Code

using italian tutorial-shapes
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape 0.45~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-12-30 22:53+0100\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Crea ellisse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Creazione nuovo connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Reinstrada connettore"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Crea connettore"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Terminazione connettore"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
78 "connettore"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
84 "nuove forme"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1268
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
102 "mostrarlo."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
108 "sbloccarlo."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Crea guida"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Muovi guida"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Cancella guida"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s in %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Nessuno zoom precedente."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Nessuno zoom successivo."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "Elimina cloni in serie"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr ""
177 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
178 "<b>clonare il gruppo</b>."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "Crea cloni in serie"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>Per riga:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>Casualità:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Simmetria"
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "Spos_tamento"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr ""
294 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr ""
321 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Esponente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
335 "divergenti (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
341 "divergenti (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alterna:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "Sc_ala"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>Scala X:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr ""
370 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
371 "clone)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
376 msgstr ""
377 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
378 "clone)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr ""
398 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
399 "clone)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotazione"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Angolo:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "Sfocatura & _opacità"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr ""
470 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Opacità:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "Co_lore"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Colore iniziale: "
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
514 "riempimenti o bordi)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr ""
543 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
546 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
547 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
550 msgid "<b>L:</b>"
551 msgstr "<b>L:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
555 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
559 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
563 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
567 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
571 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
574 msgid "_Trace"
575 msgstr "Ve_ttorizza"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Trace the drawing under the tiles"
579 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid ""
583 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
584 "apply it to the clone"
585 msgstr ""
586 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
587 "applica al clone"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
590 msgid "1. Pick from the drawing:"
591 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
610 msgid "Color"
611 msgstr "Colore"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
614 msgid "Pick the visible color and opacity"
615 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
618 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Opacità"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "S"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Correzione-gamma:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr ""
691 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
692 "basso (<0)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "Casualità:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "Inverti:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "Inverti il valore prelevato"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
715 msgid "Presence"
716 msgstr "Presenza"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr ""
723 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
724 "in quel punto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "Size"
728 msgstr "Dimensione"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
741 "riempimento o bordo)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
748 msgid "How many rows in the tiling"
749 msgstr "Il numero di righe della serie"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
752 msgid "How many columns in the tiling"
753 msgstr "Il numero di colonne della serie"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
756 msgid "Width of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
760 msgid "Height of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
764 msgid "Rows, columns: "
765 msgstr "Righe, colonne: "
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
768 msgid "Create the specified number of rows and columns"
769 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
772 msgid "Width, height: "
773 msgstr "Larghezza, altezza: "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
776 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
777 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
780 msgid "Use saved size and position of the tile"
781 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
784 msgid ""
785 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
786 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
787 msgstr ""
788 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
789 "invece di usare le dimensioni attuali"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
792 msgid " <b>_Create</b> "
793 msgstr " <b>_Crea</b> "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
796 msgid "Create and tile the clones of the selection"
797 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
799 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
800 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
801 #. diagrams on the left in the following screenshot:
802 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
803 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
805 msgid " _Unclump "
806 msgstr " Spa_rpaglia "
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
809 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
810 msgstr ""
811 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
814 msgid " Re_move "
815 msgstr " Ri_muovi "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
818 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
819 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
822 msgid " R_eset "
823 msgstr " R_eimposta "
825 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
827 msgid ""
828 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
829 "to zero"
830 msgstr ""
831 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
832 "colore nella sottofinestra a zero"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
835 msgid "Messages"
836 msgstr "Messaggi"
838 #. ## Add a menu for clear()
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
841 msgid "_File"
842 msgstr "_File"
844 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
847 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
848 msgid "_Clear"
849 msgstr "_Pulisci"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
852 msgid "Capture log messages"
853 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
856 msgid "Release log messages"
857 msgstr "Ignora i messaggi di log"
859 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
861 msgid "none"
862 msgstr "nessuna"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
865 msgid "_Page"
866 msgstr "_Pagina"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
869 msgid "_Drawing"
870 msgstr "_Disegno"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
873 msgid "_Selection"
874 msgstr "_Selezione"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
877 msgid "_Custom"
878 msgstr "_Personalizzata"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
881 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
882 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
885 msgid "Units:"
886 msgstr "Unità:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
889 msgid "_x0:"
890 msgstr "_x0:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
893 msgid "x_1:"
894 msgstr "x_1:"
896 #. Stroke width
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
900 msgid "Width:"
901 msgstr "Larghezza:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
904 msgid "_y0:"
905 msgstr "_y0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
908 msgid "y_1:"
909 msgstr "y_1:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
913 msgid "Height:"
914 msgstr "Altezza:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
917 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
918 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
921 msgid "_Width:"
922 msgstr "_Larghezza:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
925 msgid "pixels at"
926 msgstr "pixel a"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
929 msgid "dp_i"
930 msgstr "dp_i"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
933 msgid "dpi"
934 msgstr "dpi"
936 #. true = has mnemonic
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
938 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
942 msgid "_Browse..."
943 msgstr "_Sfoglia..."
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
946 msgid "_Export"
947 msgstr "_Esporta"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
950 msgid "Export the bitmap file with these settings"
951 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
954 msgid "You have to enter a filename"
955 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
958 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
959 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
962 #, c-format
963 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
964 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
967 msgid "Export in progress"
968 msgstr "Esportazione in avanzamento"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
971 #, c-format
972 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
973 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
976 #, c-format
977 msgid "Could not export to filename %s.\n"
978 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
981 msgid "Select a filename for exporting"
982 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
985 msgid "Change fill rule"
986 msgstr "Modifica regola di riempimento"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
989 msgid "Set fill color"
990 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
994 msgid "Remove fill"
995 msgstr "Rimuovi riempimento"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
998 msgid "Set gradient on fill"
999 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1002 msgid "Set pattern on fill"
1003 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1005 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1010 msgid "Unset fill"
1011 msgstr "Disattiva riempimento"
1013 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1015 #, c-format
1016 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1017 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1018 msgstr[0] ""
1019 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1020 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1023 msgid "exact"
1024 msgstr "esatta"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1027 msgid "partial"
1028 msgstr "parziale"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1031 msgid "No objects found"
1032 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1035 msgid "T_ype: "
1036 msgstr "T_ipo:"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1039 msgid "Search in all object types"
1040 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1043 msgid "All types"
1044 msgstr "Tutti i tipi"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1047 msgid "Search all shapes"
1048 msgstr "Cerca tutte le forme"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1051 msgid "All shapes"
1052 msgstr "Tutte le forme"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1055 msgid "Search rectangles"
1056 msgstr "Cerca rettangoli"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1059 msgid "Rectangles"
1060 msgstr "Rettangoli"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1063 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1064 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1067 msgid "Ellipses"
1068 msgstr "Ellissi"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1071 msgid "Search stars and polygons"
1072 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1075 msgid "Stars"
1076 msgstr "Stelle"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1079 msgid "Search spirals"
1080 msgstr "Cerca spirali"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1083 msgid "Spirals"
1084 msgstr "Spirali"
1086 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1087 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1089 msgid "Search paths, lines, polylines"
1090 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1093 msgid "Paths"
1094 msgstr "Percorsi"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1097 msgid "Search text objects"
1098 msgstr "Cerca testi"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1101 msgid "Texts"
1102 msgstr "Testi"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1105 msgid "Search groups"
1106 msgstr "Cerca gruppi"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1109 msgid "Groups"
1110 msgstr "Gruppi"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1113 msgid "Search clones"
1114 msgstr "Cerca cloni"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1118 msgid "Clones"
1119 msgstr "Cloni"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1122 msgid "Search images"
1123 msgstr "Cerca immagini"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1126 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1127 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1128 msgid "Images"
1129 msgstr "Immagini"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1132 msgid "Search offset objects"
1133 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1136 msgid "Offsets"
1137 msgstr "Proiezioni"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1140 msgid "_Text: "
1141 msgstr "Te_sto: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1144 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1145 msgstr ""
1146 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1147 "parziale)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1150 msgid "_ID: "
1151 msgstr "_ID: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1154 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1157 "parziale)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1160 msgid "_Style: "
1161 msgstr "_Stile: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1164 msgid ""
1165 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1166 msgstr ""
1167 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1168 "o parziale)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1171 msgid "_Attribute: "
1172 msgstr "_Attributi:"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1175 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1178 "parziale)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1181 msgid "Search in s_election"
1182 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1185 msgid "Limit search to the current selection"
1186 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1189 msgid "Search in current _layer"
1190 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1193 msgid "Limit search to the current layer"
1194 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1197 msgid "Include _hidden"
1198 msgstr "Includi nascosti"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1201 msgid "Include hidden objects in search"
1202 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1205 msgid "Include l_ocked"
1206 msgstr "Includi bloccati"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1209 msgid "Include locked objects in search"
1210 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1213 msgid "Clear values"
1214 msgstr "Pulisci"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1217 msgid "_Find"
1218 msgstr "_Trova"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1222 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1226 msgid "Rela_tive move"
1227 msgstr "Movimento re_lativo"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230 msgid "Move guide relative to current position"
1231 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1234 msgid "Move by:"
1235 msgstr "Sposta di:"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1238 msgid "Move to:"
1239 msgstr "Sposta a:"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1242 msgid "Set guide properties"
1243 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1246 msgid "Guideline"
1247 msgstr "Linea guida"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1250 #, c-format
1251 msgid "Moving %s %s"
1252 msgstr "Sposta %s %s"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1255 #, c-format
1256 msgid "%d x %d"
1257 msgstr "%d × %d"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1262 msgid "Selection"
1263 msgstr "Selezione"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1266 msgid "Selection only or whole document"
1267 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1270 msgid "Refresh the icons"
1271 msgstr "Aggiorna le icone"
1273 #. Create the label for the object id
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1278 msgid "_Id"
1279 msgstr "_Id"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1282 msgid ""
1283 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1284 msgstr ""
1285 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1287 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1289 #: ../src/verbs.cpp:2192
1290 msgid "_Set"
1291 msgstr "Impo_sta"
1293 #. Create the label for the object label
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1295 msgid "_Label"
1296 msgstr "Etichet_ta"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1299 msgid "A freeform label for the object"
1300 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1302 #. Create the label for the object title
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1304 msgid "Title"
1305 msgstr "Titolo"
1307 #. Create the frame for the object description
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1310 msgid "Description"
1311 msgstr "Descrizione"
1313 #. Hide
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1315 msgid "_Hide"
1316 msgstr "Na_scondi"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1319 msgid "Check to make the object invisible"
1320 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1322 #. Lock
1323 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1325 msgid "L_ock"
1326 msgstr "Bl_occa"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1329 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1330 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1334 msgid "Ref"
1335 msgstr "Riferimento"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 msgid "Lock object"
1339 msgstr "Blocca oggetto"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1342 msgid "Unlock object"
1343 msgstr "Sblocca oggetto"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1346 msgid "Hide object"
1347 msgstr "Nascondi oggetto"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1350 msgid "Unhide object"
1351 msgstr "Mostra oggetto"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1354 msgid "Id invalid! "
1355 msgstr "Id non valido! "
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1358 msgid "Id exists! "
1359 msgstr "Id esistente!"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1362 msgid "Set object ID"
1363 msgstr "Imposta ID oggetto"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1366 msgid "Set object label"
1367 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1370 msgid "Set object title"
1371 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1374 msgid "Set object description"
1375 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1378 msgid "Unhide layer"
1379 msgstr "Mostra livello"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1382 msgid "Hide layer"
1383 msgstr "Nascondi livello"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1386 msgid "Lock layer"
1387 msgstr "Blocca livello"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "Sblocca livello"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1394 msgid "Change layer opacity"
1395 msgstr "Modifica opacità livello"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1398 msgid "Opacity, %:"
1399 msgstr "Opacità, %:"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1402 msgid "New"
1403 msgstr "Nuovo"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1406 msgid "Top"
1407 msgstr "Cima"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1410 msgid "Up"
1411 msgstr "Alto"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1414 msgid "Dn"
1415 msgstr "Basso"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1418 msgid "Bot"
1419 msgstr "Bot"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1422 msgid "X"
1423 msgstr "X"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1426 msgid "Layer name:"
1427 msgstr "Nome del  livello:"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1430 msgid "Add layer"
1431 msgstr "Aggiungi livello"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1434 msgid "Above current"
1435 msgstr "Sopra l'attuale"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1438 msgid "Below current"
1439 msgstr "Sotto l'attuale"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1442 msgid "As sublayer of current"
1443 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1446 msgid "Position:"
1447 msgstr "Posizione:"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1450 msgid "Rename Layer"
1451 msgstr "Rinomina livello"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1454 msgid "_Rename"
1455 msgstr "_Rinomina"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1458 msgid "Rename layer"
1459 msgstr "Rinomina livello"
1461 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1463 msgid "Renamed layer"
1464 msgstr "Livello rinominato"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1467 msgid "Add Layer"
1468 msgstr "Aggiungi livello"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1471 msgid "_Add"
1472 msgstr "_Aggiungi"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1475 msgid "New layer created."
1476 msgstr "Nuovo livello creato."
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1479 msgid "Href:"
1480 msgstr "Href:"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1483 msgid "Target:"
1484 msgstr "Target:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1487 msgid "Type:"
1488 msgstr "Tipo:"
1490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1491 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1493 msgid "Role:"
1494 msgstr "Ruolo:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1497 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1499 msgid "Arcrole:"
1500 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1504 msgid "Title:"
1505 msgstr "Titolo:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1508 msgid "Show:"
1509 msgstr "Mostra:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1513 msgid "Actuate:"
1514 msgstr "Attuazione:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1517 msgid "URL:"
1518 msgstr "URL:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1521 msgid "X:"
1522 msgstr "X:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1525 msgid "Y:"
1526 msgstr "Y:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1529 #, c-format
1530 msgid "%s attributes"
1531 msgstr "%s attributi"
1533 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1534 msgid "_Fill"
1535 msgstr "Rie_mpimento"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1538 msgid "Stroke _paint"
1539 msgstr "Colore c_ontorno"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1542 msgid "Stroke st_yle"
1543 msgstr "St_ile contorno"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1546 msgid "_Blur, %"
1547 msgstr "Sfocatura, %"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1550 msgid "Master _opacity, %"
1551 msgstr "_Opacità generale, %"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1556 msgid "Change opacity"
1557 msgstr "Modifica opacità"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1560 msgid "Change blur"
1561 msgstr "Modifica sfocatura"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1564 msgid "CC Attribution"
1565 msgstr "CC Attribuzione"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1568 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1569 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1572 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1573 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1576 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1577 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1580 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1581 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1585 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1588 msgid "GNU General Public License"
1589 msgstr "GNU General Public License"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1592 msgid "GNU Lesser General Public License"
1593 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1596 msgid "Public Domain"
1597 msgstr "Pubblico dominio"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1600 msgid "FreeArt"
1601 msgstr "FreeArt"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "Data"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "Formato"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1624 msgid "Type"
1625 msgstr "Tipo"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1628 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1629 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1632 msgid "Creator"
1633 msgstr "Creatore"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1636 msgid ""
1637 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1638 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1641 msgid "Rights"
1642 msgstr "Diritti"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1645 msgid ""
1646 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1647 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1650 msgid "Publisher"
1651 msgstr "Editore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1654 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1655 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1658 msgid "Identifier"
1659 msgstr "Identificatore"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1662 msgid "Unique URI to reference this document."
1663 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1666 msgid "Source"
1667 msgstr "Sorgente"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1670 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1671 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1674 msgid "Relation"
1675 msgstr "Relazione"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1678 msgid "Unique URI to a related document."
1679 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Lingua"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid ""
1687 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1688 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1689 msgstr ""
1690 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1691 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1694 msgid "Keywords"
1695 msgstr "Parole chiave"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1698 msgid ""
1699 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1700 "classifications."
1701 msgstr ""
1702 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1703 "separate da virgole."
1705 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1706 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1708 msgid "Coverage"
1709 msgstr "Intento"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1712 msgid "Extent or scope of this document."
1713 msgstr "Intento o scopo del documento."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1716 msgid "A short account of the content of this document."
1717 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1719 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1721 msgid "Contributors"
1722 msgstr "Contributori"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1725 msgid ""
1726 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1727 "this document."
1728 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1730 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1732 msgid "URI"
1733 msgstr "URI"
1735 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1737 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1738 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1740 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1742 msgid "Fragment"
1743 msgstr "Frammento"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1746 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1747 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1749 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1750 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1752 msgid "Set attribute"
1753 msgstr "Imposta attributo"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1756 msgid "Set stroke color"
1757 msgstr "Imposta colore contorno"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1761 msgid "Remove stroke"
1762 msgstr "Rimuovi contorno"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1769 msgid "Set pattern on stroke"
1770 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1776 msgid "Unset stroke"
1777 msgstr "Disattiva contorno"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1781 msgid "No document selected"
1782 msgstr "Nessun documento selezionato"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1791 msgid "None"
1792 msgstr "Nessuno"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1795 msgid "Set markers"
1796 msgstr "Imposta delimitatori"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1799 msgid "Stroke width"
1800 msgstr "Larghezza contorno"
1802 #. Join type
1803 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1804 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1806 msgid "Join:"
1807 msgstr "Spigoli:"
1809 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1813 msgid "Miter join"
1814 msgstr "Spigolo vivo"
1816 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1820 msgid "Round join"
1821 msgstr "Spigolo arrotondato"
1823 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1827 msgid "Bevel join"
1828 msgstr "Spigolo tagliato"
1830 #. Miterlimit
1831 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1832 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1833 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1834 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1835 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1836 #. when they become too long.
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1838 msgid "Miter limit:"
1839 msgstr "Spigolosità:"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1842 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1843 msgstr ""
1844 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1846 #. Cap type
1847 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1849 msgid "Cap:"
1850 msgstr "Estremi:"
1852 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1853 #. of the line; the ends of the line are square
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1855 msgid "Butt cap"
1856 msgstr "Estremo geometrico"
1858 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are rounded
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1861 msgid "Round cap"
1862 msgstr "Estremo arrotondato"
1864 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1867 msgid "Square cap"
1868 msgstr "Estremo squadrato"
1870 #. Dash
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1872 msgid "Dashes:"
1873 msgstr "Tratteggio:"
1875 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1876 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1878 msgid "Start Markers:"
1879 msgstr "Delimitatore inizio:"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1882 msgid "Mid Markers:"
1883 msgstr "Delimitatore metà:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1886 msgid "End Markers:"
1887 msgstr "Delimitatore fine:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1890 msgid "Set stroke style"
1891 msgstr "Imposta stile contorno"
1893 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1894 msgid "Change color definition"
1895 msgstr "Modifica definizione colore"
1897 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1898 msgid "Set stroke color from swatch"
1899 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1902 msgid "Set fill color from swatch"
1903 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1906 #, c-format
1907 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1908 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1910 #. TODO:  Insert widgets
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1912 msgid "Font"
1913 msgstr "Carattere"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1916 msgid "Layout"
1917 msgstr "Aspetto"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1920 msgid "Align lines left"
1921 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1923 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1925 msgid "Center lines"
1926 msgstr "Centra linee"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1929 msgid "Align lines right"
1930 msgstr "Allinea linee a destra"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1934 msgid "Horizontal text"
1935 msgstr "Testo orizzontale"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1939 msgid "Vertical text"
1940 msgstr "Testo verticale"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1943 msgid "Line spacing:"
1944 msgstr "Spaziatura linee"
1946 #. Text
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1949 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1950 msgid "Text"
1951 msgstr "Testo"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1954 msgid "Set as default"
1955 msgstr "Imposta come predefinito"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1958 msgid "Set text style"
1959 msgstr "Imposta stile testo"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1962 msgid "Arrange in a grid"
1963 msgstr "Disponi su griglia"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1966 msgid "Rows:"
1967 msgstr "Righe:"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1970 msgid "Number of rows"
1971 msgstr "Numero di righe"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1974 msgid "Equal height"
1975 msgstr "Altezza uguale"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1978 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1979 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1981 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1982 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1984 msgid "Align:"
1985 msgstr "Allineamento:"
1987 #. #### Number of columns ####
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1989 msgid "Columns:"
1990 msgstr "Colonne:"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1993 msgid "Number of columns"
1994 msgstr "Numero di colonne"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1997 msgid "Equal width"
1998 msgstr "Larghezza uguale"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2001 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2002 msgstr ""
2003 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2005 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2007 msgid "Fit into selection box"
2008 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2011 msgid "Set spacing:"
2012 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2015 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2016 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2019 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2020 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2023 msgid "Arrange selected objects"
2024 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2027 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2028 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2031 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2032 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2038 "commit changes."
