Code

Less fuzzy in it.po
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape 0.44+svn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-01 12:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-12-30 22:53+0100\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Crea ellisse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Creazione nuovo connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Reinstrada connettore"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Crea connettore"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Terminazione connettore"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
78 "connettore"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
84 "nuove forme"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1268
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
102 "mostrarlo."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
108 "sbloccarlo."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Crea guida"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Muovi guida"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Cancella guida"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s in %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Nessuno zoom precedente."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Nessuno zoom successivo."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Elimina cloni in serie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
179 "<b>clonare il gruppo</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 msgid "Create tiled clones"
183 msgstr "Crea cloni in serie"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
186 msgid "<small>Per row:</small>"
187 msgstr "<small>Per riga:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
190 msgid "<small>Per column:</small>"
191 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
194 msgid "<small>Randomize:</small>"
195 msgstr "<small>Casualità:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
198 msgid "_Symmetry"
199 msgstr "_Simmetria"
201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
205 #.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
208 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "Spos_tamento"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr ""
295 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr ""
301 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr ""
322 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Esponente:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
336 "divergenti (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
342 "divergenti (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alterna:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Sc_ala"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>Scala X:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
372 "clone)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
377 msgstr ""
378 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
379 "clone)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr ""
393 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr ""
399 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
400 "clone)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
404 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotazione"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Angolo:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "Sfocatura & _opacità"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "<b>Blur:</b>"
450 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
454 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
458 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
461 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
462 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
466 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Opacità:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "Co_lore"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Colore iniziale: "
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
514 "riempimenti o bordi)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr ""
543 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
546 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
547 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
550 msgid "<b>L:</b>"
551 msgstr "<b>L:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
555 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
559 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
563 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
567 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
571 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
574 msgid "_Trace"
575 msgstr "Ve_ttorizza"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Trace the drawing under the tiles"
579 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid ""
583 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
584 "apply it to the clone"
585 msgstr ""
586 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
587 "applica al clone"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
590 msgid "1. Pick from the drawing:"
591 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
610 msgid "Color"
611 msgstr "Colore"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
614 msgid "Pick the visible color and opacity"
615 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
618 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Opacità"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "S"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Correzione-gamma:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr ""
691 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
692 "basso (<0)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "Casualità:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "Inverti:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "Inverti il valore prelevato"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
715 msgid "Presence"
716 msgstr "Presenza"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr ""
723 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
724 "in quel punto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "Size"
728 msgstr "Dimensione"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
741 "riempimento o bordo)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
748 msgid "How many rows in the tiling"
749 msgstr "Il numero di righe della serie"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
752 msgid "How many columns in the tiling"
753 msgstr "Il numero di colonne della serie"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
756 msgid "Width of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
760 msgid "Height of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
764 msgid "Rows, columns: "
765 msgstr "Righe, colonne: "
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
768 msgid "Create the specified number of rows and columns"
769 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
772 msgid "Width, height: "
773 msgstr "Larghezza, altezza: "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
776 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
777 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
780 msgid "Use saved size and position of the tile"
781 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
784 msgid ""
785 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
786 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
787 msgstr ""
788 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
789 "invece di usare le dimensioni attuali"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
792 msgid " <b>_Create</b> "
793 msgstr " <b>_Crea</b> "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
796 msgid "Create and tile the clones of the selection"
797 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
799 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
800 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
801 #. diagrams on the left in the following screenshot:
802 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
803 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
805 msgid " _Unclump "
806 msgstr " Spa_rpaglia "
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
809 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
810 msgstr ""
811 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
814 msgid " Re_move "
815 msgstr " Ri_muovi "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
818 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
819 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
822 msgid " R_eset "
823 msgstr " R_eimposta "
825 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
827 msgid ""
828 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
829 "to zero"
830 msgstr ""
831 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
832 "colore nella sottofinestra a zero"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
835 msgid "Messages"
836 msgstr "Messaggi"
838 #. ## Add a menu for clear()
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
841 msgid "_File"
842 msgstr "_File"
844 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
847 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
848 msgid "_Clear"
849 msgstr "_Pulisci"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
852 msgid "Capture log messages"
853 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
856 msgid "Release log messages"
857 msgstr "Ignora i messaggi di log"
859 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
861 msgid "none"
862 msgstr "nessuna"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:138 ../src/verbs.cpp:2292
865 msgid "_Page"
866 msgstr "_Pagina"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:138 ../src/verbs.cpp:2296
869 msgid "_Drawing"
870 msgstr "_Disegno"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:138 ../src/verbs.cpp:2298
873 msgid "_Selection"
874 msgstr "_Selezione"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:138
877 msgid "_Custom"
878 msgstr "_Personalizzata"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
881 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
882 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:276
885 msgid "Units:"
886 msgstr "Unità:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
889 msgid "_x0:"
890 msgstr "_x0:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
893 msgid "x_1:"
894 msgstr "x_1:"
896 #. Stroke width
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:314 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
900 msgid "Width:"
901 msgstr "Larghezza:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
904 msgid "_y0:"
905 msgstr "_y0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
908 msgid "y_1:"
909 msgstr "y_1:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:330 ../src/dialogs/export.cpp:444
912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
913 msgid "Height:"
914 msgstr "Altezza:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:415
917 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
918 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:428 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
921 msgid "_Width:"
922 msgstr "_Larghezza:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:428 ../src/dialogs/export.cpp:444
925 msgid "pixels at"
926 msgstr "pixel a"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:438
929 msgid "dp_i"
930 msgstr "dp_i"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:457 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
933 msgid "dpi"
934 msgstr "dpi"
936 #. true = has mnemonic
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:468
938 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
942 msgid "_Browse..."
943 msgstr "_Sfoglia..."
