Code

* Fixing some format error
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 14:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom precedente."
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom successivo."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Elimina cloni in serie"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
184 "<b>clonare il gruppo</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Crea cloni in serie"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per riga:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Casualità:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simmetria"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Spos_tamento"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr ""
327 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Esponente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
341 "divergenti (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alterna:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Accumula:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 msgid "Cumulate the shifts for each column"
376 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Sc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Scala X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
404 "clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr ""
410 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
414 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
418 msgid "<b>Scale Y:</b>"
419 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
424 msgstr ""
425 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
430 msgstr ""
431 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
432 "clone)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
435 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
436 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
439 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr ""
441 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
442 "divergenti (>1)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
445 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
448 "divergenti (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>Base:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
459 "divergente (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotazione"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angolo:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "Sfocatura & _opacità"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr ""
542 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Opacità:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Co_lore"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Colore iniziale: "
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
586 "riempimenti o bordi)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>H:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>S:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr ""
615 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "Ve_ttorizza"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
659 "applica al clone"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Colore"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacità"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correzione-gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
769 "basso (<0)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Casualità:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inverti:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inverti il valore prelevato"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Presenza"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
801 "in quel punto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "Dimensione"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
816 "or stroke)"
817 msgstr ""
818 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
819 "riempimento o bordo)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Il numero di righe della serie"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Il numero di colonne della serie"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Righe, colonne: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Larghezza, altezza: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
867 "invece di usare le dimensioni attuali"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
870 msgid " <b>_Create</b> "
871 msgstr " <b>_Crea</b> "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
874 msgid "Create and tile the clones of the selection"
875 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
877 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
878 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
879 #. diagrams on the left in the following screenshot:
880 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
881 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
883 msgid " _Unclump "
884 msgstr " Spa_rpaglia "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
887 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
888 msgstr ""
889 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
892 msgid " Re_move "
893 msgstr " Ri_muovi "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
896 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
897 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
900 msgid " R_eset "
901 msgstr " R_eimposta "
903 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
905 msgid ""
906 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
907 "to zero"
908 msgstr ""
909 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
910 "colore nella sottofinestra a zero"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
913 msgid "Messages"
914 msgstr "Messaggi"
916 #. ## Add a menu for clear()
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
919 msgid "_File"
920 msgstr "_File"
922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
926 msgid "_Clear"
927 msgstr "_Pulisci"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
930 msgid "Capture log messages"
931 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
934 msgid "Release log messages"
935 msgstr "Ignora i messaggi di log"
937 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
939 msgid "none"
940 msgstr "nessuna"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
943 msgid "_Page"
944 msgstr "_Pagina"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
947 msgid "_Drawing"
948 msgstr "_Disegno"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
951 msgid "_Selection"
952 msgstr "_Selezione"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
955 msgid "_Custom"
956 msgstr "_Personalizzata"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
959 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
963 msgid "Units:"
964 msgstr "Unità:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
967 msgid "_x0:"
968 msgstr "_x0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
971 msgid "x_1:"
972 msgstr "x_1:"
974 #. Stroke width
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
978 msgid "Width:"
979 msgstr "Larghezza:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
982 msgid "_y0:"
983 msgstr "_y0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
986 msgid "y_1:"
987 msgstr "y_1:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
991 msgid "Height:"
992 msgstr "Altezza:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
995 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
996 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_Larghezza:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 msgid "pixels at"
1004 msgstr "pixel a"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1007 msgid "dp_i"
1008 msgstr "dp_i"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1011 msgid "dpi"
1012 msgstr "dpi"
1014 #. true = has mnemonic
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1016 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1020 msgid "_Browse..."
1021 msgstr "_Sfoglia..."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1032 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1033 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1034 "domande!)"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1037 msgid "Hide all except selected"
1038 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1041 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1042 msgstr ""
1043 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1046 msgid "_Export"
1047 msgstr "_Esporta"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1050 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1051 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1054 #, c-format
1055 msgid "Batch export %d selected objects"
1056 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1059 msgid "Export in progress"
1060 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1063 #, c-format
1064 msgid "Exporting %d files"
1065 msgstr "Esportazione di %d file"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1070 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1073 msgid "You have to enter a filename"
1074 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1077 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1078 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1081 #, c-format
1082 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1083 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1088 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1091 msgid "Select a filename for exporting"
1092 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1095 msgid "Change fill rule"
1096 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1099 msgid "Set fill color"
1100 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1104 msgid "Remove fill"
1105 msgstr "Rimuovi riempimento"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1108 msgid "Set gradient on fill"
1109 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1112 msgid "Set pattern on fill"
1113 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1115 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1120 msgid "Unset fill"
1121 msgstr "Disattiva riempimento"
1123 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1125 #, c-format
1126 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgstr[0] ""
1129 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1130 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "esatta"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "parziale"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "T_ipo:"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Tutti i tipi"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Cerca tutte le forme"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Tutte le forme"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Cerca rettangoli"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Rettangoli"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Ellissi"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Stelle"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Cerca spirali"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spirali"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Percorsi"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Cerca testi"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Testi"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Cerca gruppi"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Gruppi"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Cerca cloni"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Cloni"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Cerca immagini"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Immagini"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Proiezioni"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "Te_sto: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1257 "parziale)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_ID: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1267 "parziale)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "_Stile: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1278 "o parziale)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Attributi:"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1288 "parziale)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Search in s_election"
1292 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Limit search to the current selection"
1296 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Search in current _layer"
1300 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Limit search to the current layer"
1304 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include _hidden"
1308 msgstr "Includi nascosti"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include hidden objects in search"
1312 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include l_ocked"
1316 msgstr "Includi bloccati"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include locked objects in search"
1320 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Clear values"
1324 msgstr "Pulisci"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "_Find"
1328 msgstr "_Trova"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1331 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1332 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1335 msgid "Measure unit:"
1336 msgstr "Unità di misura:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1349 msgid "Degrees:"
1350 msgstr "Gradi:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 msgid "Rela_tive change"
1354 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1357 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1358 msgstr "Sposta e ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Linea guida"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, c-format
1370 msgid "Guideline: %s"
1371 msgstr "Linea guida: %s"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, c-format
1375 msgid "Current settings: %s"
1376 msgstr "Impostazioni attuali: %s"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d × %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1386 msgid "Selection"
1387 msgstr "Selezione"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1390 msgid "Selection only or whole document"
1391 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1394 msgid "Refresh the icons"
1395 msgstr "Aggiorna le icone"
1397 #. Create the label for the object id
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1402 msgid "_Id"
1403 msgstr "_Id"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1406 msgid ""
1407 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1408 msgstr ""
1409 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1413 #: ../src/verbs.cpp:2356
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "Impo_sta"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "Etichet_ta"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titolo"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1434 msgid "Description"
1435 msgstr "Descrizione"
1437 #. Hide
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1439 msgid "_Hide"
1440 msgstr "Na_scondi"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1443 msgid "Check to make the object invisible"
1444 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1446 #. Lock
1447 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1449 msgid "L_ock"
1450 msgstr "Bl_occa"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1453 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1454 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1458 msgid "Ref"
1459 msgstr "Riferimento"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1462 msgid "Lock object"
1463 msgstr "Blocca oggetto"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1466 msgid "Unlock object"
1467 msgstr "Sblocca oggetto"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1470 msgid "Hide object"
1471 msgstr "Nascondi oggetto"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1474 msgid "Unhide object"
1475 msgstr "Mostra oggetto"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1478 msgid "Id invalid! "
1479 msgstr "Id non valido! "
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1482 msgid "Id exists! "
1483 msgstr "Id esistente!"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1486 msgid "Set object ID"
1487 msgstr "Imposta ID oggetto"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 msgid "Set object title"
1495 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1498 msgid "Set object description"
1499 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1502 msgid "Unhide layer"
1503 msgstr "Mostra livello"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1506 msgid "Hide layer"
1507 msgstr "Nascondi livello"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1510 msgid "Lock layer"
1511 msgstr "Blocca livello"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 msgid "Unlock layer"
1515 msgstr "Sblocca livello"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1518 msgid "New"
1519 msgstr "Nuovo"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1522 msgid "Top"
1523 msgstr "Cima"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1526 msgid "Up"
1527 msgstr "Alto"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1530 msgid "Dn"
1531 msgstr "Basso"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1534 msgid "Bot"
1535 msgstr "Bot"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1538 msgid "X"
1539 msgstr "X"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1542 msgid "Layer name:"
1543 msgstr "Nome del livello:"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1546 msgid "Add layer"
1547 msgstr "Aggiungi livello"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1550 msgid "Above current"
1551 msgstr "Sopra l'attuale"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1554 msgid "Below current"
1555 msgstr "Sotto l'attuale"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1558 msgid "As sublayer of current"
1559 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1562 msgid "Position:"
1563 msgstr "Posizione:"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1566 msgid "Rename Layer"
1567 msgstr "Rinomina livello"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1570 msgid "_Rename"
1571 msgstr "_Rinomina"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Rename layer"
1575 msgstr "Rinomina livello"
1577 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1579 msgid "Renamed layer"
1580 msgstr "Livello rinominato"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1583 msgid "Add Layer"
1584 msgstr "Aggiungi livello"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Aggiungi"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1591 msgid "New layer created."
1592 msgstr "Nuovo livello creato."
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1595 msgid "Href:"
1596 msgstr "Href:"
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1599 msgid "Target:"
1600 msgstr "Target:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Tipo:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Ruolo:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1622 msgid "Title:"
1623 msgstr "Titolo:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1626 msgid "Show:"
1627 msgstr "Mostra:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1631 msgid "Actuate:"
1632 msgstr "Attuazione:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1636 msgid "URL:"
1637 msgstr "URL:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1640 #, c-format
1641 msgid "%s Properties"
1642 msgstr "Proprietà %s"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1645 msgid "CC Attribution"
1646 msgstr "CC Attribuzione"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1649 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1650 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1653 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1654 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1658 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1662 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1666 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1670 msgid "Public Domain"
1671 msgstr "Pubblico dominio"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1674 msgid "FreeArt"
1675 msgstr "FreeArt"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1679 msgid "Open Font License"
1680 msgstr "Licenza Open Font"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1683 msgid "Name by which this document is formally known."
1684 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Data"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1691 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1692 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Formato"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1699 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1700 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Tipo"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1710 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1711 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1714 msgid "Creator"
1715 msgstr "Creatore"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1718 msgid ""
1719 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Diritti"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1727 msgid ""
1728 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1729 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1732 msgid "Publisher"
1733 msgstr "Editore"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1736 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1737 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1740 msgid "Identifier"
1741 msgstr "Identificatore"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1744 msgid "Unique URI to reference this document."
1745 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1748 msgid "Source"
1749 msgstr "Sorgente"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1752 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1753 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1756 msgid "Relation"
1757 msgstr "Relazione"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1760 msgid "Unique URI to a related document."
1761 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Lingua"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1768 msgid ""
1769 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1770 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1771 msgstr ""
1772 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1773 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid "Keywords"
1777 msgstr "Parole chiave"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1780 msgid ""
1781 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1782 "classifications."
1783 msgstr ""
1784 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1785 "separate da virgole."
1787 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1788 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1790 msgid "Coverage"
1791 msgstr "Intento"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1794 msgid "Extent or scope of this document."
1795 msgstr "Intento o scopo del documento."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1798 msgid "A short account of the content of this document."
1799 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1801 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1803 msgid "Contributors"
1804 msgstr "Contributori"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1807 msgid ""
1808 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1809 "this document."
1810 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1812 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1814 msgid "URI"
1815 msgstr "URI"
1817 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1819 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1820 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1822 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1824 msgid "Fragment"
1825 msgstr "Frammento"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1828 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1829 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Imposta attributo"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1838 msgid "Set stroke color"
1839 msgstr "Imposta colore contorno"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1843 msgid "Remove stroke"
1844 msgstr "Rimuovi contorno"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1847 msgid "Set gradient on stroke"
1848 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1851 msgid "Set pattern on stroke"
1852 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1858 msgid "Unset stroke"
1859 msgstr "Disattiva contorno"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1862 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Nessuno"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1873 msgid "No document selected"
1874 msgstr "Nessun documento selezionato"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1877 msgid "Set markers"
1878 msgstr "Imposta delimitatori"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1881 msgid "Stroke width"
1882 msgstr "Larghezza contorno"
1884 #. Join type
1885 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1886 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1888 msgid "Join:"
1889 msgstr "Spigoli:"
1891 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1895 msgid "Miter join"
1896 msgstr "Spigolo vivo"
1898 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1902 msgid "Round join"
1903 msgstr "Spigolo arrotondato"
1905 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1909 msgid "Bevel join"
1910 msgstr "Spigolo tagliato"
1912 #. Miterlimit
1913 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1914 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1915 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1916 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1917 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1918 #. when they become too long.
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1920 msgid "Miter limit:"
1921 msgstr "Spigolosità:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1924 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1925 msgstr ""
1926 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1928 #. Cap type
1929 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1931 msgid "Cap:"
1932 msgstr "Estremi:"
1934 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1935 #. of the line; the ends of the line are square
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1937 msgid "Butt cap"
1938 msgstr "Estremo geometrico"
1940 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1941 #. line; the ends of the line are rounded
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1943 msgid "Round cap"
1944 msgstr "Estremo arrotondato"
1946 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1949 msgid "Square cap"
1950 msgstr "Estremo squadrato"
1952 #. Dash
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1954 msgid "Dashes:"
1955 msgstr "Tratteggio:"
1957 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1958 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1960 msgid "Start Markers:"
1961 msgstr "Delimitatore inizio:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1964 msgid "Mid Markers:"
1965 msgstr "Delimitatore metà:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1968 msgid "End Markers:"
1969 msgstr "Delimitatore fine:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1972 msgid "Set stroke style"
1973 msgstr "Imposta stile contorno"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1976 msgid "Change color definition"
1977 msgstr "Modifica definizione colore"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set stroke color from swatch"
1981 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1984 msgid "Set fill color from swatch"
1985 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1988 #, c-format
1989 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1990 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1992 #. TODO:  Insert widgets
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Carattere"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1998 msgid "Layout"
1999 msgstr "Aspetto"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2002 msgid "Align lines left"
2003 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2005 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2007 msgid "Center lines"
2008 msgstr "Centra linee"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2011 msgid "Align lines right"
2012 msgstr "Allinea linee a destra"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2015 msgid "Justify lines"
2016 msgstr "Giustifica righe"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2019 msgid "Horizontal text"
2020 msgstr "Testo orizzontale"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2023 msgid "Vertical text"
2024 msgstr "Testo verticale"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2027 msgid "Line spacing:"
2028 msgstr "Spaziatura linee"
2030 #. Text
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2034 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2039 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2041 msgid "Text"
2042 msgstr "Testo"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2045 msgid "Set as default"
2046 msgstr "Imposta come predefinito"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2049 msgid "Set text style"
2050 msgstr "Imposta stile testo"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2053 msgid "Arrange in a grid"
2054 msgstr "Disponi su griglia"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2057 msgid "Rows:"
2058 msgstr "Righe:"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2061 msgid "Number of rows"
2062 msgstr "Numero di righe"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2065 msgid "Equal height"
2066 msgstr "Altezza uguale"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2069 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2070 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2072 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2073 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2075 msgid "Align:"
2076 msgstr "Allineamento:"
2078 #. #### Number of columns ####
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2080 msgid "Columns:"
2081 msgstr "Colonne:"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2084 msgid "Number of columns"
2085 msgstr "Numero di colonne"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2088 msgid "Equal width"
2089 msgstr "Larghezza uguale"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2092 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2093 msgstr ""
2094 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2096 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2098 msgid "Fit into selection box"
2099 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2102 msgid "Set spacing:"
2103 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2106 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2107 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2110 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2111 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2114 msgid "Arrange selected objects"
2115 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2118 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2119 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2122 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2123 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2129 "commit changes."
2130 msgstr ""
2131 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2132 "per effettuare i cambiamenti."
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2135 msgid "Drag to reorder nodes"
2136 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2139 msgid "New element node"
2140 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2143 msgid "New text node"
2144 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2147 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2148 msgid "Duplicate node"
2149 msgstr "Duplica nodo"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2152 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2153 msgid "Delete node"
2154 msgstr "Cancella nodo"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2157 msgid "Unindent node"
2158 msgstr "Deindenta nodo"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2161 msgid "Indent node"
2162 msgstr "Indenta nodo"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2165 msgid "Raise node"
2166 msgstr "Alza nodo"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2169 msgid "Lower node"
2170 msgstr "Abbassa nodo"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2173 msgid "Delete attribute"
2174 msgstr "Cancella attributo"
2176 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2178 msgid "Attribute name"
2179 msgstr "Nome attributo"
2181 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2183 msgid "Set"
2184 msgstr "Imposta"
2186 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2188 msgid "Attribute value"
2189 msgstr "Valore attributo"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2192 msgid "Drag XML subtree"
2193 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2196 msgid "New element node..."
2197 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2200 msgid "Cancel"
2201 msgstr "Cancella"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2204 msgid "Create"
2205 msgstr "Crea"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2208 msgid "Create new element node"
2209 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2212 msgid "Create new text node"
2213 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2219 msgstr ""
2220 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2221 "s</b>!"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2224 msgid "Change attribute"
2225 msgstr "Cambia attributo"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2228 msgid "Rectangular grid"
2229 msgstr "Griglia rettangolare"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2232 msgid "Axonometric grid"
2233 msgstr "Griglia assonometrica"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "_Abilitata"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2240 msgid ""
2241 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2242 "grids."
2243 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2246 msgid "_Visible"
2247 msgstr "_Visibile"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2250 msgid ""
2251 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2252 "to invisible grids."
2253 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2256 msgid "Create new grid"
2257 msgstr "Crea nuova griglia"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2260 msgid "Grid _units:"
2261 msgstr "_Unità della griglia:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2264 msgid "_Origin X:"
2265 msgstr "_Origine X:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2270 msgid "X coordinate of grid origin"
2271 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2274 msgid "O_rigin Y:"
2275 msgstr "_Origine Y:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2280 msgid "Y coordinate of grid origin"
2281 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2284 msgid "Spacing _X:"
2285 msgstr "Spaziatura _X:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2289 msgid "Distance between vertical grid lines"
2290 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2293 msgid "Spacing _Y:"
2294 msgstr "Spaziatura _Y:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2298 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2299 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2302 msgid "Grid line _color:"
2303 msgstr "_Colore della griglia:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2310 msgid "Grid line color"
2311 msgstr "Colore della griglia"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2314 msgid "Color of grid lines"
2315 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2318 msgid "Ma_jor grid line color:"
2319 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2326 msgid "Major grid line color"
2327 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2330 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2331 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2334 msgid "_Major grid line every:"
2335 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2338 msgid "lines"
2339 msgstr "linee"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2342 msgid "_Show dots instead of lines"
2343 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2347 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2348 msgstr ""
2349 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2350 "linee"
2352 #: ../src/document.cpp:458
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Nuovo documento %d"
2357 #: ../src/document.cpp:490
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Documento memoria %d"
2362 #: ../src/document.cpp:630
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Documento senza nome %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Chiusura tracciato."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Disegna tracciato"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " alpha %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", medio con radiale %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " sotto il cursore"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2411 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2412 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2413 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Imposta colore selezionato"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2420 msgid ""
2421 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr ""
2423 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2424 "con <b>Ctrl</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2427 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2428 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2431 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2432 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2435 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2436 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2439 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2440 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2443 msgid "Draw calligraphic stroke"
2444 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2446 #: ../src/event-context.cpp:592
2447 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2448 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2450 #: ../src/event-log.cpp:37
2451 msgid "[Unchanged]"
2452 msgstr "[Non modificato]"
2454 #. Edit
2455 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2456 msgid "_Undo"
2457 msgstr "Ann_ulla"
2459 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2460 msgid "_Redo"
2461 msgstr "_Ripeti"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2464 msgid "Dependency:"
2465 msgstr "Dipendenza:"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2468 msgid "  type: "
2469 msgstr "  tipo: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2472 msgid "  location: "
2473 msgstr "  locazione: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2476 msgid "  string: "
2477 msgstr "  stringa: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2480 msgid "  description: "
2481 msgstr "  descrizione: "
2483 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2484 msgid " (No preferences)"
2485 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2498 "estensioni</span>\n"
2499 "\n"
2500 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2501 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2502 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2503 "degli errori disponibile presso: "
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2507 msgid "Show dialog on startup"
2508 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2510 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2511 #, c-format
2512 msgid "'%s' working, please wait..."
2513 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2515 #. static int i = 0;
2516 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2518 msgid ""
2519 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2520 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2521 msgstr ""
2522 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2523 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2524 "problematica di Inkscape."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2527 msgid "an ID was not defined for it."
2528 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2531 msgid "there was no name defined for it."
2532 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2535 msgid "the XML description of it got lost."
2536 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2539 msgid "no implementation was defined for the extension."
2540 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2542 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2544 msgid "a dependency was not met."
2545 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "Extension \""
2549 msgstr "Estensione \""
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2552 msgid "\" failed to load because "
2553 msgstr "\" non caricata perchè "
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2558 msgstr ""
2559 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2562 msgid "Name:"
2563 msgstr "Nome:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2566 msgid "ID:"
2567 msgstr "ID:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "State:"
2571 msgstr "Stato:"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Loaded"
2575 msgstr "Caricato"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Unloaded"
2579 msgstr "Non caricato"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "Deactivated"
2583 msgstr "Disattivato"
2585 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2586 msgid ""
2587 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2588 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2589 "expected."
2590 msgstr ""
2591 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2592 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2593 "quello atteso."
2595 #: ../src/extension/init.cpp:276
2596 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2597 msgstr ""
2598 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2599 "caricati."
2601 #: ../src/extension/init.cpp:290
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2605 "will not be loaded."
2606 msgstr ""
2607 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2608 "questa cartella non verranno caricati."
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2611 msgid "Adaptive Threshold"
2612 msgstr "Soglia adattiva"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2620 msgid "Width"
2621 msgstr "Larghezza"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2627 msgid "Height"
2628 msgstr "Altezza"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2631 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2632 msgid "Offset"
2633 msgstr "Proiezione"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2670 msgid "Raster"
2671 msgstr "Bitmap"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2674 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2675 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2678 msgid "Add Noise"
2679 msgstr "Aggiungi disturbo"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2682 msgid "Uniform Noise"
2683 msgstr "Disturbo uniforme"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2686 msgid "Gaussian Noise"
2687 msgstr "Disturbo gaussiano"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2690 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2691 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2694 msgid "Impulse Noise"
2695 msgstr "Disturbo ad impulso"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2698 msgid "Laplacian Noise"
2699 msgstr "Disturbo di Laplace"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2702 msgid "Poisson Noise"
2703 msgstr "Disturbo di Poisson"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2706 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2707 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2710 msgid "Blur"
2711 msgstr "Sfocatura"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2722 msgid "Radius"
2723 msgstr "Raggio"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2731 msgid "Sigma"
2732 msgstr "Sigma"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2735 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2736 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2740 msgid "Channel"
2741 msgstr "Canale"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2744 msgid "Layer"
2745 msgstr "Livello"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2749 msgid "Red Channel"
2750 msgstr "Canale «Rosso»"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2754 msgid "Green Channel"
2755 msgstr "Canale «Verde»"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2759 msgid "Blue Channel"
2760 msgstr "Canale «Blu»"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2764 msgid "Cyan Channel"
2765 msgstr "Canale «Ciano»"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2769 msgid "Magenta Channel"
2770 msgstr "Canale «Magenta»"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2774 msgid "Yellow Channel"
2775 msgstr "Canale «Giallo»"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2779 msgid "Black Channel"
2780 msgstr "Canale «Nero»"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2784 msgid "Opacity Channel"
2785 msgstr "Canale «Opacità»"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Matte Channel"
2791 msgstr "Canale X"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2794 msgid "Extract specific channel from image."
2795 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2798 msgid "Charcoal"
2799 msgstr "Carboncino"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2806 msgid "Colorize"
2807 msgstr "Colora"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2810 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2811 msgstr ""
2812 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2813 "fornita."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2816 msgid "Contrast"
2817 msgstr "Contrasto"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2821 msgid "Sharpen"
2822 msgstr "Nitidezza"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2825 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2826 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2828 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2830 msgid "Convolve"
2831 msgstr "Sfoca o contrasta"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2836 msgid "Order"
2837 msgstr "Ordine"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2840 msgid "Kernel Array"
2841 msgstr "Vettore centrale"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2844 msgid "Apply Convolve Effect"
2845 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2848 msgid "Cycle Colormap"
2849 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2854 msgid "Amount"
2855 msgstr "Quantità"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2858 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2862 msgid "Despeckle"
2863 msgstr "Rimuovi macchie"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2866 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2867 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2870 msgid "Edge"
2871 msgstr "Bordatura"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2874 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2875 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2878 msgid "Emboss"
2879 msgstr "Rilievo"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2882 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2883 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2886 msgid "Enhance"
2887 msgstr "Migliora"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2890 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2891 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2894 msgid "Equalize"
2895 msgstr "Equalizza"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2898 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2899 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2902 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2903 msgid "Gaussian Blur"
2904 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2909 msgid "Factor"
2910 msgstr "Fattore"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2913 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2914 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2917 msgid "Implode"
2918 msgstr "Implodi"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2921 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2922 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2925 msgid "Level (with Channel)"
2926 msgstr "Livello (tramite canale)"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2930 msgid "Black Point"
2931 msgstr "Punto nero"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2935 msgid "White Point"
2936 msgstr "Punto bianco"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2940 msgid "Gamma Correction"
2941 msgstr "Correzione gamma"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2944 msgid ""
2945 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2946 "between the given ranges to the full color range."
2947 msgstr ""
2948 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2949 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Livello"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2956 msgid ""
2957 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2958 "to the full color range."
2959 msgstr ""
2960 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
2961 "selezionato a tutta la scala cromatica."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2964 msgid "Median Filter"
2965 msgstr "Filtro mediano"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2968 msgid ""
2969 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2970 "color in a circular neighborhood."
2971 msgstr ""
2972 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
2973 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2976 msgid "Modulate"
2977 msgstr "Modula"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2980 msgid "Brightness"
2981 msgstr "Luminosità"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2984 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2987 msgid "Saturation"
2988 msgstr "Saturazione"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2991 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2993 msgid "Hue"
2994 msgstr "Colore"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2997 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2998 msgstr ""
2999 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
3000 "selezionata."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3003 msgid "Negate"
3004 msgstr "Negativo"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3007 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3011 msgid "Normalize"
3012 msgstr "Normalizza"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3015 msgid ""
3016 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3017 "range of color."
3018 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3021 msgid "Oil Paint"
3022 msgstr "Pittura ad olio"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3025 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3026 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3029 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3030 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3034 msgid "Raise"
3035 msgstr "Alza"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3038 msgid "Raised"
3039 msgstr "Rialzato"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3042 msgid ""
3043 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3044 "appearance."