2039 msgstr ""
2040 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2041 "per effettuare i cambiamenti."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2044 msgid "Drag to reorder nodes"
2045 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2048 msgid "New element node"
2049 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2052 msgid "New text node"
2053 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2056 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2057 msgid "Duplicate node"
2058 msgstr "Duplica nodo"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2061 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2062 msgid "Delete node"
2063 msgstr "Cancella nodo"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2066 msgid "Unindent node"
2067 msgstr "Dis-indenta nodo"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2070 msgid "Indent node"
2071 msgstr "Indenta nodo"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2074 msgid "Raise node"
2075 msgstr "Alza nodo"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2078 msgid "Lower node"
2079 msgstr "Abbassa nodo"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2082 msgid "Delete attribute"
2083 msgstr "Cancella attributo"
2085 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2087 msgid "Attribute name"
2088 msgstr "Nome attributo"
2090 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2092 msgid "Set"
2093 msgstr "Imposta"
2095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2097 msgid "Attribute value"
2098 msgstr "Valore attributo"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2101 msgid "Drag XML subtree"
2102 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2105 msgid "New element node..."
2106 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2111 msgid "Cancel"
2112 msgstr "Cancella"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2115 msgid "Create"
2116 msgstr "Crea"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2119 msgid "Create new element node"
2120 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2123 msgid "Create new text node"
2124 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2130 msgstr ""
2131 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2132 "s</b>!"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2135 msgid "Change attribute"
2136 msgstr "Cambia attributo"
2138 #: ../src/document.cpp:366
2139 #, c-format
2140 msgid "New document %d"
2141 msgstr "Nuovo documento %d"
2143 #: ../src/document.cpp:398
2144 #, c-format
2145 msgid "Memory document %d"
2146 msgstr "Documento memoria %d"
2148 #: ../src/document.cpp:541
2149 #, c-format
2150 msgid "Unnamed document %d"
2151 msgstr "Documento senza nome %d"
2153 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2154 #: ../src/draw-context.cpp:426
2155 msgid "Path is closed."
2156 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2158 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2159 #: ../src/draw-context.cpp:441
2160 msgid "Closing path."
2161 msgstr "Chiusura tracciato."
2163 #: ../src/draw-context.cpp:549
2164 msgid "Draw path"
2165 msgstr "Disegna tracciato"
2167 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2168 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2169 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2170 #, c-format
2171 msgid " alpha %.3g"
2172 msgstr " alpha %.3g"
2174 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 #, c-format
2177 msgid ", averaged with radius %d"
2178 msgstr ", medio con radiale %d"
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2181 msgid " under cursor"
2182 msgstr " sotto il cursore"
2184 #. message, to show in the statusbar
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2186 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2187 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2189 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2190 msgid ""
2191 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2192 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2193 "to copy the color under mouse to clipboard"
2194 msgstr ""
2195 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2196 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2197 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2198 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2200 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2201 msgid "Set picked color"
2202 msgstr "Imposta colore selezionato"
2204 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2205 msgid "Create calligraphic stroke"
2206 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2208 #: ../src/event-log.cpp:34
2209 msgid "[Unchanged]"
2210 msgstr "[Non modificato]"
2212 #. Edit
2213 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2214 msgid "_Undo"
2215 msgstr "Ann_ulla"
2217 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2218 msgid "_Redo"
2219 msgstr "_Ripeti"
2221 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2222 msgid "Dependency:"
2223 msgstr "Dipendenza:"
2225 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2226 msgid "  type: "
2227 msgstr "  tipo: "
2229 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2230 msgid "  location: "
2231 msgstr "  locazione: "
2233 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2234 msgid "  string: "
2235 msgstr "  stringa: "
2237 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2238 msgid "  description: "
2239 msgstr "  descrizione: "
2241 #. static int i = 0;
2242 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2243 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2244 msgid ""
2245 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2246 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2247 msgstr ""
2248 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2249 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2250 "problematica di Inkscape."
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2253 msgid "an ID was not defined for it."
2254 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2257 msgid "there was no name defined for it."
2258 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2261 msgid "the XML description of it got lost."
2262 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2265 msgid "no implementation was defined for the extension."
2266 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2268 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2270 msgid "a dependency was not met."
2271 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2274 msgid "Extension \""
2275 msgstr "Estensione \""
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2278 msgid "\" failed to load because "
2279 msgstr "\" perchè "
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2284 msgstr ""
2285 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2288 msgid "Name:"
2289 msgstr "Nome:"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2292 msgid "ID:"
2293 msgstr "ID:"
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2296 msgid "State:"
2297 msgstr "Stato:"
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2300 msgid "Loaded"
2301 msgstr "Caricato"
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2304 msgid "Unloaded"
2305 msgstr "Non caricato"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2308 msgid "Deactivated"
2309 msgstr "Disattivato"
2311 #. This is some filler text, needs to change before relase
2312 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2313 msgid ""
2314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2315 "span>\n"
2316 "\n"
2317 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2318 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2319 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2320 msgstr ""
2321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2322 "estensioni</span>\n"
2323 "\n"
2324 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2325 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2326 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2327 "degli errori disponibile presso: "
2329 #. This is some filler text, needs to change before relase
2330 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2331 msgid "Show dialog on startup"
2332 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2334 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2335 msgid ""
2336 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2337 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2338 "but the action you requested has been cancelled."
2339 msgstr ""
2340 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2341 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2342 "l'azione richiesta è stata annullata."
2344 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2345 msgid ""
2346 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2347 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2348 "expected."
2349 msgstr ""
2350 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2351 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2352 "quello atteso."
2354 #: ../src/extension/init.cpp:187
2355 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2356 msgstr ""
2357 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2358 "caricati."
2360 #: ../src/extension/init.cpp:201
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2364 "will not be loaded."
2365 msgstr ""
2366 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2367 "questa cartella non verranno caricati."
2369 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2370 msgid "Inset/Outset Halo"
2371 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2374 msgid "Width"
2375 msgstr "Larghezza"
2377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2378 msgid "Width in px of the halo"
2379 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2382 msgid "Number of steps"
2383 msgstr "Numero di passi"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2388 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2393 msgid "Generate from Path"
2394 msgstr "Genera da tracciato"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2397 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2398 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2401 msgid "Make bounding box around full page"
2402 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2405 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2406 msgid "Convert texts to paths"
2407 msgstr "Converti testo in tracciato"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2410 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2411 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2412 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2415 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2416 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2417 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2420 msgid "Encapsulated Postscript File"
2421 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2423 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2424 #, c-format
2425 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2426 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2428 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2429 msgid "GIMP Gradients"
2430 msgstr "Gradiente GIMP"
2432 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2433 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2434 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2436 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2437 msgid "Gradients used in GIMP"
2438 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2440 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2441 msgid "Select printer"
2442 msgstr "Seleziona stampante"
2444 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2445 msgid "Inkscape: Print Preview"
2446 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2448 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2449 msgid "GNOME Print"
2450 msgstr "Stampa GNOME"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2453 msgid "Grid"
2454 msgstr "Griglia"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2457 msgid "Line Width"
2458 msgstr "Larghezza linea"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2461 msgid "Horizontal Spacing"
2462 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2465 msgid "Vertical Spacing"
2466 msgstr "Spaziatura verticale"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2469 msgid "Horizontal Offset"
2470 msgstr "Proiezione orizzontale"
2472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2473 msgid "Vertical Offset"
2474 msgstr "Proiezione verticale"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2478 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2480 msgid "Render"
2481 msgstr "Render"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2484 msgid "Draw a path which is a grid"
2485 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2488 msgid "LaTeX Output"
2489 msgstr "Output LaTeX"
2491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2492 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2493 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2495 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2496 msgid "LaTeX PSTricks File"
2497 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2500 msgid "LaTeX Print"
2501 msgstr "Stampa LaTeX"
2503 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2504 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2505 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2507 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2508 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2509 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2511 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2512 msgid "OpenDocument drawing file"
2513 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2517 msgid "Print Destination"
2518 msgstr "Destinazione stampa"
2520 #. Print properties frame
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2523 msgid "Print properties"
2524 msgstr "Impostazioni stampa"
2526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2527 msgid "Print using PDF operators"
2528 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2530 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2531 msgid ""
2532 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2533 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2534 msgstr ""
2535 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2536 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2537 "persi i motivi."
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2541 msgid "Print as bitmap"
2542 msgstr "Stampa come bitmap"
2544 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2546 msgid ""
2547 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2548 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2549 "will be rendered exactly as displayed."
2550 msgstr ""
2551 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2552 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2553 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2557 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2558 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2562 msgid "Resolution:"
2563 msgstr "Risoluzione:"
2565 #. Print destination frame
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2568 msgid "Print destination"
2569 msgstr "Destinazione stampa"
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2573 msgid ""
2574 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2575 "leave empty to use the system default printer.\n"
2576 "Use '> filename' to print to file.\n"
2577 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2578 msgstr ""
2579 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2580 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2581 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2582 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2585 msgid "PDF Print"
2586 msgstr "Stampa PDF"
2588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2589 msgid "PovRay Output"
2590 msgstr "Output PovRay"
2592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2593 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2594 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2597 msgid "PovRay Raytracer File"
2598 msgstr "File PovRay Raytracer"
2600 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2601 msgid "Postscript Output"
2602 msgstr "Output Postscript"
2604 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2605 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2606 msgid "Postscript (*.ps)"
2607 msgstr "Postscript (*.ps)"
2609 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2610 msgid "Postscript File"
2611 msgstr "File Postscript"
2613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2614 msgid "Print using PostScript operators"
2615 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2617 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2618 msgid ""
2619 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2620 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2621 "will be lost."
2622 msgstr ""
2623 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2624 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2625 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2628 msgid "Postscript Print"
2629 msgstr "Stampa Postscript"
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2632 msgid "SVG Input"
2633 msgstr "Input SVG"
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2636 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2637 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2640 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2641 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2644 msgid "SVG Output Inkscape"
2645 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2648 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2649 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2652 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2653 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2656 msgid "SVG Output"
2657 msgstr "Output SVG"
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2660 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2661 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2664 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2665 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2669 msgid "SVGZ Input"
2670 msgstr "Input SVGZ"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2675 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2676 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2679 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2680 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2684 msgid "SVGZ Output"
2685 msgstr "Output SVGZ"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2691 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2695 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2699 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2702 msgid "Windows 32-bit Print"
2703 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2706 msgid "WPG Input"
2707 msgstr "Input WPG"
2709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2710 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2711 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2714 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2715 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2717 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2718 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2719 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2720 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2721 #: ../src/extension/system.cpp:101
2722 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2723 msgstr ""
2724 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2725 "come SVG."
2727 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2728 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2729 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2730 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2731 #: ../src/file.cpp:129
2732 msgid "default.svg"
2733 msgstr "default.it.svg"
2735 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to load the requested file %s"
2738 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2740 #: ../src/file.cpp:240
2741 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2742 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2744 #: ../src/file.cpp:246
2745 #, c-format
2746 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2747 msgstr ""
2748 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2750 #: ../src/file.cpp:266
2751 msgid "Document reverted."
2752 msgstr "Documento ricaricato."
2754 #: ../src/file.cpp:268
2755 msgid "Document not reverted."
2756 msgstr "Documento non ricaricato."
2758 #: ../src/file.cpp:389
2759 msgid "Select file to open"
2760 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2762 #: ../src/file.cpp:466
2763 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2764 msgstr "Definizioni superflue"
2766 #: ../src/file.cpp:471
2767 #, c-format
2768 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2769 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2770 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2771 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2773 #: ../src/file.cpp:476
2774 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2775 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2777 #: ../src/file.cpp:505
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2781 "caused by an unknown filename extension."
2782 msgstr ""
2783 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2784 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2785 "sconosciuta."
2787 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2788 msgid "Document not saved."
2789 msgstr "Documento non salvato."
2791 #: ../src/file.cpp:513
2792 #, c-format
2793 msgid "File %s could not be saved."
2794 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2796 #: ../src/file.cpp:523
2797 msgid "Document saved."
2798 msgstr "Documento salvato."
2800 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2801 #, c-format
2802 msgid "drawing%s"
2803 msgstr "disegno%s"
2805 #: ../src/file.cpp:588
2806 #, c-format
2807 msgid "drawing-%d%s"
2808 msgstr "disegno-%d%s"
2810 #: ../src/file.cpp:607
2811 msgid "Select file to save a copy to"
2812 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
2814 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2815 msgid "Select file to save to"
2816 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2818 #: ../src/file.cpp:680
2819 msgid "No changes need to be saved."
2820 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2822 #: ../src/file.cpp:852
2823 msgid "Import"
2824 msgstr "Importa"
2826 #: ../src/file.cpp:883
2827 msgid "Select file to import"
2828 msgstr "Selezionare il file da importare"
2830 #: ../src/file.cpp:1000
2831 msgid "Select file to export to"
2832 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
2834 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2835 msgid "Create default gradient"
2836 msgstr "Crea gradiente predefinito"
2838 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2839 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2840 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2842 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2843 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2844 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2846 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2847 msgid "Invert gradient"
2848 msgstr "Inverti gradiente"
2850 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2851 #, c-format
2852 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2853 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2854 msgstr[0] ""
2855 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2856 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2857 "l'angolo"
2859 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2860 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2861 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2863 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2864 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2865 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2867 #. POINT_LG_P1
2868 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2869 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2870 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2872 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2873 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2874 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2876 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2877 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2878 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2881 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2882 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2885 msgid "Merge gradient handles"
2886 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2889 msgid "Move gradient handle"
2890 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2896 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2897 msgstr ""
2898 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2899 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2900 "ridimensionare attorno al centro"
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2903 msgid " (stroke)"
2904 msgstr " (contorno)"
2906 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2907 msgid ""
2908 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2909 "separate focus"
2910 msgstr ""
2911 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2912 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid ""
2917 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2918 "separate"
2919 msgid_plural ""
2920 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2921 "separate"
2922 msgstr[0] ""
2923 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2924 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2925 msgstr[1] ""
2926 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2927 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2929 #: ../src/helper/units.cpp:36
2930 msgid "Unit"
2931 msgstr "Unità"
2933 #: ../src/helper/units.cpp:36
2934 msgid "Units"
2935 msgstr "Unità"
2937 #: ../src/helper/units.cpp:37
2938 msgid "Point"
2939 msgstr "Punto"
2941 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2942 msgid "pt"
2943 msgstr "pt"
2945 #: ../src/helper/units.cpp:37
2946 msgid "Points"
2947 msgstr "Punti"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:37
2950 msgid "Pt"
2951 msgstr "Pt"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:38
2954 msgid "Pixel"
2955 msgstr "Pixel"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2961 msgid "px"
2962 msgstr "px"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:38
2965 msgid "Pixels"
2966 msgstr "Pixel"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:38
2969 msgid "Px"
2970 msgstr "Px"
2972 #. You can add new elements from this point forward
2973 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2974 msgid "Percent"
2975 msgstr "Percentuale"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2978 msgid "%"
2979 msgstr "%"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:40
2982 msgid "Percents"
2983 msgstr "Percentuale"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:41
2986 msgid "Millimeter"
2987 msgstr "Millimetro"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2990 msgid "mm"
2991 msgstr "mm"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:41
2994 msgid "Millimeters"
2995 msgstr "Millimetri"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:42
2998 msgid "Centimeter"
2999 msgstr "Centimetro"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:42
3002 msgid "cm"
3003 msgstr "cm"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:42
3006 msgid "Centimeters"
3007 msgstr "Centimetri"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:43
3010 msgid "Meter"
3011 msgstr "Metro"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:43
3014 msgid "m"
3015 msgstr "m"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:43
3018 msgid "Meters"
3019 msgstr "Metri"
3021 #. no svg_unit
3022 #: ../src/helper/units.cpp:44
3023 msgid "Inch"
3024 msgstr "Pollice"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:44
3027 msgid "in"
3028 msgstr "in"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:44
3031 msgid "Inches"
3032 msgstr "Pollici"
3034 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3036 #: ../src/helper/units.cpp:47
3037 msgid "Em square"
3038 msgstr "Riquadro Em"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:47
3041 msgid "em"
3042 msgstr "em"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:47
3045 msgid "Em squares"
3046 msgstr "Riquadri Em"
3048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3049 #: ../src/helper/units.cpp:49
3050 msgid "Ex square"
3051 msgstr "Riquadro Ex"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:49
3054 msgid "ex"
3055 msgstr "ex"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:49
3058 msgid "Ex squares"
3059 msgstr "Riquadri Ex"
3061 #: ../src/inkscape.cpp:447
3062 msgid "Untitled document"
3063 msgstr "Documento senza nome"
3065 #. Show nice dialog box
3066 #: ../src/inkscape.cpp:476
3067 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3068 msgstr ""
3069 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3071 #: ../src/inkscape.cpp:477
3072 msgid ""
3073 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3074 "locations:\n"
3075 msgstr ""
3076 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3077 "indirizzi:\n"
3079 #: ../src/inkscape.cpp:478
3080 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3081 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3083 #: ../src/inkscape.cpp:615
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Cannot create directory %s.\n"
3087 "%s"
3088 msgstr ""
3089 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3090 "%s"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:616
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "%s is not a valid directory.\n"
3096 "%s"
3097 msgstr ""
3098 "%s non è una cartella valida.\n"
3099 "%s"
3101 #: ../src/inkscape.cpp:617
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Cannot create file %s.\n"
3105 "%s"
3106 msgstr ""
3107 "Impossibile creare il file %s.\n"
3108 "%s"
3110 #: ../src/inkscape.cpp:618
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Cannot write file %s.\n"
3114 "%s"
3115 msgstr ""
3116 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3117 "%s"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:619
3120 msgid ""
3121 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3122 "and any changes made in preferences will not be saved."
3123 msgstr ""
3124 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3125 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3127 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "%s is not a regular file.\n"
3131 "%s"
3132 msgstr ""
3133 "%s non è un file regolare.\n"
3134 "%s"
3136 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "%s not a valid XML file, or\n"
3140 "you don't have read permissions on it.\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3144 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3145 "%s"
3147 #: ../src/inkscape.cpp:692
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "%s is not a valid menus file.\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "%s non è un file di menù valido.\n"
3154 "%s"
3156 #: ../src/inkscape.cpp:693
3157 msgid ""
3158 "Inkscape will run with default menus.\n"
3159 "New menus will not be saved."
3160 msgstr ""
3161 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3162 "I nuovi menù non verranno salvati."
3164 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3165 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3166 #: ../src/interface.cpp:769
3167 msgid "Commands Bar"
3168 msgstr "Barra dei comandi"
3170 #: ../src/interface.cpp:769
3171 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3172 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3174 #: ../src/interface.cpp:771
3175 msgid "Tool Controls Bar"
3176 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3178 #: ../src/interface.cpp:771
3179 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3180 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3182 # cfr la traduzione di Illustrator
3183 #: ../src/interface.cpp:773
3184 msgid "_Toolbox"
3185 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3187 #: ../src/interface.cpp:773
3188 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3189 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3191 #: ../src/interface.cpp:779
3192 msgid "_Palette"
3193 msgstr "_Paletta"
3195 #: ../src/interface.cpp:779
3196 msgid "Show or hide the color palette"
3197 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3199 #: ../src/interface.cpp:781
3200 msgid "_Statusbar"
3201 msgstr "Barra di _stato"
3203 #: ../src/interface.cpp:781
3204 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3205 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3207 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3208 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3209 #: ../src/interface.cpp:835
3210 #, c-format
3211 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3212 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3214 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3215 #: ../src/interface.cpp:945
3216 #, c-format
3217 msgid "Enter group #%s"
3218 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3220 #: ../src/interface.cpp:956
3221 msgid "Go to parent"
3222 msgstr "Livello superiore"
3224 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3226 msgid "Drop color"
3227 msgstr "Rilascia colore"
3229 #: ../src/interface.cpp:1101
3230 msgid "Could not parse SVG data"
3231 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3233 #: ../src/interface.cpp:1140
3234 msgid "Drop SVG"
3235 msgstr "Rilascia SVG"
3237 #: ../src/interface.cpp:1200
3238 msgid "Drop bitmap image"
3239 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3241 #: ../src/interface.cpp:1266
3242 #, c-format
3243 msgid "Overwrite %s"
3244 msgstr "Sovrascrivere %s"
3246 #: ../src/interface.cpp:1287
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3250 "current document?"
3251 msgstr ""
3252 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3256 msgid "_Write session file:"
3257 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3260 msgid "Select a location and filename"
3261 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3264 msgid "Set filename"
3265 msgstr "Imposta nome file"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3268 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3269 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3272 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3273 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3276 msgid "Accept invitation"
3277 msgstr "Accetta invito"
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3280 msgid "Decline invitation"
3281 msgstr "Declina invito"
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3284 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3285 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3287 #: ../src/knot.cpp:425
3288 msgid "Node or handle drag canceled."