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:578
946 msgid "_Export"
947 msgstr "_Esporta"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:582
950 msgid "Export the bitmap file with these settings"
951 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:965
954 msgid "You have to enter a filename"
955 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:970
958 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
959 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:979
962 #, c-format
963 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
964 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:995
967 msgid "Export in progress"
968 msgstr "Esportazione in avanzamento"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1001
971 #, c-format
972 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
973 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1028
976 #, c-format
977 msgid "Could not export to filename %s.\n"
978 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1134
981 msgid "Select a filename for exporting"
982 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
985 msgid "Change fill rule"
986 msgstr "Modifica regola di riempimento"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
989 msgid "Set fill color"
990 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
994 msgid "Remove fill"
995 msgstr "Rimuovi riempimento"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
998 msgid "Set gradient on fill"
999 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1002 msgid "Set pattern on fill"
1003 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1005 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1010 msgid "Unset fill"
1011 msgstr "Disattiva riempimento"
1013 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1015 #, c-format
1016 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1017 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1018 msgstr[0] ""
1019 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1020 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1023 msgid "exact"
1024 msgstr "esatta"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1027 msgid "partial"
1028 msgstr "parziale"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1031 msgid "No objects found"
1032 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1035 msgid "T_ype: "
1036 msgstr "T_ipo:"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1039 msgid "Search in all object types"
1040 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1043 msgid "All types"
1044 msgstr "Tutti i tipi"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1047 msgid "Search all shapes"
1048 msgstr "Cerca tutte le forme"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1051 msgid "All shapes"
1052 msgstr "Tutte le forme"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1055 msgid "Search rectangles"
1056 msgstr "Cerca rettangoli"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1059 msgid "Rectangles"
1060 msgstr "Rettangoli"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1063 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1064 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1067 msgid "Ellipses"
1068 msgstr "Ellissi"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1071 msgid "Search stars and polygons"
1072 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1075 msgid "Stars"
1076 msgstr "Stelle"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1079 msgid "Search spirals"
1080 msgstr "Cerca spirali"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1083 msgid "Spirals"
1084 msgstr "Spirali"
1086 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1087 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1089 msgid "Search paths, lines, polylines"
1090 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1093 msgid "Paths"
1094 msgstr "Percorsi"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1097 msgid "Search text objects"
1098 msgstr "Cerca testi"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1101 msgid "Texts"
1102 msgstr "Testi"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1105 msgid "Search groups"
1106 msgstr "Cerca gruppi"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1109 msgid "Groups"
1110 msgstr "Gruppi"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1113 msgid "Search clones"
1114 msgstr "Cerca cloni"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1118 msgid "Clones"
1119 msgstr "Cloni"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1122 msgid "Search images"
1123 msgstr "Cerca immagini"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1126 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1127 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1128 msgid "Images"
1129 msgstr "Immagini"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1132 msgid "Search offset objects"
1133 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1136 msgid "Offsets"
1137 msgstr "Proiezioni"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1140 msgid "_Text: "
1141 msgstr "_Testo: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1144 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1145 msgstr ""
1146 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1147 "parziale)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1150 msgid "_ID: "
1151 msgstr "_ID: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1154 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1157 "parziale)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1160 msgid "_Style: "
1161 msgstr "_Stile: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1164 msgid ""
1165 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1166 msgstr ""
1167 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1168 "o parziale)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1171 msgid "_Attribute: "
1172 msgstr "_Attributi:"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1175 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1178 "parziale)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1181 msgid "Search in s_election"
1182 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1185 msgid "Limit search to the current selection"
1186 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1189 msgid "Search in current _layer"
1190 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1193 msgid "Limit search to the current layer"
1194 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1197 msgid "Include _hidden"
1198 msgstr "Includi nascosti"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1201 msgid "Include hidden objects in search"
1202 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1205 msgid "Include l_ocked"
1206 msgstr "Includi bloccati"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1209 msgid "Include locked objects in search"
1210 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1213 msgid "Clear values"
1214 msgstr "Pulisci"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1217 msgid "_Find"
1218 msgstr "_Trova"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1222 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1226 msgid "Rela_tive move"
1227 msgstr "Movimento re_lativo"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230 msgid "Move guide relative to current position"
1231 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1234 msgid "Move by:"
1235 msgstr "Sposta di:"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1238 msgid "Move to:"
1239 msgstr "Sposta a:"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1242 msgid "Set guide properties"
1243 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1246 msgid "Guideline"
1247 msgstr "Linea guida"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1250 #, c-format
1251 msgid "Moving %s %s"
1252 msgstr "Sposta %s %s"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1255 #, c-format
1256 msgid "%d x %d"
1257 msgstr "%d × %d"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1262 msgid "Selection"
1263 msgstr "Selezione"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1266 msgid "Selection only or whole document"
1267 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1270 msgid "Refresh the icons"
1271 msgstr "Aggiorna le icone"
1273 #. Create the label for the object id
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1278 msgid "_Id"
1279 msgstr "_Id"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1282 msgid ""
1283 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1284 msgstr ""
1285 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1287 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1289 #: ../src/verbs.cpp:2192
1290 msgid "_Set"
1291 msgstr "Impo_sta"
1293 #. Create the label for the object label
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1295 msgid "_Label"
1296 msgstr "Etichet_ta"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1299 msgid "A freeform label for the object"
1300 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1302 #. Create the label for the object title
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1304 msgid "Title"
1305 msgstr "Titolo"
1307 #. Create the frame for the object description
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1310 msgid "Description"
1311 msgstr "Descrizione"
1313 #. Hide
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1315 msgid "_Hide"
1316 msgstr "Na_scondi"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1319 msgid "Check to make the object invisible"
1320 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1322 #. Lock
1323 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1325 msgid "L_ock"
1326 msgstr "Bl_occa"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1329 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1330 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1334 msgid "Ref"
1335 msgstr "Riferimento"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 msgid "Lock object"
1339 msgstr "Blocca oggetto"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1342 msgid "Unlock object"
1343 msgstr "Sblocca oggetto"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1346 msgid "Hide object"
1347 msgstr "Nascondi oggetto"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1350 msgid "Unhide object"
1351 msgstr "Mostra oggetto"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1354 msgid "Id invalid! "
1355 msgstr "Id non valido! "
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1358 msgid "Id exists! "
1359 msgstr "Id esistente!"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1362 msgid "Set object ID"
1363 msgstr "Imposta ID oggetto"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1366 msgid "Set object label"
1367 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1370 msgid "Set object title"
1371 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1374 msgid "Set object description"
1375 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1378 msgid "Unhide layer"
1379 msgstr "Mostra livello"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1382 msgid "Hide layer"
1383 msgstr "Nascondi livello"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1386 msgid "Lock layer"
1387 msgstr "Blocca livello"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "Sblocca livello"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1394 msgid "Change layer opacity"
1395 msgstr "Modifica opacità livello"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1398 msgid "Opacity, %:"
1399 msgstr "Opacità, %:"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1402 msgid "New"
1403 msgstr "Nuovo"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1406 msgid "Top"
1407 msgstr "Cima"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1410 msgid "Up"
1411 msgstr "Alto"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1414 msgid "Dn"
1415 msgstr "Basso"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1418 msgid "Bot"
1419 msgstr "Bot"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1422 msgid "X"
1423 msgstr "X"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1426 msgid "Layer name:"
1427 msgstr "Nome del  livello:"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1430 msgid "Add layer"
1431 msgstr "Aggiungi livello"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1434 msgid "Above current"
1435 msgstr "Sopra l'attuale"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1438 msgid "Below current"
1439 msgstr "Sotto l'attuale"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1442 msgid "As sublayer of current"
1443 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1446 msgid "Position:"
1447 msgstr "Posizione:"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1450 msgid "Rename Layer"
1451 msgstr "Rinomina livello"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1454 msgid "_Rename"
1455 msgstr "_Rinomina"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1458 msgid "Rename layer"
1459 msgstr "Rinomina livello"
1461 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1463 msgid "Renamed layer"
1464 msgstr "Livello rinominato"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1467 msgid "Add Layer"
1468 msgstr "Aggiungi livello"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1471 msgid "_Add"
1472 msgstr "_Aggiungi"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1475 msgid "New layer created."
1476 msgstr "Nuovo livello creato."
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1479 msgid "Href:"
1480 msgstr "Href:"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1483 msgid "Target:"
1484 msgstr "Target:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1487 msgid "Type:"
1488 msgstr "Tipo:"
1490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1491 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1493 msgid "Role:"
1494 msgstr "Ruolo:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1497 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1499 msgid "Arcrole:"
1500 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1504 msgid "Title:"
1505 msgstr "Titolo:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1508 msgid "Show:"
1509 msgstr "Mostra:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1513 msgid "Actuate:"
1514 msgstr "Attuazione:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1517 msgid "URL:"
1518 msgstr "URL:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1521 msgid "X:"
1522 msgstr "X:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1525 msgid "Y:"
1526 msgstr "Y:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1529 #, c-format
1530 msgid "%s attributes"
1531 msgstr "%s attributi"
1533 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1534 msgid "_Fill"
1535 msgstr "Rie_mpimento"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1538 msgid "Stroke _paint"
1539 msgstr "Colore c_ontorno"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1542 msgid "Stroke st_yle"
1543 msgstr "St_ile contorno"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1546 msgid "_Blur, %"
1547 msgstr "Sfocatura, %"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1550 msgid "Master _opacity, %"
1551 msgstr "_Opacità generale, %"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1556 msgid "Change opacity"
1557 msgstr "Modifica opacità"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1560 msgid "Change blur"
1561 msgstr "Modifica sfocatura"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1564 msgid "CC Attribution"
1565 msgstr "CC Attribuzione"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1568 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1569 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1572 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1573 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1576 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1577 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1580 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1581 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1585 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1588 msgid "GNU General Public License"
1589 msgstr "GNU General Public License"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1592 msgid "GNU Lesser General Public License"
1593 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1596 msgid "Public Domain"
1597 msgstr "Pubblico dominio"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1600 msgid "FreeArt"
1601 msgstr "FreeArt"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "Data"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "Formato"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1624 msgid "Type"
1625 msgstr "Tipo"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1628 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1629 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1632 msgid "Creator"
1633 msgstr "Creatore"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1636 msgid ""
1637 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1638 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1641 msgid "Rights"
1642 msgstr "Diritti"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1645 msgid ""
1646 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1647 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1650 msgid "Publisher"
1651 msgstr "Editore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1654 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1655 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1658 msgid "Identifier"
1659 msgstr "Identificatore"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1662 msgid "Unique URI to reference this document."