3045 msgstr ""
3046 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3047 "effetto di sporgenza."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3050 msgid "Reduce Noise"
3051 msgstr "Riduci disturbo"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3054 msgid ""
3055 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3056 msgstr ""
3057 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3058 "dei picco di disturbo."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3061 msgid "Sample"
3062 msgstr "Campiona"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3065 msgid ""
3066 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3067 msgstr ""
3068 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3069 "dimensioni volute."
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3072 msgid "Shade"
3073 msgstr "Ombreggia"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3077 msgid "Azimuth"
3078 msgstr "Azimuth"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3082 msgid "Elevation"
3083 msgstr "Elevazione"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3086 msgid "Colored Shading"
3087 msgstr "Ombra colorata"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3090 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3091 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3094 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3098 msgid "Solarize"
3099 msgstr "Sovraesponi"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3102 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3103 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3106 msgid "Spread"
3107 msgstr "Spargi"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3110 msgid ""
3111 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3112 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3115 msgid "Swirl"
3116 msgstr "Spirale"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3119 msgid "Degrees"
3120 msgstr "Gradi"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3123 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3124 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3126 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3130 msgid "Threshold"
3131 msgstr "Soglia"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3134 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3135 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3138 msgid "Unsharp Mask"
3139 msgstr "Maschera di decontrasto"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3142 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3143 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3146 msgid "Wave"
3147 msgstr "Ondulazione"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3151 msgid "Amplitude"
3152 msgstr "Ampiezza"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3155 msgid "Wavelength"
3156 msgstr "Lunghezza d'onda"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3159 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3160 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3163 msgid "Inset/Outset Halo"
3164 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3167 msgid "Width in px of the halo"
3168 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3171 msgid "Number of steps"
3172 msgstr "Numero di passi"
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3175 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3176 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3181 msgid "Generate from Path"
3182 msgstr "Genera da tracciato"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3185 msgid "Restrict to PDF version"
3186 msgstr "Limita alla versione PDF"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3189 msgid "PDF 1.4"
3190 msgstr "PDF 1.4"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3196 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3197 msgid "Convert texts to paths"
3198 msgstr "Converti testo in tracciato"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3202 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3203 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3206 msgid "Restrict to PS level"
3207 msgstr "Limita al livello PS"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3210 msgid "PostScript 3"
3211 msgstr "PostScript 3"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3214 msgid "PostScript level 2"
3215 msgstr "PostScript livello 2"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3218 msgid "EMF Input"
3219 msgstr "Input EMF"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3223 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3226 msgid "Enhanced Metafiles"
3227 msgstr "Metafile avanzato"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3230 msgid "WMF Input"
3231 msgstr "Input WMF"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3235 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3238 msgid "Windows Metafiles"
3239 msgstr "Windows Metafile"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3242 msgid "EMF Output"
3243 msgstr "Output EMF"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3247 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3250 msgid "Enhanced Metafile"
3251 msgstr "Metafile avanzato"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3254 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3255 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3258 msgid "Make bounding box around full page"
3259 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3263 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3264 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3268 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3269 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3272 msgid "Encapsulated Postscript File"
3273 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3276 #, c-format
3277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3278 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3281 msgid "GIMP Gradients"
3282 msgstr "Gradiente GIMP"
3284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3286 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3289 msgid "Gradients used in GIMP"
3290 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3293 msgid "Grid"
3294 msgstr "Griglia"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3297 msgid "Line Width"
3298 msgstr "Larghezza linea"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3301 msgid "Horizontal Spacing"
3302 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3305 msgid "Vertical Spacing"
3306 msgstr "Spaziatura verticale"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3309 msgid "Horizontal Offset"
3310 msgstr "Proiezione orizzontale"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3313 msgid "Vertical Offset"
3314 msgstr "Proiezione verticale"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3321 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3322 msgid "Render"
3323 msgstr "Render"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3326 msgid "Draw a path which is a grid"
3327 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3330 msgid "LaTeX Print"
3331 msgstr "Stampa LaTeX"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3334 msgid "LaTeX Output"
3335 msgstr "Output LaTeX"
3337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3338 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3339 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3342 msgid "LaTeX PSTricks File"
3343 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3346 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3347 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3350 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3351 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3354 msgid "OpenDocument drawing file"
3355 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3359 msgid "Print Destination"
3360 msgstr "Destinazione stampa"
3362 #. Print properties frame
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3365 msgid "Print properties"
3366 msgstr "Impostazioni stampa"
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3369 msgid "Print using PDF operators"
3370 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3373 msgid ""
3374 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3375 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3376 msgstr ""
3377 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3378 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3379 "andranno persi."
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3383 msgid "Print as bitmap"
3384 msgstr "Stampa come bitmap"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3388 msgid ""
3389 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3390 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3391 "will be rendered exactly as displayed."
3392 msgstr ""
3393 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3394 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3395 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3399 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3400 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3404 msgid "Resolution:"
3405 msgstr "Risoluzione:"
3407 #. Print destination frame
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3410 msgid "Print destination"
3411 msgstr "Destinazione stampa"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3415 msgid ""
3416 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3417 "leave empty to use the system default printer.\n"
3418 "Use '> filename' to print to file.\n"
3419 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3420 msgstr ""
3421 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3422 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3423 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3424 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3427 msgid "PDF Print"
3428 msgstr "Stampa PDF"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3431 msgid "media box"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3435 msgid "crop box"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3439 msgid "trim box"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3443 msgid "bleed box"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3447 msgid "art box"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3451 msgid "Select page:"
3452 msgstr "Seleziona pagina:"
3454 #. Display total number of pages
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3456 #, c-format
3457 msgid "out of %i"
3458 msgstr "su %i"
3460 #. Crop settings
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3462 msgid "Clip to:"
3463 msgstr "Fissa a:"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3466 msgid "Page settings"
3467 msgstr "Impostazioni pagina"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3470 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3471 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3474 msgid ""
3475 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3476 "and slow performance."
3477 msgstr ""
3478 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3479 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3483 msgid "rough"
3484 msgstr "grezzo"
3486 #. Text options
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3488 msgid "Text handling:"
3489 msgstr "Gestione testo:"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3493 msgid "Import text as text"
3494 msgstr "Importa testo come testo"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3497 msgid "Embed images"
3498 msgstr "Incorpora immagini"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3501 msgid "Import settings"
3502 msgstr "Impostazioni importazione"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3505 msgid "PDF Import Settings"
3506 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3510 msgid "medium"
3511 msgstr "media"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3514 msgid "fine"
3515 msgstr "buono"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3518 msgid "very fine"
3519 msgstr "ottimo"
3521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3522 msgid "PovRay Output"
3523 msgstr "Output PovRay"
3525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3526 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3527 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3530 msgid "PovRay Raytracer File"
3531 msgstr "File PovRay Raytracer"
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3534 msgid "Print Configuration"
3535 msgstr "Configurazione stampa"
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3538 msgid "Print using PostScript operators"
3539 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3542 msgid ""
3543 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3544 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3545 "will be lost."
3546 msgstr ""
3547 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3548 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3549 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3552 msgid "Postscript Print"
3553 msgstr "Stampa Postscript"
3555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3556 msgid "Postscript Output"
3557 msgstr "Output Postscript"
3559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3560 msgid "PostScript (*.ps)"
3561 msgstr "PostScript (*.ps)"
3563 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3564 msgid "PostScript File"
3565 msgstr "File PostScript"
3567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3568 msgid "SVG Input"
3569 msgstr "Input SVG"
3571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3572 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3573 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3576 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3577 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3580 msgid "SVG Output Inkscape"
3581 msgstr "Output Inkscape SVG"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3584 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3585 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3588 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3589 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3592 msgid "SVG Output"
3593 msgstr "Output SVG"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3596 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3597 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3600 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3601 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3604 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3605 msgid "SVGZ Input"
3606 msgstr "Input SVGZ"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3611 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3612 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3615 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3616 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3620 msgid "SVGZ Output"
3621 msgstr "Output SVGZ"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3626 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3627 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3630 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3631 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3634 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3635 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3637 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3638 msgid "Windows 32-bit Print"
3639 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3642 msgid "WPG Input"
3643 msgstr "Input WPG"
3645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3646 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3647 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3650 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3651 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3654 msgid "Pin Dialog"
3655 msgstr "Fissa sottofinestra"
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3658 msgid ""
3659 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3660 "one"
3661 msgstr "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o scompaiono alla chiusura"
3663 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3664 msgid "Live Preview"
3665 msgstr "Anteprima diretta"
3667 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3668 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3669 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
3671 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3672 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3673 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3674 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3675 #: ../src/extension/system.cpp:102
3676 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3677 msgstr ""
3678 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3679 "come SVG."
3681 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3682 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3683 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3684 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3685 #: ../src/file.cpp:136
3686 msgid "default.svg"
3687 msgstr "default.it.svg"
3689 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to load the requested file %s"
3692 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3694 #: ../src/file.cpp:247
3695 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3696 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3698 #: ../src/file.cpp:253
3699 #, c-format
3700 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3701 msgstr ""
3702 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3704 #: ../src/file.cpp:282
3705 msgid "Document reverted."
3706 msgstr "Documento ricaricato."
3708 #: ../src/file.cpp:284
3709 msgid "Document not reverted."
3710 msgstr "Documento non ricaricato."
3712 #: ../src/file.cpp:406
3713 msgid "Select file to open"
3714 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3716 #: ../src/file.cpp:484
3717 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3718 msgstr "Definizioni superflue"
3720 #: ../src/file.cpp:489
3721 #, c-format
3722 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3723 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3724 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3725 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3727 #: ../src/file.cpp:494
3728 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3729 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3731 #: ../src/file.cpp:523
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3735 "caused by an unknown filename extension."
3736 msgstr ""
3737 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3738 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3739 "sconosciuta."
3741 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3742 msgid "Document not saved."
3743 msgstr "Documento non salvato."
3745 #: ../src/file.cpp:531
3746 #, c-format
3747 msgid "File %s could not be saved."
3748 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3750 #: ../src/file.cpp:542
3751 msgid "Document saved."
3752 msgstr "Documento salvato."
3754 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3755 #, c-format
3756 msgid "drawing%s"
3757 msgstr "disegno%s"
3759 #: ../src/file.cpp:687
3760 #, c-format
3761 msgid "drawing-%d%s"
3762 msgstr "disegno-%d%s"
3764 #: ../src/file.cpp:706
3765 msgid "Select file to save a copy to"
3766 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3768 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3769 msgid "Select file to save to"
3770 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3772 #: ../src/file.cpp:789
3773 msgid "No changes need to be saved."
3774 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3776 #: ../src/file.cpp:806
3777 msgid "Saving document..."
3778 msgstr "Salvataggio del documento..."
3780 #: ../src/file.cpp:961
3781 msgid "Import"
3782 msgstr "Importa"
3784 #: ../src/file.cpp:993
3785 msgid "Select file to import"
3786 msgstr "Selezionare il file da importare"
3788 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3789 msgid "Select file to export to"
3790 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3792 #: ../src/file.cpp:1249
3793 #, c-format
3794 msgid "Error saving a temporary copy"
3795 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3797 #: ../src/file.cpp:1268
3798 msgid "Open Clip Art Login"
3799 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3801 #: ../src/file.cpp:1289
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3805 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3806 "you didn't forget to choose a license too."
3807 msgstr ""
3808 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3809 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3810 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3811 "il documento."
3813 #: ../src/file.cpp:1310
3814 msgid "Document exported..."
3815 msgstr "Documento esportato..."
3817 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3818 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3819 msgstr "Importa Open Clip Art"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Blend"
3824 msgstr "Blu"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3827 msgid "Color Matrix"
3828 msgstr "Matrice di colore"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3831 msgid "Component Transfer"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3835 msgid "Composite"
3836 msgstr "Composto"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3839 msgid "Convolve Matrix"
3840 msgstr "Matrice di convoluzione"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3843 msgid "Diffuse Lighting"
3844 msgstr "Illuminazione diffusa"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3847 msgid "Displacement Map"
3848 msgstr "Mappa di spostamento"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3851 msgid "Flood"
3852 msgstr "Riempimento"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3855 msgid "Image"
3856 msgstr "Immagine"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3859 msgid "Merge"
3860 msgstr "Mischia"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3863 msgid "Morphology"
3864 msgstr "Morfologia"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3867 msgid "Specular Lighting"
3868 msgstr "Illuminazione speculare"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3871 msgid "Tile"
3872 msgstr "Piastrella"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3875 msgid "Turbulence"
3876 msgstr "Turbolenza"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3879 msgid "Source Graphic"
3880 msgstr "Sorgente immagine"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3883 msgid "Source Alpha"
3884 msgstr "Sorgente trasparenza"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3887 msgid "Background Image"
3888 msgstr "Immagine di sfondo"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3891 msgid "Background Alpha"
3892 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3895 msgid "Fill Paint"
3896 msgstr "Riempimento uniforme"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3899 msgid "Stroke Paint"
3900 msgstr "Colore contorno"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3903 msgid "Normal"
3904 msgstr "Normale"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3907 msgid "Multiply"
3908 msgstr "Moltiplica"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3911 msgid "Screen"
3912 msgstr "Schermo"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3915 msgid "Darken"
3916 msgstr "Scurisci"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3919 msgid "Lighten"
3920 msgstr "Illumina"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3923 msgid "Matrix"
3924 msgstr "Matrice"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3927 msgid "Saturate"
3928 msgstr "Satura"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3931 msgid "Hue Rotate"
3932 msgstr "Ruota luminosità"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3935 msgid "Luminance to Alpha"
3936 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3938 #. File
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3940 msgid "Default"
3941 msgstr "Predefinito"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3944 msgid "Over"
3945 msgstr "Sopra"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3948 msgid "In"
3949 msgstr "In"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3952 msgid "Out"
3953 msgstr "Out"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3956 msgid "Atop"
3957 msgstr "In cima"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3960 msgid "XOR"
3961 msgstr "XOR"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3964 msgid "Arithmetic"
3965 msgstr "Aritmetico"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3968 msgid "Identity"
3969 msgstr "Identità"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3972 msgid "Table"
3973 msgstr "Tabella"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3976 msgid "Discrete"
3977 msgstr "Discreto"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3980 msgid "Linear"
3981 msgstr "Lineare"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3984 msgid "Gamma"
3985 msgstr "Gamma"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
3988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3989 msgid "Duplicate"
3990 msgstr "Duplica"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3993 msgid "Wrap"
3994 msgstr "Ingloba"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3999 msgid "Red"
4000 msgstr "Rosso"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4005 msgid "Green"
4006 msgstr "Verde"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4011 msgid "Blue"
4012 msgstr "Blu"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4015 msgid "Alpha"
4016 msgstr "Alfa"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4019 msgid "Erode"
4020 msgstr "Erodi"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4023 msgid "Dilate"
4024 msgstr "Dilata"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4027 msgid "Fractal Noise"
4028 msgstr "Rumore frattale"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4031 msgid "Distant Light"
4032 msgstr "Luce distante"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4035 msgid "Point Light"
4036 msgstr "Luce puntiforme"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4039 msgid "Spot Light"
4040 msgstr "Punto luce"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:245
4043 msgid "Visible Colors"
4044 msgstr "Colori visibili"
4046 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4048 msgid "Lightness"
4049 msgstr "Luminosità"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:261
4052 msgid "Small"
4053 msgstr "Piccola"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:262
4056 msgid "Medium"
4057 msgstr "Media"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:263
4060 msgid "Large"
4061 msgstr "Grande"
4063 #: ../src/flood-context.cpp:417
4064 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4065 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4067 #: ../src/flood-context.cpp:457
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4071 msgstr ""
4072 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4074 #: ../src/flood-context.cpp:461
4075 #, c-format
4076 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4077 msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4079 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4080 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4081 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4083 #: ../src/flood-context.cpp:977
4084 msgid ""
4085 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4086 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4090 msgid "Fill bounded area"
4091 msgstr "Riempie aree delimitate"
4093 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4094 msgid "Set style on object"
4095 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4098 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4099 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4102 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4103 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4105 #. POINT_LG_BEGIN
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4107 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4108 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4111 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4112 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4115 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4116 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4120 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4121 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4124 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4125 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4127 #. POINT_RG_FOCUS
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4129 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4130 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4131 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4134 #, c-format
4135 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4136 msgstr ""
4137 "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4143 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4147 #, c-format
4148 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4149 msgstr ""
4150 "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
4151 "selezione"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4154 #, c-format
4155 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4158 "selezione"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4162 msgid "Add gradient stop"
4163 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4166 msgid "Simplify gradient"
4167 msgstr "Semplifica radiente"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4170 msgid "Create default gradient"
4171 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4174 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4175 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4179 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4182 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4183 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4186 msgid "Invert gradient"
4187 msgstr "Inverti gradiente"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4192 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4193 msgstr[0] ""
4194 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4195 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4196 "l'angolo"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4199 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4200 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4203 msgid "Merge gradient handles"
4204 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4207 msgid "Move gradient handle"
4208 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4211 msgid "Delete gradient stop"
4212 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4218 "+Alt</b> to delete stop"
4219 msgstr ""
4220 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4221 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4224 msgid " (stroke)"
4225 msgstr " (contorno)"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4231 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4232 msgstr ""
4233 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4234 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4235 "ridimensionare attorno al centro"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4241 "separate focus"
4242 msgstr ""
4243 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4244 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid ""
4249 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4250 "separate"
4251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4252 "separate"
4253 msgstr ""
4254 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4255 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4256 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4257 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4260 msgid "Move gradient handle(s)"
4261 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4264 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4265 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4268 msgid "Delete gradient stop(s)"
4269 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:37
4272 msgid "Unit"
4273 msgstr "Unità"
4275 #. Add the units menu.
4276 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4279 msgid "Units"
4280 msgstr "Unità"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:38
4283 msgid "Point"
4284 msgstr "Punto"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4287 msgid "pt"
4288 msgstr "pt"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:38
4291 msgid "Points"
4292 msgstr "Punti"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:38
4295 msgid "Pt"
4296 msgstr "Pt"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:39
4299 msgid "Pixel"
4300 msgstr "Pixel"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4306 msgid "px"
4307 msgstr "px"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:39
4310 msgid "Pixels"
4311 msgstr "Pixel"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:39
4314 msgid "Px"
4315 msgstr "Px"
4317 #. You can add new elements from this point forward
4318 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4319 msgid "Percent"
4320 msgstr "Percentuale"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4323 msgid "%"
4324 msgstr "%"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:41
4327 msgid "Percents"
4328 msgstr "Percentuale"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:42
4331 msgid "Millimeter"
4332 msgstr "Millimetro"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4335 msgid "mm"
4336 msgstr "mm"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:42
4339 msgid "Millimeters"
4340 msgstr "Millimetri"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:43
4343 msgid "Centimeter"
4344 msgstr "Centimetro"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:43
4347 msgid "cm"
4348 msgstr "cm"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:43
4351 msgid "Centimeters"
4352 msgstr "Centimetri"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:44
4355 msgid "Meter"
4356 msgstr "Metro"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:44
4359 msgid "m"
4360 msgstr "m"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:44
4363 msgid "Meters"
4364 msgstr "Metri"
4366 #. no svg_unit
4367 #: ../src/helper/units.cpp:45
4368 msgid "Inch"
4369 msgstr "Pollice"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:45
4372 msgid "in"
4373 msgstr "in"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:45
4376 msgid "Inches"
4377 msgstr "Pollici"
4379 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4381 #: ../src/helper/units.cpp:48
4382 msgid "Em square"
4383 msgstr "Riquadro Em"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:48
4386 msgid "em"
4387 msgstr "em"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:48
4390 msgid "Em squares"
4391 msgstr "Riquadri Em"
4393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4394 #: ../src/helper/units.cpp:50
4395 msgid "Ex square"
4396 msgstr "Riquadro Ex"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:50
4399 msgid "ex"
4400 msgstr "ex"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:50
4403 msgid "Ex squares"
4404 msgstr "Riquadri Ex"
4406 #: ../src/inkscape.cpp:484
4407 msgid "Untitled document"
4408 msgstr "Documento senza nome"
4410 #. Show nice dialog box
4411 #: ../src/inkscape.cpp:513
4412 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4413 msgstr ""
4414 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:514
4417 msgid ""
4418 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4419 "locations:\n"
4420 msgstr ""
4421 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4422 "indirizzi:\n"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:515
4425 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4426 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:658
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Cannot create directory %s.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4435 "%s"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:659
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s is not a valid directory.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "%s non è una cartella valida.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:660
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Cannot create file %s.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "Impossibile creare il file %s.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:661
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Cannot write file %s.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:662
4465 msgid ""
4466 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4467 "and any changes made in preferences will not be saved."
4468 msgstr ""
4469 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4470 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4472 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s is not a regular file.\n"
4476 "%s"
4477 msgstr ""
4478 "%s non è un file regolare.\n"
4479 "%s"
4481 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "%s not a valid XML file, or\n"
4485 "you don't have read permissions on it.\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4489 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:735
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s is not a valid menus file.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "%s non è un file di menù valido.\n"
4499 "%s"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:736
4502 msgid ""
4503 "Inkscape will run with default menus.\n"
4504 "New menus will not be saved."
4505 msgstr ""
4506 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4507 "I nuovi menù non verranno salvati."
4509 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4510 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4511 #: ../src/interface.cpp:836
4512 msgid "Commands Bar"
4513 msgstr "Barra dei comandi"
4515 #: ../src/interface.cpp:836
4516 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4517 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4519 #: ../src/interface.cpp:838
4520 msgid "Tool Controls Bar"
4521 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4523 #: ../src/interface.cpp:838
4524 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4525 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4527 # cfr la traduzione di Illustrator
4528 #: ../src/interface.cpp:840
4529 msgid "_Toolbox"
4530 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4532 #: ../src/interface.cpp:840
4533 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4534 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4536 #: ../src/interface.cpp:846
4537 msgid "_Palette"
4538 msgstr "_Paletta"
4540 #: ../src/interface.cpp:846
4541 msgid "Show or hide the color palette"
4542 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4544 #: ../src/interface.cpp:848
4545 msgid "_Statusbar"
4546 msgstr "Barra di _stato"
4548 #: ../src/interface.cpp:848
4549 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4550 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4552 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4553 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4554 #: ../src/interface.cpp:902
4555 #, c-format
4556 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4557 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4559 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4560 #: ../src/interface.cpp:1013
4561 #, c-format
4562 msgid "Enter group #%s"
4563 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4565 #: ../src/interface.cpp:1024
4566 msgid "Go to parent"
4567 msgstr "Livello superiore"
4569 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4571 msgid "Drop color"
4572 msgstr "Rilascia colore"
4574 #: ../src/interface.cpp:1154
4575 msgid "Drop color on gradient"
4576 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4578 #: ../src/interface.cpp:1213
4579 msgid "Could not parse SVG data"
4580 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4582 #: ../src/interface.cpp:1255
4583 msgid "Drop SVG"
4584 msgstr "Rilascia SVG"
4586 #: ../src/interface.cpp:1313
4587 msgid "Drop bitmap image"
4588 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4590 #: ../src/interface.cpp:1405
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4594 "you want to replace it?</span>\n"
4595 "\n"
4596 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4597 msgstr ""
4598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4599 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4600 "\n"
4601 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4603 #: ../src/interface.cpp:1412
4604 msgid "Replace"
4605 msgstr "Rimpiazza"
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4609 msgid "_Write session file:"
4610 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4613 msgid "Select a location and filename"
4614 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4617 msgid "Set filename"
4618 msgstr "Imposta nome file"
4620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4621 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4622 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4625 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4626 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4629 msgid "Accept invitation"
4630 msgstr "Accetta invito"
4632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4633 msgid "Decline invitation"
4634 msgstr "Declina invito"
4636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4637 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4638 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4640 #: ../src/knot.cpp:428
4641 msgid "Node or handle drag canceled."
4642 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4644 #: ../src/knotholder.cpp:258
4645 msgid "Change handle"
4646 msgstr "Modifica maniglia"
4648 #: ../src/knotholder.cpp:312
4649 msgid "Move handle"
4650 msgstr "Muovi maniglia"
4652 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4653 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4654 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4656 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4658 msgid "Bend Path"
4659 msgstr "Distorci tracciato"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4662 msgid "Pattern Along Path"
4663 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Slant"
4668 msgstr "Slack"
4670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4671 msgid "doEffect stack test"
4672 msgstr "test stack doEffect"
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4675 msgid "Gears"
4676 msgstr "Ingranaggi"
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4679 msgid "Stitch Sub-Paths"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4683 msgid "No effect"
4684 msgstr "Nessun effetto"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4687 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4688 msgstr ""
4689 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4692 #, c-format
4693 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4694 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4697 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4698 msgstr ""
4699 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4700 "modificato direttamente sulla tela."
4702 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4703 msgid "Change enum parameter"
4704 msgstr "Cambia parametri enum"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4707 msgid "Teeth"
4708 msgstr "Denti"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4711 msgid "The number of teeth"
4712 msgstr "Numero di denti"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4715 msgid "Phi"
4716 msgstr "Phi"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4719 msgid "???"
4720 msgstr "???"
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4723 msgid "Stroke path"
4724 msgstr "Tracciato contorno"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4727 #, fuzzy
4728 msgid "The path that will be used as stitch."
4729 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4732 msgid "Number of paths"
4733 msgstr "Numero di tracciati"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4736 msgid "The number of paths that will be generated."
4737 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4740 msgid "Start point jitter"
4741 msgstr "Variazione punto iniziale"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4744 msgid ""
4745 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4749 msgid "End point jitter"
4750 msgstr "Variazione punto finale"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4753 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4757 msgid "Spacing variation"
4758 msgstr "Deviazione spaziatura"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4761 msgid ""
4762 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4763 "each other."
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4767 msgid "Scale width"
4768 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4771 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4772 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4775 msgid "Scale width relative"
4776 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4779 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4780 msgstr ""
4781 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4782 "lunghezza"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4785 msgid "Single"
4786 msgstr "Singolo"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4789 msgid "Single, stretched"
4790 msgstr "Singolo, adattato"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4793 msgid "Repeated"
4794 msgstr "Ripetuto"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4797 msgid "Repeated, stretched"
4798 msgstr "Ripetuto, adattato"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4801 msgid "Pattern source"
4802 msgstr "Motivo sorgente"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4805 msgid "Path to put along the skeleton path"
4806 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4809 msgid "Pattern copies"
4810 msgstr "Motivi copia"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4813 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4814 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4817 msgid "Width of the pattern"
4818 msgstr "Larghezza del motivo"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4821 msgid "Width in units of length"
4822 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4825 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4826 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4829 msgid "Spacing"
4830 msgstr "Spaziatura"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4833 msgid "Space between copies of the pattern"
4834 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4838 msgid "Normal offset"
4839 msgstr "Proiezione normale"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4843 msgid "Tangential offset"
4844 msgstr "Proiezione tangenziale"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4848 msgid "Pattern is vertical"
4849 msgstr "Motivo verticale"
4851 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4852 msgid "Change scalar parameter"
4853 msgstr "Cambia parametri scalari"
4855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4856 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4857 msgid "Edit on-canvas"
4858 msgstr "Modifica sul disegno"
4860 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4861 msgid "Paste path"
4862 msgstr "Incolla tracciato"
4864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4867 msgid "Nothing on the clipboard."