3289 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3291 #: ../src/knotholder.cpp:254
3292 msgid "Change handle"
3293 msgstr "Modifica maniglia"
3295 #: ../src/knotholder.cpp:306
3296 msgid "Move handle"
3297 msgstr "Muovi maniglia"
3299 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3300 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3301 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3303 #: ../src/main.cpp:198
3304 msgid "Print the Inkscape version number"
3305 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3307 #: ../src/main.cpp:203
3308 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3309 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3311 #: ../src/main.cpp:208
3312 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3313 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3315 #: ../src/main.cpp:213
3316 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3317 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3319 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3320 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3321 #: ../src/main.cpp:306
3322 msgid "FILENAME"
3323 msgstr "NOMEFILE"
3325 #: ../src/main.cpp:218
3326 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3327 msgstr ""
3328 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3329 "pipe)"
3331 #: ../src/main.cpp:223
3332 msgid "Export document to a PNG file"
3333 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3335 #: ../src/main.cpp:228
3336 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3337 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3339 #: ../src/main.cpp:229
3340 msgid "DPI"
3341 msgstr "DPI"
3343 #: ../src/main.cpp:233
3344 msgid ""
3345 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3346 "corner)"
3347 msgstr ""
3348 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3349 "l'angolo inferiore sinistro)"
3351 #: ../src/main.cpp:234
3352 msgid "x0:y0:x1:y1"
3353 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3355 #: ../src/main.cpp:238
3356 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3357 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3359 #: ../src/main.cpp:243
3360 msgid "Exported area is the entire canvas"
3361 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3363 #: ../src/main.cpp:248
3364 msgid ""
3365 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3366 "user units)"
3367 msgstr ""
3368 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3369 "(in unità utente SVG)"
3371 #: ../src/main.cpp:253
3372 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3373 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3375 #: ../src/main.cpp:254
3376 msgid "WIDTH"
3377 msgstr "LARGHEZZA"
3379 #: ../src/main.cpp:258
3380 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3381 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3383 #: ../src/main.cpp:259
3384 msgid "HEIGHT"
3385 msgstr "ALTEZZA"
3387 #: ../src/main.cpp:263
3388 msgid "The ID of the object to export"
3389 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3391 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3392 msgid "ID"
3393 msgstr "ID"
3395 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3396 #. See "man inkscape" for details.
3397 #: ../src/main.cpp:270
3398 msgid ""
3399 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3400 msgstr ""
3401 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3402 "con export-id)"
3404 #: ../src/main.cpp:275
3405 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3406 msgstr ""
3407 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3408 "id)"
3410 #: ../src/main.cpp:280
3411 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3412 msgstr ""
3413 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3414 "da SVG)"
3416 #: ../src/main.cpp:281
3417 msgid "COLOR"
3418 msgstr "COLORE"
3420 #: ../src/main.cpp:285
3421 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3422 msgstr ""
3423 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3424 "255)"
3426 #: ../src/main.cpp:286
3427 msgid "VALUE"
3428 msgstr "VALORE"
3430 #: ../src/main.cpp:290
3431 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3432 msgstr ""
3433 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3434 "inkscape)"
3436 #: ../src/main.cpp:295
3437 msgid "Export document to a PS file"
3438 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3440 #: ../src/main.cpp:300
3441 msgid "Export document to an EPS file"
3442 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3444 #: ../src/main.cpp:305
3445 msgid "Export document to a PDF file"
3446 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3448 #: ../src/main.cpp:310
3449 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3450 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3452 #: ../src/main.cpp:315
3453 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3454 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3456 #: ../src/main.cpp:320
3457 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3458 msgstr ""
3459 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3462 #: ../src/main.cpp:326
3463 msgid ""
3464 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3465 "query-id"
3466 msgstr ""
3467 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3468 "query-id"
3470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3471 #: ../src/main.cpp:332
3472 msgid ""
3473 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3474 "query-id"
3475 msgstr ""
3476 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3477 "query-id"
3479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3480 #: ../src/main.cpp:338
3481 msgid ""
3482 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3483 "id"
3484 msgstr ""
3485 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3486 "id"
3488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3489 #: ../src/main.cpp:344
3490 msgid ""
3491 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3492 "id"
3493 msgstr ""
3494 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3496 #: ../src/main.cpp:349
3497 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3498 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3500 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3501 #: ../src/main.cpp:355
3502 msgid "Print out the extension directory and exit"
3503 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3505 #: ../src/main.cpp:360
3506 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3507 msgstr ""
3508 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3509 "dei tasti"
3511 #: ../src/main.cpp:365
3512 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3513 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3515 #: ../src/main.cpp:557
3516 msgid ""
3517 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3518 "\n"
3519 "Available options:"
3520 msgstr ""
3521 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3522 "\n"
3523 "Opzioni disponibili:"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3526 msgid "_New"
3527 msgstr "_Nuovo"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3530 msgid "Open _Recent"
3531 msgstr "Apri _recenti"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3534 msgid "_Edit"
3535 msgstr "_Modifica"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3538 msgid "Paste Si_ze"
3539 msgstr "Incolla dimen_sione"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3542 msgid "Clo_ne"
3543 msgstr "Clo_na"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3546 msgid "_View"
3547 msgstr "_Visualizza"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3550 msgid "_Zoom"
3551 msgstr "_Ingrandimento"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3554 msgid "_Display mode"
3555 msgstr "Modalità visualizzazione"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3558 msgid "Show/Hide"
3559 msgstr "Mostra/Nascondi"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3562 msgid "_Layer"
3563 msgstr "_Livello"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3566 msgid "_Object"
3567 msgstr "_Oggetto"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3570 msgid "Cli_p"
3571 msgstr "Fi_ssaggio"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3574 msgid "Mas_k"
3575 msgstr "Masc_hera"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3578 msgid "Patter_n"
3579 msgstr "Moti_vo"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3582 msgid "_Path"
3583 msgstr "_Tracciato"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3586 msgid "_Text"
3587 msgstr "_Testo"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3590 msgid "Effe_cts"
3591 msgstr "_Effetti"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3594 msgid "Whiteboa_rd"
3595 msgstr "Whiteboa_rd"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3598 msgid "_Help"
3599 msgstr "_Aiuto"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3602 msgid "Tutorials"
3603 msgstr "Lezioni"
3605 #: ../src/node-context.cpp:366
3606 msgid ""
3607 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3608 "+Alt</b>: move along handles"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3611 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3613 #: ../src/node-context.cpp:367
3614 msgid ""
3615 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3618 "entrambe le maniglie"
3620 #: ../src/node-context.cpp:368
3621 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3624 "le maniglie"
3626 #: ../src/node-context.cpp:670
3627 msgid "Drag curve"
3628 msgstr "Trascina curva"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3631 msgid "Stamp"
3632 msgstr "Timbro"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3635 msgid "Move nodes vertically"
3636 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3639 msgid "Move nodes horizontally"
3640 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3643 msgid "Move nodes"
3644 msgstr "Muovi nodi"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3647 msgid ""
3648 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3649 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3650 msgstr ""
3651 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3652 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3653 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3656 msgid "Align nodes"
3657 msgstr "Allinea i nodi"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3660 msgid "Distribute nodes"
3661 msgstr "Distribuisci nodi"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3664 msgid "Add nodes"
3665 msgstr "Aggiunge nodi"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3668 msgid "Add node"
3669 msgstr "Aggiungi nodo"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3672 msgid "Break path"
3673 msgstr "Spezza percorso"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3677 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3678 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3681 msgid "Close subpath"
3682 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3685 msgid "Join nodes"
3686 msgstr "Unisci nodi"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3689 msgid "Close subpath by segment"
3690 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3693 msgid "Join nodes by segment"
3694 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3697 msgid "Delete nodes"
3698 msgstr "Cancella nodi"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3701 msgid "Delete nodes preserving shape"
3702 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3705 msgid ""
3706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3707 "segments."
3708 msgstr ""
3709 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3710 "tracciato."
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3713 msgid "Cannot find path between nodes."
3714 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3717 msgid "Delete segment"
3718 msgstr "Elimina segmento"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3721 msgid "Change segment type"
3722 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3725 msgid "Change node type"
3726 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3729 msgid "Retract handle"
3730 msgstr "Ritira maniglia"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3733 msgid "Move node handle"
3734 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3740 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3741 "handles"
3742 msgstr ""
3743 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3744 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3745 "per ruotare entrambe le maniglie"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3748 msgid "Rotate nodes"
3749 msgstr "Ruota nodi"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3752 msgid "Scale nodes"
3753 msgstr "Ridimensiona nodi"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3756 msgid "Flip nodes"
3757 msgstr "Inverti nodi"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3760 msgid ""
3761 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3762 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3765 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3766 "di direzione"
3768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3770 msgid "end node"
3771 msgstr "nodo finale"
3773 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3774 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3775 msgid "cusp"
3776 msgstr "angolare"
3778 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3780 msgid "smooth"
3781 msgstr "curvo"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3784 msgid "symmetric"
3785 msgstr "simmetrico"
3787 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3789 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3790 msgstr ""
3791 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3794 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3795 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3798 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3799 msgstr ""
3800 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3803 msgid ""
3804 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3805 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3806 "rotate"
3807 msgstr ""
3808 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3809 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3810 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3813 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3816 "per spostare il nodo"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3819 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3820 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3826 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3827 msgid_plural ""
3828 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3829 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3830 msgstr[0] ""
3831 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3832 "oggetti per selezionare."
3833 msgstr[1] ""
3834 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3835 "oggetti per selezionare."
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3838 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3839 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3842 #, c-format
3843 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3844 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3845 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3846 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3848 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3852 msgid_plural ""
3853 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3854 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3855 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3858 #, c-format
3859 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3860 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3861 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3862 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3864 #: ../src/object-edit.cpp:488
3865 msgid ""
3866 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3867 "vertical radius the same"
3868 msgstr ""
3869 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3870 "uguale l'arrotondamento verticale"
3872 #: ../src/object-edit.cpp:494
3873 msgid ""
3874 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3875 "horizontal radius the same"
3876 msgstr ""
3877 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3878 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3881 msgid ""
3882 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3883 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3884 msgstr ""
3885 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3886 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3888 #: ../src/object-edit.cpp:681
3889 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3890 msgstr ""
3891 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3892 "cerchio"
3894 #: ../src/object-edit.cpp:684
3895 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3896 msgstr ""
3897 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3899 #: ../src/object-edit.cpp:687
3900 msgid ""
3901 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3902 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3903 "segment"
3904 msgstr ""
3905 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3906 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3907 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3909 #: ../src/object-edit.cpp:690
3910 msgid ""
3911 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3912 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3913 "segment"
3914 msgstr ""
3915 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3916 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3917 "<b>fuori</b> per un segmento"
3919 #: ../src/object-edit.cpp:795
3920 msgid ""
3921 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3922 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3923 msgstr ""
3924 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3925 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3927 #: ../src/object-edit.cpp:798
3928 msgid ""
3929 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3930 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3931 "randomize"
3932 msgstr ""
3933 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3934 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3935 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3937 #: ../src/object-edit.cpp:962
3938 msgid ""
3939 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3940 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3941 msgstr ""
3942 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3943 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3945 #: ../src/object-edit.cpp:964
3946 msgid ""
3947 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3948 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3949 msgstr ""
3950 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3951 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3953 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3954 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3955 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3957 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3958 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3959 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3960 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3962 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3963 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3964 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3966 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3967 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3970 "l'angolo"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3973 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3974 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3977 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3978 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3981 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3982 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3984 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3985 msgid ""
3986 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3987 msgstr ""
3988 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3991 msgid "Combine"
3992 msgstr "Combina"
3994 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3995 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3996 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3998 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3999 msgid "Break apart"
4000 msgstr "Separa"
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4003 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4004 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4008 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4011 msgid "Object to path"
4012 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4015 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4016 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4018 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4019 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4020 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4022 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4023 msgid "Reverse path"
4024 msgstr "Inverti tracciato"
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4027 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4028 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4030 #: ../src/pen-context.cpp:222
4031 msgid "Drawing cancelled"
4032 msgstr "Disegno cancellato"
4034 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4035 msgid "Continuing selected path"
4036 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4038 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4039 msgid "Creating new path"
4040 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4042 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4043 msgid "Appending to selected path"
4044 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4046 #: ../src/pen-context.cpp:555
4047 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4048 msgstr ""
4049 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4050 "tracciato."
4052 #: ../src/pen-context.cpp:565
4053 msgid ""
4054 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4055 msgstr ""
4056 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4057 "da questo punto."
4059 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4063 "<b>Enter</b> to finish the path"
4064 msgstr ""
4065 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4066 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4068 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4072 "angle"
4073 msgstr ""
4074 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4075 "angoli a scatti"
4077 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4081 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4082 msgstr ""
4083 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4084 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4086 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4087 msgid "Drawing finished"
4088 msgstr "Disegno finito"
4090 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4091 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4092 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4094 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4095 msgid "Drawing a freehand path"
4096 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4098 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4099 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4100 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4102 #. Write curves to object
4103 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4104 msgid "Finishing freehand"
4105 msgstr "Terminazione mano libera"
4107 #: ../src/preferences.cpp:59
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "%s is not a valid preferences file.\n"
4111 "%s"
4112 msgstr ""
4113 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4114 "%s"
4116 #: ../src/preferences.cpp:60
4117 msgid ""
4118 "Inkscape will run with default settings.\n"
4119 "New settings will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4122 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4124 #: ../src/rect-context.cpp:373
4125 msgid ""
4126 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4127 "circular"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4130 "circolare"
4132 #: ../src/rect-context.cpp:471
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4136 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4137 msgstr ""
4138 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4139 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4141 #: ../src/rect-context.cpp:491
4142 msgid "Create rectangle"
4143 msgstr "Crea rettangolo"
4145 #: ../src/select-context.cpp:227
4146 msgid "Move canceled."
4147 msgstr "Spostamento cancellato."
4149 #: ../src/select-context.cpp:235
4150 msgid "Selection canceled."
4151 msgstr "Selezione cancellata."
4153 #: ../src/select-context.cpp:657
4154 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4155 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4157 #: ../src/select-context.cpp:658
4158 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4159 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4161 #: ../src/select-context.cpp:659
4162 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4163 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4165 #: ../src/select-context.cpp:814
4166 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4167 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4170 msgid "Delete text"
4171 msgstr "Elimina testo"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4174 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4175 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4178 msgid "Delete"
4179 msgstr "Elimina"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4183 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4187 msgid "Duplicate"
4188 msgstr "Duplica"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4191 msgid "Delete all"
4192 msgstr "Elimina tutto"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4195 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4196 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4199 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4200 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4203 msgid "Group"
4204 msgstr "Raggruppa"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4207 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4208 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4211 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4212 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4215 msgid "Ungroup"
4216 msgstr "Dividi"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4220 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4224 msgid ""
4225 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4226 msgstr ""
4227 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4228 "differenti</b>."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4231 msgid "Raise"
4232 msgstr "Alza"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4235 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4236 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4239 msgid "Raise to top"
4240 msgstr "Sposta in cima"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4244 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4247 msgid "Lower"
4248 msgstr "Abbassa"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4252 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4255 msgid "Lower to bottom"
4256 msgstr "Sposta in fondo"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4259 msgid "Nothing to undo."
4260 msgstr "Niente da annullare."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4263 msgid "Nothing to redo."
4264 msgstr "Niente da ripetere."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4267 msgid "Nothing was copied."
4268 msgstr "Niente da copiare."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4272 msgid "Nothing on the clipboard."
4273 msgstr "Niente negli appunti."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4276 msgid "Paste"
4277 msgstr "Incolla"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4281 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4284 msgid "Paste style"
4285 msgstr "Incolla stile"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4288 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4289 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4292 msgid "Paste size"
4293 msgstr "Incolla dimensione"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4296 msgid "Paste size separately"
4297 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4300 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4301 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4304 msgid "Raise to next layer"
4305 msgstr "Sposta al livello successivo"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4308 msgid "No more layers above."
4309 msgstr "Nessun livello superiore."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4313 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4316 msgid "Lower to previous layer"
4317 msgstr "Sposta al livello precedente"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4320 msgid "No more layers below."
4321 msgstr "Nessun livello inferiore."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4324 msgid "Remove transform"
4325 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4328 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4329 msgstr "Ruota di 90° orari"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4332 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4333 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4337 msgid "Rotate"
4338 msgstr "Ruota"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4341 msgid "Rotate by pixels"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4346 msgid "Scale"
4347 msgstr "Ridimensiona"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4350 msgid "Scale by whole factor"
4351 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4354 msgid "Move vertically"
4355 msgstr "Muovi verticalmente"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4358 msgid "Move horizontally"
4359 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4362 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4363 msgid "Move"
4364 msgstr "Muovi"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4367 msgid "Nudge vertically by pixels"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4371 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4375 msgid "Clone"
4376 msgstr "Clone"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4379 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4380 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4383 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4384 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4387 msgid "Unlink clone"
4388 msgstr "Scollega clone"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4391 msgid ""
4392 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4393 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4394 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4395 msgstr ""
4396 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4397 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4398 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4399 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4402 msgid ""
4403 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4404 "flowed text?)"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4407 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4410 msgid ""
4411 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4412 "defs&gt;)"
4413 msgstr ""
4414 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4417 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4418 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4421 msgid "Objects to pattern"
4422 msgstr "Da oggetto a motivo"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4425 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4426 msgstr ""
4427 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4428 "l'oggetto."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4431 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4432 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4435 msgid "Pattern to objects"
4436 msgstr "Da motivo a oggetto"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4439 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4440 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4443 msgid "Create bitmap"
4444 msgstr "Crea bitmap"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4447 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4448 msgstr ""
4449 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4452 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4453 msgstr ""
4454 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4455 "o il fissaggio."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Set clipping path"
4460 msgstr "Chiusura tracciato."
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4463 msgid "Set mask"
4464 msgstr "Imposta maschera"
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4467 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4468 msgstr ""
4469 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Release clipping path"
4474 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4477 msgid "Release mask"
4478 msgstr "Rimuovi maschera"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4481 msgid "Fit page to selection"
4482 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4485 msgid "Link"
4486 msgstr "Collegamento"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4489 msgid "Circle"
4490 msgstr "Cerchio"
4492 #. ellipse
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4495 msgid "Ellipse"
4496 msgstr "Ellisse"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4499 msgid "Flowed text"
4500 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4503 msgid "Image"
4504 msgstr "Immagine"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4507 msgid "Line"
4508 msgstr "Linea"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4511 msgid "Path"
4512 msgstr "Tracciato"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4515 msgid "Polygon"
4516 msgstr "Poligono"
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4519 msgid "Polyline"
4520 msgstr "Poligonale"
4522 #. Rectangle
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4525 msgid "Rectangle"
4526 msgstr "Rettangolo"
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4529 msgid "Offset path"
4530 msgstr "Tracciato estruso"
4532 #. spiral
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4535 msgid "Spiral"
4536 msgstr "Spirale"
4538 #. star
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4541 msgid "Star"
4542 msgstr "Stella"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4545 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4546 msgstr ""
4547 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4549 #. no items
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4551 msgid ""
4552 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4553 msgstr ""
4554 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4555 "oggetti per selezionare."
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4558 msgid "root"
4559 msgstr "(base)"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4562 #, c-format
4563 msgid "layer <b>%s</b>"
4564 msgstr "livello <b>%s</b>"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4567 #, c-format
4568 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4569 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4572 #, c-format
4573 msgid "<i>%s</i>"
4574 msgstr "<i>%s</i>"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4577 #, c-format
4578 msgid " in %s"
4579 msgstr " in %s"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4582 #, c-format
4583 msgid " in group %s (%s)"
4584 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4587 #, c-format
4588 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4589 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4590 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4591 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4594 #, c-format
4595 msgid " in <b>%i</b> layers"
4596 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4597 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4598 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4602 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4606 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4609 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4610 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4612 #. this is only used with 2 or more objects
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>%i</b> object selected"
4616 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4617 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4618 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4620 #. this is only used with 2 or more objects
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4625 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4626 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4628 #. this is only used with 2 or more objects
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4633 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4634 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4636 #. this is only used with 2 or more objects
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4641 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4642 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4644 #. this is only used with 2 or more objects
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4648 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4649 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4650 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4653 #, c-format
4654 msgid "%s%s. %s."
4655 msgstr "%s%s. %s."