1663 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1666 msgid "Source"
1667 msgstr "Sorgente"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1670 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1671 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1674 msgid "Relation"
1675 msgstr "Relazione"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1678 msgid "Unique URI to a related document."
1679 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Lingua"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid ""
1687 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1688 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1689 msgstr ""
1690 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1691 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1694 msgid "Keywords"
1695 msgstr "Parole chiave"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1698 msgid ""
1699 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1700 "classifications."
1701 msgstr ""
1702 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1703 "separate da virgole."
1705 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1706 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1708 msgid "Coverage"
1709 msgstr "Intento"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1712 msgid "Extent or scope of this document."
1713 msgstr "Intento o scopo del documento."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1716 msgid "A short account of the content of this document."
1717 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1719 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1721 msgid "Contributors"
1722 msgstr "Contributori"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1725 msgid ""
1726 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1727 "this document."
1728 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1730 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1732 msgid "URI"
1733 msgstr "URI"
1735 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1737 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1738 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1740 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1742 msgid "Fragment"
1743 msgstr "Frammento"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1746 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1747 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1749 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1750 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1752 msgid "Set attribute"
1753 msgstr "Imposta attributo"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1756 msgid "Set stroke color"
1757 msgstr "Imposta colore contorno"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1761 msgid "Remove stroke"
1762 msgstr "Rimuovi contorno"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1769 msgid "Set pattern on stroke"
1770 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1776 msgid "Unset stroke"
1777 msgstr "Disattiva contorno"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1781 msgid "No document selected"
1782 msgstr "Nessun documento selezionato"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1791 msgid "None"
1792 msgstr "Nessuno"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1795 msgid "Set markers"
1796 msgstr "Imposta delimitatori"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1799 msgid "Stroke width"
1800 msgstr "Larghezza contorno"
1802 #. Join type
1803 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1804 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1806 msgid "Join:"
1807 msgstr "Spigoli:"
1809 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1813 msgid "Miter join"
1814 msgstr "Spigolo vivo"
1816 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1820 msgid "Round join"
1821 msgstr "Spigolo arrotondato"
1823 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1827 msgid "Bevel join"
1828 msgstr "Spigolo tagliato"
1830 #. Miterlimit
1831 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1832 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1833 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1834 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1835 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1836 #. when they become too long.
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1838 msgid "Miter limit:"
1839 msgstr "Spigolosità:"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1842 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1843 msgstr ""
1844 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1846 #. Cap type
1847 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1849 msgid "Cap:"
1850 msgstr "Estremi:"
1852 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1853 #. of the line; the ends of the line are square
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1855 msgid "Butt cap"
1856 msgstr "Estremo geometrico"
1858 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are rounded
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1861 msgid "Round cap"
1862 msgstr "Estremo arrotondato"
1864 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1867 msgid "Square cap"
1868 msgstr "Estremo squadrato"
1870 #. Dash
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1872 msgid "Dashes:"
1873 msgstr "Tratteggio:"
1875 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1876 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1878 msgid "Start Markers:"
1879 msgstr "Delimitatore inizio:"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1882 msgid "Mid Markers:"
1883 msgstr "Delimitatore metà:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1886 msgid "End Markers:"
1887 msgstr "Delimitatore fine:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1890 msgid "Set stroke style"
1891 msgstr "Imposta stile contorno"
1893 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1894 msgid "Change color definition"
1895 msgstr "Modifica definizione colore"
1897 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1898 msgid "Set stroke color from swatch"
1899 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1902 msgid "Set fill color from swatch"
1903 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1906 #, c-format
1907 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1908 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1910 #. TODO:  Insert widgets
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1912 msgid "Font"
1913 msgstr "Carattere"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1916 msgid "Layout"
1917 msgstr "Aspetto"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1920 msgid "Align lines left"
1921 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1923 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1925 msgid "Center lines"
1926 msgstr "Centra linee"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1929 msgid "Align lines right"
1930 msgstr "Allinea linee a destra"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1934 msgid "Horizontal text"
1935 msgstr "Testo orizzontale"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1939 msgid "Vertical text"
1940 msgstr "Testo verticale"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1943 msgid "Line spacing:"
1944 msgstr "Spaziatura linee"
1946 #. Text
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1949 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1950 msgid "Text"
1951 msgstr "Testo"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1954 msgid "Set as default"
1955 msgstr "Imposta come predefinito"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1958 msgid "Set text style"
1959 msgstr "Imposta stile testo"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1962 msgid "Arrange in a grid"
1963 msgstr "Disponi su griglia"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1966 msgid "Rows:"
1967 msgstr "Righe:"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1970 msgid "Number of rows"
1971 msgstr "Numero di righe"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1974 msgid "Equal height"
1975 msgstr "Altezza uguale"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1978 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1979 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1981 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1982 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1984 msgid "Align:"
1985 msgstr "Allineamento:"
1987 #. #### Number of columns ####
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1989 msgid "Columns:"
1990 msgstr "Colonne:"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1993 msgid "Number of columns"
1994 msgstr "Numero di colonne"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1997 msgid "Equal width"
1998 msgstr "Larghezza uguale"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2001 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2002 msgstr ""
2003 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2005 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2007 msgid "Fit into selection box"
2008 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2011 msgid "Set spacing:"
2012 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2015 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2016 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2019 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2020 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2023 msgid "Arrange selected objects"
2024 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2027 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2028 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2031 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2032 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2038 "commit changes."
2039 msgstr ""
2040 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2041 "per effettuare i cambiamenti."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2044 msgid "Drag to reorder nodes"
2045 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2048 msgid "New element node"
2049 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2052 msgid "New text node"
2053 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2056 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2057 msgid "Duplicate node"
2058 msgstr "Duplica nodo"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2061 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2062 msgid "Delete node"
2063 msgstr "Cancella nodo"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2066 msgid "Unindent node"
2067 msgstr "Dis-indenta nodo"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2070 msgid "Indent node"
2071 msgstr "Indenta nodo"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2074 msgid "Raise node"
2075 msgstr "Alza nodo"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2078 msgid "Lower node"
2079 msgstr "Abbassa nodo"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2082 msgid "Delete attribute"
2083 msgstr "Cancella attributo"
2085 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2087 msgid "Attribute name"
2088 msgstr "Nome attributo"
2090 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2092 msgid "Set"
2093 msgstr "Imposta"
2095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2097 msgid "Attribute value"
2098 msgstr "Valore attributo"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2101 msgid "Drag XML subtree"
2102 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2105 msgid "New element node..."
2106 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2111 msgid "Cancel"
2112 msgstr "Cancella"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2115 msgid "Create"
2116 msgstr "Crea"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2119 msgid "Create new element node"
2120 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2123 msgid "Create new text node"
2124 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2130 msgstr ""
2131 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2132 "s</b>!"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2135 msgid "Change attribute"
2136 msgstr "Cambia attributo"
2138 #: ../src/document.cpp:366
2139 #, c-format
2140 msgid "New document %d"
2141 msgstr "Nuovo documento %d"
2143 #: ../src/document.cpp:398
2144 #, c-format
2145 msgid "Memory document %d"
2146 msgstr "Documento memoria %d"
2148 #: ../src/document.cpp:541
2149 #, c-format
2150 msgid "Unnamed document %d"
2151 msgstr "Documento senza nome %d"
2153 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2154 #: ../src/draw-context.cpp:426
2155 msgid "Path is closed."
