12828 msgid "Query information about extensions"
12829 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2529
12832 msgid "Layer_s..."
12833 msgstr "Liv_elli..."
12835 #: ../src/verbs.cpp:2530
12836 msgid "View Layers"
12837 msgstr "Mostra i livelli"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2531
12840 msgid "Path Effects..."
12841 msgstr "Effetti su tracciato..."
12843 #: ../src/verbs.cpp:2532
12844 msgid "Manage path effects"
12845 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2533
12848 msgid "Filter Effects..."
12849 msgstr "Filtri..."
12851 #: ../src/verbs.cpp:2534
12852 msgid "Manage SVG filter effects"
12853 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12855 #. Help
12856 #: ../src/verbs.cpp:2537
12857 msgid "About E_xtensions"
12858 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2538
12861 msgid "Information on Inkscape extensions"
12862 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2539
12865 msgid "About _Memory"
12866 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2540
12869 msgid "Memory usage information"
12870 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2541
12873 msgid "_About Inkscape"
12874 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2542
12877 msgid "Inkscape version, authors, license"
12878 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12880 #. "help_about"
12881 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12882 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12883 #. Tutorials
12884 #: ../src/verbs.cpp:2547
12885 msgid "Inkscape: _Basic"
12886 msgstr "Inkscape: _Base"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2548
12889 msgid "Getting started with Inkscape"
12890 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12892 #. "tutorial_basic"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2549
12894 msgid "Inkscape: _Shapes"
12895 msgstr "Ink_scape: Forme"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2550
12898 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12899 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2551
12902 msgid "Inkscape: _Advanced"
12903 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2552
12906 msgid "Advanced Inkscape topics"
12907 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12909 #. "tutorial_advanced"
12910 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12911 #: ../src/verbs.cpp:2554
12912 msgid "Inkscape: T_racing"
12913 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2555
12916 msgid "Using bitmap tracing"
12917 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12919 #. "tutorial_tracing"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2556
12921 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12922 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2557
12925 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12926 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2558
12929 msgid "_Elements of Design"
12930 msgstr "_Elementi di grafica"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2559
12933 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12934 msgstr "Principi di grafica"
12936 #. "tutorial_design"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2560
12938 msgid "_Tips and Tricks"
12939 msgstr "_Trucchi"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2561
12942 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12943 msgstr "Trucchi vari"
12945 #. "tutorial_tips"
12946 #. Effect
12947 #: ../src/verbs.cpp:2564
12948 msgid "Previous Effect"
12949 msgstr "Effetto Precedente"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2565
12952 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12953 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2566
12956 msgid "Previous Effect Settings..."
12957 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12959 #: ../src/verbs.cpp:2567
12960 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12961 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12963 #. Fit Page
12964 #: ../src/verbs.cpp:2570
12965 msgid "Fit Page to Selection"
12966 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2571
12969 msgid "Fit the page to the current selection"
12970 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2572
12973 msgid "Fit Page to Drawing"
12974 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2573
12977 msgid "Fit the page to the drawing"
12978 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2574
12981 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12982 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2575
12985 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12986 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
12988 #. LockAndHide
12989 #: ../src/verbs.cpp:2577
12990 msgid "Unlock All"
12991 msgstr "Sblocca tutto"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2579
12994 msgid "Unlock All in All Layers"
12995 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2581
12998 msgid "Unhide All"
12999 msgstr "Mostra tutto"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2583
13002 msgid "Unhide All in All Layers"
13003 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
13005 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13006 msgid "Dash pattern"
13007 msgstr "Motivo del tratteggio"
13009 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13010 msgid "Pattern offset"
13011 msgstr "Spessore del motivo"
13013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13014 #, c-format
13015 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13016 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
13018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13019 #, c-format
13020 msgid "%s: %d - Inkscape"
13021 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13024 #, c-format
13025 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13026 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
13028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13029 #, c-format
13030 msgid "%s - Inkscape"
13031 msgstr "%s - Inkscape"
13033 #. Family frame
13034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13035 msgid "Font family"
13036 msgstr "Carattere"
13038 #. Style frame
13039 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13040 msgid "Style"
13041 msgstr "Stile"
13043 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13044 msgid "Font size:"
13045 msgstr "Dimensione carattere:"
13047 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13048 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13049 #. * some representative characters that users of your locale will be
13050 #. * interested in.
13051 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13053 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13054 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13058 msgid "Edit..."
13059 msgstr "Modifica..."
13061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13063 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13064 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
13066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13067 msgid "reflected"
13068 msgstr "riflessa"
13070 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13071 msgid "direct"
13072 msgstr "diretta"
13074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13075 msgid "Repeat:"
13076 msgstr "Ripetizione:"
13078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13079 msgid "Assign gradient to object"
13080 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
13082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13083 msgid "<small>No gradients</small>"
13084 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
13086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13087 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13088 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
13090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13091 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13092 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
13094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13095 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13096 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
13098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13099 msgid "Edit the stops of the gradient"
13100 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
13102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13111 msgid "<b>New:</b>"
13112 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
13114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13115 msgid "Create linear gradient"
13116 msgstr "Crea gradiente lineare"
13118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13119 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13120 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
13122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13123 msgid "on"
13124 msgstr "abilitato"
13126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13127 msgid "Create gradient in the fill"
13128 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
13130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13131 msgid "Create gradient in the stroke"
13132 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
13134 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13135 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13144 msgid "<b>Change:</b>"
13145 msgstr "<b>Cambia:</b>"
13147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13148 msgid "No gradients in document"
13149 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
13151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13152 msgid "No gradient selected"
13153 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
13155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13156 msgid "No stops in gradient"
13157 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
13159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13160 msgid "Change gradient stop offset"
13161 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
13163 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13165 msgid "Add stop"
13166 msgstr "Aggiungi passaggio"
13168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13169 msgid "Add another control stop to gradient"
13170 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
13172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13173 msgid "Delete stop"
13174 msgstr "Cancella passaggio"
13176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13177 msgid "Delete current control stop from gradient"
13178 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
13180 #. Label
13181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13182 msgid "Offset:"
13183 msgstr "Opacità:"
13185 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13187 msgid "Stop Color"
13188 msgstr "Colore del passaggio"
13190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13191 msgid "Gradient editor"
13192 msgstr "Editor di gradiente"
13194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13195 msgid "Change gradient stop color"
13196 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
13198 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13199 msgid "Toggle current layer visibility"
13200 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
13202 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13203 msgid "Lock or unlock current layer"
13204 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
13206 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13207 msgid "Current layer"
13208 msgstr "Livello attuale"
13210 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13211 msgid "(root)"
13212 msgstr "(root)"
13214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
13215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13216 msgid "No paint"
13217 msgstr "Nessun colore"
13219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
13220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13221 msgid "Flat color"
13222 msgstr "Colore uniforme"
13224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
13225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13226 msgid "Linear gradient"
13227 msgstr "Gradiente lineare"
13229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
13230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13231 msgid "Radial gradient"
13232 msgstr "Gradiente radiale"
13234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13235 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13236 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
13238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13240 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
13241 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
13243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13245 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13246 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
13248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13249 msgid "No objects"
13250 msgstr "Nessun oggetto"
13252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13253 msgid "Multiple styles"
13254 msgstr "Stili multipli"
13256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13257 msgid "Paint is undefined"
13258 msgstr "Il riempimento non è definito"
13260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13261 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
13262 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