4657 #: ../src/seltrans.cpp:228
4658 msgid "Set center"
4659 msgstr "Imposta centro"
4661 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4662 msgid "Skew"
4663 msgstr "Distorsione"
4665 #: ../src/seltrans.cpp:479
4666 msgid ""
4667 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4668 "Shift also uses this center"
4669 msgstr ""
4670 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4671 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4673 #: ../src/seltrans.cpp:506
4674 msgid ""
4675 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4676 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4679 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4680 "rotazione"
4682 #: ../src/seltrans.cpp:507
4683 msgid ""
4684 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4685 "b> to scale around rotation center"
4686 msgstr ""
4687 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4688 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4689 "rotazione"
4691 #: ../src/seltrans.cpp:511
4692 msgid ""
4693 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4694 "skew around the opposite side"
4695 msgstr ""
4696 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4697 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4699 #: ../src/seltrans.cpp:512
4700 msgid ""
4701 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4702 "to rotate around the opposite corner"
4703 msgstr ""
4704 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4705 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4707 #: ../src/seltrans.cpp:641
4708 msgid "Reset center"
4709 msgstr "Resetta centro"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4716 "proporzione"
4718 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4719 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4720 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4726 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4727 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4728 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4731 msgstr ""
4732 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4735 #, c-format
4736 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4737 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4739 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4743 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4746 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4748 #: ../src/slideshow.cpp:89
4749 msgid "Inkscape slideshow"
4750 msgstr "Inkscape presentazione"
4752 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Link</b> to %s"
4755 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4757 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4758 msgid "<b>Link</b> without URI"
4759 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4762 msgid "<b>Ellipse</b>"
4763 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4766 msgid "<b>Circle</b>"
4767 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4770 msgid "<b>Segment</b>"
4771 msgstr "<b>Segmento</b>"
4773 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4774 msgid "<b>Arc</b>"
4775 msgstr "<b>Arco</b>"
4777 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4778 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4779 msgid "Flow region"
4780 msgstr "Regione dinamica"
4782 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4783 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4784 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4785 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4786 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4787 msgid "Flow excluded region"
4788 msgstr "Regione non dinamica"
4790 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4793 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4794 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4795 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4797 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4798 #, c-format
4799 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4800 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4801 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4802 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4804 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4805 msgid "vertical guideline"
4806 msgstr "linea guida vertical"
4808 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4809 msgid "horizontal guideline"
4810 msgstr "linea guida verticale"
4812 #: ../src/sp-image.cpp:968
4813 msgid "embedded"
4814 msgstr "integrato"
4816 #: ../src/sp-image.cpp:976
4817 #, c-format
4818 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4819 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4821 #: ../src/sp-image.cpp:977
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4824 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4826 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4827 #, c-format
4828 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4829 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4830 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4831 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4833 #: ../src/sp-item.cpp:849
4834 msgid "Object"
4835 msgstr "Oggetto"
4837 #: ../src/sp-line.cpp:187
4838 msgid "<b>Line</b>"
4839 msgstr "<b>Linea</b>"
4841 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4842 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4843 #, c-format
4844 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4845 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4847 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4848 msgid "outset"
4849 msgstr "estrusione"
4851 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4852 msgid "inset"
4853 msgstr "intrusione"
4855 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4856 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4859 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4861 #: ../src/sp-path.cpp:121
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4864 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4865 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4866 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4868 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4869 msgid "<b>Polygon</b>"
4870 msgstr "<b>Poligono</b>"
4872 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4873 msgid "<b>Polyline</b>"
4874 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4876 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4877 msgid "<b>Rectangle</b>"
4878 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4880 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4881 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4882 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4883 #, c-format
4884 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4885 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4887 #: ../src/sp-star.cpp:279
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4890 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4891 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4892 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4894 #: ../src/sp-star.cpp:283
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4897 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4898 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4899 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4901 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4904 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4905 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4906 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4908 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4909 #: ../src/sp-text.cpp:413
4910 msgid "&lt;no name found&gt;"
4911 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4913 #: ../src/sp-text.cpp:419
4914 #, c-format
4915 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4916 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4918 #: ../src/sp-text.cpp:420
4919 #, c-format
4920 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4921 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4923 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4924 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4925 #: ../src/sp-use.cpp:313
4926 msgid "..."
4927 msgstr "..."
4929 #: ../src/sp-use.cpp:321
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4932 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4934 #: ../src/sp-use.cpp:325
4935 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4936 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4938 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4939 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4940 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4942 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4943 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4944 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4946 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4950 msgstr ""
4951 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4952 "scattare l'angolo"
4954 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4955 msgid "Create spiral"
4956 msgstr "Crea spirale"
4958 #: ../src/splivarot.cpp:66
4959 msgid "Union"
4960 msgstr "Unione"
4962 #: ../src/splivarot.cpp:72
4963 msgid "Intersection"
4964 msgstr "Intersezione"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:78
4967 msgid "Difference"
4968 msgstr "Differenza"
4970 #: ../src/splivarot.cpp:84
4971 msgid "Exclusion"
4972 msgstr "Esclusione"
4974 #: ../src/splivarot.cpp:89
4975 msgid "Division"
4976 msgstr "Divisione"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:94
4979 msgid "Cut path"
4980 msgstr "Taglia tracciato"
4982 #: ../src/splivarot.cpp:111
4983 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4984 msgstr ""
4985 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4987 #: ../src/splivarot.cpp:115
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4990 msgstr ""
4991 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4993 #: ../src/splivarot.cpp:121
4994 msgid ""
4995 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4996 "cut."
4997 msgstr ""
4998 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4999 "divisione o taglio del tracciato."
5001 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5002 msgid ""
5003 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5004 "difference, XOR, division, or path cut."
5005 msgstr ""
5006 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5007 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5009 #: ../src/splivarot.cpp:183
5010 msgid ""
5011 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5012 msgstr ""
5013 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5014 "l'operazione booleana."
5016 #: ../src/splivarot.cpp:590
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5019 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5021 #: ../src/splivarot.cpp:872
5022 msgid "Convert stroke to path"
5023 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5025 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5026 #: ../src/splivarot.cpp:875
5027 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5028 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5030 #: ../src/splivarot.cpp:959
5031 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5032 msgstr ""
5033 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5034 "estrudere."
5036 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Create linked offset"
5039 msgstr "Crea proiezione collegata"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5042 msgid "Create dynamic offset"
5043 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5046 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5047 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5049 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5050 msgid "Outset path"
5051 msgstr "Estrudi tracciato"
5053 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5054 msgid "Inset path"
5055 msgstr "Intrudi tracciaton"
5057 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5058 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5059 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5062 #, c-format
5063 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5064 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5066 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5067 #, c-format
5068 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5069 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5071 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5072 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5073 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5075 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5076 msgid "Simplify"
5077 msgstr "Semplifica"
5079 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5080 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5081 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5083 #: ../src/star-context.cpp:341
5084 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5085 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5087 #: ../src/star-context.cpp:448
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5091 msgstr ""
5092 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5093 "scattare l'angolo"
5095 #: ../src/star-context.cpp:449
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5098 msgstr ""
5099 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5100 "l'angolo"
5102 #: ../src/star-context.cpp:472
5103 msgid "Create star"
5104 msgstr "Crea stella"
5106 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5107 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5108 msgstr ""
5109 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5110 "tracciato."
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5113 msgid ""
5114 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5115 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5116 msgstr ""
5117 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5118 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5120 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5122 msgid ""
5123 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5124 "path first."
5125 msgstr ""
5126 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5127 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5130 msgid "Put text on path"
5131 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5134 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5135 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5138 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5139 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5141 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5142 msgid "Remove text from path"
5143 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5146 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5147 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5150 msgid "Remove manual kerns"
5151 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5154 msgid ""
5155 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5156 "into frame."
5157 msgstr ""
5158 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5159 "fluire il testo nella struttura."
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5162 msgid "Flow text into shape"
5163 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5166 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5167 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5170 msgid "Unflow flowed text"
5171 msgstr "Spezza testo dinamico"
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5174 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5175 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5178 msgid "Convert flowed text to text"
5179 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5182 #, fuzzy
5183 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5184 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5186 #: ../src/text-context.cpp:448
5187 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5188 msgstr ""
5189 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5190 "una parte."
5192 #: ../src/text-context.cpp:450
5193 msgid ""
5194 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5195 msgstr ""
5196 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5197 "selezionarne una parte."
5199 #: ../src/text-context.cpp:503
5200 msgid "Create text"
5201 msgstr "Crea testo"
5203 #: ../src/text-context.cpp:527
5204 msgid "Non-printable character"
5205 msgstr "Carattare non stampabile"
5207 #: ../src/text-context.cpp:542
5208 msgid "Insert Unicode character"
5209 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5211 #: ../src/text-context.cpp:577
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5214 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5216 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5219 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5221 #: ../src/text-context.cpp:656
5222 #, c-format
5223 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5224 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5226 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5227 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5228 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5230 #: ../src/text-context.cpp:699
5231 msgid "Flowed text is created."
5232 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5234 #: ../src/text-context.cpp:701
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Create flowed text"
5237 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5239 #: ../src/text-context.cpp:703
5240 msgid ""
5241 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5242 "created."
5243 msgstr ""
5244 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5245 "attuale. Testo dinamico non creato."
5247 #: ../src/text-context.cpp:829
5248 msgid "No-break space"
5249 msgstr "Spazio non interrompibile"
5251 #: ../src/text-context.cpp:831
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Insert no-break space"
5254 msgstr "Spazio non interrompibile"
5256 #: ../src/text-context.cpp:868
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Make bold"
5259 msgstr "Rendi intero"
5261 #: ../src/text-context.cpp:886
5262 msgid "Make italic"
5263 msgstr "Imposta corsivo"
5265 #: ../src/text-context.cpp:918
5266 #, fuzzy
5267 msgid "New line"
5268 msgstr "linee"
5270 #: ../src/text-context.cpp:928
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Backspace"
5273 msgstr "Spazio non interrompibile"
5275 #: ../src/text-context.cpp:955
5276 msgid "Kern to the left"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/text-context.cpp:975
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Kern to the right"
5282 msgstr "Destinazione stampa"
5284 #: ../src/text-context.cpp:995
5285 msgid "Kern up"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/text-context.cpp:1016
5289 msgid "Kern down"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/text-context.cpp:1072
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Rotate counterclockwise"
5295 msgstr "Rotazione oraria"
5297 #: ../src/text-context.cpp:1093
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Rotate clockwise"
5300 msgstr "Rotazione oraria"
5302 #: ../src/text-context.cpp:1110
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Contract line spacing"
5305 msgstr "Spaziatura linee"
5307 #: ../src/text-context.cpp:1118
5308 msgid "Contract letter spacing"
5309 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5311 #: ../src/text-context.cpp:1137
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Expand line spacing"
5314 msgstr "Spaziatura linee"
5316 #: ../src/text-context.cpp:1145
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Expand letter spacing"
5319 msgstr "Imposta Spaziatura:"
5321 #: ../src/text-context.cpp:1249
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Paste text"
5324 msgstr "Incolla _stile"
5326 #: ../src/text-context.cpp:1462
5327 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5328 msgstr ""
5329 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5331 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5332 msgid ""
5333 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5334 "then type."
5335 msgstr ""
5336 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5337 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5339 #: ../src/text-context.cpp:1570
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Type text"
5342 msgstr "T_ipo:"
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5345 msgid ""
5346 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5347 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5348 "object to select."
5349 msgstr ""
5350 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5351 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5352 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5354 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5355 msgid ""
5356 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5357 "resize. <b>Click</b> to select."
5358 msgstr ""
5359 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5360 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5362 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5363 msgid ""
5364 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5365 "segment. <b>Click</b> to select."
5366 msgstr ""
5367 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5368 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5370 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5371 msgid ""
5372 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5373 "<b>Click</b> to select."
5374 msgstr ""
5375 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5376 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5381 "shape. <b>Click</b> to select."
5382 msgstr ""
5383 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5384 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5389 "append to selected path."
5390 msgstr ""
5391 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5392 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5395 msgid ""
5396 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5397 "append to selected path."
5398 msgstr ""
5399 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5400 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5405 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5406 msgstr ""
5407 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5408 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5413 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5416 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5419 msgid ""
5420 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5421 "zoom out."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5424 "+click</b> per rimpicciolire."
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5427 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5428 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5430 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5432 #, c-format
5433 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5434 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5437 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5438 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5439 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5442 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5443 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5445 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5446 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5447 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5449 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5450 msgid "Trace: No active desktop"
5451 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5453 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5454 msgid "Invalid SIOX result"
5455 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5457 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5458 msgid "Trace: No active document"
5459 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5461 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5462 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5463 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5465 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5466 msgid "Trace: Starting trace..."
5467 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5469 #. ## inform the document, so we can undo
5470 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5471 msgid "Trace bitmap"
5472 msgstr "Vettorizza bitmap"
5474 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5475 #, c-format
5476 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5477 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5479 #. Item dialog
5480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5481 msgid "Object _Properties"
5482 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5484 #. Select item
5485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5486 msgid "_Select This"
5487 msgstr "_Seleziona questo"
5489 #. Create link
5490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5491 msgid "_Create Link"
5492 msgstr "_Crea collegamento"
5494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5495 msgid "Create link"
5496 msgstr "Crea collegamento"
5498 #. "Ungroup"
5499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5500 msgid "_Ungroup"
5501 msgstr "_Dividi"
5503 #. Link dialog
5504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5505 msgid "Link _Properties"
5506 msgstr "Proprietà Collegamento"
5508 #. Select item
5509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5510 msgid "_Follow Link"
5511 msgstr "Segui Collegamento"
5513 #. Reset transformations
5514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5515 msgid "_Remove Link"
5516 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5518 #. Link dialog
5519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5520 msgid "Image _Properties"
5521 msgstr "_Proprietà Immagine"
5523 #. Item dialog
5524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5525 msgid "_Fill and Stroke"
5526 msgstr "Riempimento e Contorni"
5528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5529 msgid "About Inkscape"
5530 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5533 msgid "_Splash"
5534 msgstr "_Splash"
5536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5537 msgid "_Authors"
5538 msgstr "_Autori"
5540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5541 msgid "_Translators"
5542 msgstr "_Traduttori"
5544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5545 msgid "_License"
5546 msgstr "_Licenza"
5548 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5549 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5550 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5551 #.
5552 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5553 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5554 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5555 #. string here should be changed.)
5556 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5557 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5558 #. should be in UTF-*8..
5559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5560 msgid "about.svg"
5561 msgstr "about.svg"
5563 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5564 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5566 msgid "translator-credits"
5567 msgstr "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
5568 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5572 msgid "Align"
5573 msgstr "Allineamento"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5577 msgid "Distribute"
5578 msgstr "Distribuzione"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5581 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5582 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5584 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5587 msgid "H:"
5588 msgstr "H:"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5591 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5592 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5594 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5596 msgid "V:"
5597 msgstr "V:"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5601 msgid "Remove overlaps"
5602 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Arrange connector network"
5608 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5611 msgid "Unclump"
5612 msgstr " Sparpaglia "
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5615 msgid "Randomize positions"
5616 msgstr "Posizione casuale"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Distribute text baselines"
5621 msgstr "Distribuzione"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Align text baselines"
5626 msgstr "Allinea lati sinistri"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5629 msgid "Connector network layout"
5630 msgstr "Connetti livello di rete"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5633 msgid "Nodes"
5634 msgstr "Nodi"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5637 msgid "Relative to: "
5638 msgstr "Relativo a: "
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5641 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5642 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5645 msgid "Align left sides"
5646 msgstr "Allinea lati sinistri"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5649 msgid "Center on vertical axis"
5650 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5653 msgid "Align right sides"
5654 msgstr "Allinea i lati destri"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5657 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5658 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5661 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5662 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5665 msgid "Align tops"
5666 msgstr "Allinea i lati superiori"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5669 msgid "Center on horizontal axis"
5670 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5673 msgid "Align bottoms"
5674 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5677 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5678 msgstr ""
5679 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5682 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5683 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5686 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5687 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5690 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5691 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5694 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5695 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5698 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5699 msgstr ""
5700 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5703 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5704 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5707 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5708 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5711 msgid "Distribute tops equidistantly"
5712 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5715 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5716 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5719 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5720 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5723 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5724 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5727 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5728 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5731 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5732 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5735 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5736 msgstr ""
5737 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5740 msgid ""
5741 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5742 "overlap"
5743 msgstr ""
5744 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5745 "sovrappongano"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5749 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5750 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5753 msgid "Align selected nodes horizontally"
5754 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5757 msgid "Align selected nodes vertically"
5758 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5761 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5762 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5765 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5766 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5768 #. Rest of the widgetry
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5770 msgid "Last selected"
5771 msgstr "Ultimo selezionato"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5774 msgid "First selected"
5775 msgstr "Primo selezionato"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5778 msgid "Biggest item"
5779 msgstr "L'oggetto più grande"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5782 msgid "Smallest item"
5783 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5788 msgid "Page"
5789 msgstr "Pagina"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5793 msgid "Drawing"
5794 msgstr "Disegno"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5797 msgid "Metadata"
5798 msgstr "Metadata"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5801 msgid "License"
5802 msgstr "Licenza"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5805 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5806 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5809 msgid "<b>License</b>"
5810 msgstr "<b>Licenza</b>"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5813 msgid "Grid/Guides"
5814 msgstr "Griglia/guide"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5817 msgid "Snap"
5818 msgstr "Aggancio"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5821 msgid "Back_ground:"
5822 msgstr "Sfo_ndo:"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5825 msgid "Background color"
5826 msgstr "Colore di sfondo"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5829 msgid ""
5830 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5831 msgstr ""
5832 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5833 "l'esportazione bitmap)"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5836 msgid "Show page _border"
5837 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5840 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5841 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5844 msgid "Border on _top of drawing"
5845 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5848 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5849 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5852 msgid "Border _color:"
5853 msgstr "_Colore del bordo:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5856 msgid "Page border color"
5857 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5860 msgid "Color of the page border"
5861 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5864 msgid "_Show border shadow"
5865 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5868 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5869 msgstr ""
5870 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5871 "sinistro"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5874 msgid "Default _units:"
5875 msgstr "_Unità predefinite:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5878 msgid "<b>General</b>"
5879 msgstr "<b>Generale</b>"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5882 msgid "<b>Border</b>"
5883 msgstr "<b>Bordo</b>"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5886 msgid "<b>Format</b>"
5887 msgstr "<b>Formato</b>"
5889 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5890 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5892 msgid "_Show grid"
5893 msgstr "Mo_stra griglia"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5896 msgid "Show or hide grid"
5897 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5900 msgid "Grid type:"
5901 msgstr "Tipo di griglia: "
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5904 msgid "Normal (2D)"
5905 msgstr "Normale (2D)"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5908 msgid "Axonometric (3D)"
5909 msgstr "Assonometrica (3D)"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5912 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5913 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5916 msgid ""
5917 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5918 "the projection of a primary axis."
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5922 msgid "Grid _units:"
5923 msgstr "_Unità della griglia:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5926 msgid "_Origin X:"
5927 msgstr "_Origine X:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5930 msgid "X coordinate of grid origin"
5931 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5934 msgid "O_rigin Y:"
5935 msgstr "_Origine Y:"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5938 msgid "Y coordinate of grid origin"
5939 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5942 msgid "Spacing _X:"
5943 msgstr "Spaziatura _X:"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5946 msgid "Distance between vertical grid lines"
5947 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5950 msgid "Spacing _Y:"
5951 msgstr "Spaziatura _Y:"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5954 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5955 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5958 msgid "Angle X:"
5959 msgstr "Angolo X:"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5962 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5963 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5966 msgid "Angle Z:"
5967 msgstr "Angolo Z:"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5970 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5971 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5974 msgid "Grid line _color:"
5975 msgstr "_Colore della griglia:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5978 msgid "Grid line color"
5979 msgstr "Colore della griglia"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5982 msgid "Color of grid lines"
5983 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5986 msgid "Ma_jor grid line color:"
5987 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5990 msgid "Major grid line color"
5991 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5994 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5995 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5998 msgid "_Major grid line every:"
5999 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6002 msgid "lines"
6003 msgstr "linee"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6006 msgid "Show _guides"
6007 msgstr "Mostra _guide"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6010 msgid "Show or hide guides"
6011 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6014 msgid "Guide co_lor:"
6015 msgstr "Co_lore delle guide:"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6018 msgid "Guideline color"
6019 msgstr "Colore delle linee guida"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6022 msgid "Color of guidelines"
6023 msgstr "Colore delle linee guida"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6026 msgid "_Highlight color:"
6027 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6030 msgid "Highlighted guideline color"
6031 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6034 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6035 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6038 msgid "<b>Grid</b>"
6039 msgstr "<b>Griglia</b>"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6042 msgid "<b>Guides</b>"
6043 msgstr "<b>Guide</b>"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6046 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6047 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6050 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6051 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6054 msgid "Snap nodes _to objects"
6055 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6058 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6059 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6062 msgid "Snap to object _paths"
6063 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6066 msgid "Snap to other object paths"
6067 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6070 msgid "Snap to object _nodes"
6071 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6074 msgid "Snap to other object nodes"
6075 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6078 msgid "Snap s_ensitivity:"
6079 msgstr "Ar_ea di azione:"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6084 msgid "Always snap"
6085 msgstr "Attacca sempre"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6088 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6089 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6092 msgid ""
6093 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6094 msgstr ""
6095 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6096 "senza riguardo per la distanza"
6098 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6100 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6101 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6105 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6106 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6109 msgid "Snap nodes to _grid"
6110 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6114 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6115 msgstr ""
6116 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6117 "ellissi, ecc."