2156 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2158 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2159 #: ../src/draw-context.cpp:441
2160 msgid "Closing path."
2161 msgstr "Chiusura tracciato."
2163 #: ../src/draw-context.cpp:549
2164 msgid "Draw path"
2165 msgstr "Disegna tracciato"
2167 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2168 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2169 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2170 #, c-format
2171 msgid " alpha %.3g"
2172 msgstr " alpha %.3g"
2174 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 #, c-format
2177 msgid ", averaged with radius %d"
2178 msgstr ", medio con radiale %d"
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2181 msgid " under cursor"
2182 msgstr " sotto il cursore"
2184 #. message, to show in the statusbar
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2186 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2187 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2189 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2190 msgid ""
2191 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2192 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2193 "to copy the color under mouse to clipboard"
2194 msgstr ""
2195 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2196 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2197 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2198 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2200 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2201 msgid "Set picked color"
2202 msgstr "Imposta colore selezionato"
2204 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2205 msgid "Create calligraphic stroke"
2206 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2208 #: ../src/event-log.cpp:34
2209 msgid "[Unchanged]"
2210 msgstr "[Non modificato]"
2212 #. Edit
2213 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2214 msgid "_Undo"
2215 msgstr "Ann_ulla"
2217 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2218 msgid "_Redo"
2219 msgstr "_Ripeti"
2221 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2222 msgid "Dependency:"
2223 msgstr "Dipendenza:"
2225 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2226 msgid "  type: "
2227 msgstr "  tipo: "
2229 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2230 msgid "  location: "
2231 msgstr "  locazione: "
2233 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2234 msgid "  string: "
2235 msgstr "  stringa: "
2237 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2238 msgid "  description: "
2239 msgstr "  descrizione: "
2241 #. static int i = 0;
2242 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2243 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2244 msgid ""
2245 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2246 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2247 msgstr ""
2248 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2249 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2250 "problematica di Inkscape."
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2253 msgid "an ID was not defined for it."
2254 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2257 msgid "there was no name defined for it."
2258 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2261 msgid "the XML description of it got lost."
2262 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2265 msgid "no implementation was defined for the extension."
2266 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2268 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2270 msgid "a dependency was not met."
2271 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2274 msgid "Extension \""
2275 msgstr "Estensione \""
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2278 msgid "\" failed to load because "
2279 msgstr "\" perchè "
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2284 msgstr ""
2285 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2288 msgid "Name:"
2289 msgstr "Nome:"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2292 msgid "ID:"
2293 msgstr "ID:"
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2296 msgid "State:"
2297 msgstr "Stato:"
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2300 msgid "Loaded"
2301 msgstr "Caricato"
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2304 msgid "Unloaded"
2305 msgstr "Non caricato"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2308 msgid "Deactivated"
2309 msgstr "Disattivato"
2311 #. This is some filler text, needs to change before relase
2312 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2313 msgid ""
2314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2315 "span>\n"
2316 "\n"
2317 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2318 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2319 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2320 msgstr ""
2321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2322 "estensioni</span>\n"
2323 "\n"
2324 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2325 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2326 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2327 "degli errori disponibile presso: "
2329 #. This is some filler text, needs to change before relase
2330 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2331 msgid "Show dialog on startup"
2332 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2334 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2335 msgid ""
2336 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2337 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2338 "but the action you requested has been cancelled."
2339 msgstr ""
2340 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2341 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2342 "l'azione richiesta è stata annullata."
2344 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2345 msgid ""
2346 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2347 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2348 "expected."
2349 msgstr ""
2350 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2351 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2352 "quello atteso."
2354 #: ../src/extension/init.cpp:187
2355 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2356 msgstr ""
2357 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2358 "caricati."
2360 #: ../src/extension/init.cpp:201
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2364 "will not be loaded."
2365 msgstr ""
2366 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2367 "questa cartella non verranno caricati."
2369 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Inset/Outset Halo"
2372 msgstr "Intrudi/Estrudi halo"
2374 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2375 msgid "Width"
2376 msgstr "Larghezza"
2378 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Width in px of the halo"
2381 msgstr "Larghezza in pixel dell'area di blur"
2383 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2384 msgid "Number of steps"
2385 msgstr "Numero di passi"
2387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2390 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2395 msgid "Generate from Path"
2396 msgstr "Genera da tracciato"
2398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2399 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2400 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2402 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2403 msgid "Make bounding box around full page"
2404 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2407 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2408 msgid "Convert texts to paths"
2409 msgstr "Converti testo in tracciato"
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2412 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2413 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2414 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2416 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2417 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2418 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2419 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2422 msgid "Encapsulated Postscript File"
2423 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2425 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2426 #, c-format
2427 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2428 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2431 msgid "GIMP Gradients"
2432 msgstr "Gradiente GIMP"
2434 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2435 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2436 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2438 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2439 msgid "Gradients used in GIMP"
2440 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2442 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2443 msgid "Select printer"
2444 msgstr "Seleziona stampante"
2446 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2447 msgid "Inkscape: Print Preview"
2448 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2450 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2451 msgid "GNOME Print"
2452 msgstr "Stampa GNOME"
2454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2455 msgid "Grid"
2456 msgstr "Griglia"
2458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2459 msgid "Line Width"
2460 msgstr "Larghezza linea"
2462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2463 msgid "Horizontal Spacing"
2464 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2467 msgid "Vertical Spacing"
2468 msgstr "Spaziatura verticale"
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2471 msgid "Horizontal Offset"
2472 msgstr "Proiezione orizzontale"
2474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2475 msgid "Vertical Offset"
2476 msgstr "Proiezione verticale"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2480 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2482 msgid "Render"
2483 msgstr "Render"
2485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2486 msgid "Draw a path which is a grid"
2487 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2490 msgid "LaTeX Output"
2491 msgstr "Output LaTeX"
2493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2494 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2495 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2497 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2498 msgid "LaTeX PSTricks File"
2499 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2502 msgid "LaTeX Print"
2503 msgstr "Stampa LaTeX"
2505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2506 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2507 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2509 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2510 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2511 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2513 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2514 msgid "OpenDocument drawing file"
2515 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2519 msgid "Print Destination"
2520 msgstr "Destinazione stampa"
2522 #. Print properties frame
2523 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2525 msgid "Print properties"
2526 msgstr "Impostazioni stampa"
2528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2529 msgid "Print using PDF operators"
2530 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2533 msgid ""
2534 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2535 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2536 msgstr ""
2537 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2538 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2539 "persi i motivi."
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2543 msgid "Print as bitmap"
2544 msgstr "Stampa come bitmap"
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2548 msgid ""
2549 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2550 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2551 "will be rendered exactly as displayed."
2552 msgstr ""
2553 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2554 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2555 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2559 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2560 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2564 msgid "Resolution:"
2565 msgstr "Risoluzione:"
2567 #. Print destination frame
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2570 msgid "Print destination"
2571 msgstr "Destinazione stampa"
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2575 msgid ""
2576 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2577 "leave empty to use the system default printer.\n"
2578 "Use '> filename' to print to file.\n"
2579 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2580 msgstr ""
2581 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2582 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2583 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2584 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2587 msgid "PDF Print"
2588 msgstr "Stampa PDF"
2590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2591 msgid "PovRay Output"
2592 msgstr "Output PovRay"
2594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2595 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2596 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2599 msgid "PovRay Raytracer File"
2600 msgstr "File PovRay Raytracer"
2602 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2603 msgid "Postscript Output"
2604 msgstr "Output Postscript"
2606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2607 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2608 msgid "Postscript (*.ps)"
2609 msgstr "Postscript (*.ps)"
2611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2612 msgid "Postscript File"
2613 msgstr "File Postscript"
2615 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2616 msgid "Print using PostScript operators"
2617 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2620 msgid ""
2621 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2622 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2623 "will be lost."