13264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13265 msgid "Transform by toolbar"
13266 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13269 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13270 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13273 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13274 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
13276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13277 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
13278 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13281 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
13282 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13285 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13286 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13289 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13290 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13293 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13294 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13297 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13298 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
13300 #. four spinbuttons
13301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13304 msgid "select_toolbar|X position"
13305 msgstr "Posizione X"
13307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13308 msgid "select_toolbar|X"
13309 msgstr "X"
13311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13312 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13313 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
13315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13318 msgid "select_toolbar|Y position"
13319 msgstr "Posizione Y"
13321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13322 msgid "select_toolbar|Y"
13323 msgstr "Y"
13325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13326 msgid "Vertical coordinate of selection"
13327 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
13329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13332 msgid "select_toolbar|Width"
13333 msgstr "Larghezza"
13335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13336 msgid "select_toolbar|W"
13337 msgstr "W"
13339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13340 msgid "Width of selection"
13341 msgstr "Larghezza della selezione"
13343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13344 msgid "Lock width and height"
13345 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
13347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13348 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13349 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
13351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13354 msgid "select_toolbar|Height"
13355 msgstr "Altezza"
13357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13358 msgid "select_toolbar|H"
13359 msgstr "H"
13361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13362 msgid "Height of selection"
13363 msgstr "Altezza della selezione"
13365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13366 msgid "Affect:"
13367 msgstr "Proprietà:"
13369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13370 msgid "Scale rounded corners"
13371 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
13373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13374 msgid "Move gradients"
13375 msgstr "Muovi gradiente"
13377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13378 msgid "Move patterns"
13379 msgstr "Muovi motivi"
13381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13382 msgid "CMS"
13383 msgstr "CMS"
13385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13387 msgid "_R"
13388 msgstr "_R"
13390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13393 msgid "_G"
13394 msgstr "_G"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13398 msgid "_B"
13399 msgstr "_B"
13401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13404 msgid "_H"
13405 msgstr "_H"
13407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13410 msgid "_S"
13411 msgstr "_S"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13415 msgid "_L"
13416 msgstr "_L"
13418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13421 msgid "_C"
13422 msgstr "_C"
13424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13427 msgid "_M"
13428 msgstr "_M"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13433 msgid "_Y"
13434 msgstr "_Y"
13436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13438 msgid "_K"
13439 msgstr "_K"
13441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13442 msgid "Gray"
13443 msgstr "Grigio"
13445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13449 msgid "Cyan"
13450 msgstr "Cyan"
13452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13456 msgid "Magenta"
13457 msgstr "Magenta"
13459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13463 msgid "Yellow"
13464 msgstr "Giallo"
13466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13467 msgid "Fix"
13468 msgstr "Fissa"
13470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13471 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13472 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
13474 #. Label
13475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13480 msgid "_A"
13481 msgstr "_A"
13483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13491 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13493 msgid "Alpha (opacity)"
13494 msgstr "Alpha (opacità)"
13496 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13497 msgid "System"
13498 msgstr "Sistema"
13500 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13501 msgid "RGBA_:"
13502 msgstr "RGBA_:"
13504 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13505 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13506 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
13508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13509 msgid "RGB"
13510 msgstr "RGB"
13512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13513 msgid "HSL"
13514 msgstr "HSL"
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13517 msgid "CMYK"
13518 msgstr "CMYK"
13520 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13521 msgid "Unnamed"
13522 msgstr "Senza nome"
13524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13525 msgid "Wheel"
13526 msgstr "Ruota"
13528 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13529 msgid "Attribute"
13530 msgstr "Attributo"
13532 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13534 msgid "Value"
13535 msgstr "Valore"
13537 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13538 msgid "Type text in a text node"
13539 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13542 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13543 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13546 msgid "Style of new stars"
13547 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13550 msgid "Style of new rectangles"
13551 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13554 msgid "Style of new 3D boxes"
13555 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13558 msgid "Style of new ellipses"
13559 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13562 msgid "Style of new spirals"
13563 msgstr "Stile delle nuove spirali"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13566 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13567 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13570 msgid "Style of new paths created by Pen"
13571 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13574 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13575 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13578 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13579 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13582 msgid "Insert node"
13583 msgstr "Inserisci nodo"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
13586 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13587 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13590 msgid "Insert"
13591 msgstr "Inserisci"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13594 msgid "Delete selected nodes"
13595 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13598 msgid "Join endnodes"
13599 msgstr "Unisci nodi finali"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
13602 msgid "Join selected endnodes"
13603 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13606 msgid "Join"
13607 msgstr "Unisci"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13610 msgid "Join Segment"
13611 msgstr "Unisci segmenti"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13614 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13615 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13618 msgid "Delete Segment"
13619 msgstr "Elimina segmento"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
13622 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13623 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13626 msgid "Node Break"
13627 msgstr "Spezza nodo"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
13630 msgid "Break path at selected nodes"
13631 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13634 msgid "Node Cusp"
13635 msgstr "Nodo angolare"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
13638 msgid "Make selected nodes corner"
13639 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13642 msgid "Node Smooth"
13643 msgstr "Nodo curvilineo"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
13646 msgid "Make selected nodes smooth"
13647 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13650 msgid "Node Symmetric"
13651 msgstr "Nodo simmetrico"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
13654 msgid "Make selected nodes symmetric"
13655 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13658 msgid "Node Line"
13659 msgstr "Nodo linea"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
13662 msgid "Make selected segments lines"
13663 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13666 msgid "Node Curve"
13667 msgstr "Nodo curva"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
13670 msgid "Make selected segments curves"
13671 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13674 msgid "Show Handles"
13675 msgstr "Mostra maniglie"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
13678 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13679 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13682 msgid "X coordinate:"
13683 msgstr "Coordinata X:"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13686 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13687 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13690 msgid "Y coordinate:"
13691 msgstr "Coordinata Y:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13694 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13695 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
13698 msgid "Star: Change number of corners"
13699 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
13702 msgid "Star: Change spoke ratio"
13703 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13706 msgid "Make polygon"
13707 msgstr "Crea poligono"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13710 msgid "Make star"
13711 msgstr "Crea stella"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
13714 msgid "Star: Change rounding"
13715 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
13718 msgid "Star: Change randomization"
13719 msgstr "Stella: Cambia casualità"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13722 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13723 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
13726 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13727 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13730 msgid "triangle/tri-star"
13731 msgstr "triangolo/tri-stella"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13734 msgid "square/quad-star"
13735 msgstr "quadrato/quadri-stella"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13738 msgid "pentagon/five-pointed star"
13739 msgstr "pentagono/penta-stella"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13742 msgid "hexagon/six-pointed star"
13743 msgstr "esagono/esa-stella"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13746 msgid "Corners"
13747 msgstr "Angoli"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13750 msgid "Corners:"
13751 msgstr "Angoli:"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13754 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13755 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13758 msgid "thin-ray star"
13759 msgstr "stella a raggi sottili"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13762 msgid "pentagram"
13763 msgstr "pentagramma"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13766 msgid "hexagram"
13767 msgstr "esagramma"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13770 msgid "heptagram"
13771 msgstr "eptagramma"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13774 msgid "octagram"
13775 msgstr "ottagramma"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13778 msgid "regular polygon"
13779 msgstr "poligono regolare"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13782 msgid "Spoke ratio"
13783 msgstr "Rapporto raggi"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13786 msgid "Spoke ratio:"
13787 msgstr "Rapporto raggi:"
13789 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13790 #. Base radius is the same for the closest handle.