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6120 msgid "Snap sens_itivity:"
6121 msgstr "Area d_i azione:"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6124 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6125 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6128 msgid ""
6129 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6130 "distance"
6131 msgstr ""
6132 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6133 "riguardo per la distanza"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6136 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6137 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6140 msgid "Snap p_oints to guides"
6141 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6144 msgid "Snap sensiti_vity:"
6145 msgstr "Area di a_zione:"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6148 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6149 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6152 msgid ""
6153 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6154 msgstr ""
6155 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6156 "distanza"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6159 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6160 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6163 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6164 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6167 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6168 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6170 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6171 msgid "Export"
6172 msgstr "Esporta"
6174 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6175 msgid "Information"
6176 msgstr "Informazioni"
6178 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6180 msgid "Help"
6181 msgstr "Aiuto"
6183 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6184 msgid "Parameters"
6185 msgstr "Parametri"
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6188 msgid "No preview"
6189 msgstr "Nessuna anteprima"
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6192 msgid "too large for preview"
6193 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6196 msgid "All Images"
6197 msgstr "Tutte le immagini"
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6200 msgid "All Files"
6201 msgstr "Tutti i file"
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6204 msgid "All Inkscape Files"
6205 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6208 msgid "Guess from extension"
6209 msgstr "Determina dall'estensione"
6211 #. ###### Add the file types menu
6212 #. createFilterMenu();
6213 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6214 #. ###### File options
6215 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6217 msgid "Append filename extension automatically"
6218 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6220 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6221 msgid "Source left bound"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6225 msgid "Source top bound"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6229 msgid "Source right bound"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6233 msgid "Source bottom bound"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6237 msgid "Source width"
6238 msgstr "Larghezza sorgente"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6241 msgid "Source height"
6242 msgstr "Altezza sorgente"
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6245 msgid "Destination width"
6246 msgstr "Altezza destinazione "
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6249 msgid "Destination height"
6250 msgstr "Altezza destinazione"
6252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6253 msgid "Dots per inch resolution"
6254 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6256 #. #########################################
6257 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6258 #. #########################################
6259 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6261 msgid "Document"
6262 msgstr "Documento"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6265 msgid "Custom"
6266 msgstr "Personalizzata"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6269 msgid "Cairo"
6270 msgstr "Cairo"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6273 msgid "Antialias"
6274 msgstr "Antialias"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6277 msgid "Background"
6278 msgstr "Sfondo"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6281 msgid "Destination"
6282 msgstr "Destinazione"
6284 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6285 msgid "Fill"
6286 msgstr "Riempimento"
6288 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6289 msgid "Stroke Paint"
6290 msgstr "Colore contorno"
6292 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6293 msgid "Stroke Style"
6294 msgstr "Stile contorno"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6297 msgid "Mouse"
6298 msgstr "Mouse"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6301 msgid "Grab sensitivity:"
6302 msgstr "Area di azione:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6309 msgid "pixels"
6310 msgstr "pixel"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6313 msgid ""
6314 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6315 "with mouse (in screen pixels)"
6316 msgstr ""
6317 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6318 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6321 msgid "Click/drag threshold:"
6322 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6325 msgid ""
6326 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6327 msgstr ""
6328 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6329 "non spostamento"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6332 msgid "Scrolling"
6333 msgstr "Scorrimento"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6336 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6337 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6340 msgid ""
6341 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6342 "(horizontally with Shift)"
6343 msgstr ""
6344 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6345 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6348 msgid "Ctrl+arrows"
6349 msgstr "Ctrl+frecce"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6352 msgid "Scroll by:"
6353 msgstr "Scorrimento:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6356 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6357 msgstr ""
6358 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6361 msgid "Acceleration:"
6362 msgstr "Accelerazione:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6365 msgid ""
6366 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6367 "acceleration)"
6368 msgstr ""
6369 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6370 "accelerazione)"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6373 msgid "Autoscrolling"
6374 msgstr "Scorrimento automatico"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6377 msgid "Speed:"
6378 msgstr "Velocità:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6381 msgid ""
6382 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6383 "autoscroll off)"
6384 msgstr ""
6385 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6386 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6391 msgid "Threshold:"
6392 msgstr "Soglia"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6395 msgid ""
6396 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6397 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6398 msgstr ""
6399 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6400 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6401 "negativo l'esterno"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6404 msgid "Steps"
6405 msgstr "Scatti"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6408 msgid "Arrow keys move by:"
6409 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6412 msgid ""
6413 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6414 "(in px units)"
6415 msgstr ""
6416 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6417 "di questa distanza (in pixel)"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6420 msgid "> and < scale by:"
6421 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6424 msgid ""
6425 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6426 msgstr ""
6427 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6430 msgid "Inset/Outset by:"
6431 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6434 msgid ""
6435 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6436 msgstr ""
6437 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6438 "pixel)"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6441 msgid "Compass-like display of angles"
6442 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6445 msgid ""
6446 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6447 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6448 "counterclockwise"
6449 msgstr ""
6450 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6451 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6452 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6455 msgid "Rotation snaps every:"
6456 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6459 msgid "degrees"
6460 msgstr "gradi"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6463 msgid ""
6464 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6465 "[ or ] rotates by this amount"
6466 msgstr ""
6467 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6468 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6471 msgid "Zoom in/out by:"
6472 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6475 msgid ""
6476 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6477 "multiplier"
6478 msgstr ""
6479 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6480 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6483 msgid "Show selection cue"
6484 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6487 msgid ""
6488 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6489 msgstr ""
6490 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6491 "stesso del selettore)"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6494 msgid "Enable gradient editing"
6495 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6498 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6499 msgstr ""
6500 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6503 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6504 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6507 msgid ""
6508 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6509 "objects."
6510 msgstr ""
6511 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6512 "oggetti."
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6515 msgid "Create new objects with:"
6516 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6519 msgid "Last used style"
6520 msgstr "Ultimo stile usato"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6523 msgid "Apply the style you last set on an object"
6524 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6527 msgid "This tool's own style:"
6528 msgstr "Stile di questo strumento:"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6531 msgid ""
6532 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6533 "the button below to set it."
6534 msgstr ""
6535 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6536 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6539 msgid "Take from selection"
6540 msgstr "Prendi dalla selezione"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6543 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6544 msgstr ""
6545 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6546 "strumento"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6549 msgid "Tools"
6550 msgstr "Strumenti"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6553 msgid "Width is in absolute units"
6554 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6557 msgid "Keep selected"
6558 msgstr "Mantieni selezionato"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6561 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6562 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6564 #. Selector
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6566 msgid "Selector"
6567 msgstr "Selettore"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6570 msgid "When transforming, show:"
6571 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6574 msgid "Objects"
6575 msgstr "Oggetti"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6578 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6579 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6582 msgid "Box outline"
6583 msgstr "Riquadro"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6586 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6587 msgstr ""
6588 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6591 msgid "Per-object selection cue:"
6592 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6595 msgid "No per-object selection indication"
6596 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6599 msgid "Mark"
6600 msgstr "Segno"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6603 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6604 msgstr ""
6605 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6606 "superiore sinistro"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6609 msgid "Box"
6610 msgstr "Riquadro"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6613 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6614 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6617 msgid "Default scale origin:"
6618 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6621 msgid "Opposite bounding box edge"
6622 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6625 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6626 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6629 msgid "Farthest opposite node"
6630 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6633 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6634 msgstr ""
6635 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6637 #. Node
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6639 msgid "Node"
6640 msgstr "Nodo"
6642 #. Zoom
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6646 msgid "Zoom"
6647 msgstr "Ingrandimento"
6649 #. Shapes
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6651 msgid "Shapes"
6652 msgstr "Forme"
6654 #. Pencil
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6656 msgid "Pencil"
6657 msgstr "Pastello"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6661 msgid "Tolerance:"
6662 msgstr "Tolleranza:"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6665 msgid ""
6666 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6667 "values produce more uneven paths with more nodes"
6668 msgstr ""
6669 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6670 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6672 #. Pen
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6674 msgid "Pen"
6675 msgstr "Penna"
6677 #. Calligraphy
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6679 msgid "Calligraphy"
6680 msgstr "Pennino"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6683 msgid ""
6684 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6685 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6686 msgstr ""
6687 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6688 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6689 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6692 msgid ""
6693 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6694 "finish drawing it"
6695 msgstr ""
6696 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6697 "volta terminato il disegno"
6699 #. Gradient
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6701 msgid "Gradient"
6702 msgstr "Gradiente"
6704 #. Connector
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6706 msgid "Connector"
6707 msgstr "Connettore"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6710 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6711 msgstr ""
6712 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6713 "oggetti testuali"
6715 #. Dropper
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6717 msgid "Dropper"
6718 msgstr "Contagocce"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6721 msgid "Save window geometry"
6722 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6725 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6726 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6729 msgid "Zoom when window is resized"
6730 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6733 msgid "Show close button on dialogs"
6734 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6737 msgid "Normal"
6738 msgstr "Normale"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6741 msgid "Aggressive"
6742 msgstr "Aggressivo"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6747 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6750 msgid ""
6751 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6752 "format)"
6753 msgstr ""
6754 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6755 "per il formato Inkscape SVG)"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6758 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6759 msgstr ""
6760 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6763 msgid ""
6764 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6765 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6766 "above the right scrollbar)"
6767 msgstr ""
6768 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6769 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6770 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6771 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6774 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6775 msgstr ""
6776 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6779 msgid "Dialogs on top:"
6780 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6783 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6784 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6787 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6788 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6791 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6792 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6795 msgid ""
6796 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6797 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6798 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6802 msgid "Windows"
6803 msgstr "Finestre"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6806 msgid "Move in parallel"
6807 msgstr "Mossi in parallelo"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6810 msgid "Stay unmoved"
6811 msgstr "Lasciati fermi"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6814 msgid "Move according to transform"
6815 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6818 msgid "Are unlinked"
6819 msgstr "Scollegati"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6822 msgid "Are deleted"
6823 msgstr "Cancellati"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6826 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6827 msgstr ""
6828 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6831 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6832 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6835 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6836 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6839 msgid ""
6840 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6841 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6842 "original."
6843 msgstr ""
6844 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6845 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6846 "originale."
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6849 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6850 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6853 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6854 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6857 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6858 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6861 msgid "Scale stroke width"
6862 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6865 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6866 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6869 msgid "Transform gradients"
6870 msgstr "Trasforma gradienti"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6873 msgid "Transform patterns"
6874 msgstr "Trasforma motivi"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6877 msgid "Optimized"
6878 msgstr "Ottimizza"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6881 msgid "Preserved"
6882 msgstr "Preserva"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6886 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6887 msgstr ""
6888 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6892 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6893 msgstr ""
6894 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6895 "rettangoli"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6899 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6900 msgstr ""
6901 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6905 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6906 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6909 msgid "Store transformation:"
6910 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6913 msgid ""
6914 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6915 "attribute"
6916 msgstr ""
6917 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6918 "attributo transfom="
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6921 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6922 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6925 msgid "Transforms"
6926 msgstr "Trasformazioni"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6929 msgid "Best quality (slowest)"
6930 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6933 msgid "Better quality (slower)"
6934 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6937 msgid "Average quality"
6938 msgstr "Qualità media"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6941 msgid "Lower quality (faster)"
6942 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6945 msgid "Lowest quality (fastest)"
6946 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6949 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6953 msgid ""
6954 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6955 "always uses best quality)"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6959 msgid "Better quality, but slower display"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6963 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6967 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6971 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6975 msgid "Filters"
6976 msgstr "Filtri"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6979 msgid "Select in all layers"
6980 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6983 msgid "Select only within current layer"
6984 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6987 msgid "Select in current layer and sublayers"
6988 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6991 msgid "Ignore hidden objects"
6992 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6995 msgid "Ignore locked objects"
6996 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6999 msgid "Deselect upon layer change"
7000 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7003 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7004 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7007 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7008 msgstr ""
7009 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7010 "tutti i livelli"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7013 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7014 msgstr ""
7015 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7016 "livello attuale"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7019 msgid ""
7020 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7021 "its sublayers"
7022 msgstr ""
7023 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7024 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7027 msgid ""
7028 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7029 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7030 msgstr ""
7031 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7032 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7035 msgid ""
7036 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7037 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7038 msgstr ""
7039 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7040 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7043 msgid ""
7044 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7045 "current layer changes"
7046 msgstr ""
7047 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7048 "al cambio di livello"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7051 msgid "Selecting"
7052 msgstr "Selezione"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7055 msgid "Default export resolution:"
7056 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7059 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7060 msgstr ""
7061 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7062 "sottofinestra Esporta"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7065 msgid "Import bitmap as <image>"
7066 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7069 msgid ""
7070 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7071 "rectangle with bitmap fill"
7072 msgstr ""
7073 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7074 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7077 msgid "Add label comments to printing output"
7078 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7081 msgid ""
7082 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7083 "rendered output for an object with its label"
7084 msgstr ""
7085 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7086 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7087 "propria etichetta"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7090 msgid "Max recent documents:"
7091 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7094 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7095 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7098 msgid "Simplification threshold:"
7099 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7102 msgid ""
7103 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7104 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7105 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7106 msgstr ""
7107 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7108 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7109 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7112 msgid "2x2"
7113 msgstr "2x2"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7116 msgid "4x4"
7117 msgstr "4x4"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7120 msgid "8x8"
7121 msgstr "8x8"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7124 msgid "16x16"
7125 msgstr "16x16"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7128 msgid "Oversample bitmaps:"
7129 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7132 msgid "Clipping and masking:"
7133 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7136 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7137 msgstr ""
7138 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7141 msgid ""
7142 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7143 msgstr ""
7144 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7145 "fissaggio o maschera"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7148 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7149 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7152 msgid ""
7153 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7154 "drawing"
7155 msgstr ""
7156 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7157 "fissaggio o maschera"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7160 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7161 msgstr ""
7162 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7163 "(richiede riavvio)"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7169 "this only if you have problems with the tablet."
7170 msgstr ""
7171 "Sfrutta le caratteristiche avanzate di una tavoletta o di altri dispositivi "
7172 "a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7175 msgid "Misc"
7176 msgstr "Varie"
7178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7179 msgid "Heap"
7180 msgstr "Heap"
7182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7183 msgid "In Use"
7184 msgstr "In uso"
7186 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7187 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7189 msgid "Slack"
7190 msgstr "Slack"
7192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7193 msgid "Total"
7194 msgstr "Totale"
7196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7198 msgid "Unknown"
7199 msgstr "Sconosciuto"
7201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7202 msgid "Combined"
7203 msgstr "Combinato"
7205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7206 msgid "Recalculate"
7207 msgstr "Ricalcola"
7209 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7210 msgid "Ready."
7211 msgstr "Pronto."
7213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7214 msgid ""
7215 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7216 "preferences.xml"
7217 msgstr ""
7218 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7219 "debug nel filepreferences.xml"
7221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7222 msgid "_Execute Python"
7223 msgstr "_Esegui Python"
7225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7226 msgid "_Execute Perl"
7227 msgstr "_Esegui Perl"
7229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7230 msgid "Script"
7231 msgstr "Script"
7233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7234 msgid "Output"
7235 msgstr "Output"
7237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7238 msgid "Errors"
7239 msgstr "Errori"
7241 #. Dialog organization
7242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7243 msgid "Session file"
7244 msgstr "File di sessione"
7246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7247 msgid "Playback controls"
7248 msgstr "Controlli di riproduzione"
7250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7251 msgid "Message information"
7252 msgstr "Messaggio di informazione"
7254 #. Active session file display
7255 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7256 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7258 msgid "Active session file:"
7259 msgstr "File sessione attiva:"
7261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7262 msgid "Delay (milliseconds):"
7263 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7265 #. Unload/load buttons
7266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7267 msgid "Close file"
7268 msgstr "Chiudi file"
7270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7271 msgid "Open new file"
7272 msgstr "Apri nuovo file"
7274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7275 msgid "Set delay"
7276 msgstr "Imposta ritardo"
7278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7279 msgid "Rewind"
7280 msgstr "Riavvolgi"
7282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7283 msgid "Go back one change"
7284 msgstr "Va indietro di una modifica"
7286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7287 msgid "Pause"
7288 msgstr "Pausa"
7290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7291 msgid "Go forward one change"
7292 msgstr "Va avanti di una modifica"
7294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7295 msgid "Play"
7296 msgstr "Riproduci"
7298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7299 msgid "Open session file"
7300 msgstr "Apre file di sessione"
7302 #. #### begin left panel
7303 #. ### begin notebook
7304 #. ## begin mode page
7305 #. # begin single scan
7306 #. brightness
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Brightness cutoff"
7310 msgstr "Luminosità:"
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7313 msgid "Trace by a given brightness level"
7314 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7317 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7318 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Single scan: creates a path"
7323 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7325 #. canny edge detection
7326 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7328 msgid "Edge detection"
7329 msgstr "Rilevamento bordo"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7332 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7333 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7336 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7337 msgstr ""
7338 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7339 "del bordo)"
7341 #. quantization
7342 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7343 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7344 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7346 msgid "Color quantization"
7347 msgstr "Quantizzazione colore"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7350 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7351 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7354 msgid "The number of reduced colors"
7355 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7358 msgid "Colors:"
7359 msgstr "Colori:"
7361 #. swap black and white
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7363 msgid "Invert image"
7364 msgstr "Negativo immagine"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7367 msgid "Invert black and white regions"
7368 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7370 #. # end single scan
7371 #. # begin multiple scan
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Brightness steps"
7375 msgstr "Luminosità:"
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7378 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7379 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7382 msgid "Scans:"
7383 msgstr "Scansioni:"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7386 msgid "The desired number of scans"
7387 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7390 msgid "Colors"
7391 msgstr "Colori"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7394 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7395 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7398 msgid "Grays"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7402 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7403 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7405 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7407 msgid "Smooth"
7408 msgstr "Uniformità"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7411 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7412 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7414 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Stack scans"
7418 msgstr "Pila"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7424 "with gaps)"
7425 msgstr ""
7426 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7427 "(solitamente con interruzioni)"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7430 msgid "Remove background"
7431 msgstr "Rimuovi sfondo"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7434 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7438 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7439 msgstr ""
7441 #. # end multiple scan
7442 #. ## end mode page
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7444 msgid "Mode"
7445 msgstr "Modalità"
7447 #. ## begin option page
7448 #. # potrace parameters
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7450 msgid "Suppress speckles"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7454 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7458 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7462 msgid "Size:"
7463 msgstr "Dimensione:"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7466 msgid "Smooth corners"
7467 msgstr "Smussa angoli"
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7470 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7474 msgid "Increase this to smooth corners more"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7478 msgid "Optimize paths"
7479 msgstr "Ottimizza tracciato"
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7482 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7486 msgid ""
7487 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7488 "optimization"
7489 msgstr ""
7491 #. ## end option page
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7493 msgid "Options"
7494 msgstr "Opzioni"
7496 #. ### credits
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7498 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7499 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7502 msgid "Credits"
7503 msgstr "Ringraziamenti"
7505 #. #### begin right panel
7506 #. ## SIOX
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7508 msgid "SIOX foreground selection"
7509 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7512 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7513 msgstr ""
7515 #. ## preview
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7517 msgid "Update"
7518 msgstr "Aggiorna"
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7521 #, fuzzy
7522 msgid ""
7523 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7524 "tracing"
7525 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7528 msgid "Preview"
7529 msgstr "Anteprima"
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7532 msgid "Abort a trace in progress"
7533 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7536 msgid "Execute the trace"
7537 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7541 msgid "_Horizontal"
7542 msgstr "Ori_zzontale"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7545 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7546 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7550 msgid "_Vertical"
7551 msgstr "_Verticale"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7554 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7555 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7558 msgid "_Width"
7559 msgstr "_Larghezza"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7562 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7563 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7566 msgid "_Height"
7567 msgstr "Al_tezza"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7570 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7571 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7574 msgid "A_ngle"
7575 msgstr "A_ngolo"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7578 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7579 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7582 msgid ""
7583 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7584 "displacement, or percentage displacement"
7585 msgstr ""
7586 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7587 "assoluta o percentuale"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7590 msgid ""
7591 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7592 "or percentage displacement"
7593 msgstr ""
7594 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7595 "o percentuale"
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7598 msgid "Transformation matrix element A"
7599 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7602 msgid "Transformation matrix element B"
7603 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7606 msgid "Transformation matrix element C"
7607 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7610 msgid "Transformation matrix element D"
7611 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7614 msgid "Transformation matrix element E"
7615 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7618 msgid "Transformation matrix element F"
7619 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7622 msgid ""
7623 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7624 "edit the current absolute position directly"
7625 msgstr ""
7626 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7627 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7630 msgid "Scale proportionally"
7631 msgstr "Scala proporzionalmente"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7634 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7635 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7638 msgid "Apply to each _object separately"
7639 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7642 msgid ""
7643 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7644 "transform the selection as a whole"
7645 msgstr ""
7646 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7647 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7650 msgid "Edit c_urrent matrix"
7651 msgstr "Modifica matrice attuale"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7654 msgid ""
7655 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7656 "this matrix"
7657 msgstr ""
7658 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7659 "questa matrice"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7662 msgid "_Move"
7663 msgstr "_Muovi"
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7666 msgid "_Scale"
7667 msgstr "_Scala"
7669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7670 msgid "_Rotate"
7671 msgstr "_Ruota"
7673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7674 msgid "Ske_w"
7675 msgstr "D_istorsione"
7677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7678 msgid "Matri_x"
7679 msgstr "Matri_ce"
7681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7682 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7683 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7686 msgid "Apply transformation to selection"
7687 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7690 msgid "Edit transformation matrix"
7691 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7694 msgid "_Use SSL"
7695 msgstr "_Usare SSL"
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7698 msgid "_Register"
7699 msgstr "_Registra"
7701 #. Construct dialog interface
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7703 msgid "_Server:"
7704 msgstr "_Server:"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7707 msgid "_Username:"
7708 msgstr "Nome _utente:"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7711 msgid "_Password:"
7712 msgstr "_Password:"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7715 msgid "P_ort:"
7716 msgstr "P_orta:"
7718 #. Buttons
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7720 msgid "Connect"
7721 msgstr "Connetti"
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7724 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7725 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7730 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7731 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7734 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7735 msgstr ""
7736 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7739 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7740 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7744 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7745 msgstr ""
7746 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7747 "b>"
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7751 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7752 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7755 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7756 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7758 #. Construct labels
7759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7760 msgid "Chatroom _name:"
7761 msgstr "_Nome chatroom:"
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7764 msgid "Chatroom _server:"
7765 msgstr "_Server chatroom:"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7768 msgid "Chatroom _password:"
7769 msgstr "_Password chatroom:"
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7772 msgid "Chatroom _handle:"
7773 msgstr "_Handle della chatroom:"
7775 #. Button setup and callback registration
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7777 msgid "Connect to chatroom"
7778 msgstr "Connetti a chatroom"
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7781 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7782 msgstr ""
7783 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7785 #. Construct dialog interface
7786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7787 msgid "_User's Jabber ID:"
7788 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7790 #. Buttons
7791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7792 msgid "_Invite user"
7793 msgstr "_Invita utente"
7795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7796 msgid "_Cancel"
7797 msgstr "A_nnulla"
7799 # Come in GAIM
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7801 msgid "Buddy List"
7802 msgstr "Lista contatti"
7804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7805 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7806 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7808 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7809 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7810 #. File menu
7811 #. Edit menu
7812 #. View menu
7813 #. Layer menu
7814 #. Object menu
7815 #. Path menu
7816 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7817 #. Text menu
7818 #. About menu
7819 #. Tools toolbox
7820 #. Select Tool controls
7821 #. Node Tool controls
7822 #. Calligraphy Tool controls
7823 #. Session playback controls
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7936 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7940 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7944 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7945 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7948 msgid "Cursor coordinates"
7949 msgstr "Cordinate del cursore"
7951 #. display the initial welcome message in the statusbar
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7953 msgid ""
7954 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7955 "use selector (arrow) to move or transform them."