2624 msgstr ""
2625 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2626 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2627 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2630 msgid "Postscript Print"
2631 msgstr "Stampa Postscript"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2634 msgid "SVG Input"
2635 msgstr "Input SVG"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2638 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2639 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2642 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2643 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2646 msgid "SVG Output Inkscape"
2647 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2650 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2651 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2654 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2655 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2658 msgid "SVG Output"
2659 msgstr "Output SVG"
2661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2662 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2663 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2666 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2667 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2671 msgid "SVGZ Input"
2672 msgstr "Input SVGZ"
2674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2675 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2676 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2677 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2678 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2681 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2682 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2685 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2686 msgid "SVGZ Output"
2687 msgstr "Output SVGZ"
2689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2690 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2691 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2692 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2693 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2696 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2697 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2700 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2701 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2703 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2704 msgid "Windows 32-bit Print"
2705 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2708 #, fuzzy
2709 msgid "WPG Input"
2710 msgstr "Input SVG"
2712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2713 #, fuzzy
2714 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2715 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2717 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2720 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2722 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2723 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2724 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2725 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2726 #: ../src/extension/system.cpp:101
2727 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2728 msgstr ""
2729 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2730 "come SVG."
2732 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2733 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2734 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2735 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2736 #: ../src/file.cpp:129
2737 msgid "default.svg"
2738 msgstr "default.it.svg"
2740 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to load the requested file %s"
2743 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2745 #: ../src/file.cpp:240
2746 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2747 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2749 #: ../src/file.cpp:246
2750 #, c-format
2751 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2752 msgstr ""
2753 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2755 #: ../src/file.cpp:266
2756 msgid "Document reverted."
2757 msgstr "Documento ricaricato."
2759 #: ../src/file.cpp:268
2760 msgid "Document not reverted."
2761 msgstr "Documento non ricaricato."
2763 #: ../src/file.cpp:389
2764 msgid "Select file to open"
2765 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2767 #: ../src/file.cpp:466
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2770 msgstr "Definizioni s_uperflue"
2772 #: ../src/file.cpp:471
2773 #, c-format
2774 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2775 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2776 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2777 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2779 #: ../src/file.cpp:476
2780 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2781 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2783 #: ../src/file.cpp:505
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2787 "caused by an unknown filename extension."
2788 msgstr ""
2789 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2790 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2791 "sconosciuta."
2793 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2794 msgid "Document not saved."
2795 msgstr "Documento non salvato."
2797 #: ../src/file.cpp:513
2798 #, c-format
2799 msgid "File %s could not be saved."
2800 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2802 #: ../src/file.cpp:523
2803 msgid "Document saved."
2804 msgstr "Documento salvato."
2806 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2807 #, c-format
2808 msgid "drawing%s"
2809 msgstr "disegno%s"
2811 #: ../src/file.cpp:588
2812 #, c-format
2813 msgid "drawing-%d%s"
2814 msgstr "disegno-%d%s"
2816 #: ../src/file.cpp:607
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Select file to save a copy to"
2819 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2821 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2822 msgid "Select file to save to"
2823 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2825 #: ../src/file.cpp:680
2826 msgid "No changes need to be saved."
2827 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2829 #: ../src/file.cpp:852
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Import"
2832 msgstr "_Importa..."
2834 #: ../src/file.cpp:883
2835 msgid "Select file to import"
2836 msgstr "Selezionare il file da importare"
2838 #: ../src/file.cpp:1000
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Select file to export to"
2841 msgstr "Selezionare il file da importare"
2843 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Create default gradient"
2846 msgstr "Crea gradiente lineare"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2849 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2850 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2853 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2854 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2856 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Invert gradient"
2859 msgstr "Gradiente lineare"
2861 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2862 #, c-format
2863 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2864 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2865 msgstr[0] ""
2866 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2867 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2868 "l'angolo"
2870 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2871 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2872 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2874 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2875 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2876 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2878 #. POINT_LG_P1
2879 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2880 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2881 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2883 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2884 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2885 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2887 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2888 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2889 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2891 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2892 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2893 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Merge gradient handles"
2898 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2900 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Move gradient handle"
2903 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2909 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2910 msgstr ""
2911 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2912 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2913 "ridimensionare attorno al centro"
2915 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2916 msgid " (stroke)"
2917 msgstr " (contorno)"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2920 msgid ""
2921 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2922 "separate focus"
2923 msgstr ""
2924 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2925 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2927 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid ""
2930 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2931 "separate"
2932 msgid_plural ""
2933 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2934 "separate"
2935 msgstr[0] ""
2936 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2937 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2938 msgstr[1] ""
2939 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2940 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:36
2943 msgid "Unit"
2944 msgstr "Unità"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:36
2947 msgid "Units"
2948 msgstr "Unità"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:37
2951 msgid "Point"
2952 msgstr "Punto"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2955 msgid "pt"
2956 msgstr "pt"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:37
2959 msgid "Points"
2960 msgstr "Punti"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:37
2963 msgid "Pt"
2964 msgstr "Pt"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:38
2967 msgid "Pixel"
2968 msgstr "Pixel"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2974 msgid "px"
2975 msgstr "px"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:38
2978 msgid "Pixels"
2979 msgstr "Pixel"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:38
2982 msgid "Px"
2983 msgstr "Px"
2985 #. You can add new elements from this point forward
2986 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2987 msgid "Percent"
2988 msgstr "Percentuale"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2991 msgid "%"
2992 msgstr "%"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:40
2995 msgid "Percents"
2996 msgstr "Percentuale"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:41
2999 msgid "Millimeter"
3000 msgstr "Millimetro"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3003 msgid "mm"
3004 msgstr "mm"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:41
3007 msgid "Millimeters"
3008 msgstr "Millimetri"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:42
3011 msgid "Centimeter"
3012 msgstr "Centimetro"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:42
3015 msgid "cm"
3016 msgstr "cm"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:42
3019 msgid "Centimeters"
3020 msgstr "Centimetri"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:43
3023 msgid "Meter"
3024 msgstr "Metro"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:43
3027 msgid "m"
3028 msgstr "m"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:43
3031 msgid "Meters"
3032 msgstr "Metri"
3034 #. no svg_unit
3035 #: ../src/helper/units.cpp:44
3036 msgid "Inch"
3037 msgstr "Pollice"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:44
3040 msgid "in"
3041 msgstr "in"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:44
3044 msgid "Inches"
3045 msgstr "Pollici"
3047 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3049 #: ../src/helper/units.cpp:47
3050 msgid "Em square"
3051 msgstr "Riquadro Em"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:47
3054 msgid "em"
3055 msgstr "em"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:47
3058 msgid "Em squares"
3059 msgstr "Riquadri Em"
3061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3062 #: ../src/helper/units.cpp:49
3063 msgid "Ex square"
3064 msgstr "Riquadro Ex"
3066 #: ../src/helper/units.cpp:49
3067 msgid "ex"
3068 msgstr "ex"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:49
3071 msgid "Ex squares"
3072 msgstr "Riquadri Ex"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:447
3075 msgid "Untitled document"
3076 msgstr "Documento senza nome"
3078 #. Show nice dialog box
3079 #: ../src/inkscape.cpp:476
3080 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3084 #: ../src/inkscape.cpp:477
3085 msgid ""
3086 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3087 "locations:\n"
3088 msgstr ""
3089 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3090 "indirizzi:\n"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:478
3093 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3094 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:615
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Cannot create directory %s.\n"
3100 "%s"
3101 msgstr ""
3102 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3103 "%s"
3105 #: ../src/inkscape.cpp:616
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s is not a valid directory.\n"
3109 "%s"
3110 msgstr ""
3111 "%s non è una cartella valida.\n"
3112 "%s"
3114 #: ../src/inkscape.cpp:617
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Cannot create file %s.\n"
3118 "%s"
3119 msgstr ""
3120 "Impossibile creare il file %s.\n"
3121 "%s"
3123 #: ../src/inkscape.cpp:618
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Cannot write file %s.\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3130 "%s"
3132 #: ../src/inkscape.cpp:619
3133 msgid ""
3134 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3135 "and any changes made in preferences will not be saved."