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13792 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13793 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13796 msgid "stretched"
13797 msgstr "molto strozzato"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13800 msgid "twisted"
13801 msgstr "visibilmente strozzato"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13804 msgid "slightly pinched"
13805 msgstr "leggermente strozzato"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13808 msgid "NOT rounded"
13809 msgstr "non arrotondato"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13812 msgid "slightly rounded"
13813 msgstr "leggermente arrotondato"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13816 msgid "visibly rounded"
13817 msgstr "visibilmente arrotondato"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13820 msgid "well rounded"
13821 msgstr "ben arrotondato"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13824 msgid "amply rounded"
13825 msgstr "molto arrotondato"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13829 msgid "blown up"
13830 msgstr "gonfiato"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13833 msgid "Rounded"
13834 msgstr "Arrotondamento"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13837 msgid "Rounded:"
13838 msgstr "Arrotondamento:"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13841 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13842 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13845 msgid "NOT randomized"
13846 msgstr "non casuale"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13849 msgid "slightly irregular"
13850 msgstr "leggermente irregolare"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13853 msgid "visibly randomized"
13854 msgstr "visibilmente casuale"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13857 msgid "strongly randomized"
13858 msgstr "molto casuale"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13861 msgid "Randomized"
13862 msgstr "Casuale"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13865 msgid "Randomized:"
13866 msgstr "Casuale:"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13869 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13870 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
13876 msgid "Defaults"
13877 msgstr "Predefiniti"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13881 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13882 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
13885 msgid "Change rectangle"
13886 msgstr "Modifica rettangolo"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13889 msgid "W:"
13890 msgstr "L:"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13893 msgid "Width of rectangle"
13894 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
13897 msgid "Height of rectangle"
13898 msgstr "Altezza del rettangolo"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
13902 msgid "not rounded"
13903 msgstr "non arrotondato"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13906 msgid "Horizontal radius"
13907 msgstr "Raggio orizzontale"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13910 msgid "Rx:"
13911 msgstr "Rx:"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13914 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13915 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13918 msgid "Vertical radius"
13919 msgstr "Raggio verticale"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13922 msgid "Ry:"
13923 msgstr "Ry:"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13926 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13927 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13930 msgid "Not rounded"
13931 msgstr "Non arrotondato"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
13934 msgid "Make corners sharp"
13935 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13937 #. TODO: use the correct axis here, too
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
13939 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13940 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
13943 msgid "Angle in X direction"
13944 msgstr "Angolo sulla direzione X"
13946 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
13948 msgid "Angle of PLs in X direction"
13949 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
13951 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13953 msgid "State of VP in X direction"
13954 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
13957 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13958 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
13961 msgid "Angle in Y direction"
13962 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
13965 msgid "Angle Y:"
13966 msgstr "Angolo Y:"
13968 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
13970 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13971 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
13973 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13975 msgid "State of VP in Y direction"
13976 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
13979 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13980 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
13983 msgid "Angle in Z direction"
13984 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
13986 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13988 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13989 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
13991 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13993 msgid "State of VP in Z direction"
13994 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
13997 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13998 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14001 msgid "Change spiral"
14002 msgstr "Modifica spirale"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14005 msgid "just a curve"
14006 msgstr "curva semplice"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14009 msgid "one full revolution"
14010 msgstr "una rivoluzione intera"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14013 msgid "Number of turns"
14014 msgstr "Numero di rivoluzioni"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14017 msgid "Turns:"
14018 msgstr "Rivoluzioni:"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14021 msgid "Number of revolutions"
14022 msgstr "Numero di rivoluzioni"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14025 msgid "circle"
14026 msgstr "cerchio"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14029 msgid "edge is much denser"
14030 msgstr "contorno molto denso"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14033 msgid "edge is denser"
14034 msgstr "contorno denso"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14037 msgid "even"
14038 msgstr "pari"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14041 msgid "center is denser"
14042 msgstr "centro denso"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14045 msgid "center is much denser"
14046 msgstr "centro molto denso"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14049 msgid "Divergence"
14050 msgstr "Divergenza"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14053 msgid "Divergence:"
14054 msgstr "Divergenza:"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14057 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14058 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14061 msgid "starts from center"
14062 msgstr "parte dal centro"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14065 msgid "starts mid-way"
14066 msgstr "parte da metà"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14069 msgid "starts near edge"
14070 msgstr "parte vicino al termine"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14073 msgid "Inner radius"
14074 msgstr "Raggio interno"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14077 msgid "Inner radius:"
14078 msgstr "Raggio interno:"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14081 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14082 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
14084 #. Width
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14086 msgid "(pinch tweak)"
14087 msgstr "(strozzato)"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14094 msgid "(default)"
14095 msgstr "(predefinito)"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14098 msgid "(broad tweak)"
14099 msgstr "(ritocco ampio)"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14102 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14103 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
14105 #. Force
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14107 msgid "(minimum force)"
14108 msgstr "(forza minima)"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14111 msgid "(maximum force)"
14112 msgstr "(forza massima)"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14115 msgid "Force"
14116 msgstr "Forza"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14119 msgid "Force:"
14120 msgstr "Forza:"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14123 msgid "The force of the tweak action"
14124 msgstr "La forza del ritocco"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14127 msgid "Push mode"
14128 msgstr "Modalità distorsione"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14131 msgid "Push parts of paths in any direction"
14132 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14135 msgid "Shrink mode"
14136 msgstr "Modalità riduzione"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14139 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14140 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14143 msgid "Grow mode"
14144 msgstr "Modalità accrescimento"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14147 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14148 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14151 msgid "Attract mode"