4868 msgstr "Niente negli appunti."
4870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4871 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4872 msgstr ""
4873 "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4876 msgid "Paste path parameter"
4877 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4880 msgid "Clipboard does not contain a path."
4881 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4883 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4884 msgid "Change point parameter"
4885 msgstr "Modifica parametri del punto"
4887 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4888 msgid "Change bool parameter"
4889 msgstr "Modifica parametri booleani"
4891 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4892 msgid "Change random parameter"
4893 msgstr "Modifica parametri casuali"
4895 #: ../src/main.cpp:217
4896 msgid "Print the Inkscape version number"
4897 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4899 #: ../src/main.cpp:222
4900 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4901 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4903 #: ../src/main.cpp:227
4904 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4905 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4907 #: ../src/main.cpp:232
4908 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4909 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4911 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4912 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4913 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4914 msgid "FILENAME"
4915 msgstr "NOMEFILE"
4917 #: ../src/main.cpp:237
4918 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4919 msgstr ""
4920 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4921 "pipe)"
4923 #: ../src/main.cpp:242
4924 msgid "Export document to a PNG file"
4925 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4927 #: ../src/main.cpp:247
4928 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4929 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4931 #: ../src/main.cpp:248
4932 msgid "DPI"
4933 msgstr "DPI"
4935 #: ../src/main.cpp:252
4936 msgid ""
4937 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4938 "corner)"
4939 msgstr ""
4940 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4941 "l'angolo inferiore sinistro)"
4943 #: ../src/main.cpp:253
4944 msgid "x0:y0:x1:y1"
4945 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4947 #: ../src/main.cpp:257
4948 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4949 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4951 #: ../src/main.cpp:262
4952 msgid "Exported area is the entire canvas"
4953 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4955 #: ../src/main.cpp:267
4956 msgid ""
4957 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4958 "user units)"
4959 msgstr ""
4960 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4961 "(in unità utente SVG)"
4963 #: ../src/main.cpp:272
4964 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4965 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4967 #: ../src/main.cpp:273
4968 msgid "WIDTH"
4969 msgstr "LARGHEZZA"
4971 #: ../src/main.cpp:277
4972 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4973 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4975 #: ../src/main.cpp:278
4976 msgid "HEIGHT"
4977 msgstr "ALTEZZA"
4979 #: ../src/main.cpp:282
4980 msgid "The ID of the object to export"
4981 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4983 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4984 msgid "ID"
4985 msgstr "ID"
4987 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4988 #. See "man inkscape" for details.
4989 #: ../src/main.cpp:289
4990 msgid ""
4991 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4992 msgstr ""
4993 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4994 "con export-id)"
4996 #: ../src/main.cpp:294
4997 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4998 msgstr ""
4999 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
5000 "id)"
5002 #: ../src/main.cpp:299
5003 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5004 msgstr ""
5005 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
5006 "da SVG)"
5008 #: ../src/main.cpp:300
5009 msgid "COLOR"
5010 msgstr "COLORE"
5012 #: ../src/main.cpp:304
5013 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5014 msgstr ""
5015 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
5016 "255)"
5018 #: ../src/main.cpp:305
5019 msgid "VALUE"
5020 msgstr "VALORE"
5022 #: ../src/main.cpp:309
5023 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5024 msgstr ""
5025 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
5026 "inkscape)"
5028 #: ../src/main.cpp:314
5029 msgid "Export document to a PS file"
5030 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5032 #: ../src/main.cpp:319
5033 msgid "Export document to an EPS file"
5034 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5036 #: ../src/main.cpp:324
5037 msgid "Export document to a PDF file"
5038 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5040 #: ../src/main.cpp:330
5041 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5042 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5044 #: ../src/main.cpp:336
5045 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5046 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5048 #: ../src/main.cpp:341
5049 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5050 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5052 #: ../src/main.cpp:346
5053 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5054 msgstr ""
5055 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5057 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5058 #: ../src/main.cpp:352
5059 msgid ""
5060 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5061 "query-id"
5062 msgstr ""
5063 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5064 "query-id"
5066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5067 #: ../src/main.cpp:358
5068 msgid ""
5069 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5070 "query-id"
5071 msgstr ""
5072 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5073 "query-id"
5075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5076 #: ../src/main.cpp:364
5077 msgid ""
5078 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5079 "id"
5080 msgstr ""
5081 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
5082 "id"
5084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5085 #: ../src/main.cpp:370
5086 msgid ""
5087 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5088 "id"
5089 msgstr ""
5090 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5092 #: ../src/main.cpp:375
5093 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5094 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5096 #: ../src/main.cpp:380
5097 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5098 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5100 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5101 #: ../src/main.cpp:386
5102 msgid "Print out the extension directory and exit"
5103 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5105 #: ../src/main.cpp:391
5106 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5107 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5109 #: ../src/main.cpp:396
5110 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5111 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5113 #: ../src/main.cpp:401
5114 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5115 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5117 #: ../src/main.cpp:402
5118 msgid "VERB-ID"
5119 msgstr "VERB-ID"
5121 #: ../src/main.cpp:406
5122 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5123 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5125 #: ../src/main.cpp:407
5126 msgid "OBJECT-ID"
5127 msgstr "OBJECT-ID"
5129 #: ../src/main.cpp:610
5130 msgid ""
5131 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5132 "\n"
5133 "Available options:"
5134 msgstr ""
5135 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5136 "\n"
5137 "Opzioni disponibili:"
5139 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5140 #, c-format
5141 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5145 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5146 #, c-format
5147 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5148 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5151 msgid "_New"
5152 msgstr "_Nuovo"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5155 msgid "Open _Recent"
5156 msgstr "Apri _recenti"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5159 msgid "_Edit"
5160 msgstr "_Modifica"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5163 msgid "Paste Si_ze"
5164 msgstr "Incolla dimen_sione"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5167 msgid "Clo_ne"
5168 msgstr "Clo_na"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5171 msgid "_View"
5172 msgstr "_Visualizza"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5175 msgid "_Zoom"
5176 msgstr "_Ingrandimento"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5179 msgid "_Display mode"
5180 msgstr "Modalità visualizzazione"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5183 msgid "Show/Hide"
5184 msgstr "Mostra/Nascondi"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5187 msgid "_Layer"
5188 msgstr "_Livello"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5191 msgid "_Object"
5192 msgstr "_Oggetto"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5195 msgid "Cli_p"
5196 msgstr "Fi_ssaggio"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5199 msgid "Mas_k"
5200 msgstr "Masc_hera"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5203 msgid "Patter_n"
5204 msgstr "Moti_vo"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5207 msgid "_Path"
5208 msgstr "_Tracciato"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5211 msgid "_Text"
5212 msgstr "Te_sto"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5215 msgid "Effe_cts"
5216 msgstr "_Effetti"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5219 msgid "Whiteboa_rd"
5220 msgstr "Whiteboa_rd"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5223 msgid "_Help"
5224 msgstr "_Aiuto"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5227 msgid "Tutorials"
5228 msgstr "Lezioni"
5230 #: ../src/node-context.cpp:185
5231 msgid ""
5232 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5233 "+Alt</b>: move along handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5236 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5238 #: ../src/node-context.cpp:186
5239 msgid ""
5240 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5241 msgstr ""
5242 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5243 "entrambe le maniglie"
5245 #: ../src/node-context.cpp:187
5246 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5247 msgstr ""
5248 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5249 "le maniglie"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5252 msgid "Stamp"
5253 msgstr "Timbro"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5256 msgid "Move nodes vertically"
5257 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5260 msgid "Move nodes horizontally"
5261 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5264 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5265 msgid "Move nodes"
5266 msgstr "Muovi nodi"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5269 msgid ""
5270 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5271 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5272 msgstr ""
5273 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5274 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5275 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5278 msgid "Align nodes"
5279 msgstr "Allinea i nodi"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5282 msgid "Distribute nodes"
5283 msgstr "Distribuisci nodi"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5286 msgid "Add nodes"
5287 msgstr "Aggiunge nodi"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5290 msgid "Add node"
5291 msgstr "Aggiungi nodo"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5294 msgid "Break path"
5295 msgstr "Spezza percorso"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5299 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5300 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5303 msgid "Close subpath"
5304 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5307 msgid "Join nodes"
5308 msgstr "Unisci nodi"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5311 msgid "Close subpath by segment"
5312 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5315 msgid "Join nodes by segment"
5316 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5319 msgid "Delete nodes"
5320 msgstr "Cancella nodi"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5323 msgid "Delete nodes preserving shape"
5324 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5327 msgid ""
5328 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5329 "segments."
5330 msgstr ""
5331 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5332 "tracciato."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5335 msgid "Cannot find path between nodes."
5336 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5339 msgid "Delete segment"
5340 msgstr "Elimina segmento"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5343 msgid "Change segment type"
5344 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5347 msgid "Change node type"
5348 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5351 msgid "Retract handle"
5352 msgstr "Ritira maniglia"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5355 msgid "Move node handle"
5356 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5362 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5363 "handles"
5364 msgstr ""
5365 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5366 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5367 "per ruotare entrambe le maniglie"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5370 msgid "Rotate nodes"
5371 msgstr "Ruota nodi"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5374 msgid "Scale nodes"
5375 msgstr "Ridimensiona nodi"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5378 msgid "Flip nodes"
5379 msgstr "Inverti nodi"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5382 msgid ""
5383 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5384 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5385 msgstr ""
5386 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5387 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5388 "di direzione"
5390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5392 msgid "end node"
5393 msgstr "nodo finale"
5395 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5397 msgid "cusp"
5398 msgstr "angolare"
5400 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5402 msgid "smooth"
5403 msgstr "curvo"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5406 msgid "symmetric"
5407 msgstr "simmetrico"
5409 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5411 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5412 msgstr ""
5413 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5416 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5417 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5420 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5421 msgstr ""
5422 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5425 msgid ""
5426 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5427 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5428 "rotate"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5431 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5432 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5435 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5436 msgstr ""
5437 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5438 "per spostare il nodo"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5441 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5442 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5448 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5449 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5450 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5451 msgstr ""
5452 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5453 "oggetti per selezionare."
5454 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5455 "oggetti per selezionare."
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5458 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5459 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5462 #, c-format
5463 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5464 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5465 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5466 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid ""
5471 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5472 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5473 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5476 #, c-format
5477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5479 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5480 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5482 #: ../src/object-edit.cpp:501
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5485 "vertical radius the same"
5486 msgstr ""
5487 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5488 "uguale l'arrotondamento verticale"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:507
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5493 "horizontal radius the same"
5494 msgstr ""
5495 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5496 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5499 msgid ""
5500 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5501 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5502 msgstr ""
5503 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5504 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5507 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5508 msgid ""
5509 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5514 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5515 msgid ""
5516 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5517 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/object-edit.cpp:727
5521 msgid "Move the box in perspective."
5522 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5524 #: ../src/object-edit.cpp:905
5525 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5526 msgstr ""
5527 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5528 "cerchio"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:908
5531 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5532 msgstr ""
5533 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5535 #: ../src/object-edit.cpp:911
5536 msgid ""
5537 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5538 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5539 "segment"
5540 msgstr ""
5541 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5542 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5543 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5545 #: ../src/object-edit.cpp:914
5546 msgid ""
5547 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5548 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5549 "segment"
5550 msgstr ""
5551 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5552 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5553 "<b>fuori</b> per un segmento"
5555 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5556 msgid ""
5557 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5558 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5559 msgstr ""
5560 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5561 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5563 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5564 msgid ""
5565 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5566 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5567 "randomize"
5568 msgstr ""
5569 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5570 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5571 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5574 msgid ""
5575 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5576 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5577 msgstr ""
5578 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5579 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5581 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5582 msgid ""
5583 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5584 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5585 msgstr ""
5586 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5587 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5590 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5591 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5593 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5594 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5595 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5596 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5598 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5599 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5600 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5602 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5603 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5604 msgstr ""
5605 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5606 "l'angolo"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5609 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5610 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5613 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5614 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5617 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5618 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5621 msgid ""
5622 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5623 msgstr ""
5624 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5627 msgid "Combining paths..."
5628 msgstr "Combinazione tracciati..."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5631 msgid "Combine"
5632 msgstr "Combina"
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5635 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5636 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5639 msgid "Breaking apart paths..."
5640 msgstr "Separazione tracciati..."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5643 msgid "Break apart"
5644 msgstr "Separa"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5647 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5648 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5652 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5655 msgid "Converting objects to paths..."
5656 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5659 msgid "Object to path"
5660 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5663 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5664 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5667 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5668 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5671 msgid "Reversing paths..."
5672 msgstr "Inversione tracciati"
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5675 msgid "Reverse path"
5676 msgstr "Inverti tracciato"
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5679 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5680 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5682 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5683 msgid "Drawing cancelled"
5684 msgstr "Disegno cancellato"
5686 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5687 msgid "Continuing selected path"
5688 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5690 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5691 msgid "Creating new path"
5692 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5695 msgid "Appending to selected path"
5696 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5698 #: ../src/pen-context.cpp:592
5699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5700 msgstr ""
5701 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5702 "tracciato."
5704 #: ../src/pen-context.cpp:602
5705 msgid ""
5706 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5707 msgstr ""
5708 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5709 "da questo punto."
5711 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5715 "<b>Enter</b> to finish the path"
5716 msgstr ""
5717 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5718 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5724 "angle"
5725 msgstr ""
5726 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5727 "angoli a scatti"
5729 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5733 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5734 msgstr ""
5735 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5736 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5738 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5739 msgid "Drawing finished"
5740 msgstr "Disegno finito"
5742 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5743 msgid "Creating single point"
5744 msgstr "Creazione singolo punto"
5746 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5747 msgid "Create single point"
5748 msgstr "Crea singolo punto"
5750 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5751 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5752 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5754 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5755 msgid "Drawing a freehand path"
5756 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5758 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5759 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5760 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5762 #. Write curves to object
5763 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5764 msgid "Finishing freehand"
5765 msgstr "Terminazione mano libera"
5767 #: ../src/preferences.cpp:59
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "%s is not a valid preferences file.\n"
5771 "%s"
5772 msgstr ""
5773 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5774 "%s"
5776 #: ../src/preferences.cpp:60
5777 msgid ""
5778 "Inkscape will run with default settings.\n"
5779 "New settings will not be saved."
5780 msgstr ""
5781 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5782 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5784 #: ../src/rect-context.cpp:381
5785 msgid ""
5786 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5787 "circular"
5788 msgstr ""
5789 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5790 "circolare"
5792 #: ../src/rect-context.cpp:527
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5796 "b> to draw around the starting point"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5799 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5801 #: ../src/rect-context.cpp:530
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5805 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5806 msgstr ""
5807 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
5808 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5810 #: ../src/rect-context.cpp:532
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5814 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5815 msgstr ""
5816 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
5817 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5819 #: ../src/rect-context.cpp:536
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5823 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5826 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5828 #: ../src/rect-context.cpp:557
5829 msgid "Create rectangle"
5830 msgstr "Crea rettangolo"
5832 #: ../src/select-context.cpp:228
5833 msgid "Move canceled."
5834 msgstr "Spostamento cancellato."
5836 #: ../src/select-context.cpp:236
5837 msgid "Selection canceled."
5838 msgstr "Selezione cancellata."
5840 #: ../src/select-context.cpp:535
5841 msgid ""
5842 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5843 "rubberband selection"
5844 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
5846 #: ../src/select-context.cpp:537
5847 msgid ""
5848 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5849 "touch selection"
5850 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
5852 #: ../src/select-context.cpp:697
5853 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5856 "orizzontale o verticale"
5858 #: ../src/select-context.cpp:698
5859 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5860 msgstr ""
5861 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5862 "selezione ad elastico"
5864 #: ../src/select-context.cpp:699
5865 msgid ""
5866 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5869 "selezione o selezionare col tocco"
5871 #: ../src/select-context.cpp:870
5872 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5873 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5876 msgid "Delete text"
5877 msgstr "Elimina testo"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5880 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5881 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5885 msgid "Delete"
5886 msgstr "Elimina"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5889 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5890 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5893 msgid "Delete all"
5894 msgstr "Elimina tutto"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5897 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5898 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5901 msgid "Group"
5902 msgstr "Raggruppa"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5905 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5906 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5909 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5910 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5913 msgid "Ungroup"
5914 msgstr "Dividi"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5917 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5918 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5922 msgid ""
5923 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5924 msgstr ""
5925 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5926 "differenti</b>."
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5929 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5930 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5933 msgid "Raise to top"
5934 msgstr "Sposta in cima"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5938 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5941 msgid "Lower"
5942 msgstr "Abbassa"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5946 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5949 msgid "Lower to bottom"
5950 msgstr "Sposta in fondo"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5953 msgid "Nothing to undo."
5954 msgstr "Niente da annullare."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5957 msgid "Nothing to redo."
5958 msgstr "Niente da ripetere."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5961 msgid "Nothing was copied."
5962 msgstr "Niente da copiare."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5965 msgid "Nothing in the clipboard."
5966 msgstr "Niente negli appunti."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5969 msgid "Paste"
5970 msgstr "Incolla"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5973 msgid "Nothing on the style clipboard."
5974 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5978 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5981 msgid "Paste style"
5982 msgstr "Incolla stile"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5985 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5986 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5989 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5990 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5993 msgid "Paste live path effect"
5994 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5998 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6001 msgid "Paste size"
6002 msgstr "Incolla dimensione"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6005 msgid "Paste size separately"
6006 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6010 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6013 msgid "Raise to next layer"
6014 msgstr "Sposta al livello successivo"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6017 msgid "No more layers above."
6018 msgstr "Nessun livello superiore."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6021 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6022 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6025 msgid "Lower to previous layer"
6026 msgstr "Sposta al livello precedente"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6029 msgid "No more layers below."
6030 msgstr "Nessun livello inferiore."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6033 msgid "Remove transform"
6034 msgstr "Rimuovi trasformazione"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6037 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6038 msgstr "Ruota di 90° orari"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6041 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6042 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6046 msgid "Rotate"
6047 msgstr "Ruota"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6050 msgid "Rotate by pixels"
6051 msgstr "Ruota tramite pixel"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6056 msgid "Scale"
6057 msgstr "Ridimensiona"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6060 msgid "Scale by whole factor"
6061 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6064 msgid "Move vertically"
6065 msgstr "Muovi verticalmente"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6068 msgid "Move horizontally"
6069 msgstr "Muovi orizzontalmente"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6072 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6073 msgid "Move"
6074 msgstr "Muovi"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6077 msgid "Move vertically by pixels"
6078 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6081 msgid "Move horizontally by pixels"
6082 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6085 msgid "The selection has no applied path effect."
6086 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6089 msgid "action|Clone"
6090 msgstr "Clona"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6093 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6094 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6097 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6098 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6101 msgid "Unlink clone"
6102 msgstr "Scollega clone"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6105 msgid ""
6106 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6107 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6108 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6109 msgstr ""
6110 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
6111 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
6112 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
6113 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6116 msgid ""
6117 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6118 "flowed text?)"
6119 msgstr ""
6120 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
6121 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6124 msgid ""
6125 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6126 "defs&gt;)"
6127 msgstr ""
6128 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6132 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6135 msgid "Objects to marker"
6136 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6139 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6140 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6143 msgid "Objects to pattern"
6144 msgstr "Da oggetto a motivo"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6147 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6148 msgstr ""
6149 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6150 "l'oggetto."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6153 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6154 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6157 msgid "Pattern to objects"
6158 msgstr "Da motivo a oggetto"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6161 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6162 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6165 msgid "Create bitmap"
6166 msgstr "Crea bitmap"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6169 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6170 msgstr ""
6171 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6174 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6175 msgstr ""
6176 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6177 "o il fissaggio."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6180 msgid "Set clipping path"
6181 msgstr "Imposta fissaggio"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6184 msgid "Set mask"
6185 msgstr "Imposta maschera"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6189 msgstr ""
6190 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6193 msgid "Release clipping path"
6194 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6197 msgid "Release mask"
6198 msgstr "Rimuovi maschera"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6201 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6202 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6205 msgid "Fit page to selection"
6206 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6209 msgid "Link"
6210 msgstr "Collegamento"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6213 msgid "Circle"
6214 msgstr "Cerchio"
6216 #. ellipse
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6219 msgid "Ellipse"
6220 msgstr "Ellisse"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6223 msgid "Flowed text"
6224 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6227 msgid "Line"
6228 msgstr "Linea"
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6231 msgid "Path"
6232 msgstr "Tracciato"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6235 msgid "Polygon"
6236 msgstr "Poligono"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6239 msgid "Polyline"
6240 msgstr "Poligonale"
6242 #. Rectangle
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6245 msgid "Rectangle"
6246 msgstr "Rettangolo"
6248 #. 3D box
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6251 msgid "3D Box"
6252 msgstr "Solido 3D"
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6255 msgid "object|Clone"
6256 msgstr "Clone"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6259 msgid "Offset path"
6260 msgstr "Tracciato estruso"
6262 #. spiral
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6265 msgid "Spiral"
6266 msgstr "Spirale"
6268 #. star
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6272 msgid "Star"
6273 msgstr "Stella"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6276 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6277 msgstr ""
6278 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6280 #. no items
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6282 msgid ""
6283 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6284 msgstr ""
6285 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6286 "oggetti per selezionare."
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6289 msgid "root"
6290 msgstr "(base)"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6293 #, c-format
6294 msgid "layer <b>%s</b>"
6295 msgstr "livello <b>%s</b>"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6298 #, c-format
6299 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6300 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6303 #, c-format
6304 msgid "<i>%s</i>"
6305 msgstr "<i>%s</i>"
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6308 #, c-format
6309 msgid " in %s"
6310 msgstr " in %s"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6313 #, c-format
6314 msgid " in group %s (%s)"
6315 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6318 #, c-format
6319 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6320 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6321 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6322 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6325 #, c-format
6326 msgid " in <b>%i</b> layers"
6327 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6328 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6329 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6332 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6333 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6337 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6341 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6343 #. this is only used with 2 or more objects
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6345 #, c-format
6346 msgid "<b>%i</b> object selected"
6347 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6348 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6349 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6351 #. this is only used with 2 or more objects
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6356 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6357 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6359 #. this is only used with 2 or more objects
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6364 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6367 #. this is only used with 2 or more objects
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6372 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6373 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6375 #. this is only used with 2 or more objects
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6379 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6380 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6381 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6384 #, c-format
6385 msgid "%s%s. %s."
6386 msgstr "%s%s. %s."
6388 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6389 msgid "Skew"
6390 msgstr "Distorsione"
6392 #: ../src/seltrans.cpp:447
6393 msgid "Set center"
6394 msgstr "Imposta centro"
6396 #: ../src/seltrans.cpp:542
6397 msgid ""
6398 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6399 "Shift also uses this center"
6400 msgstr ""
6401 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6402 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6404 #: ../src/seltrans.cpp:569
6405 msgid ""
6406 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6407 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6410 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6411 "rotazione"
6413 #: ../src/seltrans.cpp:570
6414 msgid ""
6415 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6416 "b> to scale around rotation center"
6417 msgstr ""
6418 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6419 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6420 "rotazione"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:574
6423 msgid ""
6424 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6425 "skew around the opposite side"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6428 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:575
6431 msgid ""
6432 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6433 "to rotate around the opposite corner"
6434 msgstr ""
6435 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6436 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6438 #: ../src/seltrans.cpp:709
6439 msgid "Reset center"
6440 msgstr "Resetta centro"
6442 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6445 msgstr ""
6446 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6447 "proporzione"
6449 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6450 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6451 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6454 msgstr ""
6455 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6457 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6458 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6459 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6465 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6466 #, c-format
6467 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6468 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6470 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6474 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6475 msgstr ""
6476 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6477 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6479 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6480 msgid "Drag curve"
6481 msgstr "Trascina curva"
6483 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Link</b> to %s"
6486 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6488 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6489 msgid "<b>Link</b> without URI"
6490 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6493 msgid "<b>Ellipse</b>"
6494 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6497 msgid "<b>Circle</b>"
6498 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6501 msgid "<b>Segment</b>"
6502 msgstr "<b>Segmento</b>"
6504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6505 msgid "<b>Arc</b>"
6506 msgstr "<b>Arco</b>"
6508 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6509 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6510 #, c-format
6511 msgid "Flow region"
6512 msgstr "Regione dinamica"
6514 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6515 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6516 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6517 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6518 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6519 #, c-format
6520 msgid "Flow excluded region"
6521 msgstr "Regione non dinamica"
6523 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6526 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6527 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6528 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6530 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6533 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6534 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6535 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6537 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6538 #, c-format
6539 msgid "vertical guideline at %s"
6540 msgstr "linea guida verticale a %s"
6542 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6543 #, c-format
6544 msgid "horizontal guideline at %s"
6545 msgstr "linea guida orizzontale a %s"
6547 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6548 msgid "embedded"
6549 msgstr "integrato"
6551 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6554 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6556 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6559 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6561 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6564 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6565 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6566 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6568 #: ../src/sp-item.cpp:838
6569 msgid "Object"
6570 msgstr "Oggetto"
6572 #: ../src/sp-item.cpp:855
6573 #, c-format
6574 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6575 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6577 #: ../src/sp-item.cpp:860
6578 #, c-format
6579 msgid "%s; <i>masked</i>"
6580 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6582 #: ../src/sp-line.cpp:189
6583 msgid "<b>Line</b>"
6584 msgstr "<b>Linea</b>"
6586 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6587 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6590 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6592 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6593 msgid "outset"
6594 msgstr "estrusione"
6596 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6597 msgid "inset"
6598 msgstr "intrusione"
6600 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6601 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6604 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6606 #: ../src/sp-path.cpp:128
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6609 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6610 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6611 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6613 #: ../src/sp-path.cpp:131
6614 #, c-format
6615 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6616 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6617 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6618 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6620 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6621 msgid "<b>Polygon</b>"
6622 msgstr "<b>Poligono</b>"
6624 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6625 msgid "<b>Polyline</b>"
6626 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6628 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6629 msgid "<b>Rectangle</b>"
6630 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6632 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6633 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6634 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6637 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6639 #: ../src/sp-star.cpp:307
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6642 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6643 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6644 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6646 #: ../src/sp-star.cpp:311
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6650 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6651 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6653 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6656 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6657 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6658 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6660 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6661 #: ../src/sp-text.cpp:415
6662 msgid "&lt;no name found&gt;"
6663 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6665 #: ../src/sp-text.cpp:421
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6668 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6670 #: ../src/sp-text.cpp:422
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6673 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6675 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6676 msgid "<b>Text span</b>"
6677 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6679 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6680 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6681 #: ../src/sp-use.cpp:316
6682 msgid "..."