7956 msgstr ""
7957 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7958 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7959 "trasformarli."
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7965 "closing?</span>\n"
7966 "\n"
7967 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7968 msgstr ""
7969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7970 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7971 "\n"
7972 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7976 msgid "Close _without saving"
7977 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7983 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7984 "\n"
7985 "Do you want to save this file in another format?"
7986 msgstr ""
7987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7988 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7989 "\n"
7990 "Salvarlo con un altro formato?"
7992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7993 msgid "tiny"
7994 msgstr "piccolo"
7996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7997 msgid "small"
7998 msgstr "piccola"
8000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8001 msgid "medium"
8002 msgstr "media"
8004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8005 msgid "large"
8006 msgstr "grande"
8008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8009 msgid "huge"
8010 msgstr "enorme"
8012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8013 msgid "List"
8014 msgstr "Elenco"
8016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8017 msgid "Wrap"
8018 msgstr "Ingloba"
8020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8021 msgid "Proprietary"
8022 msgstr "Proprietario"
8024 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8025 msgid "Other"
8026 msgstr "Altro"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8030 msgid "F:"
8031 msgstr "F:"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8035 msgid "S:"
8036 msgstr "S:"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8039 msgid "O:"
8040 msgstr "O:"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8043 msgid "N/A"
8044 msgstr "N/D"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8049 msgid "Nothing selected"
8050 msgstr "Nessuna selezione"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8054 msgid "No fill"
8055 msgstr "Nessun rimpimento"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8059 msgid "No stroke"
8060 msgstr "Nessun contorno"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8064 msgid "Pattern"
8065 msgstr "Motivo"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8069 msgid "Pattern fill"
8070 msgstr "Motivo"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8074 msgid "Pattern stroke"
8075 msgstr "Motivo del contorno"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8079 msgid "L Gradient"
8080 msgstr "Gradiente L"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8084 msgid "Linear gradient fill"
8085 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8089 msgid "Linear gradient stroke"
8090 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8094 msgid "R Gradient"
8095 msgstr "Gradiente R"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8099 msgid "Radial gradient fill"
8100 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8104 msgid "Radial gradient stroke"
8105 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8108 msgid "Different"
8109 msgstr "Differente"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8112 msgid "Different fills"
8113 msgstr "Riempimento differente"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8116 msgid "Different strokes"
8117 msgstr "Contorno differente"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8121 msgid "Unset"
8122 msgstr "Disattiva"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8125 msgid "Flat color fill"
8126 msgstr "Riempimento con colore unico"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8129 msgid "Flat color stroke"
8130 msgstr "Contorno con colore unico"
8132 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8134 msgid "<b>a</b>"
8135 msgstr "<b>a</b>"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8138 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8139 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8142 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8143 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8145 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8147 msgid "<b>m</b>"
8148 msgstr "<b>m</b>"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8151 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8152 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8155 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8156 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8159 msgid "Edit fill..."
8160 msgstr "Modifica riempimento..."
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8163 msgid "Edit stroke..."
8164 msgstr "Modifica contorno..."
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8167 msgid "Last set color"
8168 msgstr "Ultimo colore impostato"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8171 msgid "Last selected color"
8172 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8175 msgid "Invert"
8176 msgstr "Inverti"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8179 msgid "White"
8180 msgstr "Bianco"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8185 msgid "Black"
8186 msgstr "Nero"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8189 msgid "Copy color"
8190 msgstr "Copia colore"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8193 msgid "Paste color"
8194 msgstr "Incolla colore"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8198 msgid "Swap fill and stroke"
8199 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8204 msgid "Make fill opaque"
8205 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8208 msgid "Make stroke opaque"
8209 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8212 msgid "Remove"
8213 msgstr "Rimuovi"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Apply last set color to fill"
8218 msgstr "Riempimento con colore unico"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Apply last set color to stroke"
8223 msgstr "Contorno con colore unico"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Apply last selected color to fill"
8228 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Apply last selected color to stroke"
8233 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8236 msgid "Invert fill"
8237 msgstr "Inverti riempimento"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8240 msgid "Invert stroke"
8241 msgstr "Inverti contorno"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8244 msgid "White fill"
8245 msgstr "Riempimento bianco"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8248 msgid "White stroke"
8249 msgstr "Contorno bianco"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8252 msgid "Black fill"
8253 msgstr "Riempimento nero"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8256 msgid "Black stroke"
8257 msgstr "Contorno nero"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8260 msgid "Paste fill"
8261 msgstr "Incolla riempimento"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8264 msgid "Paste stroke"
8265 msgstr "Incolla contorno"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Change stroke width"
8270 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8274 msgid "Master opacity, %"
8275 msgstr "Opacità generale, %"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8278 #, c-format
8279 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8280 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8283 msgid " (averaged)"
8284 msgstr ". (media)"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8287 msgid "0 (transparent)"
8288 msgstr "0 (trasparente)"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8291 msgid "100% (opaque)"
8292 msgstr "100% (opaco)"
8294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8295 msgid "Name"
8296 msgstr "Nome"
8298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8299 msgid "P_age size:"
8300 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8303 msgid "Page orientation:"
8304 msgstr "Orientamento della pagina:"
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8307 msgid "_Landscape"
8308 msgstr "Orizzonta_le"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8311 msgid "_Portrait"
8312 msgstr "Ver_ticale"
8314 #. ## Set up custom size frame
8315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8316 msgid "Custom size"
8317 msgstr "Personalizzata"
8319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8320 msgid "_Fit page to selection"
8321 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8324 msgid ""
8325 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8326 "is no selection"
8327 msgstr ""
8328 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8329 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8332 msgid "U_nits:"
8333 msgstr "U_nità:"
8335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8336 msgid "Width of paper"
8337 msgstr "Larghezza del foglio"
8339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8340 msgid "_Height:"
8341 msgstr "_Altezza:"
8343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8344 msgid "Height of paper"
8345 msgstr "Altezza del foglio"
8347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8348 msgid "Set page size"
8349 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8352 #, c-format
8353 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8354 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8357 #, c-format
8358 msgid "O:%.3g"
8359 msgstr "O:%.3g"
8361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8362 #, c-format
8363 msgid "O:.%d"
8364 msgstr "O:.%d"
8366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8367 #, c-format
8368 msgid "Opacity: %.3g"
8369 msgstr "Opacità: %.3g"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1117
8372 msgid "Move to next layer"
8373 msgstr "Sposta al livello successivo"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1118
8376 msgid "Moved to next layer."
8377 msgstr "Spostato al livello successivo."
8379 #: ../src/verbs.cpp:1120
8380 msgid "Cannot move past last layer."
8381 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8383 #: ../src/verbs.cpp:1129
8384 msgid "Move to previous layer"
8385 msgstr "Sposta al livello precedente"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1130
8388 msgid "Moved to previous layer."
8389 msgstr "Spostato al livello precedente."
8391 #: ../src/verbs.cpp:1132
8392 msgid "Cannot move past first layer."
8393 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8395 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8396 msgid "No current layer."
8397 msgstr "Nessun livello attuale."
8399 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8400 #, c-format
8401 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8402 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8404 #: ../src/verbs.cpp:1179
8405 msgid "Layer to top"
8406 msgstr "Sposta livello in cima"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1183
8409 msgid "Raise layer"
8410 msgstr "Alza livello"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8413 #, c-format
8414 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8415 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8417 #: ../src/verbs.cpp:1187
8418 msgid "Layer to bottom"
8419 msgstr "Sposta livello in fondo"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1191
8422 msgid "Lower layer"
8423 msgstr "Abbassa livello"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1200
8426 msgid "Cannot move layer any further."
8427 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8429 #: ../src/verbs.cpp:1228
8430 msgid "Delete layer"
8431 msgstr "Elimina livello"
8433 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1231
8435 msgid "Deleted layer."
8436 msgstr "Livello eliminato."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1288
8439 msgid "Flip horizontally"
8440 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1297
8443 msgid "Flip vertically"
8444 msgstr "Rifletti verticalmente"
8446 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8447 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8448 #. otherwise leave as "keys.svg".
8449 #: ../src/verbs.cpp:1671
8450 msgid "keys.svg"
8451 msgstr "keys.svg"
8453 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8454 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8455 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8456 #: ../src/verbs.cpp:1707
8457 msgid "tutorial-basic.svg"
8458 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8461 #: ../src/verbs.cpp:1711
8462 msgid "tutorial-shapes.svg"
8463 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8466 #: ../src/verbs.cpp:1715
8467 msgid "tutorial-advanced.svg"
8468 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8471 #: ../src/verbs.cpp:1719
8472 msgid "tutorial-tracing.svg"
8473 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8476 #: ../src/verbs.cpp:1723
8477 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8478 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8481 #: ../src/verbs.cpp:1727
8482 msgid "tutorial-elements.svg"
8483 msgstr "tutorial-elements.svg"
8485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8486 #: ../src/verbs.cpp:1731
8487 msgid "tutorial-tips.svg"
8488 msgstr "tutorial-tips.svg"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1963
8491 msgid "Does nothing"
8492 msgstr "Fa niente"
8494 #. File
8495 #: ../src/verbs.cpp:1966
8496 msgid "Default"
8497 msgstr "Predefinito"
8499 #: ../src/verbs.cpp:1966
8500 msgid "Create new document from the default template"
8501 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1968
8504 msgid "_Open..."
8505 msgstr "_Apri..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1969
8508 msgid "Open an existing document"
8509 msgstr "Apre un documento esistente"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1970
8512 msgid "Re_vert"
8513 msgstr "Ri_carica"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1971
8516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8517 msgstr ""
8518 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8519 "persi)"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1972
8522 msgid "_Save"
8523 msgstr "_Salva"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1972
8526 msgid "Save document"
8527 msgstr "Salva il documento"
8529 #: ../src/verbs.cpp:1974
8530 msgid "Save _As..."
8531 msgstr "Salv_a come..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:1975
8534 msgid "Save document under a new name"
8535 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1976
8538 msgid "Save a Cop_y..."
8539 msgstr "Salva una co_pia..."
8541 #: ../src/verbs.cpp:1977
8542 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8543 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1978
8546 msgid "_Print..."
8547 msgstr "Stam_pa..."
8549 #: ../src/verbs.cpp:1978
8550 msgid "Print document"
8551 msgstr "Stampa il documento"
8553 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8554 #: ../src/verbs.cpp:1981
8555 msgid "Vac_uum Defs"
8556 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1981
8559 msgid ""
8560 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8561 "defs&gt; of the document"
8562 msgstr ""
8563 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8564 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1983
8567 msgid "Print _Direct"
8568 msgstr "Stampa _diretta"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1984
8571 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8572 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1985
8575 msgid "Print Previe_w"
8576 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1986
8579 msgid "Preview document printout"
8580 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8582 #: ../src/verbs.cpp:1987
8583 msgid "_Import..."
8584 msgstr "_Importa..."
8586 #: ../src/verbs.cpp:1988
8587 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8588 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1989
8591 msgid "_Export Bitmap..."
8592 msgstr "_Esporta bitmap..."
8594 #: ../src/verbs.cpp:1990
8595 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8596 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1991
8599 msgid "N_ext Window"
8600 msgstr "Fin_estra successiva"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1992
8603 msgid "Switch to the next document window"
8604 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8606 #: ../src/verbs.cpp:1993
8607 msgid "P_revious Window"
8608 msgstr "Finestra p_recedente"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1994
8611 msgid "Switch to the previous document window"
8612 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1995
8615 msgid "_Close"
8616 msgstr "_Chiudi"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1996
8619 msgid "Close this document window"
8620 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1997
8623 msgid "_Quit"
8624 msgstr "_Esci"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1997
8627 msgid "Quit Inkscape"
8628 msgstr "Chiude Inkscape"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2000
8631 msgid "Undo last action"
8632 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2003
8635 msgid "Do again the last undone action"
8636 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2004
8639 msgid "Cu_t"
8640 msgstr "_Taglia"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2005
8643 msgid "Cut selection to clipboard"
8644 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2006
8647 msgid "_Copy"
8648 msgstr "_Copia"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2007
8651 msgid "Copy selection to clipboard"
8652 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2008
8655 msgid "_Paste"
8656 msgstr "I_ncolla"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2009
8659 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8660 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2010
8663 msgid "Paste _Style"
8664 msgstr "Incolla _stile"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2011
8667 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8668 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2013
8671 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8672 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2014
8675 msgid "Paste _Width"
8676 msgstr "Incolla larg_hezza"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2015
8679 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8680 msgstr ""
8681 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8682 "dell'oggetto copiato"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2016
8685 msgid "Paste _Height"
8686 msgstr "Incolla al_tezza"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2017
8689 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8690 msgstr ""
8691 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8692 "dell'oggetto copiato"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2018
8695 msgid "Paste Size Separately"
8696 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2019
8699 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8700 msgstr ""
8701 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8702 "selezionato"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2020
8705 msgid "Paste Width Separately"
8706 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2021
8709 msgid ""
8710 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8711 "object"
8712 msgstr ""
8713 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8714 "dell'oggetto copiato"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2022
8717 msgid "Paste Height Separately"
8718 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2023
8721 msgid ""
8722 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8723 "object"
8724 msgstr ""
8725 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8726 "copiato"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2024
8729 msgid "Paste _In Place"
8730 msgstr "Incolla _in origine"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2025
8733 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8734 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2026
8737 msgid "_Delete"
8738 msgstr "Eli_mina"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2027
8741 msgid "Delete selection"
8742 msgstr "Elimina la selezione"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2028
8745 msgid "Duplic_ate"
8746 msgstr "Duplic_a"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2029
8749 msgid "Duplicate selected objects"
8750 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2030
8753 msgid "Create Clo_ne"
8754 msgstr "Crea clo_ne"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2031
8757 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8758 msgstr ""
8759 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2032
8762 msgid "Unlin_k Clone"
8763 msgstr "Scolle_ga clone"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2033
8766 msgid ""
8767 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8768 "object"
8769 msgstr ""
8770 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8771 "oggetto separato"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2034
8774 msgid "Select _Original"
8775 msgstr "Seleziona _originale"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2035
8778 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8779 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8781 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8782 #: ../src/verbs.cpp:2037
8783 msgid "Objects to Patter_n"
8784 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2038
8787 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8788 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8790 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8791 #: ../src/verbs.cpp:2040
8792 msgid "Pattern to _Objects"
8793 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2041
8796 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8797 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2042
8800 msgid "Clea_r All"
8801 msgstr "Elimina tu_tto"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2043
8804 msgid "Delete all objects from document"
8805 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2044
8808 msgid "Select Al_l"
8809 msgstr "Se_leziona tutto"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2045
8812 msgid "Select all objects or all nodes"
8813 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2046
8816 msgid "Select All in All La_yers"
8817 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2047
8820 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8821 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2048
8824 msgid "In_vert Selection"
8825 msgstr "In_verti selezione"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2049
8828 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8829 msgstr ""
8830 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8831 "il resto)"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2050
8834 msgid "Invert in All Layers"
8835 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2051
8838 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8839 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2052
8842 msgid "Select Next"
8843 msgstr "Seleziona successivo"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2053
8846 msgid "Select next object or node"
8847 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2054
8850 msgid "Select Previous"
8851 msgstr "Seleziona precedente"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2055
8854 msgid "Select previous object or node"
8855 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2056
8858 msgid "D_eselect"
8859 msgstr "D_eseleziona"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2057
8862 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8863 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8865 #. Selection
8866 #: ../src/verbs.cpp:2060
8867 msgid "Raise to _Top"
8868 msgstr "Spos_ta in cima"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2061
8871 msgid "Raise selection to top"
8872 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2062
8875 msgid "Lower to _Bottom"
8876 msgstr "Sposta in fondo"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2063
8879 msgid "Lower selection to bottom"
8880 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2064
8883 msgid "_Raise"
8884 msgstr "Al_za"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2065
8887 msgid "Raise selection one step"
8888 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2066
8891 msgid "_Lower"
8892 msgstr "A_bbassa"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2067
8895 msgid "Lower selection one step"
8896 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2068
8899 msgid "_Group"
8900 msgstr "Ra_ggruppa"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2069
8903 msgid "Group selected objects"
8904 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2071
8907 msgid "Ungroup selected groups"
8908 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2073
8911 msgid "_Put on Path"
8912 msgstr "Metti su tracciato"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2075
8915 msgid "_Remove from Path"
8916 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2077
8919 msgid "Remove Manual _Kerns"
8920 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8922 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8923 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8924 #: ../src/verbs.cpp:2080
8925 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8926 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2082
8929 msgid "_Union"
8930 msgstr "_Unione"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2083
8933 msgid "Create union of selected paths"
8934 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2084
8937 msgid "_Intersection"
8938 msgstr "_Intersezione"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2085
8941 msgid "Create intersection of selected paths"
8942 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2086
8945 msgid "_Difference"
8946 msgstr "_Differenza"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2087
8949 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8950 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2088
8953 msgid "E_xclusion"
8954 msgstr "E_sclusione"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2089
8957 msgid ""
8958 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8959 "path)"
8960 msgstr ""
8961 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8962 "appartengono ad un solo tracciato)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2090
8965 msgid "Di_vision"
8966 msgstr "Di_visione"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2091
8969 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8970 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8973 #. Advanced tutorial for more info
8974 #: ../src/verbs.cpp:2094
8975 msgid "Cut _Path"
8976 msgstr "Taglia _tracciato"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2095
8979 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8980 msgstr ""
8981 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8982 "riempimento"
8984 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8985 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8986 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8987 #: ../src/verbs.cpp:2099
8988 msgid "Outs_et"
8989 msgstr "_Estrudi"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2100
8992 msgid "Outset selected paths"
8993 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2102
8996 msgid "O_utset Path by 1 px"
8997 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2103
9000 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9001 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2105
9004 msgid "O_utset Path by 10 px"
9005 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2106
9008 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9009 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9011 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9012 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9013 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9014 #: ../src/verbs.cpp:2110
9015 msgid "I_nset"
9016 msgstr "I_ntrudi"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2111
9019 msgid "Inset selected paths"
9020 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2113
9023 msgid "I_nset Path by 1 px"
9024 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2114
9027 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9028 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2116
9031 msgid "I_nset Path by 10 px"
9032 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2117
9035 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9036 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2119
9039 msgid "D_ynamic Offset"
9040 msgstr "Proiezione dina_mica"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2119
9043 msgid "Create a dynamic offset object"
9044 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2121
9047 msgid "_Linked Offset"
9048 msgstr "Proiezione co_llegata"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2122
9051 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9052 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2124
9055 msgid "_Stroke to Path"
9056 msgstr "Da _linea a tracciato"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2125
9059 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9060 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2126
9063 msgid "Si_mplify"
9064 msgstr "Se_mplifica"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2127
9067 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9068 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2128
9071 msgid "_Reverse"
9072 msgstr "Inve_rti"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2129
9075 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9076 msgstr ""
9077 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9078 "terminatori)"
9080 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9081 #: ../src/verbs.cpp:2131
9082 msgid "_Trace Bitmap..."