14152 msgstr "Attrazione"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14155 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14156 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14159 msgid "Repel mode"
14160 msgstr "Repulsione"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14163 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14164 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14167 msgid "Roughen mode"
14168 msgstr "Modalità increspatura"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14171 msgid "Roughen parts of paths"
14172 msgstr "Increspa parti di tracciati"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14175 msgid "Color paint mode"
14176 msgstr "Modalità tinta"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14179 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14180 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14183 msgid "Color jitter mode"
14184 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14187 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14188 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14191 msgid "Mode:"
14192 msgstr "Modalità:"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14195 msgid "Channels:"
14196 msgstr "Canali:"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14199 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14200 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14203 msgid "H"
14204 msgstr "H"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14207 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14208 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14211 msgid "S"
14212 msgstr "S"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14215 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14216 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14219 msgid "L"
14220 msgstr "L"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14223 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14224 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14227 msgid "O"
14228 msgstr "O"
14230 #. Fidelity
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14232 msgid "(rough, simplified)"
14233 msgstr "(grezzo, semplificato)"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14236 msgid "(fine, but many nodes)"
14237 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14240 msgid "Fidelity"
14241 msgstr "Fedeltà"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14244 msgid "Fidelity:"
14245 msgstr "Fedeltà:"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14248 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14249 msgstr "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14253 msgid "Pressure"
14254 msgstr "Pressione"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14257 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14258 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
14260 #. Width
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14262 msgid "(hairline)"
14263 msgstr "(tratto finissimo)"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14266 msgid "(broad stroke)"
14267 msgstr "(tratto ampio)"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14270 msgid "Pen Width"
14271 msgstr "Larghezza pennino"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14274 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14275 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
14277 #. Thinning
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14279 msgid "(speed blows up stroke)"
14280 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14283 msgid "(slight widening)"
14284 msgstr "(lieve sbavatura)"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14287 msgid "(constant width)"
14288 msgstr "(larghezza costante)"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14291 msgid "(slight thinning, default)"
14292 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14295 msgid "(speed deflates stroke)"
14296 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14299 msgid "Stroke Thinning"
14300 msgstr "Diradamento tratto"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14303 msgid "Thinning:"
14304 msgstr "Diradamento:"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14307 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14308 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
14310 #. Angle
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14312 msgid "(left edge up)"
14313 msgstr "(lato sinistro in alto)"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14316 msgid "(horizontal)"
14317 msgstr "(orizzontale)"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14320 msgid "(right edge up)"
14321 msgstr "(lato destro in alto)"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14324 msgid "Pen Angle"
14325 msgstr "Angolo de"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14328 msgid "Angle:"
14329 msgstr "Angolo:"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14332 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14333 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
14335 #. Fixation
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14338 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14341 msgid "(almost fixed, default)"
14342 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14346 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14349 msgid "Fixation"
14350 msgstr "Incidenza"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14353 msgid "Fixation:"
14354 msgstr "Incidenza:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14357 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14358 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = angolo fisso)"
14360 #. Cap Rounding
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14362 msgid "(blunt caps, default)"
14363 msgstr "(margine netto, predefinito)"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14366 msgid "(slightly bulging)"
14367 msgstr "(lievemente arrotondato)"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14370 msgid "(approximately round)"
14371 msgstr "(arrotondato)"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14374 msgid "(long protruding caps)"
14375 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14378 msgid "Cap rounding"
14379 msgstr "Arrotondamento estremi"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14382 msgid "Caps:"
14383 msgstr "Estremi:"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14386 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14387 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
14389 #. Tremor
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14391 msgid "(smooth line)"
14392 msgstr "(linea dritta)"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14395 msgid "(slight tremor)"
14396 msgstr "(leggero tremore)"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14399 msgid "(noticeable tremor)"
14400 msgstr "(tremore notevole)"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14403 msgid "(maximum tremor)"
14404 msgstr "(tremore massimo)"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14407 msgid "Stroke Tremor"
14408 msgstr "Tremore tratto"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14411 msgid "Tremor:"
14412 msgstr "Tremore:"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14416 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
14418 #. Wiggle
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14420 msgid "(no wiggle)"
14421 msgstr "(nessuna ondulazione)"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14424 msgid "(slight deviation)"
14425 msgstr "(leggera deviazione)"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14428 msgid "(wild waves and curls)"
14429 msgstr "(forte increspatura)"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14432 msgid "Pen Wiggle"
14433 msgstr "Ondulazione pennino"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14436 msgid "Wiggle:"
14437 msgstr "Ondulazione:"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14440 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14441 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
14443 #. Mass
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14445 msgid "(no inertia)"
14446 msgstr "(nessun'inerzia)"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14449 msgid "(slight smoothing, default)"
14450 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14453 msgid "(noticeable lagging)"
14454 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14457 msgid "(maximum inertia)"
14458 msgstr "(inerzia massima)"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14461 msgid "Pen Mass"
14462 msgstr "Inerzia pennino"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14465 msgid "Mass:"
14466 msgstr "Inerzia:"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
14469 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14470 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14473 msgid "Trace Background"
14474 msgstr "Vettorizza sfondo"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14477 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
14481 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14482 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14485 msgid "Tilt"
14486 msgstr "Tilt"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
14489 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14490 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
14493 msgid "Reset all parameters to defaults"
14494 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
14497 msgid "Arc: Change start/end"
14498 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
14501 msgid "Arc: Change open/closed"
14502 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14505 msgid "Start"
14506 msgstr "Inizio"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14509 msgid "Start:"
14510 msgstr "Inizio:"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
14513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14514 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14517 msgid "End"
14518 msgstr "Fine"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14521 msgid "End:"