6683 msgstr "..."
6685 #: ../src/sp-use.cpp:324
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6688 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6690 #: ../src/sp-use.cpp:328
6691 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6692 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6694 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6695 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6696 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6698 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6699 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6700 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6702 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6706 msgstr ""
6707 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6708 "scattare l'angolo"
6710 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6711 msgid "Create spiral"
6712 msgstr "Crea spirale"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6715 msgid "Union"
6716 msgstr "Unione"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:81
6719 msgid "Intersection"
6720 msgstr "Intersezione"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:87
6723 msgid "Difference"
6724 msgstr "Differenza"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:93
6727 msgid "Exclusion"
6728 msgstr "Esclusione"
6730 #: ../src/splivarot.cpp:98
6731 msgid "Division"
6732 msgstr "Divisione"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:103
6735 msgid "Cut path"
6736 msgstr "Taglia tracciato"
6738 #: ../src/splivarot.cpp:120
6739 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6740 msgstr ""
6741 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6743 #: ../src/splivarot.cpp:124
6744 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6745 msgstr ""
6746 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6748 #: ../src/splivarot.cpp:130
6749 msgid ""
6750 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6751 "cut."
6752 msgstr ""
6753 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6754 "divisione o taglio del tracciato."
6756 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6757 msgid ""
6758 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6759 "difference, XOR, division, or path cut."
6760 msgstr ""
6761 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6762 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6764 #: ../src/splivarot.cpp:192
6765 msgid ""
6766 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6767 msgstr ""
6768 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6769 "l'operazione booleana."
6771 #: ../src/splivarot.cpp:602
6772 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6773 msgstr ""
6774 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6775 "in tracciato."
6777 #: ../src/splivarot.cpp:886
6778 msgid "Convert stroke to path"
6779 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6781 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6782 #: ../src/splivarot.cpp:889
6783 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6784 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6786 #: ../src/splivarot.cpp:973
6787 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6788 msgstr ""
6789 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6790 "estrudere."
6792 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6793 msgid "Create linked offset"
6794 msgstr "Crea proiezione collegata"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6797 msgid "Create dynamic offset"
6798 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6800 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6801 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6802 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6804 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6805 msgid "Outset path"
6806 msgstr "Estrudi tracciato"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6809 msgid "Inset path"
6810 msgstr "Intrudi tracciaton"
6812 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6813 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6814 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6816 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6817 msgid "Simplifying paths (separately):"
6818 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6820 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6821 msgid "Simplifying paths:"
6822 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6825 #, c-format
6826 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6827 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6832 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6834 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6835 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6836 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6838 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6839 msgid "Simplify"
6840 msgstr "Semplifica"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6843 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6844 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6846 #: ../src/star-context.cpp:348
6847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6848 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6850 #: ../src/star-context.cpp:471
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6854 msgstr ""
6855 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6856 "scattare l'angolo"
6858 #: ../src/star-context.cpp:472
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6861 msgstr ""
6862 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6863 "l'angolo"
6865 #: ../src/star-context.cpp:495
6866 msgid "Create star"
6867 msgstr "Crea stella"
6869 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6870 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6871 msgstr ""
6872 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6873 "tracciato."
6875 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6876 msgid ""
6877 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6878 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6879 msgstr ""
6880 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6881 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6883 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6884 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6885 msgid ""
6886 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6887 "path first."
6888 msgstr ""
6889 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6890 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6893 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6894 msgstr ""
6895 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6896 "tracciato."
6898 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6899 msgid "Put text on path"
6900 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6902 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6903 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6904 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6907 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6908 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6911 msgid "Remove text from path"
6912 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6914 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6915 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6916 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6919 msgid "Remove manual kerns"
6920 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6923 msgid ""
6924 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6925 "into frame."
6926 msgstr ""
6927 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6928 "fluire il testo nella struttura."
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6931 msgid "Flow text into shape"
6932 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6935 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6936 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6939 msgid "Unflow flowed text"
6940 msgstr "Spezza testo dinamico"
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6943 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6944 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6947 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6948 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6951 msgid "Convert flowed text to text"
6952 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6955 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6956 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6958 #: ../src/text-context.cpp:452
6959 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6960 msgstr ""
6961 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6962 "una parte."
6964 #: ../src/text-context.cpp:454
6965 msgid ""
6966 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6967 msgstr ""
6968 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6969 "selezionarne una parte."
6971 #: ../src/text-context.cpp:508
6972 msgid "Create text"
6973 msgstr "Crea testo"
6975 #: ../src/text-context.cpp:532
6976 msgid "Non-printable character"
6977 msgstr "Carattere non stampabile"
6979 #: ../src/text-context.cpp:547
6980 msgid "Insert Unicode character"
6981 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6983 #: ../src/text-context.cpp:582
6984 #, c-format
6985 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6986 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6988 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6989 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6990 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6992 #: ../src/text-context.cpp:659
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6995 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6997 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6998 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6999 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
7001 #: ../src/text-context.cpp:704
7002 msgid "Flowed text is created."
7003 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
7005 #: ../src/text-context.cpp:706
7006 msgid "Create flowed text"
7007 msgstr "Crea testo dinamico"
7009 #: ../src/text-context.cpp:708
7010 msgid ""
7011 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7012 "created."
7013 msgstr ""
7014 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
7015 "attuale. Testo dinamico non creato."
7017 #: ../src/text-context.cpp:834
7018 msgid "No-break space"
7019 msgstr "Spazio non interrompibile"
7021 #: ../src/text-context.cpp:836
7022 msgid "Insert no-break space"
7023 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
7025 #: ../src/text-context.cpp:873
7026 msgid "Make bold"
7027 msgstr "Rendi grassetto"
7029 #: ../src/text-context.cpp:891
7030 msgid "Make italic"
7031 msgstr "Imposta corsivo"
7033 #: ../src/text-context.cpp:930
7034 msgid "New line"
7035 msgstr "A capo"
7037 #: ../src/text-context.cpp:964
7038 msgid "Backspace"
7039 msgstr "Backspace"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1012
7042 msgid "Kern to the left"
7043 msgstr "Kern a sinistra"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1034
7046 msgid "Kern to the right"
7047 msgstr "Kern a destra"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1056
7050 msgid "Kern up"
7051 msgstr "Kern in alto"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1079
7054 msgid "Kern down"
7055 msgstr "Kern in basso"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1135
7058 msgid "Rotate counterclockwise"
7059 msgstr "Ruota antiorario"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1156
7062 msgid "Rotate clockwise"
7063 msgstr "Ruota orario"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1173
7066 msgid "Contract line spacing"
7067 msgstr "Contrai spaziatura linea"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1181
7070 msgid "Contract letter spacing"
7071 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1200
7074 msgid "Expand line spacing"
7075 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1208
7078 msgid "Expand letter spacing"
7079 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1312
7082 msgid "Paste text"
7083 msgstr "Incolla testo"
7085 #: ../src/text-context.cpp:1542
7086 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7087 msgstr ""
7088 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
7090 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7091 msgid ""
7092 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7093 "then type."
7094 msgstr ""
7095 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
7096 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
7098 #: ../src/text-context.cpp:1659
7099 msgid "Type text"
7100 msgstr "Inserimento testo"
7102 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7103 msgid ""
7104 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7105 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7106 "object to select."
7107 msgstr ""
7108 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
7109 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
7110 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
7112 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7113 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7114 msgstr ""
7115 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
7116 "trascinando."
7118 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7119 msgid ""
7120 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7121 "resize. <b>Click</b> to select."
7122 msgstr ""
7123 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
7124 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7126 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7127 msgid ""
7128 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7129 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7130 msgstr ""
7131 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7132 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
7133 "+Alt</b> per le singole facce)."
7135 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7136 msgid ""
7137 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7138 "segment. <b>Click</b> to select."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7141 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7144 msgid ""
7145 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7146 "<b>Click</b> to select."
7147 msgstr ""
7148 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7149 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7151 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7152 msgid ""
7153 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7154 "shape. <b>Click</b> to select."
7155 msgstr ""
7156 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7157 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7160 msgid ""
7161 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7162 "append to selected path."
7163 msgstr ""
7164 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7165 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7167 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7168 msgid ""
7169 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7170 "append to selected path."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7173 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7175 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7176 msgid ""
7177 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7178 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7179 "right) and angle (up/down)."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
7182 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
7183 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
7184 "b> l'angolo."
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7187 msgid ""
7188 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7189 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7190 msgstr ""
7191 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7192 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7194 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7195 msgid ""
7196 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7197 "zoom out."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7200 "+click</b> per rimpicciolire."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7203 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7204 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7207 msgid ""
7208 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7209 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7210 "object's fill and stroke to the current setting."
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7214 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7215 #, c-format
7216 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7217 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7219 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7220 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7221 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7222 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7225 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7226 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7229 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7230 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7233 msgid "Trace: No active desktop"
7234 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7236 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7237 msgid "Invalid SIOX result"
7238 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7240 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7241 msgid "Trace: No active document"
7242 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7245 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7246 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7249 msgid "Trace: Starting trace..."
7250 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7252 #. ## inform the document, so we can undo
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7254 msgid "Trace bitmap"
7255 msgstr "Vettorizza bitmap"
7257 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7258 #, c-format
7259 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7260 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7263 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7264 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7267 #, c-format
7268 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7269 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7270 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7271 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7273 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7274 #, c-format
7275 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7276 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7277 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di % oggetto selezionato"
7278 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di % oggetti selezionati"
7280 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7283 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7284 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7285 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7287 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7290 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7291 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7292 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7294 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7295 #, c-format
7296 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7297 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7298 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7299 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7301 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7302 #, c-format
7303 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7304 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7305 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7306 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7308 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7311 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7312 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7313 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7318 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7319 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7320 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7323 msgid "Push tweak"
7324 msgstr "Ritocco distorsione"
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7327 msgid "Shrink tweak"
7328 msgstr "Ritocco riduzione"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7331 msgid "Grow tweak"
7332 msgstr "Ritocco accrescimento"
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7335 msgid "Attract tweak"
7336 msgstr "Ritocco attrazione"
7338 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7339 msgid "Repel tweak"
7340 msgstr "Ritocco repulsione"
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7343 msgid "Roughen tweak"
7344 msgstr "Ritocco increspatura"
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7347 msgid "Color paint tweak"
7348 msgstr "Ritocco tinta"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7351 msgid "Color jitter tweak"
7352 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7354 #. Item dialog
7355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7356 msgid "Object _Properties"
7357 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7359 #. Select item
7360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7361 msgid "_Select This"
7362 msgstr "_Seleziona questo"
7364 #. Create link
7365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7366 msgid "_Create Link"
7367 msgstr "_Crea collegamento"
7369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7370 msgid "Create link"
7371 msgstr "Crea collegamento"
7373 #. "Ungroup"
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7375 msgid "_Ungroup"
7376 msgstr "_Dividi"
7378 #. Link dialog
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7380 msgid "Link _Properties"
7381 msgstr "Proprietà Collegamento"
7383 #. Select item
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7385 msgid "_Follow Link"
7386 msgstr "Segui Collegamento"
7388 #. Reset transformations
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7390 msgid "_Remove Link"
7391 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7393 #. Link dialog
7394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7395 msgid "Image _Properties"
7396 msgstr "_Proprietà Immagine"
7398 #. Item dialog
7399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7400 msgid "_Fill and Stroke"
7401 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7403 #. *
7404 #. * Constructor
7405 #.
7406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7407 msgid "About Inkscape"
7408 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7411 msgid "_Splash"
7412 msgstr "_Splash"
7414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7415 msgid "_Authors"
7416 msgstr "_Autori"
7418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7419 msgid "_Translators"
7420 msgstr "_Traduttori"
7422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7423 msgid "_License"
7424 msgstr "_Licenza"
7426 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7427 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7428 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7429 #.
7430 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7431 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7432 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7433 #. string here should be changed.)
7434 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7435 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7436 #. should be in UTF-*8..
7437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7438 msgid "about.svg"
7439 msgstr "about.svg"
7441 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7442 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7444 msgid "translator-credits"
7445 msgstr ""
7446 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7447 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7448 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7452 msgid "Align"
7453 msgstr "Allineamento"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7457 msgid "Distribute"
7458 msgstr "Distribuzione"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7462 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7464 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7467 msgid "H:"
7468 msgstr "H:"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7472 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7474 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7476 msgid "V:"
7477 msgstr "V:"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7482 msgid "Remove overlaps"
7483 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7487 msgid "Arrange connector network"
7488 msgstr "Sistema connettori rete"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7491 msgid "Unclump"
7492 msgstr " Sparpaglia "
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7495 msgid "Randomize positions"
7496 msgstr "Posizione casuale"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7499 msgid "Distribute text baselines"
7500 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7503 msgid "Align text baselines"
7504 msgstr "Allinea linee del testo"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7507 msgid "Connector network layout"
7508 msgstr "Connetti livello di rete"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7511 msgid "Nodes"
7512 msgstr "Nodi"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7515 msgid "Relative to: "
7516 msgstr "Relativo a: "
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7519 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7520 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7523 msgid "Align left sides"
7524 msgstr "Allinea lati sinistri"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7527 msgid "Center on vertical axis"
7528 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7531 msgid "Align right sides"
7532 msgstr "Allinea i lati destri"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7535 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7536 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7539 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7540 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7543 msgid "Align tops"
7544 msgstr "Allinea i lati superiori"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7547 msgid "Center on horizontal axis"
7548 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7551 msgid "Align bottoms"
7552 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7555 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7556 msgstr ""
7557 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7560 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7561 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7564 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7565 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7568 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7569 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7572 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7573 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7576 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7577 msgstr ""
7578 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7581 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7582 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7585 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7586 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7589 msgid "Distribute tops equidistantly"
7590 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7593 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7594 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7597 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7598 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7601 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7602 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7605 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7606 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7609 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7610 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7613 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7614 msgstr ""
7615 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7618 msgid ""
7619 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7620 "overlap"
7621 msgstr ""
7622 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7623 "sovrappongano"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7627 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7628 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7631 msgid "Align selected nodes horizontally"
7632 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7635 msgid "Align selected nodes vertically"
7636 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7639 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7640 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7643 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7644 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7646 #. Rest of the widgetry
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7648 msgid "Last selected"
7649 msgstr "Ultimo selezionato"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7652 msgid "First selected"
7653 msgstr "Primo selezionato"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7656 msgid "Biggest item"
7657 msgstr "L'oggetto più grande"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7660 msgid "Smallest item"
7661 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7666 msgid "Page"
7667 msgstr "Pagina"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7671 msgid "Drawing"
7672 msgstr "Disegno"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7675 msgid "Metadata"
7676 msgstr "Metadata"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7679 msgid "License"
7680 msgstr "Licenza"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7683 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7684 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7687 msgid "<b>License</b>"
7688 msgstr "<b>Licenza</b>"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7691 msgid "Create new grid."
7692 msgstr "Crea nuova griglia."
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7696 msgid "_Remove"
7697 msgstr "_Rimuovi"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7700 msgid "Remove selected grid."
7701 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7704 msgid "Guides"
7705 msgstr "Guide"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7709 msgid "Grids"
7710 msgstr "Griglie"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7713 msgid "Snap"
7714 msgstr "Aggancio"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7717 msgid "Snap points"
7718 msgstr "Punti di aggancio"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7721 msgid "Back_ground:"
7722 msgstr "Sfo_ndo:"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7725 msgid "Background color"
7726 msgstr "Colore di sfondo"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7729 msgid ""
7730 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7731 msgstr ""
7732 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7733 "l'esportazione bitmap)"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7736 msgid "Show page _border"
7737 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7740 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7741 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7744 msgid "Border on _top of drawing"
7745 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7748 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7749 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7752 msgid "Border _color:"
7753 msgstr "_Colore del bordo:"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7756 msgid "Page border color"
7757 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7760 msgid "Color of the page border"
7761 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7764 msgid "_Show border shadow"
7765 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7768 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7769 msgstr ""
7770 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7771 "sinistro"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7774 msgid "Default _units:"
7775 msgstr "_Unità predefinite:"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7778 msgid "<b>General</b>"
7779 msgstr "<b>Generale</b>"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7782 msgid "<b>Border</b>"
7783 msgstr "<b>Bordo</b>"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7786 msgid "<b>Format</b>"
7787 msgstr "<b>Formato</b>"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7790 msgid "Show _guides"
7791 msgstr "Mostra _guide"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7794 msgid "Show or hide guides"
7795 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7798 msgid "Guide co_lor:"
7799 msgstr "Co_lore delle guide:"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7802 msgid "Guideline color"
7803 msgstr "Colore delle linee guida"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7806 msgid "Color of guidelines"
7807 msgstr "Colore delle linee guida"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7810 msgid "_Highlight color:"
7811 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7814 msgid "Highlighted guideline color"
7815 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7818 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7819 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7822 msgid "_Snap guides while dragging"
7823 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7826 msgid ""
7827 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7828 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7829 "tab)"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7833 msgid "<b>Guides</b>"
7834 msgstr "<b>Guide</b>"
7836 #. General options
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7838 msgid "Enable snapping"
7839 msgstr "Attiva aggancio"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7842 msgid "Toggle snapping on or off"
7843 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7846 msgid "_Bounding box corners"
7847 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7850 msgid ""
7851 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7852 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7856 msgid "_Nodes"
7857 msgstr "_Nodi"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7860 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7861 msgstr ""
7863 #. Options for snapping to objects
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7865 msgid "Snap to pat_hs"
7866 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7869 msgid "Snap nodes to object paths"
7870 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7873 msgid "Snap to n_odes"
7874 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7877 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7878 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7881 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7882 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7885 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7886 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7888 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7890 msgid "Snap to bounding box _edges"
7891 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7894 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7895 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7898 msgid "Snap _distance"
7899 msgstr "Distanza di aggancio"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7902 msgid "Snap at specified d_istance"
7903 msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7906 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7910 msgid ""
7911 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7912 "specified below"
7913 msgstr ""
7915 #. Options for snapping to grids
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7917 msgid "Snap di_stance"
7918 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7921 msgid "Snap at specified dis_tance"
7922 msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7926 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7929 msgid ""
7930 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7931 "specified below"
7932 msgstr ""
7934 #. Options for snapping to guides
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7936 msgid "Snap dist_ance"
7937 msgstr "Dist_anza di aggancio"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7940 msgid "Snap at specified distan_ce"
7941 msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7944 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7945 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7948 msgid ""
7949 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7950 "below"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7954 msgid "<b>Snapping</b>"
7955 msgstr "<b>Aggancio</b>"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7958 msgid "<b>What snaps</b>"
7959 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7962 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7963 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7966 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7967 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7970 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7971 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7974 msgid "_Grid with guides"
7975 msgstr "_Griglia con guide"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7978 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7979 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7982 msgid "_Line segments"
7983 msgstr "_Segmenti"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7986 msgid ""
7987 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7988 "the previous tab)"
7989 msgstr ""
7990 "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
7991 "abilitato nella scheda precedente)"
7993 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7995 msgid "_Include the object's rotation center"
7996 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7999 msgid ""
8000 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8001 msgstr "Aggancia anche il centro di rotazione di un oggetto quando si agganciano nodi o guide"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8004 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8005 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8008 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8009 msgstr "<b>Varie</b>"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8012 msgid "<b>Creation</b>"
8013 msgstr "<b>Creazione</b>"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8016 msgid "<b>Defined grids</b>"
8017 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8020 msgid "Remove grid"
8021 msgstr "Rimuovi griglia"
8023 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8024 msgid "Export"
8025 msgstr "Esporta"
8027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8028 msgid "Information"
8029 msgstr "Informazioni"
8031 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8033 msgid "Help"
8034 msgstr "Aiuto"
8036 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8037 msgid "Parameters"
8038 msgstr "Parametri"
8040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8041 msgid "Fill"
8042 msgstr "Riempimento"
8044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8045 msgid "Stroke _paint"
8046 msgstr "Colore c_ontorno"
8048 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8049 msgid "Stroke st_yle"
8050 msgstr "St_ile contorno"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8053 msgid "Light Source:"
8054 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8058 msgid "Location"
8059 msgstr "Posizione"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8062 msgid "Points At"
8063 msgstr "Punta a"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8066 msgid "Specular Exponent"
8067 msgstr "Esponente speculare"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8070 msgid "Cone Angle"
8071 msgstr "Angolo del cono"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8074 msgid "New light source"
8075 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8078 msgid "_Duplicate"
8079 msgstr "_Duplica"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8082 msgid "_Filter"
8083 msgstr "_Filtro"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8086 msgid "R_ename"
8087 msgstr "_Rinomina"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8090 msgid "Rename filter"
8091 msgstr "Rinomina filtro"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8094 msgid "Apply filter"
8095 msgstr "Applica filtro"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8098 msgid "Add filter"
8099 msgstr "Aggiungi filtro"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8102 msgid "Remove filter"
8103 msgstr "Rimuovi filtro"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8106 msgid "Duplicate filter"
8107 msgstr "Duplica filtro"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8110 msgid "_Effect"
8111 msgstr "_Effetti"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8114 msgid "Connections"
8115 msgstr "Connessione"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8118 msgid "Remove merge node"
8119 msgstr "Rimuovi nodo unito"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8122 msgid "Reorder filter primitive"
8123 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8126 msgid "Add Effect:"
8127 msgstr "Aggiungi effetto:"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8130 msgid "No effect selected"
8131 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8134 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8135 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8137 #. # end multiple scan
8138 #. ## end mode page
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8141 msgid "Mode"
8142 msgstr "Modalità"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8145 msgid "Value(s)"
8146 msgstr "Valore"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Slope"
8151 msgstr "Imbusta"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8154 msgid "Intercept"
8155 msgstr "Intercetta"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8160 msgid "Exponent"
8161 msgstr "Esponente"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8165 msgid "Operator"
8166 msgstr "Operatore"
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8169 msgid "K1"
8170 msgstr "K1"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8173 msgid "K2"
8174 msgstr "K2"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8177 msgid "K3"
8178 msgstr "K3"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8181 msgid "K4"
8182 msgstr "K4"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8185 msgid "Target"
8186 msgstr "Obiettivo"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8189 msgid "Kernel"
8190 msgstr "Nocciolo"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8193 msgid "Divisor"
8194 msgstr "Divisore"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8197 msgid "Bias"
8198 msgstr "Bias"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8201 msgid "Edge Mode"
8202 msgstr "Modalità spigolo"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8205 msgid "Preserve Alpha"
8206 msgstr "Preserva Alpha"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8209 msgid "Diffuse Color"
8210 msgstr "Colore diffuso"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8214 msgid "Surface Scale"
8215 msgstr "Ridimensiona superficie"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8219 msgid "Constant"
8220 msgstr "Costante"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8224 msgid "Kernel Unit Length"
8225 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8228 msgid "X Channel"
8229 msgstr "Canale X"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8232 msgid "Y Channel"
8233 msgstr "Canale Y"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8236 msgid "Flood Color"
8237 msgstr "Colore uniforme"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8240 msgid "Standard Deviation"
8241 msgstr "Deviazione standard"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8244 msgid "Delta X"
8245 msgstr "Delta X"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8248 msgid "Delta Y"
8249 msgstr "Delta Y"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8252 msgid "Specular Color"
8253 msgstr "Colore speculare"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8256 msgid "Stitch Tiles"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8260 msgid "Base Frequency"
8261 msgstr "Frequenza base"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8264 msgid "Octaves"
8265 msgstr "Ottave"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8268 msgid "Seed"
8269 msgstr "Seme"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8272 msgid "Add filter primitive"
8273 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8276 msgid "Remove filter primitive"
8277 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8280 msgid "Duplicate filter primitive"
8281 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8284 msgid "Set filter primitive attribute"
8285 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8288 msgid "Mouse"
8289 msgstr "Mouse"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8292 msgid "Grab sensitivity:"
8293 msgstr "Area di azione:"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8300 msgid "pixels"
8301 msgstr "pixel"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8304 msgid ""
8305 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8306 "with mouse (in screen pixels)"
8307 msgstr ""
8308 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8309 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8312 msgid "Click/drag threshold:"
8313 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8316 msgid ""
8317 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8318 msgstr ""
8319 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8320 "non spostamento"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8323 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8324 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8327 msgid ""
8328 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8329 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8330 "mouse)"
8331 msgstr ""
8332 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8333 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8334 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8337 msgid "Scrolling"
8338 msgstr "Scorrimento"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8341 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8342 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8345 msgid ""
8346 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8347 "(horizontally with Shift)"
8348 msgstr ""
8349 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8350 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8353 msgid "Ctrl+arrows"
8354 msgstr "Ctrl+frecce"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8357 msgid "Scroll by:"
8358 msgstr "Scorrimento:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8361 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8362 msgstr ""
8363 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8366 msgid "Acceleration:"
8367 msgstr "Accelerazione:"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8370 msgid ""
8371 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8372 "acceleration)"
8373 msgstr ""
8374 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8375 "accelerazione)"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8378 msgid "Autoscrolling"
8379 msgstr "Scorrimento automatico"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8382 msgid "Speed:"
8383 msgstr "Velocità:"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8386 msgid ""
8387 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8388 "autoscroll off)"
8389 msgstr ""
8390 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8391 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8396 msgid "Threshold:"
8397 msgstr "Soglia:"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8400 msgid ""
8401 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8402 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8403 msgstr ""
8404 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8405 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8406 "negativo l'esterno"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8409 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8410 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8413 msgid ""
8414 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8415 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8416 "Selector tool (default)."
8417 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse "
8418 "sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa "
8419 "temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8422 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8423 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8426 msgid ""
8427 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8428 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8429 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; "
8430 "quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8433 msgid "Steps"
8434 msgstr "Scatti"
8436 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8438 msgid "Arrow keys move by:"
8439 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8442 msgid ""
8443 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8444 "(in px units)"
8445 msgstr ""
8446 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8447 "di questa distanza (in pixel)"
8449 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8451 msgid "> and < scale by:"
8452 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8455 msgid ""
8456 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8457 msgstr ""
8458 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8461 msgid "Inset/Outset by:"
8462 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8465 msgid ""
8466 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8467 msgstr ""
8468 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8469 "pixel)"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8472 msgid "Compass-like display of angles"
8473 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8476 msgid ""
8477 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8478 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8479 "counterclockwise"
8480 msgstr ""
8481 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8482 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8483 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8486 msgid "Rotation snaps every:"
8487 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8490 msgid "degrees"
8491 msgstr "gradi"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8494 msgid ""
8495 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8496 "[ or ] rotates by this amount"
8497 msgstr ""
8498 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8499 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8502 msgid "Zoom in/out by:"
8503 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8506 msgid ""
8507 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8508 "multiplier"
8509 msgstr ""
8510 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8511 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8514 msgid "Show selection cue"
8515 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8518 msgid ""
8519 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8520 msgstr ""
8521 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8522 "stesso del selettore)"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8525 msgid "Enable gradient editing"
8526 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8529 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8530 msgstr ""
8531 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8534 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8535 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8538 msgid ""
8539 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8540 "objects."