3136 msgstr ""
3137 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3138 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3140 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "%s is not a regular file.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "%s non è un file regolare.\n"
3147 "%s"
3149 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "%s not a valid XML file, or\n"
3153 "you don't have read permissions on it.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3157 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3158 "%s"
3160 #: ../src/inkscape.cpp:692
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s is not a valid menus file.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%s non è un file di menù valido.\n"
3167 "%s"
3169 #: ../src/inkscape.cpp:693
3170 msgid ""
3171 "Inkscape will run with default menus.\n"
3172 "New menus will not be saved."
3173 msgstr ""
3174 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3175 "I nuovi menù non verranno salvati."
3177 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3178 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3179 #: ../src/interface.cpp:769
3180 msgid "Commands Bar"
3181 msgstr "Barra dei comandi"
3183 #: ../src/interface.cpp:769
3184 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3185 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3187 #: ../src/interface.cpp:771
3188 msgid "Tool Controls Bar"
3189 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3191 #: ../src/interface.cpp:771
3192 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3193 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3195 # cfr la traduzione di Illustrator
3196 #: ../src/interface.cpp:773
3197 msgid "_Toolbox"
3198 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3200 #: ../src/interface.cpp:773
3201 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3202 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3204 #: ../src/interface.cpp:779
3205 msgid "_Palette"
3206 msgstr "_Paletta"
3208 #: ../src/interface.cpp:779
3209 msgid "Show or hide the color palette"
3210 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3212 #: ../src/interface.cpp:781
3213 msgid "_Statusbar"
3214 msgstr "Barra di _stato"
3216 #: ../src/interface.cpp:781
3217 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3218 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3220 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3221 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3222 #: ../src/interface.cpp:835
3223 #, c-format
3224 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3225 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3227 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3228 #: ../src/interface.cpp:945
3229 #, c-format
3230 msgid "Enter group #%s"
3231 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3233 #: ../src/interface.cpp:956
3234 msgid "Go to parent"
3235 msgstr "Livello superiore"
3237 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Drop color"
3241 msgstr "Copia colore"
3243 #: ../src/interface.cpp:1101
3244 msgid "Could not parse SVG data"
3245 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3247 #: ../src/interface.cpp:1140
3248 msgid "Drop SVG"
3249 msgstr "Rilascia SVG"
3251 #: ../src/interface.cpp:1200
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Drop bitmap image"
3254 msgstr "Importa bitmap come <image>"
3256 #: ../src/interface.cpp:1266
3257 #, c-format
3258 msgid "Overwrite %s"
3259 msgstr "Sovrascrivere %s"
3261 #: ../src/interface.cpp:1287
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3265 "current document?"
3266 msgstr ""
3267 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3271 msgid "_Write session file:"
3272 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3275 msgid "Select a location and filename"
3276 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3279 msgid "Set filename"
3280 msgstr "Imposta nome file"
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3283 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3284 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3287 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3288 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3291 msgid "Accept invitation"
3292 msgstr "Accetta invito"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3295 msgid "Decline invitation"
3296 msgstr "Declina invito"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3299 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3300 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3302 #: ../src/knot.cpp:425
3303 msgid "Node or handle drag canceled."
3304 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3308 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3310 #: ../src/main.cpp:200
3311 msgid "Print the Inkscape version number"
3312 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3314 #: ../src/main.cpp:205
3315 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3316 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3318 #: ../src/main.cpp:210
3319 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3320 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3322 #: ../src/main.cpp:215
3323 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3324 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3326 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3327 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3328 #: ../src/main.cpp:308
3329 msgid "FILENAME"
3330 msgstr "NOMEFILE"
3332 #: ../src/main.cpp:220
3333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3334 msgstr ""
3335 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3336 "pipe)"
3338 #: ../src/main.cpp:225
3339 msgid "Export document to a PNG file"
3340 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3342 #: ../src/main.cpp:230
3343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3344 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3346 #: ../src/main.cpp:231
3347 msgid "DPI"
3348 msgstr "DPI"
3350 #: ../src/main.cpp:235
3351 msgid ""
3352 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3353 "corner)"
3354 msgstr ""
3355 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3356 "l'angolo inferiore sinistro)"
3358 #: ../src/main.cpp:236
3359 msgid "x0:y0:x1:y1"
3360 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3362 #: ../src/main.cpp:240
3363 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3364 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3366 #: ../src/main.cpp:245
3367 msgid "Exported area is the entire canvas"
3368 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3370 #: ../src/main.cpp:250
3371 msgid ""
3372 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3373 "user units)"
3374 msgstr ""
3375 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3376 "(in unità utente SVG)"
3378 #: ../src/main.cpp:255
3379 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3380 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3382 #: ../src/main.cpp:256
3383 msgid "WIDTH"
3384 msgstr "LARGHEZZA"
3386 #: ../src/main.cpp:260
3387 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3388 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3390 #: ../src/main.cpp:261
3391 msgid "HEIGHT"
3392 msgstr "ALTEZZA"
3394 #: ../src/main.cpp:265
3395 msgid "The ID of the object to export"
3396 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3398 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3399 msgid "ID"
3400 msgstr "ID"
3402 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3403 #. See "man inkscape" for details.