14522 msgstr "Fine:"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14525 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14526 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14529 msgid "Closed arc"
14530 msgstr "Arco chiuso"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
14533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14534 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14537 msgid "Open Arc"
14538 msgstr "Arco aperto"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
14541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14542 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14545 msgid "Make whole"
14546 msgstr "Rendi intero"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
14549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14550 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14553 msgid "Pick alpha"
14554 msgstr "Preleva trasparenza"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
14557 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14558 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14561 msgid "Set alpha"
14562 msgstr "Imposta trasparenza"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14565 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14566 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
14569 msgid "Text: Change font family"
14570 msgstr "Testo: Cambia font"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
14573 msgid "Text: Change alignment"
14574 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
14577 msgid "Text: Change font style"
14578 msgstr "Testo: Cambia stile"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
14581 msgid "Text: Change orientation"
14582 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
14585 msgid "Text: Change font size"
14586 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
14589 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14590 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
14593 msgid "Align left"
14594 msgstr "Allinea a sinistra"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14597 msgid "Align right"
14598 msgstr "Allinea a destra"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
14601 msgid "Justify"
14602 msgstr "Giustifica"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
14605 msgid "Bold"
14606 msgstr "Grassetto"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
14609 msgid "Italic"
14610 msgstr "Corsivo"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
14613 msgid "Change connector spacing"
14614 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14617 msgid "Avoid"
14618 msgstr "Evita"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
14621 msgid "Ignore"
14622 msgstr "Ignora"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14625 msgid "Connector Spacing"
14626 msgstr "Spaziatura connettori"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14629 msgid "Spacing:"
14630 msgstr "Spaziatura:"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
14633 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14634 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
14637 msgid "Graph"
14638 msgstr "Grafico"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14641 msgid "Connector Length"
14642 msgstr "Lunghezza connettori"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14645 msgid "Length:"
14646 msgstr "Lunghezza:"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
14649 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14650 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
14653 msgid "Downwards"
14654 msgstr "Contrario"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
14657 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14658 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
14661 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14662 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14665 msgid "Fill by"
14666 msgstr "Riempi con"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14669 msgid "Fill by:"
14670 msgstr "Riempi con:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14673 msgid "Fill Threshold"
14674 msgstr "Soglia riempimento"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
14677 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14678 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14681 msgid "Grow/shrink by"
14682 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14685 msgid "Grow/shrink by:"
14686 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14689 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14690 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
14693 msgid "Close gaps"
14694 msgstr "Area cuscinetto"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
14697 msgid "Close gaps:"
14698 msgstr "Area cuscinetto:"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14701 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14702 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14705 #. Local Variables:
14706 #. mode:c++
14707 #. c-file-style:"stroustrup"
14708 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14709 #. indent-tabs-mode:nil
14710 #. fill-column:99
14711 #. End:
14713 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14715 msgid "Add Nodes"
14716 msgstr "Aggiungi nodi"
14718 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14719 msgid "Maximum segment length (px)"
14720 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
14722 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14724 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14725 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14726 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14727 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14729 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14731 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14733 msgid "Modify Path"
14734 msgstr "Modifica tracciato"
14736 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14737 msgid "AI 8.0 Input"
14738 msgstr "Input AI 8.0"
14740 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14741 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14742 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
14744 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14745 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14746 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14748 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14749 msgid "AI 8.0 Output"
14750 msgstr "Output AI 8.0"
14752 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14753 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14754 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14756 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14757 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14758 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14760 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14761 msgid "AI SVG Input"
14762 msgstr "Input AI SVG"
14764 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14765 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14766 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14768 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14769 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14770 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14772 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14773 msgid "Brighter"
14774 msgstr "Schiarisci"
14776 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14777 msgid "Blue Function"
14778 msgstr "Funzione blu"
14780 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14781 msgid "Custom..."
14782 msgstr "Personalizzata..."
14784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14785 msgid "Green Function"
14786 msgstr "Funzione verde"
14788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14789 msgid "Red Function"
14790 msgstr "Funzione rosso"
14792 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14793 msgid "Darker"
14794 msgstr "Scurisci"
14796 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14797 msgid "Desaturate"
14798 msgstr "Desatura"
14800 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14801 msgid "Grayscale"
14802 msgstr "Scala di grigi"
14804 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14805 msgid "Less Hue"
14806 msgstr "Minor colore"
14808 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14809 msgid "Less Light"
14810 msgstr "Minor luminosità"
14812 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14813 msgid "Less Saturation"
14814 msgstr "Minor saturazione"
14816 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14817 msgid "More Hue"
14818 msgstr "Maggior colore"
14820 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14821 msgid "More Light"
14822 msgstr "Maggior luminosità"
14824 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14825 msgid "More Saturation"
14826 msgstr "Maggior saturazione"
14828 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14829 msgid "Negative"
14830 msgstr "Negativo"
14832 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14833 msgid "Randomize"
14834 msgstr "Casualità"
14836 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14837 msgid "Remove Blue"
14838 msgstr "Rimuovi blu"
14840 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14841 msgid "Remove Green"
14842 msgstr "Rimuovi verde"
14844 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14845 msgid "Remove Red"
14846 msgstr "Rimuovi rosso"
14848 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14849 msgid "RGB Barrel"
14850 msgstr "Rotazione canali RGB"
14852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14853 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14854 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14856 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14857 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14858 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14860 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14861 msgid "Replace color..."
14862 msgstr "Rimpiazza colore..."