8541 msgstr ""
8542 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8543 "oggetti."
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8546 msgid "Create new objects with:"
8547 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8550 msgid "Last used style"
8551 msgstr "Ultimo stile usato"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8554 msgid "Apply the style you last set on an object"
8555 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8558 msgid "This tool's own style:"
8559 msgstr "Stile di questo strumento:"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8562 msgid ""
8563 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8564 "the button below to set it."
8565 msgstr ""
8566 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8567 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8570 msgid "Take from selection"
8571 msgstr "Prendi dalla selezione"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8574 msgid "This tool's style of new objects"
8575 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8578 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8579 msgstr ""
8580 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8581 "strumento"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8584 msgid "Tools"
8585 msgstr "Strumenti"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8588 msgid "Width is in absolute units"
8589 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8592 msgid "Select new path"
8593 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8596 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8597 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8599 #. Selector
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8601 msgid "Selector"
8602 msgstr "Selettore"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8605 msgid "When transforming, show:"
8606 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8609 msgid "Objects"
8610 msgstr "Oggetti"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8613 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8614 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8617 msgid "Box outline"
8618 msgstr "Riquadro"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8621 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8622 msgstr ""
8623 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8626 msgid "Per-object selection cue:"
8627 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8630 msgid "No per-object selection indication"
8631 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8634 msgid "Mark"
8635 msgstr "Segno"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8638 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8639 msgstr ""
8640 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8641 "superiore sinistro"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8644 msgid "Box"
8645 msgstr "Riquadro"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8648 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8649 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8652 msgid "Bounding box to use:"
8653 msgstr "Riquadro da usare:"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8656 msgid "Visual bounding box"
8657 msgstr "Riquadro visivo"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8660 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8661 msgstr ""
8662 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
8663 "dei filtri, ecc."
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8666 msgid "Geometric bounding box"
8667 msgstr "Riquadro geometrico"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8670 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8671 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
8673 #. Node
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8675 msgid "Node"
8676 msgstr "Nodo"
8678 #. Zoom
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8682 msgid "Zoom"
8683 msgstr "Ingrandimento"
8685 #. Shapes
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8687 msgid "Shapes"
8688 msgstr "Forme"
8690 #. Pencil
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8692 msgid "Pencil"
8693 msgstr "Pastello"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8697 msgid "Tolerance:"
8698 msgstr "Tolleranza:"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8701 msgid ""
8702 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8703 "values produce more uneven paths with more nodes"
8704 msgstr ""
8705 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8706 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8708 #. Pen
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8710 msgid "Pen"
8711 msgstr "Penna"
8713 #. Calligraphy
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8715 msgid "Calligraphy"
8716 msgstr "Pennino"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8719 msgid ""
8720 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8721 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8722 msgstr ""
8723 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8724 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8725 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8728 msgid ""
8729 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8730 "selection)"
8731 msgstr ""
8732 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8733 "la selezione precedente)"
8735 #. Paint Bucket
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8737 msgid "Paint Bucket"
8738 msgstr "Secchiello"
8740 #. Gradient
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8742 msgid "Gradient"
8743 msgstr "Gradiente"
8745 #. Connector
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8747 msgid "Connector"
8748 msgstr "Connettore"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8751 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8752 msgstr ""
8753 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8754 "oggetti testuali"
8756 #. Dropper
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8758 msgid "Dropper"
8759 msgstr "Contagocce"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8762 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8763 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8766 msgid "Remember and use last window's geometry"
8767 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8770 msgid "Don't save window geometry"
8771 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8775 msgid "Dockable"
8776 msgstr "Fissabile"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8780 msgid "Floating"
8781 msgstr "Fluttuante"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8784 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8785 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8788 msgid "Zoom when window is resized"
8789 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8792 msgid "Show close button on dialogs"
8793 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8796 msgid "Aggressive"
8797 msgstr "Aggressivo"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8800 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8801 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8804 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8805 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8808 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8809 msgstr ""
8810 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8811 "finestre"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8814 msgid ""
8815 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8816 "preferences)"
8817 msgstr ""
8818 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8819 "preferenze dell'utente)"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8822 msgid ""
8823 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8824 "document)"
8825 msgstr ""
8826 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8827 "geometria nel documento)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8830 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8831 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8834 msgid "Dialogs on top:"
8835 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8838 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8839 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8842 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8843 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8846 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8847 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8850 msgid ""
8851 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8852 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8853 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8854 msgstr ""
8855 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8856 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8857 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8860 msgid "Miscellaneous:"
8861 msgstr "Varie:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8864 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8865 msgstr ""
8866 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8869 msgid ""
8870 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8871 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8872 "above the right scrollbar)"
8873 msgstr ""
8874 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8875 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8876 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8877 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8880 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8881 msgstr ""
8882 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8883 "riapertura)"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8886 msgid "Windows"
8887 msgstr "Finestre"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8890 msgid "Move in parallel"
8891 msgstr "Mossi in parallelo"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8894 msgid "Stay unmoved"
8895 msgstr "Lasciati fermi"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8898 msgid "Move according to transform"
8899 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8902 msgid "Are unlinked"
8903 msgstr "Scollegati"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8906 msgid "Are deleted"
8907 msgstr "Cancellati"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8910 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8911 msgstr ""
8912 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8915 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8916 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8919 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8920 msgstr ""
8921 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8924 msgid ""
8925 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8926 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8927 "original."
8928 msgstr ""
8929 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8930 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8931 "originale."
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8934 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8935 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8938 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8939 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8942 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8943 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8946 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8947 msgstr ""
8948 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8949 "di fissaggio o maschera"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8952 msgid ""
8953 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8954 msgstr ""
8955 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8956 "fissaggio o maschera"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8959 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8960 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8963 msgid ""
8964 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8965 "drawing"
8966 msgstr ""
8967 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8968 "fissaggio o maschera"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8971 msgid "Clippaths and masks"
8972 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8976 msgid "Scale stroke width"
8977 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8980 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8981 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8984 msgid "Transform gradients"
8985 msgstr "Trasforma gradienti"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8988 msgid "Transform patterns"
8989 msgstr "Trasforma motivi"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8992 msgid "Optimized"
8993 msgstr "Ottimizza"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8996 msgid "Preserved"
8997 msgstr "Preserva"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9001 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9002 msgstr ""
9003 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9007 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9008 msgstr ""
9009 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
9010 "rettangoli"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9014 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9015 msgstr ""
9016 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9020 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9021 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9024 msgid "Store transformation:"
9025 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9028 msgid ""
9029 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9030 "attribute"
9031 msgstr ""
9032 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
9033 "attributo transfom="
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9036 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9037 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9040 msgid "Transforms"
9041 msgstr "Trasformazioni"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9044 msgid "Best quality (slowest)"
9045 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9048 msgid "Better quality (slower)"
9049 msgstr "Qualità buona (lenta)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9052 msgid "Average quality"
9053 msgstr "Qualità media"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9056 msgid "Lower quality (faster)"
9057 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9060 msgid "Lowest quality (fastest)"
9061 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9064 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9065 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9068 msgid ""
9069 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9070 "always uses best quality)"
9071 msgstr ""
9072 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
9073 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9076 msgid "Better quality, but slower display"
9077 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9080 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9081 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9084 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9085 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9088 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9089 msgstr ""
9090 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
9091 "visualizzazione"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9094 msgid "Filters"
9095 msgstr "Filtri"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9098 msgid "Select in all layers"
9099 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9102 msgid "Select only within current layer"
9103 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9106 msgid "Select in current layer and sublayers"
9107 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9110 msgid "Ignore hidden objects"
9111 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9114 msgid "Ignore locked objects"
9115 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9118 msgid "Deselect upon layer change"
9119 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9122 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9123 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9126 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9127 msgstr ""
9128 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
9129 "tutti i livelli"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9132 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9133 msgstr ""
9134 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9135 "livello attuale"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9138 msgid ""
9139 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9140 "its sublayers"
9141 msgstr ""
9142 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9143 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9146 msgid ""
9147 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9148 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9149 msgstr ""
9150 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9151 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9154 msgid ""
9155 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9156 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9157 msgstr ""
9158 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9159 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9162 msgid ""
9163 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9164 "current layer changes"
9165 msgstr ""
9166 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9167 "al cambio di livello"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9170 msgid "Selecting"
9171 msgstr "Selezione"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9174 msgid "Default export resolution:"
9175 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9178 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9179 msgstr ""
9180 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9181 "sottofinestra Esporta"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9184 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9185 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9188 msgid ""
9189 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9190 "Import and Export to OCAL function."
9191 msgstr ""
9192 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9193 "esportare Open Clip Art."
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9196 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9197 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9200 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9201 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9204 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9205 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9208 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9209 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9212 msgid "Import/Export"
9213 msgstr "Importa/Esporta"
9215 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9217 msgid "Perceptual"
9218 msgstr "Percettivo"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9221 msgid "Relative Colorimetric"
9222 msgstr "Colorimetrico relativo"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9225 msgid "Absolute Colorimetric"
9226 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9229 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9230 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9233 msgid "Display Adjustment"
9234 msgstr "Correzione display"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9237 msgid "Display profile:"
9238 msgstr "Profilo display:"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9241 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9242 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9245 msgid "Retrieve profile from display"
9246 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9249 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9250 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9253 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9254 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9257 msgid "Display rendering intent:"
9258 msgstr "Intento del display:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9262 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9263 msgstr ""
9264 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9267 msgid "Proofing"
9268 msgstr "Correzione"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9271 msgid "Simulate output on screen"
9272 msgstr "Simula l'output su schermo"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9275 msgid "Simulates output of target device."
9276 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9279 msgid "Mark out of gamut colors"
9280 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9283 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9284 msgstr ""
9285 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9286 "finale."
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9289 msgid "Out of gamut warning color:"
9290 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9293 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9294 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9297 msgid "Device profile:"
9298 msgstr "Profilo dispositivo:"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9301 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9302 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9305 msgid "Device rendering intent:"
9306 msgstr "Intento del dispositivo:"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9309 msgid "Black Point Compensation"
9310 msgstr "Compensazione punti neri"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9313 msgid "Enables black point compensation."
9314 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9317 msgid "Preserve black"
9318 msgstr "Preserva nero"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9321 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9322 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9325 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9326 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9329 msgid "<none>"
9330 msgstr "<nessuno>"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9333 msgid "Color Management"
9334 msgstr "Gestione del colore"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9337 msgid "Default grid settings"
9338 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9342 msgid "Grid units"
9343 msgstr "Unità della griglia"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9347 msgid "Origin X"
9348 msgstr "Origine X"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9352 msgid "Origin Y"
9353 msgstr "Origine Y"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9356 msgid "Spacing X"
9357 msgstr "Spaziatura X"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9361 msgid "Spacing Y"
9362 msgstr "Spaziatura Y"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9366 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9367 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9371 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9372 msgstr ""
9373 "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
9374 "griglia."
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9378 msgid "Major grid line every"
9379 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9382 msgid "Show dots instead of lines"
9383 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9386 msgid "Base length of z-axis"
9387 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9391 msgid "Angle X"
9392 msgstr "Angolo X"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9395 msgid "Angle of x-axis"
9396 msgstr "Angolo dell'asse x"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9400 msgid "Angle Z"
9401 msgstr "Angolo Z"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9404 msgid "Angle of z-axis"
9405 msgstr "Angolo dell'asse z"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9408 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9409 msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9426 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9427 msgstr "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi documenti"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9430 msgid "Date:"
9431 msgstr "Data:"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9434 msgid "Format:"
9435 msgstr "Formato:"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9438 msgid "Creator:"
9439 msgstr "Creatore:"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9442 msgid "Rights:"
9443 msgstr "Diritti:"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9446 msgid "Publisher:"
9447 msgstr "Editore:"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9450 msgid "Identifier:"
9451 msgstr "Identificatore:"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9454 msgid "Source:"
9455 msgstr "Sorgente:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9458 msgid "Relation:"
9459 msgstr "Relazione:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9462 msgid "Language:"
9463 msgstr "Lingua:"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9466 msgid "Subject:"
9467 msgstr "Oggetto:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9470 msgid "Coverage:"
9471 msgstr "Intento:"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9474 msgid "Description:"
9475 msgstr "Descrizione:"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9478 msgid "Contributor:"
9479 msgstr "Contributori:"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9482 msgid "Default Metadata"
9483 msgstr "Metadati predefiniti"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9486 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9487 msgid "Proprietary"
9488 msgstr "Proprietario"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9491 msgid "Creative Commons By 3.0"
9492 msgstr "Creative Commons By 3.0"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9495 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9496 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9499 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9500 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9503 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9504 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9507 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9508 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9511 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9512 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9515 msgid "Default Licensing for new documents:"
9516 msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9519 msgid "All Rights Reserved"
9520 msgstr "Tutti i diritti riservati"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9523 msgid "Creative Commons: Attribution"
9524 msgstr "Creative Commons: Attribution"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9527 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9528 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9531 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9532 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9535 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9536 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9539 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9540 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9543 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9544 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9547 msgid "Free Art License"
9548 msgstr "Licenza Free Art"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9551 msgid "Default License"
9552 msgstr "Licenza predefinita"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9555 msgid "Add label comments to printing output"
9556 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9559 msgid ""
9560 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9561 "rendered output for an object with its label"
9562 msgstr ""
9563 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9564 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9565 "propria etichetta"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9568 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9569 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9572 msgid ""
9573 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9574 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9575 "may affect other objects using the same gradient"
9576 msgstr ""
9577 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9578 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9579 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
9580 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9583 msgid "Simplification threshold:"
9584 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9587 msgid ""
9588 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9589 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9590 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9591 msgstr ""
9592 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9593 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9594 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9597 msgid "2x2"
9598 msgstr "2x2"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9601 msgid "4x4"
9602 msgstr "4x4"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9605 msgid "8x8"
9606 msgstr "8x8"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9609 msgid "16x16"
9610 msgstr "16x16"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9613 msgid "Oversample bitmaps:"
9614 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9616 #. consider moving this to an UI tab:
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9618 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9619 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9622 msgid ""
9623 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9624 msgstr ""
9625 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
9626 "(richiede riapertura)"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9629 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9630 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9633 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9634 msgstr ""
9635 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9636 "riapertura)"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9639 msgid "Maximum number of recent documents:"
9640 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9643 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9644 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9647 msgid "Misc"
9648 msgstr "Varie"
9650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9651 msgid "_Apply"
9652 msgstr "_Applica"
9654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9655 msgid "Apply chosen effect to selection"
9656 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9659 msgid "Remove effect from selection"
9660 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9663 msgid "Apply new effect"
9664 msgstr "Applica nuovo effetto"
9666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9667 msgid "Current effect"
9668 msgstr "Effetto attuale"
9670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9671 msgid "Unknown effect is applied"
9672 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9675 msgid "No effect applied"
9676 msgstr "Nessun effetto applicato"
9678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9679 msgid "Item is not a shape or path"
9680 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9683 msgid "Only one item can be selected"
9684 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9687 msgid "Empty selection"
9688 msgstr "Selezione nulla"
9690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9691 msgid "Create and apply path effect"
9692 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9695 msgid "Remove path effect"
9696 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9699 msgid "Heap"
9700 msgstr "Heap"
9702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9703 msgid "In Use"
9704 msgstr "In uso"
9706 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9707 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9709 msgid "Slack"
9710 msgstr "Slack"
9712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9713 msgid "Total"
9714 msgstr "Totale"
9716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9718 msgid "Unknown"
9719 msgstr "Sconosciuto"
9721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9722 msgid "Combined"
9723 msgstr "Combinato"
9725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9726 msgid "Recalculate"
9727 msgstr "Ricalcola"
9729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9730 msgid "Ready."
9731 msgstr "Pronto."
9733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9734 msgid ""
9735 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9736 "preferences.xml"
9737 msgstr ""
9738 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9739 "debug nel filepreferences.xml"
9741 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9742 msgid "File"
9743 msgstr "File"
9745 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9746 msgid "Username:"
9747 msgstr "Nome utente:"
9749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9750 msgid "Password:"
9751 msgstr "Password:"
9753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9754 msgid ""
9755 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9756 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9757 msgstr ""
9758 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9759 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9760 "corretto (es. openclipart.org)"
9762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9763 msgid "Search Tag"
9764 msgstr "Cerca etichetta"
9766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9767 msgid "No files matched your search"
9768 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9771 msgid "Search"
9772 msgstr "Cerca"
9774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9775 msgid "Files Found"
9776 msgstr "File trovati"
9778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9779 msgid "_Execute Python"
9780 msgstr "_Esegui Python"
9782 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9783 msgid "_Execute Perl"
9784 msgstr "_Esegui Perl"
9786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9787 msgid "Script"
9788 msgstr "Script"
9790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9791 msgid "Output"
9792 msgstr "Output"
9794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9795 msgid "Errors"
9796 msgstr "Errori"
9798 #. #### begin left panel
9799 #. ### begin notebook
9800 #. ## begin mode page
9801 #. # begin single scan
9802 #. brightness
9803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9804 msgid "Brightness cutoff"
9805 msgstr "Riduzione luminosità"
9807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9808 msgid "Trace by a given brightness level"
9809 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9812 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9813 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9816 msgid "Single scan: creates a path"
9817 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9819 #. canny edge detection
9820 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9822 msgid "Edge detection"
9823 msgstr "Rilevamento bordo"
9825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9826 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9827 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9830 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9831 msgstr ""
9832 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9833 "del bordo)"
9835 #. quantization
9836 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9837 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9838 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9840 msgid "Color quantization"
9841 msgstr "Quantizzazione colore"
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9844 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9845 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9848 msgid "The number of reduced colors"
9849 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9852 msgid "Colors:"
9853 msgstr "Colori:"
9855 #. swap black and white
9856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9857 msgid "Invert image"
9858 msgstr "Negativo immagine"
9860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9861 msgid "Invert black and white regions"
9862 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9864 #. # end single scan
9865 #. # begin multiple scan
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9867 msgid "Brightness steps"
9868 msgstr "Passaggi di luminosità"
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9871 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9872 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9875 msgid "Scans:"
9876 msgstr "Scansioni:"
9878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9879 msgid "The desired number of scans"
9880 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9883 msgid "Colors"
9884 msgstr "Colori"
9886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9887 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9888 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9891 msgid "Grays"
9892 msgstr "Grigi"
9894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9895 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9896 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9898 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9900 msgid "Smooth"
9901 msgstr "Uniformità"
9903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9904 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9905 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9907 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9909 msgid "Stack scans"
9910 msgstr "Scansione pila"
9912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9913 msgid ""
9914 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9915 "gaps)"
9916 msgstr ""
9917 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9918 "(solitamente con interruzioni)"
9920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9921 msgid "Remove background"
9922 msgstr "Rimuovi sfondo"
9924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9925 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9926 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9929 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9930 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9932 #. ## begin option page
9933 #. # potrace parameters
9934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9935 msgid "Suppress speckles"
9936 msgstr "Rimuovi macchie"
9938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9939 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9940 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9943 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9944 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9947 msgid "Size:"
9948 msgstr "Dimensione:"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9951 msgid "Smooth corners"
9952 msgstr "Smussa angoli"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9955 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9956 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9959 msgid "Increase this to smooth corners more"
9960 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9963 msgid "Optimize paths"
9964 msgstr "Ottimizza tracciato"
9966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9967 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9968 msgstr ""
9969 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9972 msgid ""
9973 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9974 "optimization"
9975 msgstr ""
9976 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9977 "usando ottimizzazioni più spinte"
9979 #. ## end option page
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9981 msgid "Options"
9982 msgstr "Opzioni"
9984 #. ### credits
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9986 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9987 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9990 msgid "Credits"
9991 msgstr "Ringraziamenti"
9993 #. #### begin right panel
9994 #. ## SIOX
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9996 msgid "SIOX foreground selection"
9997 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10000 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10001 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
10003 #. ## preview
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10005 msgid "Update"
10006 msgstr "Aggiorna"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10009 msgid ""
10010 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10011 "tracing"
10012 msgstr ""
10013 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
10014 "vettorizzare realmente"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10017 msgid "Preview"
10018 msgstr "Anteprima"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10021 msgid "Abort a trace in progress"
10022 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10025 msgid "Execute the trace"
10026 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
10028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10030 msgid "_Horizontal"
10031 msgstr "Ori_zzontale"
10033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10034 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10035 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
10037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10039 msgid "_Vertical"
10040 msgstr "_Verticale"
10042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10043 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10044 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
10046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10047 msgid "_Width"
10048 msgstr "_Larghezza"
10050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10051 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10052 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10055 msgid "_Height"
10056 msgstr "Al_tezza"
10058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10059 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10060 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
10062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10063 msgid "A_ngle"
10064 msgstr "A_ngolo"
10066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10067 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10068 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
10070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10071 msgid ""
10072 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10073 "displacement, or percentage displacement"
10074 msgstr ""
10075 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
10076 "assoluta o percentuale"
10078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10079 msgid ""
10080 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10081 "or percentage displacement"
10082 msgstr ""
10083 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
10084 "o percentuale"
10086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10087 msgid "Transformation matrix element A"
10088 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
10090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10091 msgid "Transformation matrix element B"
10092 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
10094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10095 msgid "Transformation matrix element C"
10096 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
10098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10099 msgid "Transformation matrix element D"
10100 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
10102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10103 msgid "Transformation matrix element E"
10104 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
10106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10107 msgid "Transformation matrix element F"
10108 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
10110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10111 msgid "Rela_tive move"
10112 msgstr "Movimento re_lativo"
10114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10115 msgid ""
10116 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10117 "edit the current absolute position directly"
10118 msgstr ""
10119 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
10120 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10123 msgid "Scale proportionally"
10124 msgstr "Scala proporzionalmente"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10127 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10128 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
10130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10131 msgid "Apply to each _object separately"
10132 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
10134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10135 msgid ""
10136 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10137 "transform the selection as a whole"
10138 msgstr ""
10139 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
10140 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
10142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10143 msgid "Edit c_urrent matrix"
10144 msgstr "Modifica matrice attuale"
10146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10147 msgid ""
10148 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10149 "this matrix"
10150 msgstr ""
10151 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
10152 "questa matrice"
10154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10155 msgid "_Move"
10156 msgstr "_Muovi"
10158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10159 msgid "_Scale"
10160 msgstr "_Scala"
10162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10163 msgid "_Rotate"
10164 msgstr "_Ruota"
10166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10167 msgid "Ske_w"
10168 msgstr "D_istorsione"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10171 msgid "Matri_x"
10172 msgstr "Matri_ce"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10175 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10176 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10179 msgid "Apply transformation to selection"
10180 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10183 msgid "Edit transformation matrix"
10184 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
10186 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10187 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10188 #. File menu
10189 #. Edit menu
10190 #. View menu
10191 #. Layer menu
10192 #. Object menu
10193 #. Path menu
10194 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10195 #. Text menu
10196 #. About menu
10197 #. Tools toolbox
10198 #. Select Tool controls
10199 #. Node Tool controls
10200 #. Calligraphy Tool controls
10201 #. Session playback controls
10202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10315 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10316 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10319 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10320 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10323 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10324 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10327 msgid "Cursor coordinates"
10328 msgstr "Cordinate del cursore"
10330 #. display the initial welcome message in the statusbar
10331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10332 msgid ""
10333 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10334 "use selector (arrow) to move or transform them."
10335 msgstr ""
10336 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
10337 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
10338 "trasformarli."
10340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10344 "closing?</span>\n"
10345 "\n"
10346 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10347 msgstr ""
10348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
10349 "\" prima di chiudere?</span>\n"
10350 "\n"
10351 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10355 msgid "Close _without saving"
10356 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid ""
10361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10362 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10363 "\n"
10364 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10365 msgstr ""
10366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10367 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10368 "\n"
10369 "Salvarlo con un altro formato?"
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10372 msgid "_Save as SVG"
10373 msgstr "_Salva come SVG"
10375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10376 msgid "tiny"
10377 msgstr "piccolo"
10379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10380 msgid "small"
10381 msgstr "piccola"
10383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10384 msgid "large"
10385 msgstr "grande"
10387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10388 msgid "huge"
10389 msgstr "enorme"
10391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10392 msgid "List"
10393 msgstr "Elenco"
10395 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10396 #, fuzzy
10397 msgid "_Blend mode:"
10398 msgstr "nodo finale"
10400 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10401 msgid "B_lur:"
10402 msgstr "Sfocat_ura:"
10404 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10405 msgid "Other"
10406 msgstr "Altro"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10410 msgid "Fill:"
10411 msgstr "Riempimento:"
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10415 msgid "Stroke:"
10416 msgstr "Contorno:"
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10419 msgid "O:"
10420 msgstr "O:"
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10423 msgid "N/A"
10424 msgstr "N/D"
10426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10429 msgid "Nothing selected"
10430 msgstr "Nessuna selezione"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10434 msgid "<i>None</i>"
10435 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10439 msgid "No fill"
10440 msgstr "Nessun riempimento"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10444 msgid "No stroke"
10445 msgstr "Nessun contorno"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10449 msgid "Pattern"
10450 msgstr "Motivo"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10454 msgid "Pattern fill"
10455 msgstr "Motivo"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10459 msgid "Pattern stroke"
10460 msgstr "Motivo del contorno"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10463 msgid "<b>L</b>"
10464 msgstr "<b>L</b>"
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10468 msgid "Linear gradient fill"
10469 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10473 msgid "Linear gradient stroke"
10474 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10477 msgid "<b>R</b>"
10478 msgstr "<b>R</b>"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10482 msgid "Radial gradient fill"
10483 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10487 msgid "Radial gradient stroke"
10488 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10491 msgid "Different"
10492 msgstr "Differente"
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10495 msgid "Different fills"
10496 msgstr "Riempimento differente"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10499 msgid "Different strokes"
10500 msgstr "Contorno differente"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10504 msgid "<b>Unset</b>"
10505 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10508 msgid "Flat color fill"
10509 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10512 msgid "Flat color stroke"
10513 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10515 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10517 msgid "<b>a</b>"
10518 msgstr "<b>a</b>"
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10521 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10522 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10525 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10526 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10528 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10530 msgid "<b>m</b>"
10531 msgstr "<b>m</b>"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10534 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10535 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10538 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10539 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10542 msgid "Edit fill..."
10543 msgstr "Modifica riempimento..."