9083 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9085 #: ../src/verbs.cpp:2132
9086 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9087 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2133
9090 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9091 msgstr "Crea una copia bit_map"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2134
9094 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9095 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2135
9098 msgid "_Combine"
9099 msgstr "_Combina"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2136
9102 msgid "Combine several paths into one"
9103 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9105 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9106 #. Advanced tutorial for more info
9107 #: ../src/verbs.cpp:2139
9108 msgid "Break _Apart"
9109 msgstr "Sep_ara"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2140
9112 msgid "Break selected paths into subpaths"
9113 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2141
9116 msgid "Gri_d Arrange..."
9117 msgstr "_Disponi su griglia..."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2142
9120 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9121 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9123 #. Layer
9124 #: ../src/verbs.cpp:2144
9125 msgid "_Add Layer..."
9126 msgstr "_Aggiungi livello..."
9128 #: ../src/verbs.cpp:2145
9129 msgid "Create a new layer"
9130 msgstr "Crea un nuovo livello"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2146
9133 msgid "Re_name Layer..."
9134 msgstr "Rinomi_na livello..."
9136 #: ../src/verbs.cpp:2147
9137 msgid "Rename the current layer"
9138 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2148
9141 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9142 msgstr "Passa al livello superiore"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2149
9145 msgid "Switch to the layer above the current"
9146 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2150
9149 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9150 msgstr "Passa al livello inferiore"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2151
9153 msgid "Switch to the layer below the current"
9154 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2152
9157 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9158 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2153
9161 msgid "Move selection to the layer above the current"
9162 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2154
9165 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9166 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2155
9169 msgid "Move selection to the layer below the current"
9170 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2156
9173 msgid "Layer to _Top"
9174 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2157
9177 msgid "Raise the current layer to the top"
9178 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2158
9181 msgid "Layer to _Bottom"
9182 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2159
9185 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9186 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2160
9189 msgid "_Raise Layer"
9190 msgstr "Alza li_vello"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2161
9193 msgid "Raise the current layer"
9194 msgstr "Alza il livello attuale"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2162
9197 msgid "_Lower Layer"
9198 msgstr "Abbassa _livello"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2163
9201 msgid "Lower the current layer"
9202 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2164
9205 msgid "_Delete Current Layer"
9206 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2165
9209 msgid "Delete the current layer"
9210 msgstr "Elimina il livello attuale"
9212 #. Object
9213 #: ../src/verbs.cpp:2168
9214 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9215 msgstr "Ruota di _90° orari"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2169
9218 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9219 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2170
9222 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9223 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2171
9226 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9227 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2172
9230 msgid "Remove _Transformations"
9231 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2173
9234 msgid "Remove transformations from object"
9235 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2174
9238 msgid "_Object to Path"
9239 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2175
9242 msgid "Convert selected object to path"
9243 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2176
9246 msgid "_Flow into Frame"
9247 msgstr "_Fluisci in struttura"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2177
9250 msgid ""
9251 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9252 "frame object"
9253 msgstr ""
9254 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9255 "collegato alla cornice"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2178
9258 msgid "_Unflow"
9259 msgstr "Spe_zza"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2179
9262 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9263 msgstr ""
9264 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2180
9267 msgid "_Convert to Text"
9268 msgstr "_Converti in testo"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2181
9271 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9272 msgstr ""
9273 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2183
9276 msgid "Flip _Horizontal"
9277 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2183
9280 msgid "Flip selected objects horizontally"
9281 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2186
9284 msgid "Flip _Vertical"
9285 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2186
9288 msgid "Flip selected objects vertically"
9289 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2189
9292 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9293 msgstr ""
9294 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9297 msgid "_Release"
9298 msgstr "_Rilascia"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2191
9301 msgid "Remove mask from selection"
9302 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2193
9305 msgid ""
9306 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9307 msgstr ""
9308 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9309 "tracciato di fissaggio)"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2195
9312 msgid "Remove clipping path from selection"
9313 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9315 #. Tools
9316 #: ../src/verbs.cpp:2198
9317 msgid "Select"
9318 msgstr "Seleziona"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2199
9321 msgid "Select and transform objects"
9322 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2200
9325 msgid "Node Edit"
9326 msgstr "Modifica nodo"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2201
9329 msgid "Edit path nodes or control handles"
9330 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2203
9333 msgid "Create rectangles and squares"
9334 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2205
9337 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9338 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2207
9341 msgid "Create stars and polygons"
9342 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2209
9345 msgid "Create spirals"
9346 msgstr "Crea spirali"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2211
9349 msgid "Draw freehand lines"
9350 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2213
9353 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9354 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2215
9357 msgid "Draw calligraphic lines"
9358 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2217
9361 msgid "Create and edit text objects"
9362 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2219
9365 msgid "Create and edit gradients"
9366 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2221
9369 msgid "Zoom in or out"
9370 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2223
9373 msgid "Pick averaged colors from image"
9374 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2225
9377 msgid "Create connectors"
9378 msgstr "Crea connettori"
9380 #. Tool prefs
9381 #: ../src/verbs.cpp:2228
9382 msgid "Selector Preferences"
9383 msgstr "Preferenze selettore"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2229
9386 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9387 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2230
9390 msgid "Node Tool Preferences"
9391 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2231
9394 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9395 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2232
9398 msgid "Rectangle Preferences"
9399 msgstr "Preferenze rettangolo"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2233
9402 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9403 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2234
9406 msgid "Ellipse Preferences"
9407 msgstr "Preferenze ellisse"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2235
9410 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9411 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2236
9414 msgid "Star Preferences"
9415 msgstr "Preferenze stella"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2237
9418 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9419 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2238
9422 msgid "Spiral Preferences"
9423 msgstr "Preferenze spirale"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2239
9426 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9427 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2240
9430 msgid "Pencil Preferences"
9431 msgstr "Preferenze matita"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2241
9434 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9435 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2242
9438 msgid "Pen Preferences"
9439 msgstr "Preferenze penna"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2243
9442 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9443 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2244
9446 msgid "Calligraphic Preferences"
9447 msgstr "Preferenze pennino"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2245
9450 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9451 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2246
9454 msgid "Text Preferences"
9455 msgstr "Preferenze testo"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2247
9458 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9459 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2248
9462 msgid "Gradient Preferences"
9463 msgstr "Preferenze gradiente"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2249
9466 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9467 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2250
9470 msgid "Zoom Preferences"
9471 msgstr "Preferenze ingranditore"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2251
9474 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9475 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2252
9478 msgid "Dropper Preferences"
9479 msgstr "Preferenze contagocce"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2253
9482 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9483 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9485 # -Luca
9486 #: ../src/verbs.cpp:2254
9487 msgid "Connector Preferences"
9488 msgstr "Preferenze connettore"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2255
9491 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9492 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9494 #. Zoom/View
9495 #: ../src/verbs.cpp:2258
9496 msgid "Zoom In"
9497 msgstr "Ingrandisci"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2258
9500 msgid "Zoom in"
9501 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2259
9504 msgid "Zoom Out"
9505 msgstr "Riduci"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2259
9508 msgid "Zoom out"
9509 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2260
9512 msgid "_Rulers"
9513 msgstr "_Righelli"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2260
9516 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9517 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2261
9520 msgid "Scroll_bars"
9521 msgstr "_Barre di scorrimento"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2261
9524 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9525 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2262
9528 msgid "_Grid"
9529 msgstr "_Griglia"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2262
9532 msgid "Show or hide the grid"
9533 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2263
9536 msgid "G_uides"
9537 msgstr "G_uide"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2263
9540 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9541 msgstr ""
9542 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2264
9545 msgid "Nex_t Zoom"
9546 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2264
9549 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9550 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2266
9553 msgid "Pre_vious Zoom"
9554 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2266
9557 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9558 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2268
9561 msgid "Zoom 1:_1"
9562 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2268
9565 msgid "Zoom to 1:1"
9566 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2270
9569 msgid "Zoom 1:_2"
9570 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2270
9573 msgid "Zoom to 1:2"
9574 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2272
9577 msgid "_Zoom 2:1"
9578 msgstr "In_grandimento 2:1"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2272
9581 msgid "Zoom to 2:1"
9582 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2275
9585 msgid "_Fullscreen"
9586 msgstr "Scher_mo intero"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2275
9589 msgid "Stretch this document window to full screen"
9590 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2278
9593 msgid "Duplic_ate Window"
9594 msgstr "Duplic_a finestra"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2278
9597 msgid "Open a new window with the same document"
9598 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2280
9601 msgid "_New View Preview"
9602 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2281
9605 msgid "New View Preview"
9606 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9608 #. "view_new_preview"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2283
9610 msgid "_Normal"
9611 msgstr "_Normale"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2284
9614 msgid "Switch to normal display mode"
9615 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2285
9618 msgid "_Outline"
9619 msgstr "Cont_orni"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2286
9622 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9623 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2287
9626 msgid "_Toggle"
9627 msgstr "Al_terna"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2288
9630 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9631 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2290
9634 msgid "Ico_n Preview..."
9635 msgstr "Anteprima ico_na..."
9637 #: ../src/verbs.cpp:2291
9638 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9639 msgstr ""
9640 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2293
9643 msgid "Zoom to fit page in window"
9644 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2294
9647 msgid "Page _Width"
9648 msgstr "Larg_hezza pagina"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2295
9651 msgid "Zoom to fit page width in window"
9652 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2297
9655 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9656 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2299
9659 msgid "Zoom to fit selection in window"
9660 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9662 #. Dialogs
9663 #: ../src/verbs.cpp:2302
9664 msgid "In_kscape Preferences..."
9665 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9667 #: ../src/verbs.cpp:2303
9668 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9669 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2304
9672 msgid "_Document Properties..."
9673 msgstr "Proprietà del _documento..."
9675 #: ../src/verbs.cpp:2305
9676 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9677 msgstr ""
9678 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2306
9681 msgid "Document _Metadata..."
9682 msgstr "_Metadati del documento..."
9684 #: ../src/verbs.cpp:2307
9685 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9686 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2308
9689 msgid "_Fill and Stroke..."
9690 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2309
9693 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9694 msgstr ""
9695 "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del contorno"
9697 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9698 #: ../src/verbs.cpp:2311
9699 msgid "S_watches..."
9700 msgstr "Campio_ni..."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2312
9703 msgid "Select colors from a swatches palette"
9704 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2313
9707 msgid "Transfor_m..."
9708 msgstr "Trasfor_ma..."
9710 #: ../src/verbs.cpp:2314
9711 msgid "Precisely control objects' transformations"
9712 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2315
9715 msgid "_Align and Distribute..."
9716 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2316
9719 msgid "Align and distribute objects"
9720 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2317
9723 msgid "Undo _History..."
9724 msgstr "Cronologia modifiche..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2318
9727 msgid "Undo History"
9728 msgstr "Cronologia modifiche"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2319
9731 msgid "_Text and Font..."
9732 msgstr "_Testo e carattere..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2320
9735 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9736 msgstr ""
9737 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9738 "testo"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2321
9741 msgid "_XML Editor..."
9742 msgstr "Editor _XML..."
9744 #: ../src/verbs.cpp:2322
9745 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9746 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2323
9749 msgid "_Find..."
9750 msgstr "_Trova..."
9752 #: ../src/verbs.cpp:2324
9753 msgid "Find objects in document"
9754 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2325
9757 msgid "_Messages..."
9758 msgstr "_Messaggi..."
9760 #: ../src/verbs.cpp:2326
9761 msgid "View debug messages"
9762 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2327
9765 msgid "S_cripts..."
9766 msgstr "S_cript..."
9768 #: ../src/verbs.cpp:2328
9769 msgid "Run scripts"
9770 msgstr "Esegue gli script"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2329
9773 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9774 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2330
9777 msgid "Show or hide all open dialogs"
9778 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2331
9781 msgid "Create Tiled Clones..."
9782 msgstr "Crea cloni in serie..."
9784 #: ../src/verbs.cpp:2332
9785 msgid ""
9786 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9787 "scattering"
9788 msgstr ""
9789 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9790 "trama"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2333
9793 msgid "_Object Properties..."
9794 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2334
9797 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9798 msgstr ""
9799 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2337
9802 msgid "_Instant Messaging..."
9803 msgstr "C_hat..."
9805 #: ../src/verbs.cpp:2337
9806 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9807 msgstr "Client di chat Jabber"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2339
9810 msgid "_Input Devices..."
9811 msgstr "Dispositivi di _input..."
9813 #: ../src/verbs.cpp:2340
9814 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9815 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2341
9818 msgid "_Extensions..."
9819 msgstr "_Estensioni..."
9821 #: ../src/verbs.cpp:2342
9822 msgid "Query information about extensions"
9823 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2343
9826 msgid "Layer_s..."
9827 msgstr "Liv_elli..."
9829 #: ../src/verbs.cpp:2344
9830 msgid "View Layers"
9831 msgstr "Mostra livelli"
9833 #. Help
9834 #: ../src/verbs.cpp:2347
9835 msgid "_Keys and Mouse"
9836 msgstr "Tasti e m_ouse"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2348
9839 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9840 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2349
9843 msgid "About E_xtensions"
9844 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2350
9847 msgid "Information on Inkscape extensions"
9848 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2351
9851 msgid "About _Memory"
9852 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2352
9855 msgid "Memory usage information"
9856 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2353
9859 msgid "_About Inkscape"
9860 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2354
9863 msgid "Inkscape version, authors, license"
9864 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9866 #. "help_about"
9867 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9868 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9869 #. Tutorials
9870 #: ../src/verbs.cpp:2359
9871 msgid "Inkscape: _Basic"
9872 msgstr "Inkscape: _Base"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2360
9875 msgid "Getting started with Inkscape"
9876 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9878 #. "tutorial_basic"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2361
9880 msgid "Inkscape: _Shapes"
9881 msgstr "Ink_scape: Forme"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2362
9884 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9885 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2363
9888 msgid "Inkscape: _Advanced"
9889 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2364
9892 msgid "Advanced Inkscape topics"
9893 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9895 #. "tutorial_advanced"
9896 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9897 #: ../src/verbs.cpp:2366
9898 msgid "Inkscape: T_racing"
9899 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2367
9902 msgid "Using bitmap tracing"
9903 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9905 #. "tutorial_tracing"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2368
9907 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9908 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2369
9911 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9912 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2370
9915 msgid "_Elements of Design"
9916 msgstr "_Elementi di grafica"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2371
9919 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9920 msgstr "Principi di grafica"
9922 #. "tutorial_design"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2372
9924 msgid "_Tips and Tricks"
9925 msgstr "_Trucchi"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2373
9928 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9929 msgstr "Trucchi vari"
9931 #. "tutorial_tips"
9932 #. Effect
9933 #: ../src/verbs.cpp:2376
9934 msgid "Previous Effect"
9935 msgstr "Effetto Precedente"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2377
9938 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9939 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2378
9942 msgid "Previous Effect Settings..."
9943 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9945 #: ../src/verbs.cpp:2379
9946 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9947 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9949 #. Fit Page
9950 #: ../src/verbs.cpp:2382
9951 msgid "Fit Page to Selection"
9952 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2383
9955 msgid "Fit the page to the current selection"
9956 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2384
9959 msgid "Fit Page to Drawing"
9960 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2385
9963 msgid "Fit the page to the drawing"
9964 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2386
9967 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9968 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2387
9971 msgid ""
9972 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9973 msgstr ""
9974 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
9975 "nulla"
9977 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9978 msgid "Dash pattern"
9979 msgstr "Motivo del tratteggio"
9981 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9982 msgid "Pattern offset"
9983 msgstr "Spessore del motivo"
9985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9986 #, c-format
9987 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9988 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
9990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9991 #, c-format
9992 msgid "%s: %d - Inkscape"
9993 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9996 #, c-format
9997 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9998 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10001 #, c-format
10002 msgid "%s - Inkscape"
10003 msgstr "%s - Inkscape"
10005 #. Family frame
10006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10007 msgid "Font family"
10008 msgstr "Carattere"
10010 #. Style frame
10011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10012 msgid "Style"
10013 msgstr "Stile"
10015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10016 msgid "Font size:"
10017 msgstr "Dimensione carattere:"
10019 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10020 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10021 #. * some representative characters that users of your locale will be
10022 #. * interested in.
10023 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10024 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10025 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10029 msgid "Edit..."
10030 msgstr "Modifica..."
10032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10034 msgid ""
10035 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10036 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10037 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10038 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10039 msgstr ""
10040 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10041 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10042 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10043 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10046 msgid "reflected"
10047 msgstr "riflessa"
10049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10050 msgid "direct"
10051 msgstr "diretta"
10053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10054 msgid "Repeat:"
10055 msgstr "Ripetizione:"
10057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10058 msgid "Assign gradient to object"
10059 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10062 msgid "<small>No gradients</small>"
10063 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10066 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10067 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10070 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10071 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10074 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10075 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10078 msgid "Duplicate gradient"
10079 msgstr "Duplica gradiente"
10081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10082 msgid ""
10083 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10084 "selected object(s)"
10085 msgstr ""
10086 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10087 "l'oggetto selezionato"
10089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10090 msgid "Edit the stops of the gradient"
10091 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10098 msgid "<b>New:</b>"
10099 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10102 msgid "Create linear gradient"
10103 msgstr "Crea gradiente lineare"
10105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10106 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10107 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10110 msgid "on"
10111 msgstr "abilitato"
10113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10114 msgid "Create gradient in the fill"
10115 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10118 msgid "Create gradient in the stroke"
10119 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10121 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10122 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10123 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10124 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10130 msgid "<b>Change:</b>"
10131 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10134 msgid "No gradients in document"
10135 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10138 msgid "No gradient selected"
10139 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10142 msgid "No stops in gradient"
10143 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Change gradient stop offset"
10148 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Add gradient stop"
10153 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Delete gradient stop"
10158 msgstr "Cancella passaggio"
10160 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10162 msgid "Add stop"
10163 msgstr "Aggiungi passaggio"
10165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10166 msgid "Add another control stop to gradient"
10167 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10170 msgid "Delete stop"
10171 msgstr "Cancella passaggio"
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10174 msgid "Delete current control stop from gradient"
10175 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10177 #. Label
10178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10179 msgid "Offset:"
10180 msgstr "Opacità:"
10182 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10184 msgid "Stop Color"
10185 msgstr "Colore del passaggio"
10187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10188 msgid "Gradient editor"
10189 msgstr "Editor di gradiente"
10191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Change gradient stop color"
10194 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10196 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10197 msgid "Toggle current layer visibility"
10198 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10200 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10201 msgid "Lock or unlock current layer"
10202 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10204 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10205 msgid "Current layer"
10206 msgstr "Livello attuale"
10208 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10209 msgid "(root)"
10210 msgstr "(root)"
10212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10213 msgid "No paint"
10214 msgstr "Nessun colore"
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10217 msgid "Flat color"
10218 msgstr "Colore unico"
10220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10221 msgid "Linear gradient"
10222 msgstr "Gradiente lineare"
10224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10225 msgid "Radial gradient"
10226 msgstr "Gradiente radiale"
10228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10229 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10230 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10234 msgid ""
10235 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10236 "evenodd)"
10237 msgstr ""
10238 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10239 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10243 msgid ""
10244 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10245 msgstr ""
10246 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10247 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10250 msgid "No objects"
10251 msgstr "Nessun oggetto"
10253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10254 msgid "Multiple styles"
10255 msgstr "Stili multipli"
10257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10258 msgid "Paint is undefined"
10259 msgstr "Il riempimento non è definito"
10261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10262 msgid "No patterns in document"
10263 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10266 msgid ""
10267 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10268 "pattern from selection."
10269 msgstr ""
10270 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10271 "nuovo motivo dalla selezione"
10273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Transform by toolbar"
10276 msgstr "Trasforma motivi"
10278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10279 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10280 msgstr ""
10281 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10282 "vengono ridimensionati."
10284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10285 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10286 msgstr ""
10287 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10288 "oggetti vengono ridimensionati."
10290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10291 msgid ""
10292 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10293 "scaled."
10294 msgstr ""
10295 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10296 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10299 msgid ""
10300 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10301 "are scaled."
10302 msgstr ""
10303 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10304 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10307 msgid ""
10308 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10309 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10313 msgid ""
10314 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10315 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10316 msgstr ""
10318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10319 msgid ""
10320 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10321 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10325 msgid ""
10326 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10327 "scaled, rotated, or skewed)."