14864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14865 msgid "A diagram created with the program Dia"
14866 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14869 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14870 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14873 msgid "Dia Input"
14874 msgstr "Input Dia"
14876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14877 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14878 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
14880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14881 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14882 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14884 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14885 msgid "X Offset"
14886 msgstr "Proiezione lungo X"
14888 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14889 msgid "Y Offset"
14890 msgstr "Proiezione lungo Y"
14892 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14893 msgid "Dot size"
14894 msgstr "Dimensione punti"
14896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14897 msgid "Font size"
14898 msgstr "Dimensione carattere"
14900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14901 msgid "Number Nodes"
14902 msgstr "Numera nodi"
14904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14905 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
14907 msgid "Visualize Path"
14908 msgstr "Visualizza tracciato"
14910 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14911 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14912 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14913 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14916 msgid "DXF Input"
14917 msgstr "Input DXF"
14919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14920 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14921 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14924 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14925 msgstr "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14927 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14928 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14929 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14931 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14932 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14933 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14936 msgid "DXF Output"
14937 msgstr "Output DXF"
14939 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14940 msgid "DXF file written by pstoedit"
14941 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14944 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14945 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14948 msgid "Blur height"
14949 msgstr "Altezza sfocatura"
14951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14952 msgid "Blur stdDeviation"
14953 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14956 msgid "Blur width"
14957 msgstr "Larghezza sfocatura"
14959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14960 msgid "Edge 3D"
14961 msgstr "Bordatura"
14963 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14964 msgid "Illumination Angle"
14965 msgstr "Angolo illuminazione"
14967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14968 msgid "Only black and white"
14969 msgstr "Solo bianco e nero"
14971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14972 msgid "Shades"
14973 msgstr "Ombreggia"
14975 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14976 msgid "Embed All Images"
14977 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14979 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14980 msgid "Embed only selected images"
14981 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14983 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14984 msgid "EPS Input"
14985 msgstr "Input EPS"
14987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14988 msgid "Encapsulated Postscript"
14989 msgstr "Encapsulated Postscript"
14991 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14992 msgid "EPSI Output"
14993 msgstr "Output EPSI"
14995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14996 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14997 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15000 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15001 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
15003 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15004 msgid "LaTeX formula"
15005 msgstr "Formula LaTeX"
15007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15008 msgid "LaTeX formula: "
15009 msgstr "Formula LaTeX: "
15011 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15012 msgid "Export as GIMP Palette"
15013 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
15015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15016 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15017 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
15019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15020 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15021 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
15023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15024 msgid "Extract One Image"
15025 msgstr "Estrai un'immagine"
15027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15028 msgid "Path to save image"
15029 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
15031 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15032 msgid "Open files saved with XFIG"
15033 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
15035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15036 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15037 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
15039 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15040 msgid "XFIG Input"
15041 msgstr "Input XFIG"
15043 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15044 msgid "Flatness"
15045 msgstr "Appiattimento"
15047 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15048 msgid "Flatten Beziers"
15049 msgstr "Appiattisci bezier"
15051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15052 msgid "Fractalize"
15053 msgstr "Frattalizza"
15055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15056 msgid "Smoothness"
15057 msgstr "Smussatura"
15059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15060 msgid "Subdivisions"
15061 msgstr "Suddivisione"
15063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15064 msgid "Calculate first derivative numerically"
15065 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
15067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15068 msgid "Draw Axes"
15069 msgstr "Disegna assi"
15071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15072 msgid "End x-value"
15073 msgstr "Valore finale di x"
15075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15076 msgid "First derivative"
15077 msgstr "Derivata prima"
15079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15080 msgid "Function"
15081 msgstr "Funzione"
15083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15084 msgid "Function Plotter"
15085 msgstr "Grafico funzione"
15087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15088 msgid "Functions"
15089 msgstr "Funzioni"
15091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15092 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15093 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15096 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15097 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
15099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15100 msgid "Range and Sampling"
15101 msgstr "Range e Campioni"
15103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15104 msgid "Remove rectangle"
15105 msgstr "Rimuovi rettangolo"
15107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15108 msgid "Samples"
15109 msgstr "Campioni"
15111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15112 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
15113 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15116 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
15117 msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
15119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15120 msgid "Start x-value"
15121 msgstr "Valore iniziale x"
15123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15124 msgid "Use"
15125 msgstr "Uso"
15127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15128 msgid "Use polar coordinates"
15129 msgstr "Coordinate del cursore"
15131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15132 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15133 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
15135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15136 msgid "y-value of rectangle's top"
15137 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
15139 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15140 msgid "Circular pitch, px"
15141 msgstr "Passo, px"
15143 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15144 msgid "Gear"
15145 msgstr "Ingranaggi"
15147 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15148 msgid "Number of teeth"
15149 msgstr "Numero di denti"
15151 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15152 msgid "Pressure angle"
15153 msgstr "Angolo di pressione"
15155 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15156 msgid "GIMP XCF"
15157 msgstr "GIMP XCF"
15159 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15160 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15161 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
15163 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15164 msgid "Draw Handles"
15165 msgstr "Disegna maniglie"
15167 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15168 msgid "Ask Us a Question"
15169 msgstr "Domande e risposte"
15171 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15172 msgid "Command Line Options"
15173 msgstr "Opzioni da linea di comando"
15175 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15176 msgid "FAQ"
15177 msgstr "FAQ"
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15180 msgid "Keys and Mouse Reference"
15181 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
15183 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15184 msgid "Inkscape Manual"
15185 msgstr "Manuale di Inkscape"
15187 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15188 msgid "New in This Version"
15189 msgstr "Novità di questa versione"
15191 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15192 msgid "Report a Bug"
15193 msgstr "Segnala un bug"
15195 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15196 msgid "SVG 1.1 Specification"
15197 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
15199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15200 msgid "Duplicate endpaths"
15201 msgstr "Duplica nodi finale"
15203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15204 msgid "Interpolate"
15205 msgstr "Interpola"
15207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15208 msgid "Interpolate style (experimental)"
15209 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
15211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15212 msgid "Interpolation method"
15213 msgstr "Metodo d'interpolazione"
15215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15216 msgid "Interpolation steps"
15217 msgstr "Passi d'interpolazione"
15219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15220 msgid "Axiom"
15221 msgstr "Assioma"
15223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15224 msgid "L-system"
15225 msgstr "Sistema L"
15227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15228 msgid "Left angle"
15229 msgstr "Angolo sinistro"
15231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15232 #, no-c-format
15233 msgid "Randomize angle (%)"
15234 msgstr "Casualità angolo (%)"
15236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15237 #, no-c-format
15238 msgid "Randomize step (%)"
15239 msgstr "Casualità passo (%)"
15241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15242 msgid "Right angle"
15243 msgstr "Angolo destro"
15245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15246 msgid "Rules"
15247 msgstr "Regola"
15249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15250 msgid "Step length (px)"
15251 msgstr "Lunghezza passi (px)"
15253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15254 msgid "Lorem ipsum"
15255 msgstr "Lorem ipsum"
15257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15258 msgid "Number of paragraphs"
15259 msgstr "Numero di paragrafi"