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10546 msgid "Edit stroke..."
10547 msgstr "Modifica contorno..."
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10550 msgid "Last set color"
10551 msgstr "Ultimo colore impostato"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10554 msgid "Last selected color"
10555 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10558 msgid "Invert"
10559 msgstr "Inverti"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10562 msgid "White"
10563 msgstr "Bianco"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10568 msgid "Black"
10569 msgstr "Nero"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10572 msgid "Copy color"
10573 msgstr "Copia colore"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10576 msgid "Paste color"
10577 msgstr "Incolla colore"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10581 msgid "Swap fill and stroke"
10582 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10587 msgid "Make fill opaque"
10588 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10591 msgid "Make stroke opaque"
10592 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10595 msgid "Remove"
10596 msgstr "Rimuovi"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10599 msgid "Apply last set color to fill"
10600 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10603 msgid "Apply last set color to stroke"
10604 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10607 msgid "Apply last selected color to fill"
10608 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10611 msgid "Apply last selected color to stroke"
10612 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10615 msgid "Invert fill"
10616 msgstr "Inverti riempimento"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10619 msgid "Invert stroke"
10620 msgstr "Inverti contorno"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10623 msgid "White fill"
10624 msgstr "Riempimento bianco"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10627 msgid "White stroke"
10628 msgstr "Contorno bianco"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10631 msgid "Black fill"
10632 msgstr "Riempimento nero"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10635 msgid "Black stroke"
10636 msgstr "Contorno nero"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10639 msgid "Paste fill"
10640 msgstr "Incolla riempimento"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10643 msgid "Paste stroke"
10644 msgstr "Incolla contorno"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10648 msgid "Change opacity"
10649 msgstr "Modifica opacità"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10652 msgid "Change stroke width"
10653 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10656 msgid ", drag to adjust"
10657 msgstr ", trascinare per modificare"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10661 msgid "Opacity, %"
10662 msgstr "Opacità, %"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10665 #, c-format
10666 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10667 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10670 msgid " (averaged)"
10671 msgstr ". (media)"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10674 msgid "0 (transparent)"
10675 msgstr "0 (trasparente)"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10678 msgid "100% (opaque)"
10679 msgstr "100% (opaco)"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10682 msgid "Adjust saturation"
10683 msgstr "Modifica saturazione"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10689 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10690 msgstr ""
10691 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10692 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10693 "colore"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10696 msgid "Adjust lightness"
10697 msgstr "Modifica luminosità"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10703 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10704 msgstr ""
10705 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10706 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10709 msgid "Adjust hue"
10710 msgstr "Modifica colore"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10713 #, c-format
10714 msgid ""
10715 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10716 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10717 msgstr ""
10718 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10719 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10720 "luminosità"
10722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10723 msgid "Name"
10724 msgstr "Nome"
10726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10727 msgid "P_age size:"
10728 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10731 msgid "Page orientation:"
10732 msgstr "Orientamento della pagina:"
10734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10735 msgid "_Landscape"
10736 msgstr "Orizzonta_le"
10738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10739 msgid "_Portrait"
10740 msgstr "Ver_ticale"
10742 #. ## Set up custom size frame
10743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10744 msgid "Custom size"
10745 msgstr "Personalizzata"
10747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10748 msgid "_Fit page to selection"
10749 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10752 msgid ""
10753 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10754 "is no selection"
10755 msgstr ""
10756 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10757 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10760 msgid "U_nits:"
10761 msgstr "U_nità:"
10763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10764 msgid "Width of paper"
10765 msgstr "Larghezza del foglio"
10767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10768 msgid "_Height:"
10769 msgstr "_Altezza:"
10771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10772 msgid "Height of paper"
10773 msgstr "Altezza del foglio"
10775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10776 msgid "Set page size"
10777 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10780 msgid "L Gradient"
10781 msgstr "Gradiente L"
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10784 msgid "R Gradient"
10785 msgstr "Gradiente R"
10787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10788 #, c-format
10789 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10790 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10793 #, c-format
10794 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10795 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10798 #, c-format
10799 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10800 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10803 #, c-format
10804 msgid "O:%.3g"
10805 msgstr "O:%.3g"
10807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10808 #, c-format
10809 msgid "O:.%d"
10810 msgstr "O:.%d"
10812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10813 #, c-format
10814 msgid "Opacity: %.3g"
10815 msgstr "Opacità: %.3g"
10817 #: ../src/verbs.cpp:1113
10818 msgid "Switch to next layer"
10819 msgstr "Passa al livello successivo"
10821 #: ../src/verbs.cpp:1114
10822 msgid "Switched to next layer."
10823 msgstr "Passato al livello successivo."
10825 #: ../src/verbs.cpp:1116
10826 msgid "Cannot go past last layer."
10827 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10829 #: ../src/verbs.cpp:1125
10830 msgid "Switch to previous layer"
10831 msgstr "Passa al livello precedente"
10833 #: ../src/verbs.cpp:1126
10834 msgid "Switched to previous layer."
10835 msgstr "Passato al livello precedente."
10837 #: ../src/verbs.cpp:1128
10838 msgid "Cannot go before first layer."
10839 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10841 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10842 msgid "No current layer."
10843 msgstr "Nessun livello attuale."
10845 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10846 #, c-format
10847 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10848 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10850 #: ../src/verbs.cpp:1175
10851 msgid "Layer to top"
10852 msgstr "Sposta livello in cima"
10854 #: ../src/verbs.cpp:1179
10855 msgid "Raise layer"
10856 msgstr "Alza livello"
10858 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10859 #, c-format
10860 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10861 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10863 #: ../src/verbs.cpp:1183
10864 msgid "Layer to bottom"
10865 msgstr "Sposta livello in fondo"
10867 #: ../src/verbs.cpp:1187
10868 msgid "Lower layer"
10869 msgstr "Abbassa livello"
10871 #: ../src/verbs.cpp:1196
10872 msgid "Cannot move layer any further."
10873 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10875 #: ../src/verbs.cpp:1224
10876 msgid "Delete layer"
10877 msgstr "Elimina livello"
10879 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10880 #: ../src/verbs.cpp:1227
10881 msgid "Deleted layer."
10882 msgstr "Livello eliminato."
10884 #: ../src/verbs.cpp:1309
10885 msgid "Flip horizontally"
10886 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10888 #: ../src/verbs.cpp:1324
10889 msgid "Flip vertically"
10890 msgstr "Rifletti verticalmente"
10892 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10893 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10894 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10895 #: ../src/verbs.cpp:1788
10896 msgid "tutorial-basic.svg"
10897 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10900 #: ../src/verbs.cpp:1792
10901 msgid "tutorial-shapes.svg"
10902 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10905 #: ../src/verbs.cpp:1796
10906 msgid "tutorial-advanced.svg"
10907 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10910 #: ../src/verbs.cpp:1800
10911 msgid "tutorial-tracing.svg"
10912 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10915 #: ../src/verbs.cpp:1804
10916 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10917 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10920 #: ../src/verbs.cpp:1808
10921 msgid "tutorial-elements.svg"
10922 msgstr "tutorial-elements.svg"
10924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10925 #: ../src/verbs.cpp:1812
10926 msgid "tutorial-tips.svg"
10927 msgstr "tutorial-tips.svg"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10930 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10931 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
10934 msgid "Unlock all objects in all layers"
10935 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
10938 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10939 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
10942 msgid "Unhide all objects in all layers"
10943 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2116
10946 msgid "Does nothing"
10947 msgstr "Fa niente"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2119
10950 msgid "Create new document from the default template"
10951 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2121
10954 msgid "_Open..."
10955 msgstr "_Apri..."
10957 #: ../src/verbs.cpp:2122
10958 msgid "Open an existing document"
10959 msgstr "Apre un documento esistente"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2123
10962 msgid "Re_vert"
10963 msgstr "Ri_carica"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2124
10966 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10967 msgstr ""
10968 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10969 "persi)"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2125
10972 msgid "_Save"
10973 msgstr "_Salva"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2125
10976 msgid "Save document"
10977 msgstr "Salva il documento"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2127
10980 msgid "Save _As..."
10981 msgstr "Salv_a come..."
10983 #: ../src/verbs.cpp:2128
10984 msgid "Save document under a new name"
10985 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2129
10988 msgid "Save a Cop_y..."
10989 msgstr "Salva una co_pia..."
10991 #: ../src/verbs.cpp:2130
10992 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10993 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2131
10996 msgid "_Print..."
10997 msgstr "Stam_pa..."
10999 #: ../src/verbs.cpp:2131
11000 msgid "Print document"
11001 msgstr "Stampa il documento"
11003 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11004 #: ../src/verbs.cpp:2134
11005 msgid "Vac_uum Defs"
11006 msgstr "Definizioni s_uperflue"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2134
11009 msgid ""
11010 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11011 "defs&gt; of the document"
11012 msgstr ""
11013 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
11014 "dai &lt;defs&gt; del documento"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2136
11017 msgid "Print Previe_w"
11018 msgstr "Anteprima di stam_pa"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2137
11021 msgid "Preview document printout"
11022 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2138
11025 msgid "_Import..."
11026 msgstr "_Importa..."
11028 #: ../src/verbs.cpp:2139
11029 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11030 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2140
11033 msgid "_Export Bitmap..."
11034 msgstr "_Esporta bitmap..."
11036 #: ../src/verbs.cpp:2141
11037 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11038 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2142
11041 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11042 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2143
11045 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11046 msgstr "Esporta Open Clip Art"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2143
11049 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11050 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2144
11053 msgid "N_ext Window"
11054 msgstr "Fin_estra successiva"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2145
11057 msgid "Switch to the next document window"
11058 msgstr "Passa alla finestra successiva"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2146
11061 msgid "P_revious Window"
11062 msgstr "Finestra p_recedente"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2147
11065 msgid "Switch to the previous document window"
11066 msgstr "Passa alla finestra precedente"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2148
11069 msgid "_Close"
11070 msgstr "_Chiudi"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2149
11073 msgid "Close this document window"
11074 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2150
11077 msgid "_Quit"
11078 msgstr "_Esci"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2150
11081 msgid "Quit Inkscape"
11082 msgstr "Chiude Inkscape"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2153
11085 msgid "Undo last action"
11086 msgstr "Annulla l'ultima azione"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2156
11089 msgid "Do again the last undone action"
11090 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2157
11093 msgid "Cu_t"
11094 msgstr "_Taglia"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2158
11097 msgid "Cut selection to clipboard"
11098 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2159
11101 msgid "_Copy"
11102 msgstr "_Copia"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2160
11105 msgid "Copy selection to clipboard"
11106 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2161
11109 msgid "_Paste"
11110 msgstr "I_ncolla"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2162
11113 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11114 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2163
11117 msgid "Paste _Style"
11118 msgstr "Incolla _stile"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2164
11121 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11122 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2166
11125 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11126 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2167
11129 msgid "Paste _Width"
11130 msgstr "Incolla larg_hezza"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2168
11133 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11134 msgstr ""
11135 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
11136 "dell'oggetto copiato"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2169
11139 msgid "Paste _Height"
11140 msgstr "Incolla al_tezza"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2170
11143 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11144 msgstr ""
11145 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
11146 "dell'oggetto copiato"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2171
11149 msgid "Paste Size Separately"
11150 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2172
11153 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11154 msgstr ""
11155 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
11156 "selezionato"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2173
11159 msgid "Paste Width Separately"
11160 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2174
11163 msgid ""
11164 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11165 "object"
11166 msgstr ""
11167 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
11168 "dell'oggetto copiato"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2175
11171 msgid "Paste Height Separately"
11172 msgstr "Incolla altezza separatamente"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2176
11175 msgid ""
11176 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11177 "object"
11178 msgstr ""
11179 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
11180 "copiato"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2177
11183 msgid "Paste _In Place"
11184 msgstr "Incolla _in origine"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2178
11187 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11188 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2179
11191 msgid "Paste Path _Effect"
11192 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2180
11195 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11196 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2181
11199 msgid "_Delete"
11200 msgstr "Eli_mina"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2182
11203 msgid "Delete selection"
11204 msgstr "Elimina la selezione"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2183
11207 msgid "Duplic_ate"
11208 msgstr "Duplic_a"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2184
11211 msgid "Duplicate selected objects"
11212 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2185
11215 msgid "Create Clo_ne"
11216 msgstr "Crea clo_ne"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2186
11219 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11220 msgstr ""
11221 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2187
11224 msgid "Unlin_k Clone"
11225 msgstr "Scolle_ga clone"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2188
11228 msgid ""
11229 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11230 "object"
11231 msgstr ""
11232 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
11233 "oggetto separato"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2189
11236 msgid "Select _Original"
11237 msgstr "Seleziona _originale"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2190
11240 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11241 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
11243 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11244 #: ../src/verbs.cpp:2192
11245 msgid "Objects to _Marker"
11246 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2193
11249 msgid "Convert selection to a line marker"
11250 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
11252 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11253 #: ../src/verbs.cpp:2195
11254 msgid "Objects to Patter_n"
11255 msgstr "_Da oggetto a motivo"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2196
11258 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11259 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
11261 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11262 #: ../src/verbs.cpp:2198
11263 msgid "Pattern to _Objects"
11264 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2199
11267 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11268 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2200
11271 msgid "Clea_r All"
11272 msgstr "Elimina tu_tto"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2201
11275 msgid "Delete all objects from document"
11276 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2202
11279 msgid "Select Al_l"
11280 msgstr "Se_leziona tutto"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2203
11283 msgid "Select all objects or all nodes"
11284 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2204
11287 msgid "Select All in All La_yers"
11288 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2205
11291 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11292 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2206
11295 msgid "In_vert Selection"
11296 msgstr "In_verti selezione"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2207
11299 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11300 msgstr ""
11301 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
11302 "il resto)"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2208
11305 msgid "Invert in All Layers"
11306 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2209
11309 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11310 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2210
11313 msgid "Select Next"
11314 msgstr "Seleziona successivo"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2211
11317 msgid "Select next object or node"
11318 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2212
11321 msgid "Select Previous"
11322 msgstr "Seleziona precedente"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2213
11325 msgid "Select previous object or node"
11326 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2214
11329 msgid "D_eselect"
11330 msgstr "D_eseleziona"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2215
11333 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11334 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11337 msgid "Next Path Effect Parameter"
11338 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11341 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11342 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11344 #. Selection
11345 #: ../src/verbs.cpp:2220
11346 msgid "Raise to _Top"
11347 msgstr "Spos_ta in cima"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2221
11350 msgid "Raise selection to top"
11351 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2222
11354 msgid "Lower to _Bottom"
11355 msgstr "Sposta in fondo"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2223
11358 msgid "Lower selection to bottom"
11359 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2224
11362 msgid "_Raise"
11363 msgstr "Al_za"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2225
11366 msgid "Raise selection one step"
11367 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2226
11370 msgid "_Lower"
11371 msgstr "A_bbassa"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2227
11374 msgid "Lower selection one step"
11375 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2228
11378 msgid "_Group"
11379 msgstr "Ra_ggruppa"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2229
11382 msgid "Group selected objects"
11383 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2231
11386 msgid "Ungroup selected groups"
11387 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2233
11390 msgid "_Put on Path"
11391 msgstr "Metti su tracciato"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2235
11394 msgid "_Remove from Path"
11395 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2237
11398 msgid "Remove Manual _Kerns"
11399 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11401 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11402 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11403 #: ../src/verbs.cpp:2240
11404 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11405 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2242
11408 msgid "_Union"
11409 msgstr "_Unione"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2243
11412 msgid "Create union of selected paths"
11413 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2244
11416 msgid "_Intersection"
11417 msgstr "_Intersezione"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2245
11420 msgid "Create intersection of selected paths"
11421 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2246
11424 msgid "_Difference"
11425 msgstr "_Differenza"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2247
11428 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11429 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2248
11432 msgid "E_xclusion"
11433 msgstr "E_sclusione"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2249
11436 msgid ""
11437 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11438 "path)"
11439 msgstr ""
11440 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11441 "appartengono ad un solo tracciato)"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2250
11444 msgid "Di_vision"
11445 msgstr "Di_visione"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2251
11448 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11449 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11452 #. Advanced tutorial for more info
11453 #: ../src/verbs.cpp:2254
11454 msgid "Cut _Path"
11455 msgstr "Taglia _tracciato"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2255
11458 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11459 msgstr ""
11460 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11461 "riempimento"
11463 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11464 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11465 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11466 #: ../src/verbs.cpp:2259
11467 msgid "Outs_et"
11468 msgstr "_Estrudi"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2260
11471 msgid "Outset selected paths"
11472 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2262
11475 msgid "O_utset Path by 1 px"
11476 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2263
11479 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11480 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2265
11483 msgid "O_utset Path by 10 px"
11484 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2266
11487 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11488 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11490 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11491 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11492 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11493 #: ../src/verbs.cpp:2270
11494 msgid "I_nset"
11495 msgstr "I_ntrudi"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2271
11498 msgid "Inset selected paths"
11499 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2273
11502 msgid "I_nset Path by 1 px"
11503 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2274
11506 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11507 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2276
11510 msgid "I_nset Path by 10 px"
11511 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2277
11514 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11515 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2279
11518 msgid "D_ynamic Offset"
11519 msgstr "Proiezione dina_mica"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2279
11522 msgid "Create a dynamic offset object"
11523 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2281
11526 msgid "_Linked Offset"
11527 msgstr "Proiezione co_llegata"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2282
11530 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11531 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2284
11534 msgid "_Stroke to Path"
11535 msgstr "Da _linea a tracciato"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2285
11538 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11539 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2286
11542 msgid "Si_mplify"
11543 msgstr "Se_mplifica"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2287
11546 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11547 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2288
11550 msgid "_Reverse"
11551 msgstr "Inve_rti"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2289
11554 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11555 msgstr ""
11556 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11557 "delimitatori)"
11559 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11560 #: ../src/verbs.cpp:2291
11561 msgid "_Trace Bitmap..."
11562 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11564 #: ../src/verbs.cpp:2292
11565 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11566 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2293
11569 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11570 msgstr "Crea una copia bit_map"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2294
11573 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11574 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2295
11577 msgid "_Combine"
11578 msgstr "_Combina"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2296
11581 msgid "Combine several paths into one"
11582 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11584 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11585 #. Advanced tutorial for more info
11586 #: ../src/verbs.cpp:2299
11587 msgid "Break _Apart"
11588 msgstr "Sep_ara"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2300
11591 msgid "Break selected paths into subpaths"
11592 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2301
11595 msgid "Gri_d Arrange..."
11596 msgstr "_Disponi su griglia..."
11598 #: ../src/verbs.cpp:2302
11599 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11600 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11602 #. Layer
11603 #: ../src/verbs.cpp:2304
11604 msgid "_Add Layer..."
11605 msgstr "_Aggiungi livello..."
11607 #: ../src/verbs.cpp:2305
11608 msgid "Create a new layer"
11609 msgstr "Crea un nuovo livello"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2306
11612 msgid "Re_name Layer..."
11613 msgstr "Rinomi_na livello..."
11615 #: ../src/verbs.cpp:2307
11616 msgid "Rename the current layer"
11617 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2308
11620 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11621 msgstr "Passa al livello superiore"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2309
11624 msgid "Switch to the layer above the current"
11625 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2310
11628 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11629 msgstr "Passa al livello inferiore"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2311
11632 msgid "Switch to the layer below the current"
11633 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2312
11636 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11637 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2313
11640 msgid "Move selection to the layer above the current"
11641 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2314
11644 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11645 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2315
11648 msgid "Move selection to the layer below the current"
11649 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2316
11652 msgid "Layer to _Top"
11653 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2317
11656 msgid "Raise the current layer to the top"
11657 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2318
11660 msgid "Layer to _Bottom"
11661 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2319
11664 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11665 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2320
11668 msgid "_Raise Layer"
11669 msgstr "Alza li_vello"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2321
11672 msgid "Raise the current layer"
11673 msgstr "Alza il livello attuale"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2322
11676 msgid "_Lower Layer"
11677 msgstr "Abbassa _livello"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2323
11680 msgid "Lower the current layer"
11681 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2324
11684 msgid "_Delete Current Layer"
11685 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2325
11688 msgid "Delete the current layer"
11689 msgstr "Elimina il livello attuale"
11691 #. Object
11692 #: ../src/verbs.cpp:2328
11693 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11694 msgstr "Ruota di _90° orari"
11696 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11697 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11698 #: ../src/verbs.cpp:2331
11699 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11700 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2332
11703 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11704 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11706 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11707 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11708 #: ../src/verbs.cpp:2335
11709 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11710 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2336
11713 msgid "Remove _Transformations"
11714 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2337
11717 msgid "Remove transformations from object"
11718 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2338
11721 msgid "_Object to Path"
11722 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2339
11725 msgid "Convert selected object to path"
11726 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2340
11729 msgid "_Flow into Frame"
11730 msgstr "_Fluisci in struttura"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2341
11733 msgid ""
11734 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11735 "frame object"
11736 msgstr ""
11737 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11738 "collegato alla cornice"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2342
11741 msgid "_Unflow"
11742 msgstr "Spe_zza"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2343
11745 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11746 msgstr ""
11747 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2344
11750 msgid "_Convert to Text"
11751 msgstr "_Converti in testo"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2345
11754 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11755 msgstr ""
11756 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2347
11759 msgid "Flip _Horizontal"
11760 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2347
11763 msgid "Flip selected objects horizontally"
11764 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2350
11767 msgid "Flip _Vertical"
11768 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2350
11771 msgid "Flip selected objects vertically"
11772 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2353
11775 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11776 msgstr ""
11777 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11780 msgid "_Release"
11781 msgstr "_Rimuovi"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2355
11784 msgid "Remove mask from selection"
11785 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2357
11788 msgid ""
11789 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11790 msgstr ""
11791 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11792 "tracciato di fissaggio)"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2359
11795 msgid "Remove clipping path from selection"
11796 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11798 #. Tools
11799 #: ../src/verbs.cpp:2362
11800 msgid "Select"
11801 msgstr "Seleziona"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2363
11804 msgid "Select and transform objects"
11805 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2364
11808 msgid "Node Edit"
11809 msgstr "Modifica nodo"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2365
11812 msgid "Edit paths by nodes"
11813 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2366
11816 msgid "Tweak"
11817 msgstr "Ritocco"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2367
11820 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11821 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2369
11824 msgid "Create rectangles and squares"
11825 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2371
11828 msgid "Create 3D boxes"
11829 msgstr "Crea solido 3D"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2373
11832 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11833 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2375
11836 msgid "Create stars and polygons"
11837 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2377
11840 msgid "Create spirals"
11841 msgstr "Crea spirali"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2379
11844 msgid "Draw freehand lines"
11845 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2381
11848 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11849 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2383
11852 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11853 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2385
11856 msgid "Create and edit text objects"
11857 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2387
11860 msgid "Create and edit gradients"
11861 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2389
11864 msgid "Zoom in or out"
11865 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2391
11868 msgid "Pick colors from image"
11869 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2393
11872 msgid "Create diagram connectors"
11873 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2395
11876 msgid "Fill bounded areas"
11877 msgstr "Colora aree delimitate"
11879 #. Tool prefs
11880 #: ../src/verbs.cpp:2398
11881 msgid "Selector Preferences"
11882 msgstr "Preferenze selettore"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2399
11885 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11886 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2400
11889 msgid "Node Tool Preferences"
11890 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2401
11893 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11894 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2402
11897 msgid "Tweak Tool Preferences"
11898 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2403
11901 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11902 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2404
11905 msgid "Rectangle Preferences"
11906 msgstr "Preferenze rettangolo"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2405
11909 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11910 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2406
11913 msgid "3D Box Preferences"
11914 msgstr "Preferenze solido 3D"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2407
11917 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11918 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2408
11921 msgid "Ellipse Preferences"
11922 msgstr "Preferenze ellisse"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2409
11925 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11926 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2410
11929 msgid "Star Preferences"
11930 msgstr "Preferenze stella"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2411
11933 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11934 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2412
11937 msgid "Spiral Preferences"
11938 msgstr "Preferenze spirale"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2413
11941 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11942 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2414
11945 msgid "Pencil Preferences"
11946 msgstr "Preferenze matita"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2415
11949 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11950 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2416
11953 msgid "Pen Preferences"
11954 msgstr "Preferenze penna"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2417
11957 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11958 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2418
11961 msgid "Calligraphic Preferences"
11962 msgstr "Preferenze pennino"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2419
11965 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11966 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2420
11969 msgid "Text Preferences"
11970 msgstr "Preferenze testo"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2421
11973 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11974 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2422
11977 msgid "Gradient Preferences"
11978 msgstr "Preferenze gradiente"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2423
11981 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11982 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2424
11985 msgid "Zoom Preferences"
11986 msgstr "Preferenze ingranditore"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2425
11989 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11990 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2426
11993 msgid "Dropper Preferences"
11994 msgstr "Preferenze contagocce"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2427
11997 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11998 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
12000 # -Luca
12001 #: ../src/verbs.cpp:2428
12002 msgid "Connector Preferences"
12003 msgstr "Preferenze connettore"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2429
12006 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12007 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2430
12010 msgid "Paint Bucket Preferences"
12011 msgstr "Preferenze secchiello"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2431
12014 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12015 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
12017 #. Zoom/View
12018 #: ../src/verbs.cpp:2434
12019 msgid "Zoom In"
12020 msgstr "Ingrandisci"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2434
12023 msgid "Zoom in"
12024 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2435
12027 msgid "Zoom Out"
12028 msgstr "Riduci"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2435
12031 msgid "Zoom out"
12032 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2436
12035 msgid "_Rulers"
12036 msgstr "_Righelli"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2436
12039 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12040 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2437
12043 msgid "Scroll_bars"
12044 msgstr "_Barre di scorrimento"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2437
12047 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12048 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2438
12051 msgid "_Grid"
12052 msgstr "_Griglia"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2438
12055 msgid "Show or hide the grid"
12056 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2439
12059 msgid "G_uides"
12060 msgstr "G_uide"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2439
12063 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12064 msgstr ""
12065 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2441
12068 msgid "Nex_t Zoom"
12069 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2441
12072 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12073 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2443
12076 msgid "Pre_vious Zoom"
12077 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2443
12080 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12081 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2445
12084 msgid "Zoom 1:_1"
12085 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2445
12088 msgid "Zoom to 1:1"
12089 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2447
12092 msgid "Zoom 1:_2"
12093 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2447
12096 msgid "Zoom to 1:2"
12097 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2449
12100 msgid "_Zoom 2:1"
12101 msgstr "In_grandimento 2:1"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2449
12104 msgid "Zoom to 2:1"
12105 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2452
12108 msgid "_Fullscreen"
12109 msgstr "Scher_mo intero"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2452
12112 msgid "Stretch this document window to full screen"
12113 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2455
12116 msgid "Duplic_ate Window"
12117 msgstr "Duplic_a finestra"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2455
12120 msgid "Open a new window with the same document"
12121 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2457
12124 msgid "_New View Preview"
12125 msgstr "_Nuova vista anteprima"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2458
12128 msgid "New View Preview"
12129 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
12131 #. "view_new_preview"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2460
12133 msgid "_Normal"
12134 msgstr "_Normale"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2461
12137 msgid "Switch to normal display mode"
12138 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2462
12141 msgid "_Outline"
12142 msgstr "Cont_orni"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2463
12145 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12146 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2464
12149 msgid "_Toggle"
12150 msgstr "Al_terna"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2465
12153 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12154 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2467
12157 msgid "Color manage view"
12158 msgstr "Mostra con gestione del colore"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2468
12161 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12162 msgstr ""
12163 "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di "
12164 "documento"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2470
12167 msgid "Ico_n Preview..."