3404 #: ../src/main.cpp:272
3405 msgid ""
3406 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3407 msgstr ""
3408 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3409 "con export-id)"
3411 #: ../src/main.cpp:277
3412 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3413 msgstr ""
3414 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3415 "id)"
3417 #: ../src/main.cpp:282
3418 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3419 msgstr ""
3420 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3421 "da SVG)"
3423 #: ../src/main.cpp:283
3424 msgid "COLOR"
3425 msgstr "COLORE"
3427 #: ../src/main.cpp:287
3428 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3429 msgstr ""
3430 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3431 "255)"
3433 #: ../src/main.cpp:288
3434 msgid "VALUE"
3435 msgstr "VALORE"
3437 #: ../src/main.cpp:292
3438 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3439 msgstr ""
3440 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3441 "inkscape)"
3443 #: ../src/main.cpp:297
3444 msgid "Export document to a PS file"
3445 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3447 #: ../src/main.cpp:302
3448 msgid "Export document to an EPS file"
3449 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3451 #: ../src/main.cpp:307
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Export document to a PDF file"
3454 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3456 #: ../src/main.cpp:312
3457 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3458 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3460 #: ../src/main.cpp:317
3461 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3462 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3464 #: ../src/main.cpp:322
3465 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3466 msgstr ""
3467 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470 #: ../src/main.cpp:328
3471 msgid ""
3472 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3473 "query-id"
3474 msgstr ""
3475 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3476 "query-id"
3478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479 #: ../src/main.cpp:334
3480 msgid ""
3481 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3482 "query-id"
3483 msgstr ""
3484 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3485 "query-id"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:340
3489 msgid ""
3490 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3491 "id"
3492 msgstr ""
3493 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3494 "id"
3496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3497 #: ../src/main.cpp:346
3498 msgid ""
3499 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3500 "id"
3501 msgstr ""
3502 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3504 #: ../src/main.cpp:351
3505 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3506 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3508 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3509 #: ../src/main.cpp:357
3510 msgid "Print out the extension directory and exit"
3511 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3513 #: ../src/main.cpp:362
3514 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3515 msgstr ""
3516 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3517 "dei tasti"
3519 #: ../src/main.cpp:367
3520 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3521 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3523 #: ../src/main.cpp:559
3524 msgid ""
3525 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3526 "\n"
3527 "Available options:"
3528 msgstr ""
3529 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3530 "\n"
3531 "Opzioni disponibili:"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3534 msgid "_New"
3535 msgstr "_Nuovo"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3538 msgid "Open _Recent"
3539 msgstr "Apri _recenti"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3542 msgid "_Edit"
3543 msgstr "_Modifica"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3546 msgid "Paste Si_ze"
3547 msgstr "Incolla dimen_sione"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3550 msgid "Clo_ne"
3551 msgstr "Clo_na"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3554 msgid "_View"
3555 msgstr "_Visualizza"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3558 msgid "_Zoom"
3559 msgstr "_Ingrandimento"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3562 msgid "_Display mode"
3563 msgstr "Modalità visualizzazione"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3566 msgid "Show/Hide"
3567 msgstr "Mostra/Nascondi"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3570 msgid "_Layer"
3571 msgstr "_Livello"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3574 msgid "_Object"
3575 msgstr "_Oggetto"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3578 msgid "Cli_p"
3579 msgstr "Fi_ssaggio"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3582 msgid "Mas_k"
3583 msgstr "Masc_hera"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3586 msgid "Patter_n"
3587 msgstr "Moti_vo"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3590 msgid "_Path"
3591 msgstr "_Tracciato"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3594 msgid "_Text"
3595 msgstr "_Testo"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3598 msgid "Effe_cts"
3599 msgstr "Effe_tti"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3602 msgid "Whiteboa_rd"
3603 msgstr "Whiteboa_rd"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3606 msgid "_Help"
3607 msgstr "Ai_uto"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3610 msgid "Tutorials"
3611 msgstr "Lezioni"
3613 #: ../src/node-context.cpp:361
3614 msgid ""
3615 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3616 "+Alt</b>: move along handles"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3619 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3621 #: ../src/node-context.cpp:362
3622 msgid ""
3623 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3626 "entrambe le maniglie"
3628 #: ../src/node-context.cpp:363
3629 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3632 "le maniglie"
3634 #: ../src/node-context.cpp:647
3635 msgid "Drag curve"
3636 msgstr "Trascina curva"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3639 msgid "Stamp"
3640 msgstr "Timbro"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3643 msgid "Move nodes vertically"
3644 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3647 msgid "Move nodes horizontally"
3648 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3651 msgid "Move nodes"
3652 msgstr "Muovi nodi"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3655 msgid ""
3656 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3657 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3658 msgstr ""
3659 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3660 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3661 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3664 msgid "Align nodes"
3665 msgstr "Allinea i nodi"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3668 msgid "Distribute nodes"
3669 msgstr "Distribuisci nodi"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3672 msgid "Add nodes"
3673 msgstr "Aggiunge nodi"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3676 msgid "Add node"
3677 msgstr "Aggiungi nodo"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3680 msgid "Break path"
3681 msgstr "Spezza percorso"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3685 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3686 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3689 msgid "Close subpath"
3690 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3693 msgid "Join nodes"
3694 msgstr "Unisci nodi"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3697 msgid "Close subpath by segment"
3698 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3701 msgid "Join nodes by segment"
3702 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3705 msgid "Delete nodes"
3706 msgstr "Cancella nodi"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3709 msgid "Delete nodes preserving shape"
3710 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3713 msgid ""
3714 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3715 "segments."
3716 msgstr ""
3717 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3718 "tracciato."
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cannot find path between nodes."
3723 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3725 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3726 msgid "Delete segment"
3727 msgstr "Elimina segmento"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3730 msgid "Change segment type"
3731 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3734 msgid "Change node type"
3735 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3738 msgid "Retract handle"
3739 msgstr "Ritira maniglia"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3742 msgid "Move node handle"
3743 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3745 # -Luca
3746 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3747 # PS io toglierei i "con .."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3752 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3753 "handles"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3756 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3757 "ruotare entrambe le maniglie"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3760 msgid "Rotate nodes"
3761 msgstr "Ruota nodi"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3764 msgid "Scale nodes"
3765 msgstr "Ridimensiona nodi"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3768 msgid "Flip nodes"
3769 msgstr "Inverti nodi"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3772 msgid ""
3773 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3774 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3775 msgstr ""
3776 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3777 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3778 "di direzione"
3780 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3782 msgid "end node"
3783 msgstr "nodo finale"
3785 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3787 msgid "cusp"
3788 msgstr "angolare"
3790 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3792 msgid "smooth"
3793 msgstr "curvo"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3796 msgid "symmetric"
3797 msgstr "simmetrico"
3799 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3801 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3802 msgstr ""
3803 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3806 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3807 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3810 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3811 msgstr ""
3812 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3815 msgid ""
3816 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3817 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3818 "rotate"
3819 msgstr ""
3820 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3821 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3822 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3825 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3826 msgstr ""
3827 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3828 "per spostare il nodo"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3831 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3832 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid ""
3837 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3838 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3839 msgid_plural ""
3840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3842 msgstr[0] ""
3843 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3844 "oggetti per selezionare."
3845 msgstr[1] ""
3846 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3847 "oggetti per selezionare."
3849 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3850 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3851 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3854 #, c-format
3855 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3856 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3857 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3858 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid ""
3863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3864 msgid_plural ""
3865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3866 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3867 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3870 #, c-format
3871 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3872 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3873 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3874 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3876 #: ../src/object-edit.cpp:488
3877 msgid ""
3878 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3879 "vertical radius the same"
3880 msgstr ""
3881 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3882 "uguale l'arrotondamento verticale"
3884 #: ../src/object-edit.cpp:494
3885 msgid ""
3886 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3887 "horizontal radius the same"
3888 msgstr ""
3889 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3890 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3892 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3893 msgid ""
3894 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3895 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3896 msgstr ""
3897 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3898 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3900 #: ../src/object-edit.cpp:681
3901 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3902 msgstr ""
3903 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3904 "cerchio"
3906 #: ../src/object-edit.cpp:684
3907 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3908 msgstr ""
3909 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:687
3912 msgid ""
3913 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3915 "segment"
3916 msgstr ""
3917 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3918 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3919 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:690
3922 msgid ""
3923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3925 "segment"
3926 msgstr ""
3927 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3928 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3929 "<b>fuori</b> per un segmento"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:795
3932 msgid ""
3933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3935 msgstr ""
3936 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3937 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:798
3940 msgid ""
3941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3943 "randomize"
3944 msgstr ""
3945 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3946 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3947 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3949 #: ../src/object-edit.cpp:962
3950 msgid ""
3951 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3952 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3953 msgstr ""
3954 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3955 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:964
3958 msgid ""
3959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3961 msgstr ""
3962 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3963 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3965 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3967 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3969 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3970 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3971 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3972 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3974 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3975 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3976 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3978 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3979 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3980 msgstr ""
3981 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3982 "l'angolo"
3984 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3985 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3986 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3988 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3989 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3990 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3992 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3993 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3994 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3996 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3997 msgid ""
3998 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3999 msgstr ""
4000 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4003 msgid "Combine"
4004 msgstr "Combina"
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4007 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4008 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4011 msgid "Break apart"
4012 msgstr "Separa"
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4015 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4016 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4018 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4020 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4022 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4023 msgid "Object to path"
4024 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4027 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4028 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4030 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4031 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4032 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4034 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4035 msgid "Reverse path"
4036 msgstr "Inverti tracciato"
4038 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4039 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4040 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4042 #: ../src/pen-context.cpp:222
4043 msgid "Drawing cancelled"
4044 msgstr "Disegno cancellato"
4046 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4047 msgid "Continuing selected path"
4048 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4050 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4051 msgid "Creating new path"
4052 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4054 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4055 msgid "Appending to selected path"
4056 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4058 #: ../src/pen-context.cpp:555
4059 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4060 msgstr ""
4061 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4062 "tracciato."