15261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15262 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15263 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
15265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15266 msgid "Sentences per paragraph"
15267 msgstr "Frasi per paragrafo"
15269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15270 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15271 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum».Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
15273 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15274 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15275 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
15277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15278 msgid "Font size [px]"
15279 msgstr "Dimensione carattere [px]"
15281 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15283 msgid "Length Unit: "
15284 msgstr "Unità di lunghezza:"
15286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15287 msgid "Measure"
15288 msgstr "Misura"
15290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15291 msgid "Measure Path"
15292 msgstr "Misura tracciato"
15294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15295 msgid "Offset [px]"
15296 msgstr "Margine [px]"
15298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15299 msgid "Precision"
15300 msgstr "Precisione"
15302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15303 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15304 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
15306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15307 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15308 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
15310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15311 msgid "Angle"
15312 msgstr "Angolo"
15314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15315 msgid "Extrude"
15316 msgstr "Estrudi"
15318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15319 msgid "Magnitude"
15320 msgstr "Ordine"
15322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15323 msgid "ASCII Text with outline markup"
15324 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
15326 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15327 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15328 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
15330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15331 msgid "Text Outline Input"
15332 msgstr "Input scheletro"
15334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15335 msgid "Copies of the pattern:"
15336 msgstr "Copie del motivo:"
15338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15339 msgid "Deformation type:"
15340 msgstr "Tipo di deformazione:"
15342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15343 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15344 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
15346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15347 msgid "Pattern along Path"
15348 msgstr "Motivo lungo tracciato"
15350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15351 msgid "Space between copies:"
15352 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
15354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15355 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15356 msgstr ""
15358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15359 msgid "Bleed (in)"
15360 msgstr "Margine (in)"
15362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15363 msgid "Bond Weight #"
15364 msgstr "Peso dichiarato"
15366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15367 msgid "Book Height (inches)"
15368 msgstr "Altezza libro (pollici)"
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15371 msgid "Book Properties"
15372 msgstr "Proprietà libro"
15374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15375 msgid "Book Width (inches)"
15376 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
15378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15379 msgid "Caliper (inches)"
15380 msgstr "Calibro (pollici)"
15382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15383 msgid "Cover"
15384 msgstr "Copertina"
15386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15387 msgid "Cover Thickness Measurement"
15388 msgstr "Unità spessore copertina"
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15391 msgid "Generate Template"
15392 msgstr "Genera modello"
15394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15395 msgid "Interior Pages"
15396 msgstr "Pagine interne"
15398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15399 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15400 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
15402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15403 msgid "Number of Pages"
15404 msgstr "Numero di pagine"
15406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15407 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15408 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
15410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15411 msgid "Paper Thickness Measurement"
15412 msgstr "Unità spessore carta"
15414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15415 msgid "Perfect-Bound Cover"
15416 msgstr "Copertina"
15418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15419 msgid "Remove existing guides"
15420 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15423 msgid "Specify Width"
15424 msgstr "Specifica larghezza"
15426 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15427 msgid "Perspective"
15428 msgstr "Prospettiva"
15430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15431 msgid "Postscript"
15432 msgstr "Postscript"
15434 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15435 msgid "Postscript (*.ps)"
15436 msgstr "Postscript (*.ps)"
15438 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15439 msgid "Postscript Input"
15440 msgstr "Input Postscript"
15442 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15443 msgid "Developer Examples"
15444 msgstr "Esempi per sviluppatori"
15446 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15447 msgid "RadioButton example"
15448 msgstr "Esempio RadioButton"
15450 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15451 msgid "Select option: "
15452 msgstr "Opzioni di selezione:"
15454 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15455 msgid "Select second option: "
15456 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
15458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15459 msgid "Jitter nodes"
15460 msgstr "Sfalsa nodi"
15462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15463 msgid "Maximum displacement, px"
15464 msgstr "Spostamento massimo, px"
15466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15467 msgid "Shift node handles"
15468 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
15470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15471 msgid "Shift nodes"
15472 msgstr "Sposta nodi"
15474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15475 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
15476 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
15478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15479 msgid "Use normal distribution"
15480 msgstr "Usa distribuzione normale"
15482 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15483 msgid "Random Point"
15484 msgstr "Punto casuale"
15486 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15487 msgid "Random Position"
15488 msgstr "Posizione casuale"
15490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15491 msgid "Bar Height:"
15492 msgstr "Altezza barre:"
15494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15495 msgid "Barcode"
15496 msgstr "Codice a barre"
15498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15499 msgid "Barcode Data:"
15500 msgstr "Dati codice a barre:"
15502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15503 msgid "Barcode Type:"
15504 msgstr "Tipo codice a barre: "
15506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15507 msgid "Initial size"
15508 msgstr "Dimensione iniziale"
15510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15511 msgid "Minimum size"
15512 msgstr "Dimensione minima"
15514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15515 msgid "Random Tree"
15516 msgstr "Albero casuale"
15518 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15519 #, no-c-format
15520 msgid "Curve (%):"
15521 msgstr "Curvatura (%):"
15523 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15524 msgid "Rubber Stretch"
15525 msgstr "Deformazione elastica"
15527 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15528 #, no-c-format
15529 msgid "Strength (%):"
15530 msgstr "Forza (%)"
15532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15533 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15534 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
15536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15537 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15538 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
15540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15541 msgid "Sketch Input"
15542 msgstr "Input Sketch"
15544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15545 msgid "Gear Placement"
15546 msgstr "Posizione ingranaggi"
15548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15549 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15550 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
15552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15553 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15554 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
15556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15557 msgid "Quality (Default = 16)"
15558 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
15560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15561 msgid "R - Ring Radius (px)"
15562 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
15564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15565 msgid "Rotation (deg)"
15566 msgstr "Rotazione (gradi)"
15568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15569 msgid "Spirograph"
15570 msgstr "Spirografo"
15572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15573 msgid "d - Pen Radius (px)"
15574 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
15576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15577 msgid "r - Gear Radius (px)"
15578 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
15580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15581 msgid "Behavior"
15582 msgstr "Comportamento"
15584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15585 msgid "Straighten Segments"
15586 msgstr "Appiattisci segmento"
15588 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15589 msgid "Envelope"
15590 msgstr "Imbusta"
15592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15593 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15594 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
15596 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15597 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
15598 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
15600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15601 msgid "ZIP Output"
15602 msgstr "Output ZIP"
15604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
15605 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15606 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15607 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15609 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
15610 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15611 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15612 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
15614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15615 msgid "XAML Output"
15616 msgstr "Output XAML"
15618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15619 msgid "fLIP cASE"
15620 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
15622 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15623 msgid "lowercase"
15624 msgstr "tutte minuscole"
15626 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15627 msgid "UPPERCASE"
15628 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
15630 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15631 msgid "rANdOm CasE"
15632 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
15634 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15635 msgid "Replace text..."
15636 msgstr "Sostituisci testo..."