12168 msgstr "Anteprima ico_na..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2471
12171 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12172 msgstr ""
12173 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2473
12176 msgid "Zoom to fit page in window"
12177 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2474
12180 msgid "Page _Width"
12181 msgstr "Larg_hezza pagina"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2475
12184 msgid "Zoom to fit page width in window"
12185 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2477
12188 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12189 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2479
12192 msgid "Zoom to fit selection in window"
12193 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
12195 #. Dialogs
12196 #: ../src/verbs.cpp:2482
12197 msgid "In_kscape Preferences..."
12198 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
12200 #: ../src/verbs.cpp:2483
12201 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12202 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2484
12205 msgid "_Document Properties..."
12206 msgstr "Proprietà del _documento..."
12208 #: ../src/verbs.cpp:2485
12209 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12210 msgstr ""
12211 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2486
12214 msgid "Document _Metadata..."
12215 msgstr "_Metadati del documento..."
12217 #: ../src/verbs.cpp:2487
12218 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12219 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2488
12222 msgid "_Fill and Stroke..."
12223 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
12225 #: ../src/verbs.cpp:2489
12226 msgid ""
12227 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12228 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
12230 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12231 #: ../src/verbs.cpp:2491
12232 msgid "S_watches..."
12233 msgstr "Campio_ni..."
12235 #: ../src/verbs.cpp:2492
12236 msgid "Select colors from a swatches palette"
12237 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2493
12240 msgid "Transfor_m..."
12241 msgstr "Trasfor_ma..."
12243 #: ../src/verbs.cpp:2494
12244 msgid "Precisely control objects' transformations"
12245 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2495
12248 msgid "_Align and Distribute..."
12249 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
12251 #: ../src/verbs.cpp:2496
12252 msgid "Align and distribute objects"
12253 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2497
12256 msgid "Undo _History..."
12257 msgstr "Cronologia modifiche..."
12259 #: ../src/verbs.cpp:2498
12260 msgid "Undo History"
12261 msgstr "Cronologia modifiche"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2499
12264 msgid "_Text and Font..."
12265 msgstr "_Testo e carattere..."
12267 #: ../src/verbs.cpp:2500
12268 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12269 msgstr ""
12270 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2501
12273 msgid "_XML Editor..."
12274 msgstr "Editor _XML..."
12276 #: ../src/verbs.cpp:2502
12277 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12278 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2503
12281 msgid "_Find..."
12282 msgstr "_Trova..."
12284 #: ../src/verbs.cpp:2504
12285 msgid "Find objects in document"
12286 msgstr "Trova oggetti nel documento"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2505
12289 msgid "_Messages..."
12290 msgstr "_Messaggi..."
12292 #: ../src/verbs.cpp:2506
12293 msgid "View debug messages"
12294 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2507
12297 msgid "S_cripts..."
12298 msgstr "S_cript..."
12300 #: ../src/verbs.cpp:2508
12301 msgid "Run scripts"
12302 msgstr "Esegue gli script"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2509
12305 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12306 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2510
12309 msgid "Show or hide all open dialogs"
12310 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2511
12313 msgid "Create Tiled Clones..."
12314 msgstr "Crea cloni in serie..."
12316 #: ../src/verbs.cpp:2512
12317 msgid ""
12318 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12319 "scattering"
12320 msgstr ""
12321 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
12322 "trama"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2513
12325 msgid "_Object Properties..."
12326 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12328 #: ../src/verbs.cpp:2514
12329 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12330 msgstr ""
12331 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2517
12334 msgid "_Instant Messaging..."
12335 msgstr "C_hat..."
12337 #: ../src/verbs.cpp:2517
12338 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12339 msgstr "Client di chat Jabber"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2519
12342 msgid "_Input Devices..."
12343 msgstr "Dispositivi di _input..."
12345 #: ../src/verbs.cpp:2520
12346 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12347 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2521
12350 msgid "_Extensions..."
12351 msgstr "_Estensioni..."
12353 #: ../src/verbs.cpp:2522
12354 msgid "Query information about extensions"
12355 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2523
12358 msgid "Layer_s..."
12359 msgstr "Liv_elli..."
12361 #: ../src/verbs.cpp:2524
12362 msgid "View Layers"
12363 msgstr "Mostra i livelli"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2525
12366 msgid "Path Effects..."
12367 msgstr "Effetti su tracciato..."
12369 #: ../src/verbs.cpp:2526
12370 msgid "Manage path effects"
12371 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2527
12374 msgid "Filter Effects..."
12375 msgstr "Filtri..."
12377 #: ../src/verbs.cpp:2528
12378 msgid "Manage SVG filter effects"
12379 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12381 #. Help
12382 #: ../src/verbs.cpp:2531
12383 msgid "About E_xtensions"
12384 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2532
12387 msgid "Information on Inkscape extensions"
12388 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2533
12391 msgid "About _Memory"
12392 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2534
12395 msgid "Memory usage information"
12396 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2535
12399 msgid "_About Inkscape"
12400 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2536
12403 msgid "Inkscape version, authors, license"
12404 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12406 #. "help_about"
12407 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12408 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12409 #. Tutorials
12410 #: ../src/verbs.cpp:2541
12411 msgid "Inkscape: _Basic"
12412 msgstr "Inkscape: _Base"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2542
12415 msgid "Getting started with Inkscape"
12416 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12418 #. "tutorial_basic"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2543
12420 msgid "Inkscape: _Shapes"
12421 msgstr "Ink_scape: Forme"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2544
12424 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12425 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2545
12428 msgid "Inkscape: _Advanced"
12429 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2546
12432 msgid "Advanced Inkscape topics"
12433 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12435 #. "tutorial_advanced"
12436 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12437 #: ../src/verbs.cpp:2548
12438 msgid "Inkscape: T_racing"
12439 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2549
12442 msgid "Using bitmap tracing"
12443 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12445 #. "tutorial_tracing"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2550
12447 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12448 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2551
12451 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12452 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2552
12455 msgid "_Elements of Design"
12456 msgstr "_Elementi di grafica"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2553
12459 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12460 msgstr "Principi di grafica"
12462 #. "tutorial_design"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2554
12464 msgid "_Tips and Tricks"
12465 msgstr "_Trucchi"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2555
12468 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12469 msgstr "Trucchi vari"
12471 #. "tutorial_tips"
12472 #. Effect
12473 #: ../src/verbs.cpp:2558
12474 msgid "Previous Effect"
12475 msgstr "Effetto Precedente"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2559
12478 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12479 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2560
12482 msgid "Previous Effect Settings..."
12483 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12485 #: ../src/verbs.cpp:2561
12486 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12487 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12489 #. Fit Page
12490 #: ../src/verbs.cpp:2564
12491 msgid "Fit Page to Selection"
12492 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2565
12495 msgid "Fit the page to the current selection"
12496 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2566
12499 msgid "Fit Page to Drawing"
12500 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2567
12503 msgid "Fit the page to the drawing"
12504 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2568
12507 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12508 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2569
12511 msgid ""
12512 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12513 msgstr ""
12514 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12515 "nulla"
12517 #. LockAndHide
12518 #: ../src/verbs.cpp:2571
12519 msgid "Unlock All"
12520 msgstr "Sblocca tutto"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2573
12523 msgid "Unlock All in All Layers"
12524 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2575
12527 msgid "Unhide All"
12528 msgstr "Mostra tutto"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2577
12531 msgid "Unhide All in All Layers"
12532 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12534 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12535 msgid "Dash pattern"
12536 msgstr "Motivo del tratteggio"
12538 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12539 msgid "Pattern offset"
12540 msgstr "Spessore del motivo"
12542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12543 #, c-format
12544 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12545 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12548 #, c-format
12549 msgid "%s: %d - Inkscape"
12550 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12553 #, c-format
12554 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12555 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12558 #, c-format
12559 msgid "%s - Inkscape"
12560 msgstr "%s - Inkscape"
12562 #. Family frame
12563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12564 msgid "Font family"
12565 msgstr "Carattere"
12567 #. Style frame
12568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12569 msgid "Style"
12570 msgstr "Stile"
12572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12573 msgid "Font size:"
12574 msgstr "Dimensione carattere:"
12576 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12577 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12578 #. * some representative characters that users of your locale will be
12579 #. * interested in.
12580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12581 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12582 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12586 msgid "Edit..."
12587 msgstr "Modifica..."
12589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12591 msgid ""
12592 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12593 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12594 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12595 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12596 msgstr ""
12597 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12598 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12599 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12600 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12603 msgid "reflected"
12604 msgstr "riflessa"
12606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12607 msgid "direct"
12608 msgstr "diretta"
12610 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12611 msgid "Repeat:"
12612 msgstr "Ripetizione:"
12614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12615 msgid "Assign gradient to object"
12616 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12619 msgid "<small>No gradients</small>"
12620 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12623 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12624 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12627 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12628 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12631 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12632 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12635 msgid "Edit the stops of the gradient"
12636 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12643 msgid "<b>New:</b>"
12644 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12647 msgid "Create linear gradient"
12648 msgstr "Crea gradiente lineare"
12650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12651 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12652 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12655 msgid "on"
12656 msgstr "abilitato"
12658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12659 msgid "Create gradient in the fill"
12660 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12663 msgid "Create gradient in the stroke"
12664 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12666 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12667 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12672 msgid "<b>Change:</b>"
12673 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12676 msgid "No gradients in document"
12677 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12680 msgid "No gradient selected"
12681 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12684 msgid "No stops in gradient"
12685 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12688 msgid "Change gradient stop offset"
12689 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12691 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12693 msgid "Add stop"
12694 msgstr "Aggiungi passaggio"
12696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12697 msgid "Add another control stop to gradient"
12698 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12701 msgid "Delete stop"
12702 msgstr "Cancella passaggio"
12704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12705 msgid "Delete current control stop from gradient"
12706 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12708 #. Label
12709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12710 msgid "Offset:"
12711 msgstr "Opacità:"
12713 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12715 msgid "Stop Color"
12716 msgstr "Colore del passaggio"
12718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12719 msgid "Gradient editor"
12720 msgstr "Editor di gradiente"
12722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12723 msgid "Change gradient stop color"
12724 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12726 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12727 msgid "Toggle current layer visibility"
12728 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12730 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12731 msgid "Lock or unlock current layer"
12732 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12734 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12735 msgid "Current layer"
12736 msgstr "Livello attuale"
12738 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12739 msgid "(root)"
12740 msgstr "(root)"
12742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12743 msgid "No paint"
12744 msgstr "Nessun colore"
12746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12747 msgid "Flat color"
12748 msgstr "Colore uniforme"
12750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12751 msgid "Linear gradient"
12752 msgstr "Gradiente lineare"
12754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12755 msgid "Radial gradient"
12756 msgstr "Gradiente radiale"
12758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12759 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12760 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12764 msgid ""
12765 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12766 "evenodd)"
12767 msgstr ""
12768 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12769 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12773 msgid ""
12774 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12775 msgstr ""
12776 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12777 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12780 msgid "No objects"
12781 msgstr "Nessun oggetto"
12783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12784 msgid "Multiple styles"
12785 msgstr "Stili multipli"
12787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12788 msgid "Paint is undefined"
12789 msgstr "Il riempimento non è definito"
12791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12792 msgid ""
12793 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12794 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12795 "create a new pattern from selection."
12796 msgstr ""
12797 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
12798 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
12799 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12802 msgid "Transform by toolbar"
12803 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12806 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12807 msgstr ""
12808 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12809 "vengono ridimensionati."
12811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12812 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12813 msgstr ""
12814 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12815 "oggetti vengono ridimensionati."
12817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12818 msgid ""
12819 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12820 "scaled."
12821 msgstr ""
12822 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12823 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12826 msgid ""
12827 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12828 "are scaled."
12829 msgstr ""
12830 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12831 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12834 msgid ""
12835 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12836 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12837 msgstr ""
12838 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12839 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12840 "distorti)."
12842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12843 msgid ""
12844 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12845 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12846 msgstr ""
12847 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12848 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12851 msgid ""
12852 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12853 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12854 msgstr ""
12855 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12856 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12857 "distorti)."
12859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12860 msgid ""
12861 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12862 "scaled, rotated, or skewed)."
12863 msgstr ""
12864 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12865 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12867 #. four spinbuttons
12868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12871 msgid "select_toolbar|X position"
12872 msgstr "Posizione X"
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12875 msgid "select_toolbar|X"
12876 msgstr "X"
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12879 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12880 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12885 msgid "select_toolbar|Y position"
12886 msgstr "Posizione Y"
12888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12889 msgid "select_toolbar|Y"
12890 msgstr "Y"
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12893 msgid "Vertical coordinate of selection"
12894 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12899 msgid "select_toolbar|Width"
12900 msgstr "Larghezza"
12902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12903 msgid "select_toolbar|W"
12904 msgstr "W"
12906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12907 msgid "Width of selection"
12908 msgstr "Larghezza della selezione"
12910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12911 msgid "Lock width and height"
12912 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12915 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12916 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12921 msgid "select_toolbar|Height"
12922 msgstr "Altezza"
12924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12925 msgid "select_toolbar|H"
12926 msgstr "H"
12928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12929 msgid "Height of selection"
12930 msgstr "Altezza della selezione"
12932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12933 msgid "Affect:"
12934 msgstr "Proprietà:"
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12937 msgid "Scale rounded corners"
12938 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
12940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12941 msgid "Move gradients"
12942 msgstr "Muovi gradiente"
12944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12945 msgid "Move patterns"
12946 msgstr "Muovi motivi"
12948 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12949 msgid "System"
12950 msgstr "Sistema"
12952 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12953 msgid "RGBA_:"
12954 msgstr "RGBA_:"
12956 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12957 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12958 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12961 msgid "RGB"
12962 msgstr "RGB"
12964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12965 msgid "HSL"
12966 msgstr "HSL"
12968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12969 msgid "CMYK"
12970 msgstr "CMYK"
12972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12973 msgid "_R"
12974 msgstr "_R"
12976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12977 msgid "_G"
12978 msgstr "_G"
12980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12981 msgid "_B"
12982 msgstr "_B"
12984 #. Label
12985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12988 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12989 msgid "_A"
12990 msgstr "_A"
12992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12999 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13000 msgid "Alpha (opacity)"
13001 msgstr "Alpha (opacità)"
13003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13004 msgid "_H"
13005 msgstr "_H"
13007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13008 msgid "_S"
13009 msgstr "_S"
13011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13012 msgid "_L"
13013 msgstr "_L"
13015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13016 msgid "_C"
13017 msgstr "_C"
13019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13021 msgid "Cyan"
13022 msgstr "Cyan"
13024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13025 msgid "_M"
13026 msgstr "_M"
13028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13030 msgid "Magenta"
13031 msgstr "Magenta"
13033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13034 msgid "_Y"
13035 msgstr "_Y"
13037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13039 msgid "Yellow"
13040 msgstr "Giallo"
13042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13043 msgid "_K"
13044 msgstr "_K"
13046 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13047 msgid "Unnamed"
13048 msgstr "Senza nome"
13050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13051 msgid "Wheel"
13052 msgstr "Ruota"
13054 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13055 msgid "Attribute"
13056 msgstr "Attributo"
13058 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13060 msgid "Value"
13061 msgstr "Valore"
13063 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13064 msgid "Type text in a text node"
13065 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13068 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13069 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13072 msgid "Style of new stars"
13073 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13076 msgid "Style of new rectangles"
13077 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13080 msgid "Style of new 3D boxes"
13081 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13084 msgid "Style of new ellipses"
13085 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13088 msgid "Style of new spirals"
13089 msgstr "Stile delle nuove spirali"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13092 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13093 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13096 msgid "Style of new paths created by Pen"
13097 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13100 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13101 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13104 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13105 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13108 msgid "Insert node"
13109 msgstr "Inserisci nodo"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13112 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13113 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13116 msgid "Insert"
13117 msgstr "Inserisci"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13120 msgid "Delete selected nodes"
13121 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13124 msgid "Join endnodes"
13125 msgstr "Unisci nodi finali"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13128 msgid "Join selected endnodes"
13129 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13132 msgid "Join"
13133 msgstr "Unisci"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13136 msgid "Join Segment"
13137 msgstr "Unisci segmenti"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13140 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13141 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13144 msgid "Delete Segment"
13145 msgstr "Elimina segmento"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13148 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13149 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13152 msgid "Node Break"
13153 msgstr "Spezza nodo"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13156 msgid "Break path at selected nodes"
13157 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13160 msgid "Node Cusp"
13161 msgstr "Nodo angolare"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13164 msgid "Make selected nodes corner"
13165 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13168 msgid "Node Smooth"
13169 msgstr "Nodo curvilineo"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13172 msgid "Make selected nodes smooth"
13173 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13176 msgid "Node Symmetric"
13177 msgstr "Nodo simmetrico"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13180 msgid "Make selected nodes symmetric"
13181 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13184 msgid "Node Line"
13185 msgstr "Nodo linea"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13188 msgid "Make selected segments lines"
13189 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13192 msgid "Node Curve"
13193 msgstr "Nodo curva"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13196 msgid "Make selected segments curves"
13197 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13200 msgid "Show Handles"
13201 msgstr "Mostra maniglie"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13204 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13205 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13208 msgid "X coordinate:"
13209 msgstr "Coordinata X:"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13212 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13213 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13216 msgid "Y coordinate:"
13217 msgstr "Coordinata Y:"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13220 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13221 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13224 msgid "Star: Change number of corners"
13225 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13228 msgid "Star: Change spoke ratio"
13229 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13232 msgid "Make polygon"
13233 msgstr "Crea poligono"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13236 msgid "Make star"
13237 msgstr "Crea stella"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13240 msgid "Star: Change rounding"
13241 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13244 msgid "Star: Change randomization"
13245 msgstr "Stella: Cambia casualità"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13248 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13249 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13252 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13253 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13256 msgid "triangle/tri-star"
13257 msgstr "triangolo/tri-stella"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13260 msgid "square/quad-star"
13261 msgstr "quadrato/quadri-stella"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13264 msgid "pentagon/five-pointed star"
13265 msgstr "pentagono/penta-stella"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13268 msgid "hexagon/six-pointed star"
13269 msgstr "esagono/esa-stella"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13272 msgid "Corners"
13273 msgstr "Angoli"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13276 msgid "Corners:"
13277 msgstr "Angoli:"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13280 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13281 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13284 msgid "thin-ray star"
13285 msgstr "stella a raggi sottili"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13288 msgid "pentagram"
13289 msgstr "pentagramma"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13292 msgid "hexagram"
13293 msgstr "esagramma"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13296 msgid "heptagram"
13297 msgstr "eptagramma"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13300 msgid "octagram"
13301 msgstr "ottagramma"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13304 msgid "regular polygon"
13305 msgstr "poligono regolare"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13308 msgid "Spoke ratio"
13309 msgstr "Rapporto raggi"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13312 msgid "Spoke ratio:"
13313 msgstr "Rapporto raggi:"
13315 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13316 #. Base radius is the same for the closest handle.
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13318 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13319 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13322 msgid "stretched"
13323 msgstr "molto strozzato"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13326 msgid "twisted"
13327 msgstr "visibilmente strozzato"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13330 msgid "slightly pinched"
13331 msgstr "leggermente strozzato"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13334 msgid "NOT rounded"
13335 msgstr "non arrotondato"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13338 msgid "slightly rounded"
13339 msgstr "leggermente arrotondato"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13342 msgid "visibly rounded"
13343 msgstr "visibilmente arrotondato"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13346 msgid "well rounded"
13347 msgstr "ben arrotondato"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13350 msgid "amply rounded"
13351 msgstr "molto arrotondato"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13354 msgid "blown up"
13355 msgstr "gonfiato"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13358 msgid "Rounded"
13359 msgstr "Arrotondamento"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13362 msgid "Rounded:"
13363 msgstr "Arrotondamento:"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13366 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13367 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13370 msgid "NOT randomized"
13371 msgstr "non casuale"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13374 msgid "slightly irregular"
13375 msgstr "leggermente irregolare"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13378 msgid "visibly randomized"
13379 msgstr "visibilmente casuale"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13382 msgid "strongly randomized"
13383 msgstr "molto casuale"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13386 msgid "Randomized"
13387 msgstr "Casuale"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13390 msgid "Randomized:"
13391 msgstr "Casuale:"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13394 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13395 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13399 msgid "Defaults"
13400 msgstr "Predefiniti"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13403 msgid ""
13404 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13405 "change defaults)"
13406 msgstr ""
13407 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
13408 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13411 msgid "Change rectangle"
13412 msgstr "Modifica rettangolo"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13415 msgid "W:"
13416 msgstr "L:"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13419 msgid "Width of rectangle"
13420 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13423 msgid "Height of rectangle"
13424 msgstr "Altezza del rettangolo"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13427 msgid "not rounded"
13428 msgstr "non arrotondato"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13431 msgid "Horizontal radius"
13432 msgstr "Raggio orizzontale"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13435 msgid "Rx:"
13436 msgstr "Rx:"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13439 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13440 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13443 msgid "Vertical radius"
13444 msgstr "Raggio verticale"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13447 msgid "Ry:"
13448 msgstr "Ry:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13451 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13452 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13455 msgid "Not rounded"
13456 msgstr "Non arrotondato"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13459 msgid "Make corners sharp"
13460 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13463 msgid "3D Box: Toggle VP"
13464 msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13467 msgid "3D Box: Change perspective"
13468 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13471 msgid "Angle X:"
13472 msgstr "Angolo X:"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13475 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13476 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13479 msgid "Toggle VP in X direction"
13480 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13483 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13484 msgstr ""
13485 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13486 "«infinito» (=parallelo)"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13489 msgid "Angle Y"
13490 msgstr "Angolo Y"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13493 msgid "Angle Y:"
13494 msgstr "Angolo Y:"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13497 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13498 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13501 msgid "Toggle VP in Y direction"
13502 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13505 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13506 msgstr ""
13507 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13508 "«infinito» (=parallelo)"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13511 msgid "Angle Z:"
13512 msgstr "Angolo Z:"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13515 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13516 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13519 msgid "Toggle VP in Z direction"
13520 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13523 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13524 msgstr ""
13525 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13526 "«infinito» (=parallelo)"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13529 msgid "Change spiral"
13530 msgstr "Modifica spirale"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13533 msgid "just a curve"
13534 msgstr "curva semplice"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13537 msgid "one full revolution"
13538 msgstr "una rivoluzione intera"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13541 msgid "Number of turns"
13542 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13545 msgid "Turns:"
13546 msgstr "Rivoluzioni:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13549 msgid "Number of revolutions"
13550 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13553 msgid "circle"
13554 msgstr "cerchio"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13557 msgid "edge is much denser"
13558 msgstr "contorno molto denso"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13561 msgid "edge is denser"
13562 msgstr "contorno denso"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13565 msgid "even"
13566 msgstr "pari"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13569 msgid "center is denser"
13570 msgstr "centro denso"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13573 msgid "center is much denser"
13574 msgstr "centro molto denso"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13577 msgid "Divergence"
13578 msgstr "Divergenza"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13581 msgid "Divergence:"
13582 msgstr "Divergenza:"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13585 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13586 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13589 msgid "starts from center"
13590 msgstr "parte dal centro"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13593 msgid "starts mid-way"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13597 msgid "starts near edge"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13601 msgid "Inner radius"
13602 msgstr "Raggio interno"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13605 msgid "Inner radius:"
13606 msgstr "Raggio interno:"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13609 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13610 msgstr ""
13611 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13612 "spirale)"
13614 #. Width
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13616 msgid "(pinch tweak)"
13617 msgstr "(strozzato)"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13622 msgid "(default)"
13623 msgstr "(predefinito)"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13626 msgid "(broad tweak)"
13627 msgstr "(ritocco ampio)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13630 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13631 msgstr ""
13632 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13634 #. Force
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13636 msgid "(minimum force)"
13637 msgstr "(forza minima)"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13640 msgid "(maximum force)"
13641 msgstr "(forza massima)"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13644 msgid "Force"
13645 msgstr "Forza"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13648 msgid "Force:"
13649 msgstr "Forza:"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13652 msgid "The force of the tweak action"
13653 msgstr "La forza del ritocco"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13656 msgid "Push mode"
13657 msgstr "Modalità distorsione"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13660 msgid "Push parts of paths in any direction"
13661 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13664 msgid "Shrink mode"
13665 msgstr "Modalità riduzione"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13668 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13669 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13672 msgid "Grow mode"
13673 msgstr "Modalità accrescimento"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13676 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13677 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13680 msgid "Attract mode"
13681 msgstr "Attrazione"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13684 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13685 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13688 msgid "Repel mode"
13689 msgstr "Repulsione"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13692 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13693 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13696 msgid "Roughen mode"
13697 msgstr "Modalità increspatura"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13700 msgid "Roughen parts of paths"
13701 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13704 msgid "Color paint mode"
13705 msgstr "Modalità tinta"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13708 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13709 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13712 msgid "Color jitter mode"
13713 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13716 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13717 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13720 msgid "Mode:"
13721 msgstr "Modalità:"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13724 msgid "Channels:"
13725 msgstr "Canali:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13728 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13729 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13732 msgid "H"
13733 msgstr "H"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13736 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13737 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13740 msgid "S"
13741 msgstr "S"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13744 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13745 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13748 msgid "L"
13749 msgstr "L"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13752 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13753 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13756 msgid "O"
13757 msgstr "O"
13759 #. Fidelity
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13761 msgid "(rough, simplified)"
13762 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13765 msgid "(fine, but many nodes)"
13766 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13769 msgid "Fidelity"
13770 msgstr "Fedeltà"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13773 msgid "Fidelity:"
13774 msgstr "Fedeltà:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13777 msgid ""
13778 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13779 "generate a lot of new nodes"
13780 msgstr ""
13781 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13782 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13785 msgid "Pressure"
13786 msgstr "Pressione"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13789 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13790 msgstr ""
13791 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13792 "ritocco"
13794 #. Width
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13796 msgid "(hairline)"
13797 msgstr "(tratto finissimo)"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13800 msgid "(broad stroke)"
13801 msgstr "(tratto ampio)"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13804 msgid "Pen Width"
13805 msgstr "Larghezza pennino"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13808 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13809 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13811 #. Thinning
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13813 msgid "(speed blows up stroke)"
13814 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13817 msgid "(slight widening)"
13818 msgstr "(lieve sbavatura)"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13821 msgid "(constant width)"
13822 msgstr "(larghezza costante)"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13825 msgid "(slight thinning, default)"
13826 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13829 msgid "(speed deflates stroke)"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13833 msgid "Stroke Thinning"
13834 msgstr "Diradamento tratto"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13837 msgid "Thinning:"
13838 msgstr "Diradamento:"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13841 msgid ""
13842 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13843 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13844 msgstr ""
13845 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13846 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13848 #. Angle
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13850 msgid "(left edge up)"
13851 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13854 msgid "(horizontal)"
13855 msgstr "(orizzontale)"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13858 msgid "(right edge up)"
13859 msgstr "(lato destro in alto)"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13862 msgid "Pen Angle"
13863 msgstr "Angolo de"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13866 msgid "Angle:"
13867 msgstr "Angolo:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13870 msgid ""
13871 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13872 "fixation = 0)"
13873 msgstr ""
13874 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13875 "incidenza = 0)"
13877 #. Fixation
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13879 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13883 msgid "(almost fixed, default)"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13887 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13891 msgid "Fixation"
13892 msgstr "Incidenza"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13895 msgid "Fixation:"
13896 msgstr "Incidenza:"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13899 msgid ""
13900 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13901 "angle)"
13902 msgstr ""
13903 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13904 "angolo fisso)"
13906 #. Cap Rounding
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13908 msgid "(blunt caps, default)"
13909 msgstr "(margine netto, predefinito)"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13912 msgid "(slightly bulging)"
13913 msgstr "(lievemente arrotondato)"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13916 msgid "(approximately round)"
13917 msgstr "(arrotondato)"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13920 msgid "(long protruding caps)"
13921 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13924 msgid "Cap rounding"
13925 msgstr "Arrotondamento estremi"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13928 msgid "Caps:"
13929 msgstr "Estremi:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13932 msgid ""
13933 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13934 "round caps)"
13935 msgstr ""
13936 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13937 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13939 #. Tremor
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13941 msgid "(smooth line)"
13942 msgstr "(linea dritta)"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13945 msgid "(slight tremor)"
13946 msgstr "(leggero tremore)"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13949 msgid "(noticeable tremor)"
13950 msgstr "(tremore notevole)"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13953 msgid "(maximum tremor)"
13954 msgstr "(tremore massimo)"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13957 msgid "Stroke Tremor"
13958 msgstr "Tremore tratto"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13961 msgid "Tremor:"
13962 msgstr "Tremore:"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13965 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13966 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13968 #. Wiggle
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13970 msgid "(no wiggle)"
13971 msgstr "(nessuna ondulazione)"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13974 msgid "(slight deviation)"
13975 msgstr "(leggera deviazione)"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13978 msgid "(wild waves and curls)"
13979 msgstr "(forte increspatura)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13982 msgid "Pen Wiggle"
13983 msgstr "Ondulazione pennino"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13986 msgid "Wiggle:"
13987 msgstr "Ondulazione:"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13990 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13991 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13993 #. Mass
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13995 msgid "(no inertia)"
13996 msgstr "(nessun'inerzia)"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13999 msgid "(slight smoothing, default)"
14000 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14003 msgid "(noticeable lagging)"
14004 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14007 msgid "(maximum inertia)"
14008 msgstr "(inerzia massima)"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14011 msgid "Pen Mass"
14012 msgstr "Inerzia pennino"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14015 msgid "Mass:"
14016 msgstr "Inerzia:"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14019 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14020 msgstr ""
14021 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
14022 "rallentato per inerzia"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14025 msgid "Trace Background"
14026 msgstr "Vettorizza sfondo"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14029 msgid ""
14030 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14031 "minimum width, black - maximum width)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14035 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14036 msgstr ""
14037 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
14038 "penna"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14041 msgid "Tilt"
14042 msgstr "Tilt"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14045 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14046 msgstr ""
14047 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
14048 "punta della penna"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14051 msgid "Reset all parameters to defaults"
14052 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14055 msgid "Arc: Change start/end"
14056 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14059 msgid "Arc: Change open/closed"
14060 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14063 msgid "Start"
14064 msgstr "Inizio"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14067 msgid "Start:"
14068 msgstr "Inizio:"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14071 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14072 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14075 msgid "End"
14076 msgstr "Fine"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14079 msgid "End:"
14080 msgstr "Fine:"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14083 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14084 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14087 msgid "Closed arc"
14088 msgstr "Arco chiuso"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14091 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14092 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14095 msgid "Open Arc"
14096 msgstr "Arco aperto"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14099 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14100 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14103 msgid "Make whole"
14104 msgstr "Rendi intero"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14107 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14108 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14111 msgid "Pick alpha"
14112 msgstr "Preleva trasparenza"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14115 msgid ""
14116 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14117 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14118 msgstr ""
14119 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
14120 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14123 msgid "Set alpha"
14124 msgstr "Imposta trasparenza"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14127 msgid ""
14128 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14129 msgstr ""
14130 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
14131 "di riempimento o contorno"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14134 msgid "Text: Change font family"
14135 msgstr "Testo: Cambia font"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14138 msgid "Text: Change alignment"
14139 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14142 msgid "Text: Change font style"
14143 msgstr "Testo: Cambia stile"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14146 msgid "Text: Change orientation"
14147 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14150 msgid "Text: Change font size"
14151 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14154 msgid ""
14155 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14156 "default font instead."