10328 msgstr ""
10330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10333 msgid "select_toolbar|X"
10334 msgstr "X"
10336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10337 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10338 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10343 msgid "select_toolbar|Y"
10344 msgstr "Y"
10346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10347 msgid "Vertical coordinate of selection"
10348 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10353 msgid "select_toolbar|W"
10354 msgstr "W"
10356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10357 msgid "Width of selection"
10358 msgstr "Larghezza della selezione"
10360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10361 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10362 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10367 msgid "select_toolbar|H"
10368 msgstr "H"
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10371 msgid "Height of selection"
10372 msgstr "Altezza della selezione"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10375 msgid "System"
10376 msgstr "Sistema"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10379 msgid "RGBA_:"
10380 msgstr "RGBA_:"
10382 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10383 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10384 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10387 msgid "RGB"
10388 msgstr "RGB"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10391 msgid "HSL"
10392 msgstr "HSL"
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10395 msgid "CMYK"
10396 msgstr "CMYK"
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10399 msgid "_R"
10400 msgstr "_R"
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10404 msgid "Red"
10405 msgstr "Rosso"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10408 msgid "_G"
10409 msgstr "_G"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10413 msgid "Green"
10414 msgstr "Verde"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10417 msgid "_B"
10418 msgstr "_B"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10422 msgid "Blue"
10423 msgstr "Blu"
10425 #. Label
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10430 msgid "_A"
10431 msgstr "_A"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10439 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10441 msgid "Alpha (opacity)"
10442 msgstr "Alpha (opacità)"
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10445 msgid "_H"
10446 msgstr "_H"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10450 msgid "Hue"
10451 msgstr "Colore"
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10454 msgid "_S"
10455 msgstr "_S"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10459 msgid "Saturation"
10460 msgstr "Saturazione"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10463 msgid "_L"
10464 msgstr "_L"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10468 msgid "Lightness"
10469 msgstr "Luminosità"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10472 msgid "_C"
10473 msgstr "_C"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10477 msgid "Cyan"
10478 msgstr "Cyan"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10481 msgid "_M"
10482 msgstr "_M"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10486 msgid "Magenta"
10487 msgstr "Magenta"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10490 msgid "_Y"
10491 msgstr "_Y"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10495 msgid "Yellow"
10496 msgstr "Giallo"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10499 msgid "_K"
10500 msgstr "_K"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10503 msgid "Unnamed"
10504 msgstr "Senza nome"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10507 msgid "Wheel"
10508 msgstr "Ruota"
10510 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10511 msgid "Attribute"
10512 msgstr "Attributo"
10514 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10515 msgid "Value"
10516 msgstr "Valore"
10518 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10519 msgid "Type text in a text node"
10520 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10523 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10524 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10527 msgid "Delete selected nodes"
10528 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10531 msgid "Join selected endnodes"
10532 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10535 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10536 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10539 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10540 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10543 msgid "Break path at selected nodes"
10544 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10547 msgid "Make selected nodes corner"
10548 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10551 msgid "Make selected nodes smooth"
10552 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10555 msgid "Make selected nodes symmetric"
10556 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10559 msgid "Make selected segments lines"
10560 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10563 msgid "Make selected segments curves"
10564 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10567 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10568 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10571 msgid "Star: Change number of corners"
10572 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10575 msgid "Star: Change spike ratio"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10579 msgid "Make polygon"
10580 msgstr "Crea poligono"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10583 msgid "Make star"
10584 msgstr "Crea stella"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10587 msgid "Star: Change rounding"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Star: Change randomization"
10593 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10596 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10597 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10600 msgid "Corners:"
10601 msgstr "Angoli:"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10604 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10605 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10608 msgid "Spoke ratio:"
10609 msgstr "Rapporto raggio:"
10611 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10612 #. Base radius is the same for the closest handle.
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10614 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10615 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10618 msgid "Rounded:"
10619 msgstr "Arrotondamento:"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10622 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10623 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10626 msgid "Randomized:"
10627 msgstr "Casualità:"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10630 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10631 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10635 msgid "Defaults"
10636 msgstr "Predefiniti"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10640 msgid ""
10641 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10642 "change defaults)"
10643 msgstr ""
10644 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10645 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10648 msgid "Change rectangle"
10649 msgstr "Modifica rettangolo"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10652 msgid "W:"
10653 msgstr "L:"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10656 msgid "Width of rectangle"
10657 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10660 msgid "Height of rectangle"
10661 msgstr "Altezza del rettangolo"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10664 msgid "Rx:"
10665 msgstr "Rx:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10668 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10669 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10672 msgid "Ry:"
10673 msgstr "Ry:"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10676 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10677 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10680 msgid "Not rounded"
10681 msgstr "Non arrotondato"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10684 msgid "Make corners sharp"
10685 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10688 msgid "Change spiral"
10689 msgstr "Modifica spirale"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10692 msgid "Turns:"
10693 msgstr "Rivoluzioni:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10696 msgid "Number of revolutions"
10697 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10700 msgid "Divergence:"
10701 msgstr "Divergenza:"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10704 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10705 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10708 msgid "Inner radius:"
10709 msgstr "Radiale interno:"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10712 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10713 msgstr ""
10714 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10715 "spirale)"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10718 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10719 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10722 msgid "Thinning:"
10723 msgstr "Diradamento:"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10726 msgid ""
10727 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10728 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10729 msgstr ""
10730 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10731 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10734 msgid "Angle:"
10735 msgstr "Angolo:"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10738 msgid ""
10739 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10740 "fixation = 0)"
10741 msgstr ""
10742 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10745 msgid "Fixation:"
10746 msgstr "Fissaggio:"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10749 #, fuzzy
10750 msgid ""
10751 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10752 "angle)"
10753 msgstr ""
10754 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10755 "1 = fisso)"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10758 msgid "Caps:"
10759 msgstr "Estremi:"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10762 msgid ""
10763 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10764 "round caps)"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10768 msgid "Tremor:"
10769 msgstr "Tremore:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10772 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Wiggle:"
10778 msgstr "Titolo:"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10781 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10785 msgid "Mass:"
10786 msgstr "Massa:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10789 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10790 msgstr ""
10792 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Round:"
10796 msgstr "Arrotondamento:"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10799 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10803 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10804 msgstr ""
10805 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10806 "penna"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10809 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10810 msgstr ""
10811 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10812 "punta della penna"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10815 msgid "Arc: Change start/end"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10819 msgid "Arc: Change open/closed"
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10823 msgid "Start:"
10824 msgstr "Inizio:"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10827 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10828 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10831 msgid "End:"
10832 msgstr "Fine:"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10835 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10836 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10839 msgid "Open arc"
10840 msgstr "Apri arco"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10843 msgid ""
10844 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10845 msgstr ""
10846 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10849 msgid "Make whole"
10850 msgstr "Rendi intero"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10853 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10854 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10857 msgid "Pick alpha"
10858 msgstr "Preleva trasparenza"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10861 msgid ""
10862 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10863 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10867 msgid "Set alpha"
10868 msgstr "Imposta trasparenza"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10871 msgid ""
10872 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10876 msgid "Text: Change font family"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10880 msgid "Text: Change alignment"
10881 msgstr ""
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10884 msgid "Text: Change font style"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10888 msgid "Text: Change orientation"
10889 msgstr "Testo: cambia orientamento"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10892 msgid "Text: Change font size"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10896 msgid ""
10897 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10898 "default font instead."
10899 msgstr ""
10900 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10901 "suo posto il  carattere predefinito"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10904 msgid "Align left"
10905 msgstr "Allinea a sinistra"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10908 msgid "Center"
10909 msgstr "Centra"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10912 msgid "Align right"
10913 msgstr "Allinea a destra"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10916 msgid "Justify"
10917 msgstr "Giustifica"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10920 msgid "Bold"
10921 msgstr "Grassetto"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10924 msgid "Italic"
10925 msgstr "Corsivo"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10928 msgid "Spacing between letters"
10929 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10932 msgid "Spacing between lines"
10933 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10936 msgid "Horizontal kerning"
10937 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10940 msgid "Vertical kerning"
10941 msgstr "Trasformazione verticale"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10944 msgid "Letter rotation"
10945 msgstr "Rotazione del carattere"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10948 msgid "Change connector spacing"
10949 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10952 msgid "Spacing:"
10953 msgstr "Spaziatura:"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10956 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10957 msgstr ""
10958 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10959 "automaticamente i connettori"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10962 msgid "Length:"
10963 msgstr "Lunghezza:"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10966 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10972 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10975 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10976 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
10979 #. Local Variables:
10980 #. mode:c++
10981 #. c-file-style:"stroustrup"
10982 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10983 #. indent-tabs-mode:nil
10984 #. fill-column:99
10985 #. End:
10987 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10989 msgid "Add Nodes"
10990 msgstr "Aggiungi nodi"
10992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10993 msgid "Maximum segment length"
10994 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10997 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10999 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11000 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11001 msgid "Modify Path"
11002 msgstr "Modifica tracciato"
11004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11005 msgid "AI Input"
11006 msgstr "Input AI"
11008 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11009 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11010 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11013 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11014 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
11016 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11017 msgid "AI Output"
11018 msgstr "Output AI"
11020 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11021 msgid "Write Adobe Illustrator"
11022 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
11024 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11025 msgid "AI SVG Input"
11026 msgstr "Input AI SVG"
11028 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11029 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11030 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11032 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11033 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11034 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11036 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11037 msgid "Brighter"
11038 msgstr "Schiarisci"
11040 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Blue Function"
11043 msgstr "Funzione"
11045 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Custom..."
11048 msgstr "Personalizzata"
11050 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Green Function"
11053 msgstr "Funzione"
11055 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Red Function"
11058 msgstr "Funzione"
11060 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11061 msgid "Darker"
11062 msgstr "Scurisci"
11064 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11065 msgid "Desaturate"
11066 msgstr "Desatura"
11068 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11069 msgid "Grayscale"
11070 msgstr "Scala di grigi"
11072 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11073 msgid "Less Hue"
11074 msgstr ""
11076 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11077 msgid "Less Light"
11078 msgstr ""
11080 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Less Saturation"
11083 msgstr "Saturazione"
11085 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11086 #, fuzzy
11087 msgid "More Hue"
11088 msgstr "Abbassa nodo"
11090 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11091 #, fuzzy
11092 msgid "More Light"
11093 msgstr "Altezza uguale"
11095 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11096 #, fuzzy
11097 msgid "More Saturation"
11098 msgstr "Saturazione"
11100 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11101 msgid "Negative"
11102 msgstr "Negativo"
11104 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11105 msgid "Remove Blue"
11106 msgstr "Rimuovi blu"
11108 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11109 msgid "Remove Green"
11110 msgstr "Rimuovi verde"
11112 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11113 msgid "Remove Red"
11114 msgstr "Rimuovi rosso"
11116 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11117 msgid "RGB Barrel"
11118 msgstr ""
11120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11121 msgid "A diagram created with the program Dia"
11122 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11125 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11126 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11129 msgid "Dia Input"
11130 msgstr "Input Dia"
11132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11133 msgid ""
11134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11135 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11136 msgstr ""
11137 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11138 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11141 msgid ""
11142 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11143 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11144 "Inkscape installation."
11145 msgstr ""
11147 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11148 msgid "Dot size"
11149 msgstr "Dimensione punti"
11151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11152 msgid "Font size"
11153 msgstr "Dimensione carattere"
11155 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11156 msgid "Number Nodes"
11157 msgstr "Numera nodi"
11159 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11161 msgid "Visualize Path"
11162 msgstr "Visualizza tracciato"
11164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11166 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11167 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11170 msgid "DXF Input"
11171 msgstr "Input DXF"
11173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11174 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11175 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11178 msgid ""
11179 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11180 "sourceforge.net/"
11181 msgstr ""
11182 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11183 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11185 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11186 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11187 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11189 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11190 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11191 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11193 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11194 msgid "DXF Output"
11195 msgstr "Output DXF"
11197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11198 msgid "DXF file written by pstoedit"
11199 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11202 #, fuzzy
11203 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11204 msgstr ""
11205 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11207 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11208 msgid "Embed All Images"
11209 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11211 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Embed only selected images"
11214 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11217 msgid "EPS Input"
11218 msgstr "Input EPS"
11220 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11221 msgid "Encapsulated Postscript"
11222 msgstr "Encapsulated Postscript"
11224 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11225 msgid "EPSI Output"
11226 msgstr "Output EPSI"
11228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11229 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11230 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11233 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11234 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11236 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11237 msgid "LaTeX formula"
11238 msgstr "Formula LaTeX"
11240 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11241 msgid "LaTeX formula: "
11242 msgstr "Formula LaTeX: "
11244 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11245 msgid "Export as GIMP Palette"
11246 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11249 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11250 msgstr ""
11252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11253 #, fuzzy
11254 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11255 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
11257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11258 msgid "Extract One Image"
11259 msgstr "Estrai un'immagine"
11261 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11262 msgid "Path to save image"
11263 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11266 msgid "Open files saved with XFIG"
11267 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11270 #, fuzzy
11271 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11272 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11274 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11275 msgid "XFIG Input"
11276 msgstr "Input XFIG"
11278 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11279 msgid "Flatness"
11280 msgstr "Appiattimento"
11282 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Flatten Beziers"
11285 msgstr "Bezier appiattito"
11287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11288 msgid "Calculate first derivative numerically"
11289 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11292 msgid "Draw Axes"
11293 msgstr "Disegna assi"
11295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11296 msgid "End x-value"
11297 msgstr "Valore finale di x"
11299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11300 msgid "First derivative"
11301 msgstr "Derivata prima"
11303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11304 msgid "Function"
11305 msgstr "Funzione"
11307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11308 msgid "Function Plotter"
11309 msgstr "Grafico funzione"
11311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11312 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11313 msgstr ""
11315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11316 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11317 msgstr ""
11319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11320 msgid "Range and Sampling"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11324 msgid "Remove rectangle"
11325 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Samples"
11330 msgstr "Forme"
11332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Start x-value"
11335 msgstr "Valore attributo"
11337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11338 msgid ""
11339 "The following functions are available: (the available functions are the "
11340 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11341 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11342 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11343 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11344 "e are also available."
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11348 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11349 msgstr ""
11351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11352 #, fuzzy
11353 msgid "y-value of rectangle's top"
11354 msgstr "Altezza del rettangolo"
11356 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11357 msgid "Directory"
11358 msgstr "Cartella"
11360 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Groups to PNGs"
11363 msgstr "Gruppi"
11365 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Save layers only"
11368 msgstr "Opacità ge_nerale"
11370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11371 msgid "GIMP XCF"
11372 msgstr "GIMP XCF"
11374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11375 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11376 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11378 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11379 msgid "Draw Handles"
11380 msgstr "Disegna maniglie"
11382 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11383 msgid "Command Line Options"
11384 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11386 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11387 msgid "FAQ"
11388 msgstr "FAQ"
11390 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11391 msgid "Inkscape Manual"
11392 msgstr "Manuale di Inkscape"
11394 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11395 msgid "New in This Version"
11396 msgstr "Novità di questa versione"
11398 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11399 msgid "Report a Bug"
11400 msgstr "Segnala un bug"
11402 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11403 msgid "SVG 1.1 Specification"
11404 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11407 msgid "Duplicate endpaths"
11408 msgstr "Duplica nodi finale"
11410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11411 msgid "Exponent"
11412 msgstr "Esponente"
11414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11415 msgid "Interpolate"
11416 msgstr "Interpola"
11418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11419 msgid "Interpolate style (experimental)"
11420 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11423 msgid "Interpolation method"
11424 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11427 msgid "Interpolation steps"
11428 msgstr "Passi d'interpolazione"
11430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11431 msgid "Axiom"
11432 msgstr "Assioma"
11434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11435 msgid "L-system"
11436 msgstr "Sistema L"
11438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11439 msgid "Left angle"
11440 msgstr "Angolo sinistro"
11442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11443 msgid "Order"
11444 msgstr "Ordine"
11446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11447 #, no-c-format
11448 msgid "Randomize angle (%)"
11449 msgstr "Casualità angolo (%)"
11451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11452 #, no-c-format
11453 msgid "Randomize step (%)"
11454 msgstr "Casualità passo (%)"
11456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11457 msgid "Right angle"
11458 msgstr "Angolo destro"
11460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11461 msgid "Rules"
11462 msgstr "Regola"
11464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11465 msgid "Step length (px)"
11466 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11469 msgid "Lorem ipsum"
11470 msgstr "Lorem ipsum"
11472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11473 msgid "Number of paragraphs"
11474 msgstr "Numero di paragrafi"
11476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11477 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11478 msgstr ""
11480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11481 msgid "Sentences per paragraph"
11482 msgstr ""
11484 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11485 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11486 msgstr ""
11488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11489 msgid "Measure Path"
11490 msgstr "Misura tracciato"
11492 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11493 msgid "Angle"
11494 msgstr "Angolo"
11496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11497 msgid "Extrude"
11498 msgstr "Estrudi"
11500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11501 msgid "Magnitude"
11502 msgstr "Ordine"
11504 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11505 msgid "ASCII Text with outline markup"
11506 msgstr ""
11508 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11511 msgstr "File di testo (*.txt)"
11513 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Text Outline Input"
11516 msgstr "Input testo"
11518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Copies of the pattern:"
11521 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11524 msgid "Deformation type:"
11525 msgstr "Tipo di deformazione:"
11527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11528 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11529 msgstr ""
11531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Normal offset"
11534 msgstr "Proiezione orizzontale"
11536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Pattern along Path"
11539 msgstr "Metti su tracciato"
11541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Pattern is vertical"
11544 msgstr "Spessore del motivo"
11546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Space between copies:"
11549 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Tangential offset"
11554 msgstr "Proiezione verticale"
11556 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11557 msgid "Postscript"
11558 msgstr "Postscript"
11560 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11561 msgid "Postscript Input"
11562 msgstr "Input Postscript"
11564 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11565 msgid "Developer Examples"
11566 msgstr ""
11568 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11569 msgid "RadioButton example"
11570 msgstr ""
11572 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11573 msgid "Select option: "
11574 msgstr "Opzioni di selezione:"
11576 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Select second option: "
11579 msgstr "Selezionare il file da aprire"
11581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Jitter nodes"
11584 msgstr "Alza nodo"
11586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Maximum displacement, px"
11589 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Shift node handles"
11594 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Shift nodes"
11599 msgstr "nodo finale"
11601 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11602 msgid ""
11603 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11604 "selected path."
11605 msgstr ""
11607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11608 msgid "Use normal distribution"
11609 msgstr "Usa distribuzione normale"
11611 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11612 msgid "Random Point"
11613 msgstr "Punto casuale"
11615 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11616 msgid "Random Position"
11617 msgstr "Posizione casuale"
11619 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11620 msgid "Initial size"
11621 msgstr "Dimensione iniziale"
11623 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11624 msgid "Minimum size"
11625 msgstr "Dimensione minima"
11627 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11628 msgid "Random Tree"
11629 msgstr "Albero casuale"
11631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11632 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11633 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11636 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11637 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11639 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11640 msgid "Sketch Input"
11641 msgstr "Input Sketch"
11643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11644 msgid "Behavior"
11645 msgstr "Comportamento"
11647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11648 msgid "Straighten Segments"
11649 msgstr ""
11651 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11652 msgid "Envelope"
11653 msgstr "Imbusta"
11655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11656 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11657 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11659 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11660 msgid ""
11661 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11662 "files"
11663 msgstr ""
11664 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11665 "multimediali"
11667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11668 msgid "ZIP Output"
11669 msgstr "Output ZIP"
11671 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11672 msgid "Color of shadow"
11673 msgstr "Colore dell'ombra"
11675 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11676 msgid "Dropshadow"
11677 msgstr "Ombreggiatura"
11679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11680 msgid "ASCII Text"
11681 msgstr "Testo ASCII"
11683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11684 msgid "Text File (*.txt)"
11685 msgstr "File di testo (*.txt)"
11687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11688 msgid "Text Input"
11689 msgstr "Input testo"
11691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11692 msgid "Amount of whirl"
11693 msgstr "Grado di vorticosità"
11695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11696 msgid "Center X"
11697 msgstr "Centro X"
11699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11700 msgid "Center Y"
11701 msgstr "Centro Y"
11703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11704 msgid "Rotation is clockwise"
11705 msgstr "Rotazione oraria"
11707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11708 msgid "Whirl"
11709 msgstr "Spirale"
11711 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11712 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11713 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11715 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11716 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11717 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11720 msgid "Windows Metafile Input"
11721 msgstr "Input Windows Metafile"
11723 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire "
11726 #~ "prima il testo dinamico in testo."
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11731 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11732 #~ "b> to separate"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
11735 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
11736 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11741 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11742 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11743 #~ "to select."
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
11746 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
11747 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid ""
11751 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
11752 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
11753 #~ "subpaths. %s."
11754 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."