15638 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15639 msgid "Title Case"
15640 msgstr "Iniziali Maiuscole"
15642 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15643 msgid "Sentence case"
15644 msgstr "Maiuscole paragrafo"
15646 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15647 msgid "ASCII Text"
15648 msgstr "Testo ASCII"
15650 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15651 msgid "Text File (*.txt)"
15652 msgstr "File di testo (*.txt)"
15654 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15655 msgid "Text Input"
15656 msgstr "Input testo"
15658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15659 msgid "Amount of whirl"
15660 msgstr "Grado di vorticosità"
15662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15663 msgid "Rotation is clockwise"
15664 msgstr "Rotazione oraria"
15666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15667 msgid "Whirl"
15668 msgstr "Spirale"
15670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15671 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15672 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
15674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15675 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15676 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15678 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15679 msgid "Windows Metafile Input"
15680 msgstr "Input Windows Metafile"
15682 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15683 msgid "XAML Input"
15684 msgstr "Input XAML"
15686 #~ msgid "medium"
15687 #~ msgstr "media"
15688 #~ msgid "X Channel"
15689 #~ msgstr "Canale X"
15690 #~ msgid "Y Channel"
15691 #~ msgstr "Canale Y"
15692 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
15693 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
15694 #~ msgstr[0] ""
15695 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
15696 #~ msgstr[1] ""
15697 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
15698 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
15699 #~ msgstr "Dimensioni"
15700 #~ msgid "Search Tag"
15701 #~ msgstr "Cerca etichetta"
15702 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
15703 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
15704 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15705 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15706 #~ msgid "Pin Dialog"
15707 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
15708 #~ msgid ""
15709 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15710 #~ "after one"
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
15713 #~ "scompaiono alla chiusura"
15714 #~ msgid "Measure unit:"
15715 #~ msgstr "Unità di misura:"
15716 #~ msgid "Degrees:"
15717 #~ msgstr "Gradi:"
15718 #~ msgid "PostScript 3"
15719 #~ msgstr "PostScript 3"
15720 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15721 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
15722 #~ msgid "Convolve"
15723 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
15724 #~ msgid "Kernel Array"
15725 #~ msgstr "Vettore centrale"
15726 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15727 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
15728 #~ msgid "Start point jitter"
15729 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
15730 #~ msgid "End point jitter"
15731 #~ msgstr "Variazione punto finale"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Slope"
15735 #~ msgstr "Imbusta"
15736 #~ msgid "Intercept"
15737 #~ msgstr "Intercetta"
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid ""
15741 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15742 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15743 #~ "b> to separate"
15744 #~ msgstr ""
15745 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
15746 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
15747 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
15748 #~ msgid "???"
15749 #~ msgstr "???"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid ""
15753 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15754 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15755 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15756 #~ "to select."
15757 #~ msgstr ""
15758 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
15759 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
15760 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
15765 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
15766 #~ "subpaths. %s."
15767 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
15768 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15769 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15770 #~ msgid "Snap di_stance"
15771 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
15772 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15773 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
15774 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15775 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
15776 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15777 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
15778 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15779 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
15780 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15781 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
15782 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
15785 #~ "documenti"
15786 #~ msgid "Date:"
15787 #~ msgstr "Data:"
15788 #~ msgid "Format:"
15789 #~ msgstr "Formato:"
15790 #~ msgid "Creator:"
15791 #~ msgstr "Creatore:"
15792 #~ msgid "Rights:"
15793 #~ msgstr "Diritti:"
15794 #~ msgid "Publisher:"
15795 #~ msgstr "Editore:"
15796 #~ msgid "Identifier:"
15797 #~ msgstr "Identificatore:"
15798 #~ msgid "Source:"
15799 #~ msgstr "Sorgente:"
15800 #~ msgid "Relation:"
15801 #~ msgstr "Relazione:"
15802 #~ msgid "Language:"
15803 #~ msgstr "Lingua:"
15804 #~ msgid "Subject:"
15805 #~ msgstr "Oggetto:"
15806 #~ msgid "Coverage:"
15807 #~ msgstr "Intento:"
15808 #~ msgid "Description:"
15809 #~ msgstr "Descrizione:"
15810 #~ msgid "Contributor:"
15811 #~ msgstr "Contributori:"
15812 #~ msgid "Default Metadata"
15813 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
15814 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15815 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15816 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15817 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15818 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15819 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15820 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15821 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15822 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15823 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15824 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15825 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15826 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15827 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
15828 #~ msgid "All Rights Reserved"
15829 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
15830 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15831 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15832 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15833 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15834 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15835 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15836 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15837 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15838 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15839 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15840 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15841 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15842 #~ msgid "Free Art License"
15843 #~ msgstr "Licenza Free Art"
15844 #~ msgid "Default License"
15845 #~ msgstr "Licenza predefinita"
15846 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15847 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
15848 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15849 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
15850 #~ msgid "Angle Y"
15851 #~ msgstr "Angolo Y"
15852 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15853 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
15854 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15855 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
15856 #~ msgid "%s at %s"
15857 #~ msgstr "%s in %s"
15858 #~ msgid "Move by:"
15859 #~ msgstr "Sposta di:"
15860 #~ msgid "Move to:"
15861 #~ msgstr "Sposta a:"
15862 #~ msgid "Moving %s %s"
15863 #~ msgstr "Sposta %s %s"
15864 #~ msgid "Change layer opacity"
15865 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
15866 #~ msgid "Opacity, %:"
15867 #~ msgstr "Opacità, %:"
15868 #~ msgid "_Snapping enabled"
15869 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
15870 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
15871 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
15872 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
15875 #~ "riguardo per la distanza"
15876 #~ msgid ""
15877 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15878 #~ msgstr ""
15879 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
15880 #~ "senza riguardo per la distanza"
15881 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15882 #~ msgstr ""
15883 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
15884 #~ "riguardo per la distanza"
15885 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15886 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
15887 #~ msgid "Print _Direct"
15888 #~ msgstr "Stampa _diretta"
15889 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15890 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
15891 #~ msgid "Path along path"
15892 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
15893 #~ msgid "unknown error"
15894 #~ msgstr "errore sconosciuto"
15895 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15896 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
15897 #~ msgid "Print Preview not available"
15898 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
15899 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15900 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
15902 #, fuzzy
15903 #~ msgid "Snap details"
15904 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
15905 #~ msgid "Gridtype"
15906 #~ msgstr "Tipo di griglia"
15907 #~ msgid "Display Calibration"
15908 #~ msgstr "Calibrazione del display"
15909 #~ msgid "Enable display calibration"
15910 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
15911 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15912 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
15913 #~ msgid "Gradients"
15914 #~ msgstr "Gradienti"
15915 #~ msgid "Spacing between letters"
15916 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
15917 #~ msgid "Spacing between lines"
15918 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
15919 #~ msgid "Horizontal kerning"
15920 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
15921 #~ msgid "Vertical kerning"
15922 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
15923 #~ msgid "Letter rotation"
15924 #~ msgstr "Rotazione del carattere"