14157 msgstr ""
14158 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
14159 "suo posto il  carattere predefinito"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14162 msgid "Align left"
14163 msgstr "Allinea a sinistra"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14166 msgid "Center"
14167 msgstr "Centra"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14170 msgid "Align right"
14171 msgstr "Allinea a destra"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14174 msgid "Justify"
14175 msgstr "Giustifica"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14178 msgid "Bold"
14179 msgstr "Grassetto"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14182 msgid "Italic"
14183 msgstr "Corsivo"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14186 msgid "Change connector spacing"
14187 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14190 msgid "Avoid"
14191 msgstr "Evita"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14194 msgid "Ignore"
14195 msgstr "Ignora"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14198 msgid "Connector Spacing"
14199 msgstr "Spaziatura connettori"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14202 msgid "Spacing:"
14203 msgstr "Spaziatura:"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14206 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14207 msgstr ""
14208 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
14209 "automaticamente i connettori"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14212 msgid "Graph"
14213 msgstr "Grafico"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14216 msgid "Connector Length"
14217 msgstr "Lunghezza connettori"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14220 msgid "Length:"
14221 msgstr "Lunghezza:"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14224 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14225 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14228 msgid "Downwards"
14229 msgstr "Contrario"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14232 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14233 msgstr ""
14234 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14237 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14238 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14241 msgid "Fill by"
14242 msgstr "Riempi con"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14245 msgid "Fill by:"
14246 msgstr "Riempi con:"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14249 msgid "Fill Threshold"
14250 msgstr "Soglia riempimento"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14253 msgid ""
14254 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14255 "pixels to be counted in the fill"
14256 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14259 msgid "Grow/shrink by"
14260 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14263 msgid "Grow/shrink by:"
14264 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14267 msgid ""
14268 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14269 msgstr ""
14270 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
14271 "riempimento creato"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14274 msgid "Close gaps"
14275 msgstr "Area cuscinetto"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14278 msgid "Close gaps:"
14279 msgstr "Area cuscinetto:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14282 msgid ""
14283 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14284 "to change defaults)"
14285 msgstr ""
14286 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
14287 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14290 #. Local Variables:
14291 #. mode:c++
14292 #. c-file-style:"stroustrup"
14293 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14294 #. indent-tabs-mode:nil
14295 #. fill-column:99
14296 #. End:
14298 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14299 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14300 msgid "Add Nodes"
14301 msgstr "Aggiungi nodi"
14303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14304 msgid "Maximum segment length"
14305 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
14307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14308 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14309 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14310 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14312 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14313 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14314 msgid "Modify Path"
14315 msgstr "Modifica tracciato"
14317 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14318 msgid "AI 8.0 Input"
14319 msgstr "Input AI 8.0"
14321 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14322 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14323 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14325 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14326 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14327 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14329 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14330 msgid "AI 8.0 Output"
14331 msgstr "Output AI 8.0"
14333 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14334 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14335 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14337 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14338 msgid "AI SVG Input"
14339 msgstr "Input AI SVG"
14341 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14342 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14343 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14345 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14346 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14347 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14349 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14350 msgid "Brighter"
14351 msgstr "Schiarisci"
14353 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14354 msgid "Blue Function"
14355 msgstr "Funzione blu"
14357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14358 msgid "Custom..."
14359 msgstr "Personalizzata..."
14361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14362 msgid "Green Function"
14363 msgstr "Funzione verde"
14365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14366 msgid "Red Function"
14367 msgstr "Funzione rosso"
14369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14370 msgid "Darker"
14371 msgstr "Scurisci"
14373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14374 msgid "Desaturate"
14375 msgstr "Desatura"
14377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14378 msgid "Grayscale"
14379 msgstr "Scala di grigi"
14381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14382 msgid "Less Hue"
14383 msgstr "Minor colore"
14385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14386 msgid "Less Light"
14387 msgstr "Minor luminosità"
14389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14390 msgid "Less Saturation"
14391 msgstr "Minor saturazione"
14393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14394 msgid "More Hue"
14395 msgstr "Maggior colore"
14397 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14398 msgid "More Light"
14399 msgstr "Maggior luminosità"
14401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14402 msgid "More Saturation"
14403 msgstr "Maggior saturazione"
14405 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14406 msgid "Negative"
14407 msgstr "Negativo"
14409 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14410 msgid "Remove Blue"
14411 msgstr "Rimuovi blu"
14413 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14414 msgid "Remove Green"
14415 msgstr "Rimuovi verde"
14417 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14418 msgid "Remove Red"
14419 msgstr "Rimuovi rosso"
14421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14422 msgid "RGB Barrel"
14423 msgstr "Rotazione canali RGB"
14425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14426 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14427 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14430 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14431 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14434 msgid "Replace color..."
14435 msgstr "Rimpiazza colore..."
14437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14438 msgid "A diagram created with the program Dia"
14439 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14442 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14443 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14446 msgid "Dia Input"
14447 msgstr "Input Dia"
14449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14450 msgid ""
14451 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14452 "at http://live.gnome.org/Dia"
14453 msgstr ""
14454 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
14455 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
14457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14458 msgid ""
14459 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14460 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14461 "Inkscape installation."
14462 msgstr ""
14463 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
14464 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14466 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14467 msgid "Dot size"
14468 msgstr "Dimensione punti"
14470 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14471 msgid "Font size"
14472 msgstr "Dimensione carattere"
14474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14475 msgid "Number Nodes"
14476 msgstr "Numera nodi"
14478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14480 msgid "Visualize Path"
14481 msgstr "Visualizza tracciato"
14483 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14484 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14485 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14486 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14489 msgid "DXF Input"
14490 msgstr "Input DXF"
14492 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14493 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14494 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14496 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14497 msgid ""
14498 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14499 "sourceforge.net/"
14500 msgstr ""
14501 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14502 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14504 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14505 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14506 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14508 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14509 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14510 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14512 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14513 msgid "DXF Output"
14514 msgstr "Output DXF"
14516 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14517 msgid "DXF file written by pstoedit"
14518 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14520 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14521 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14522 msgstr ""
14523 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14525 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14526 msgid "Blur height"
14527 msgstr "Altezza sfocatura"
14529 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14530 msgid "Blur stdDeviation"
14531 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
14533 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Blur width"
14536 msgstr "Larghezza uguale"
14538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Edge 3D"
14541 msgstr "Bordatura"
14543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14544 msgid "Illumination Angle"
14545 msgstr "Angolo illuminazione"
14547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Only black and white"
14550 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Shades"
14555 msgstr "Ombreggia"
14557 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14558 msgid "Embed All Images"
14559 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14561 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14562 msgid "Embed only selected images"
14563 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14565 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14566 msgid "EPS Input"
14567 msgstr "Input EPS"
14569 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14570 msgid "Encapsulated Postscript"
14571 msgstr "Encapsulated Postscript"
14573 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14574 msgid "EPSI Output"
14575 msgstr "Output EPSI"
14577 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14578 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14579 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14581 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14582 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14583 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14585 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14586 msgid "LaTeX formula"
14587 msgstr "Formula LaTeX"
14589 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14590 msgid "LaTeX formula: "
14591 msgstr "Formula LaTeX: "
14593 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14594 msgid "Export as GIMP Palette"
14595 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14597 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14598 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14599 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14601 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14602 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14603 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14605 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14606 msgid "Extract One Image"
14607 msgstr "Estrai un'immagine"
14609 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14610 msgid "Path to save image"
14611 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14613 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14614 msgid "Open files saved with XFIG"
14615 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14617 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14618 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14619 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14621 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14622 msgid "XFIG Input"
14623 msgstr "Input XFIG"
14625 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14626 msgid "Flatness"
14627 msgstr "Appiattimento"
14629 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14630 msgid "Flatten Beziers"
14631 msgstr "Appiattisci bezier"
14633 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14634 msgid "Fractalize"
14635 msgstr "Frattalizza"
14637 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14638 msgid "Smoothness"
14639 msgstr "Smussatura"
14641 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14642 msgid "Subdivisions"
14643 msgstr "Suddivisione"
14645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14646 msgid "Calculate first derivative numerically"
14647 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14650 msgid "Draw Axes"
14651 msgstr "Disegna assi"
14653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14654 msgid "End x-value"
14655 msgstr "Valore finale di x"
14657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14658 msgid "First derivative"
14659 msgstr "Derivata prima"
14661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14662 msgid "Function"
14663 msgstr "Funzione"
14665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14666 msgid "Function Plotter"
14667 msgstr "Grafico funzione"
14669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14670 msgid "Functions"
14671 msgstr "Funzioni"
14673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14674 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14675 msgstr ""
14676 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14679 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14680 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14683 msgid "Range and Sampling"
14684 msgstr "Range e Campioni"
14686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14687 msgid "Remove rectangle"
14688 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14691 msgid "Samples"
14692 msgstr "Campioni"
14694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14695 msgid ""
14696 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14697 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14698 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14699 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14700 "numerically."
14701 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
14702 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: "
14703 "i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). "
14704 "La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
14705 "rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. "
14706 "La prima derivata è sempre determinata numericamente."
14708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14709 msgid ""
14710 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14711 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14712 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14713 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14714 "constants pi and e are also available."
14715 msgstr ""
14716 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14717 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14718 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14719 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14720 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14723 msgid "Start x-value"
14724 msgstr "Valore iniziale x"
14726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14727 msgid "Use"
14728 msgstr "Uso"
14730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14731 msgid "Use polar coordinates"
14732 msgstr "Coordinate del cursore"
14734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14735 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14736 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14739 msgid "y-value of rectangle's top"
14740 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14742 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14743 msgid "Circular pitch, px"
14744 msgstr ""
14746 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14747 msgid "Gear"
14748 msgstr "Ingranaggi"
14750 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14751 msgid "Number of teeth"
14752 msgstr "Numero di denti"
14754 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14755 msgid "Pressure angle"
14756 msgstr "Angolo di pressione"
14758 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14759 msgid "GIMP XCF"
14760 msgstr "GIMP XCF"
14762 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14763 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14764 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14766 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14767 msgid "Draw Handles"
14768 msgstr "Disegna maniglie"
14770 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14771 msgid "Command Line Options"
14772 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14774 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14775 msgid "FAQ"
14776 msgstr "FAQ"
14778 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14779 msgid "Keys and Mouse Reference"
14780 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14782 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14783 msgid "Inkscape Manual"
14784 msgstr "Manuale di Inkscape"
14786 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14787 msgid "New in This Version"
14788 msgstr "Novità di questa versione"
14790 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14791 msgid "Report a Bug"
14792 msgstr "Segnala un bug"
14794 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14795 msgid "SVG 1.1 Specification"
14796 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14798 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14799 msgid "Duplicate endpaths"
14800 msgstr "Duplica nodi finale"
14802 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14803 msgid "Interpolate"
14804 msgstr "Interpola"
14806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14807 msgid "Interpolate style (experimental)"
14808 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14811 msgid "Interpolation method"
14812 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14815 msgid "Interpolation steps"
14816 msgstr "Passi d'interpolazione"
14818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14819 msgid "Axiom"
14820 msgstr "Assioma"
14822 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14823 msgid "L-system"
14824 msgstr "Sistema L"
14826 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14827 msgid "Left angle"
14828 msgstr "Angolo sinistro"
14830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14831 #, no-c-format
14832 msgid "Randomize angle (%)"
14833 msgstr "Casualità angolo (%)"
14835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14836 #, no-c-format
14837 msgid "Randomize step (%)"
14838 msgstr "Casualità passo (%)"
14840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14841 msgid "Right angle"
14842 msgstr "Angolo destro"
14844 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14845 msgid "Rules"
14846 msgstr "Regola"
14848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14849 msgid "Step length (px)"
14850 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14852 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14853 msgid "Lorem ipsum"
14854 msgstr "Lorem ipsum"
14856 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14857 msgid "Number of paragraphs"
14858 msgstr "Numero di paragrafi"
14860 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14861 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14862 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14865 msgid "Sentences per paragraph"
14866 msgstr "Frasi per paragrafo"
14868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14869 msgid ""
14870 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14871 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14872 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14873 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
14874 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; "
14875 "altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
14877 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14878 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14879 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14882 msgid "Font size [px]"
14883 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14885 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14887 msgid "Length Unit: "
14888 msgstr "Unità di lunghezza:"
14890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14891 msgid "Measure"
14892 msgstr "Misura"
14894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14895 msgid "Measure Path"
14896 msgstr "Misura tracciato"
14898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14899 msgid "Offset [px]"
14900 msgstr "Margine [px]"
14902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14903 msgid "Precision"
14904 msgstr "Precisione"
14906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14907 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14908 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14910 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14911 msgid "Angle"
14912 msgstr "Angolo"
14914 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14915 msgid "Extrude"
14916 msgstr "Estrudi"
14918 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14919 msgid "Magnitude"
14920 msgstr "Ordine"
14922 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14923 msgid "ASCII Text with outline markup"
14924 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14926 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14927 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14928 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14930 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14931 msgid "Text Outline Input"
14932 msgstr "Input scheletro"
14934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14935 msgid "Copies of the pattern:"
14936 msgstr "Copie del motivo:"
14938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14939 msgid "Deformation type:"
14940 msgstr "Tipo di deformazione:"
14942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14943 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14944 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14946 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14947 msgid "Pattern along Path"
14948 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14951 msgid "Space between copies:"
14952 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Bleed (in)"
14957 msgstr "Spigolo tagliato"
14959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14960 msgid "Book Height (inches)"
14961 msgstr "Altezza libro (pollici)"
14963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14964 msgid "Book Properties"
14965 msgstr "Proprietà libro"
14967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14968 msgid "Book Width (inches)"
14969 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
14971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14972 msgid "Cover"
14973 msgstr "Copertina"
14975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14976 msgid "Cover Thickness Measurement"
14977 msgstr "Unità spessore copertina"
14979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14980 msgid "Generate Template"
14981 msgstr "Genera modello"
14983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14984 msgid "Interior Pages"
14985 msgstr "Pagine interne"
14987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14988 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14989 msgstr ""
14991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14992 msgid "Number of Pages"
14993 msgstr "Numero di pagine"
14995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14996 msgid "Paper Thickness Measurement"
14997 msgstr "Unità spessore carta"
14999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15000 msgid "Perfect-Bound Cover"
15001 msgstr "Copertina"
15003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15004 msgid "Remove existing guides"
15005 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15007 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15008 msgid "Perspective"
15009 msgstr "Prospettiva"
15011 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15012 msgid "Postscript"
15013 msgstr "Postscript"
15015 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15016 msgid "Postscript (*.ps)"
15017 msgstr "Postscript (*.ps)"
15019 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15020 msgid "Postscript Input"
15021 msgstr "Input Postscript"
15023 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15024 msgid "Developer Examples"
15025 msgstr "Esempi per sviluppatori"
15027 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15028 msgid "RadioButton example"
15029 msgstr "Esempio RadioButton"
15031 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15032 msgid "Select option: "
15033 msgstr "Opzioni di selezione:"
15035 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15036 msgid "Select second option: "
15037 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
15039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15040 msgid "Jitter nodes"
15041 msgstr "Sfalsa nodi"
15043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15044 msgid "Maximum displacement, px"
15045 msgstr "Spostamento massimo, px"
15047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15048 msgid "Shift node handles"
15049 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
15051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15052 msgid "Shift nodes"
15053 msgstr "Sposta nodi"
15055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15056 msgid ""
15057 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15058 "selected path."
15059 msgstr ""
15060 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
15061 "maniglie) del tracciato selezionato."
15063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15064 msgid "Use normal distribution"
15065 msgstr "Usa distribuzione normale"
15067 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15068 msgid "Random Point"
15069 msgstr "Punto casuale"
15071 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15072 msgid "Random Position"
15073 msgstr "Posizione casuale"
15075 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15076 msgid "Bar Height:"
15077 msgstr "Altezza barre:"
15079 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15080 msgid "Barcode"
15081 msgstr "Codice a barre"
15083 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15084 msgid "Barcode Data:"
15085 msgstr "Dati codice a barre:"
15087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15088 msgid "Barcode Type:"
15089 msgstr "Tipo codice a barre: "
15091 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15092 msgid "Initial size"
15093 msgstr "Dimensione iniziale"
15095 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15096 msgid "Minimum size"
15097 msgstr "Dimensione minima"
15099 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15100 msgid "Random Tree"
15101 msgstr "Albero casuale"
15103 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15104 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15105 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
15107 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15108 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15109 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
15111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15112 msgid "Sketch Input"
15113 msgstr "Input Sketch"
15115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15116 msgid "Gear Placement"
15117 msgstr "Posizione ingranaggi"
15119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15120 msgid "Quality (Default = 16)"
15121 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
15123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15124 msgid "R - Ring Radius (px)"
15125 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
15127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15128 msgid "Rotation (deg)"
15129 msgstr "Rotazione (gradi)"
15131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15132 msgid "Spirograph"
15133 msgstr "Spirografo"
15135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15136 msgid "d - Pen Radius (px)"
15137 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
15139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15140 msgid "r - Gear Radius (px)"
15141 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
15143 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15144 msgid "Behavior"
15145 msgstr "Comportamento"
15147 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15148 msgid "Straighten Segments"
15149 msgstr "Appiattisci segmento"
15151 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15152 msgid "Envelope"
15153 msgstr "Imbusta"
15155 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15156 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15157 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
15159 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15160 msgid ""
15161 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15162 "files"
15163 msgstr ""
15164 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
15165 "multimediali"
15167 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15168 msgid "ZIP Output"
15169 msgstr "Output ZIP"
15171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15172 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15173 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15175 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15176 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15177 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
15179 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15180 msgid "XAML Output"
15181 msgstr "Output XAML"
15183 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15184 msgid "fLIP cASE"
15185 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
15187 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15188 msgid "lowercase"
15189 msgstr "tutte minuscole"
15191 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15192 msgid "UPPERCASE"
15193 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
15195 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15196 msgid "rANdOm CasE"
15197 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
15199 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15200 msgid "Replace text..."
15201 msgstr "Sostituisci testo..."
15203 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15204 msgid "Title Case"
15205 msgstr "Iniziali Maiuscole"
15207 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15208 msgid "Sentence case"
15209 msgstr "Maiuscole paragrafo"
15211 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15212 msgid "ASCII Text"
15213 msgstr "Testo ASCII"
15215 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15216 msgid "Text File (*.txt)"
15217 msgstr "File di testo (*.txt)"
15219 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15220 msgid "Text Input"
15221 msgstr "Input testo"
15223 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15224 msgid "Amount of whirl"
15225 msgstr "Grado di vorticosità"
15227 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15228 msgid "Rotation is clockwise"
15229 msgstr "Rotazione oraria"
15231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15232 msgid "Whirl"
15233 msgstr "Spirale"
15235 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15236 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15237 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
15239 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15240 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15241 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15243 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15244 msgid "Windows Metafile Input"
15245 msgstr "Input Windows Metafile"
15247 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15248 msgid "XAML Input"
15249 msgstr "Input XAML"
15251 #~ msgid "%s at %s"
15252 #~ msgstr "%s in %s"
15254 #~ msgid "Move by:"
15255 #~ msgstr "Sposta di:"
15257 #~ msgid "Move to:"
15258 #~ msgstr "Sposta a:"
15260 #~ msgid "Moving %s %s"
15261 #~ msgstr "Sposta %s %s"
15263 #~ msgid "Change layer opacity"
15264 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
15266 #~ msgid "Opacity, %:"
15267 #~ msgstr "Opacità, %:"
15269 #~ msgid "_Snapping enabled"
15270 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
15272 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
15273 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
15275 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15276 #~ msgstr ""
15277 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
15278 #~ "riguardo per la distanza"
15280 #~ msgid ""
15281 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
15284 #~ "senza riguardo per la distanza"
15286 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15287 #~ msgstr ""
15288 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
15289 #~ "riguardo per la distanza"
15291 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15292 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
15294 #~ msgid "Change blur"
15295 #~ msgstr "Modifica sfocatura"
15297 #~ msgid "Print _Direct"
15298 #~ msgstr "Stampa _diretta"
15300 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15301 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
15303 #~ msgid "Path along path"
15304 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
15306 #~ msgid "Print"
15307 #~ msgstr "Stampa"
15309 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15310 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
15312 #~ msgid "unknown error"
15313 #~ msgstr "errore sconosciuto"
15315 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15316 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
15318 #~ msgid "Print Preview not available"
15319 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
15321 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15322 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
15324 #~ msgid "SVG Document"
15325 #~ msgstr "Documento SVG"
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Snap details"
15329 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
15331 #~ msgid "Gridtype"
15332 #~ msgstr "Tipo di griglia"
15334 #~ msgid "Display Calibration"
15335 #~ msgstr "Calibrazione del display"
15337 #~ msgid "Enable display calibration"
15338 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
15340 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15341 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
15343 #~ msgid "Lock"
15344 #~ msgstr "Blocca"
15346 #~ msgid "Gradients"
15347 #~ msgstr "Gradienti"
15349 #~ msgid "Spacing between letters"
15350 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
15352 #~ msgid "Spacing between lines"
15353 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
15355 #~ msgid "Horizontal kerning"
15356 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
15358 #~ msgid "Vertical kerning"
15359 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
15361 #~ msgid "Letter rotation"
15362 #~ msgstr "Rotazione del carattere"