4064 #: ../src/pen-context.cpp:565
4065 msgid ""
4066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4067 msgstr ""
4068 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4069 "da questo punto."
4071 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4075 "<b>Enter</b> to finish the path"
4076 msgstr ""
4077 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4078 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4080 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4084 "angle"
4085 msgstr ""
4086 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4087 "angoli a scatti"
4089 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4093 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4094 msgstr ""
4095 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4096 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4098 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4099 msgid "Drawing finished"
4100 msgstr "Disegno finito"
4102 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4103 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4104 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4106 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4107 msgid "Drawing a freehand path"
4108 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4110 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4111 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4112 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4114 #. Write curves to object
4115 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4116 msgid "Finishing freehand"
4117 msgstr "Terminazione mano libera"
4119 #: ../src/preferences.cpp:59
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "%s is not a valid preferences file.\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4125 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4126 "%s"
4128 #: ../src/preferences.cpp:60
4129 msgid ""
4130 "Inkscape will run with default settings.\n"
4131 "New settings will not be saved."
4132 msgstr ""
4133 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4134 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4136 #: ../src/rect-context.cpp:373
4137 msgid ""
4138 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4139 "circular"
4140 msgstr ""
4141 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4142 "circolare"
4144 #: ../src/rect-context.cpp:471
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4148 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4149 msgstr ""
4150 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4151 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4153 #: ../src/rect-context.cpp:491
4154 msgid "Create rectangle"
4155 msgstr "Crea rettangolo"
4157 #: ../src/select-context.cpp:227
4158 msgid "Move canceled."
4159 msgstr "Spostamento cancellato."
4161 #: ../src/select-context.cpp:235
4162 msgid "Selection canceled."
4163 msgstr "Selezione cancellata."
4165 #: ../src/select-context.cpp:657
4166 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4167 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4169 #: ../src/select-context.cpp:658
4170 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4171 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4173 #: ../src/select-context.cpp:659
4174 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4175 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4177 #: ../src/select-context.cpp:814
4178 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4179 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4182 msgid "Delete text"
4183 msgstr "Elimina testo"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4186 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4187 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4190 msgid "Delete"
4191 msgstr "Elimina"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4195 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4199 msgid "Duplicate"
4200 msgstr "Duplica"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4203 msgid "Delete all"
4204 msgstr "Elimina tutto"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4207 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4208 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4211 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4212 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4215 msgid "Group"
4216 msgstr "Raggruppa"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4219 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4220 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4223 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4224 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4227 msgid "Ungroup"
4228 msgstr "Dividi"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4232 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4236 msgid ""
4237 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4238 msgstr ""
4239 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4240 "differenti</b>."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4243 msgid "Raise"
4244 msgstr "Alza"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4248 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4251 msgid "Raise to top"
4252 msgstr "Sposta in cima"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4255 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4256 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4259 msgid "Lower"
4260 msgstr "Abbassa"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4264 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4267 msgid "Lower to bottom"
4268 msgstr "Sposta in fondo"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4271 msgid "Nothing to undo."
4272 msgstr "Niente da annullare."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4275 msgid "Nothing to redo."
4276 msgstr "Niente da ripetere."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4279 msgid "Nothing was copied."
4280 msgstr "Niente da copiare."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4284 msgid "Nothing on the clipboard."
4285 msgstr "Niente negli appunti."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4288 msgid "Paste"
4289 msgstr "Incolla"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4292 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4293 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4296 msgid "Paste style"
4297 msgstr "Incolla stile"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4300 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4301 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4304 msgid "Paste size"
4305 msgstr "Incolla dimensione"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4308 msgid "Paste size separately"
4309 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4313 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4316 msgid "Raise to next layer"
4317 msgstr "Sposta al livello successivo"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4320 msgid "No more layers above."
4321 msgstr "Nessun livello superiore."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4325 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4328 msgid "Lower to previous layer"
4329 msgstr "Sposta al livello precedente"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4332 msgid "No more layers below."
4333 msgstr "Nessun livello inferiore."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4336 msgid "Remove transform"
4337 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4340 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4341 msgstr "Ruota di 90° orari"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4344 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4345 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4349 msgid "Rotate"
4350 msgstr "Ruota"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4353 msgid "Rotate by pixels"
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4358 msgid "Scale"
4359 msgstr "Ridimensiona"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4362 msgid "Scale by whole factor"
4363 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4366 msgid "Move vertically"
4367 msgstr "Muovi verticalmente"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4370 msgid "Move horizontally"
4371 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4374 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4375 msgid "Move"
4376 msgstr "Muovi"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4379 msgid "Nudge vertically by pixels"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4383 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4387 msgid "Clone"
4388 msgstr "Clone"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4391 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4392 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4395 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4396 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4399 msgid "Unlink clone"
4400 msgstr "Scollega clone"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4403 msgid ""
4404 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4405 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4406 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4407 msgstr ""
4408 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4409 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4410 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4411 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4414 msgid ""
4415 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4416 "flowed text?)"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4419 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4422 msgid ""
4423 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4424 "defs&gt;)"
4425 msgstr ""
4426 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4430 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4433 msgid "Objects to pattern"
4434 msgstr "Da oggetto a motivo"
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4437 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4438 msgstr ""
4439 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4440 "l'oggetto."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4443 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4444 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4447 msgid "Pattern to objects"
4448 msgstr "Da motivo a oggetto"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4451 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4452 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4455 msgid "Create bitmap"
4456 msgstr "Crea bitmap"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4459 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4460 msgstr ""
4461 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4464 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4465 msgstr ""
4466 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4467 "o il fissaggio."
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Set clipping path"
4472 msgstr "Chiusura tracciato."
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Set mask"
4477 msgstr "Stelle"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4480 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4481 msgstr ""
4482 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Release clipping path"
4487 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Release mask"
4492 msgstr "_Rilascia"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4495 msgid "Fit page to selection"
4496 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4499 msgid "Link"
4500 msgstr "Collegamento"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4503 msgid "Circle"
4504 msgstr "Cerchio"
4506 #. ellipse
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4509 msgid "Ellipse"
4510 msgstr "Ellisse"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4513 msgid "Flowed text"
4514 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4517 msgid "Image"
4518 msgstr "Immagine"
4520 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4521 msgid "Line"
4522 msgstr "Linea"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4525 msgid "Path"
4526 msgstr "Tracciato"
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4529 msgid "Polygon"
4530 msgstr "Poligono"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4533 msgid "Polyline"
4534 msgstr "Poligonale"
4536 #. Rectangle
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4539 msgid "Rectangle"
4540 msgstr "Rettangolo"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4543 msgid "Offset path"
4544 msgstr "Tracciato estruso"
4546 #. spiral
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4549 msgid "Spiral"
4550 msgstr "Spirale"
4552 #. star
4553 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4555 msgid "Star"
4556 msgstr "Stella"
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4559 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4560 msgstr ""
4561 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4563 #. no items
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4565 msgid ""
4566 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4567 msgstr ""
4568 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4569 "oggetti per selezionare."
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4572 msgid "root"
4573 msgstr "(base)"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4576 #, c-format
4577 msgid "layer <b>%s</b>"
4578 msgstr "livello <b>%s</b>"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4581 #, c-format
4582 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4583 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4586 #, c-format
4587 msgid "<i>%s</i>"
4588 msgstr "<i>%s</i>"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4591 #, c-format
4592 msgid " in %s"
4593 msgstr " in %s"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4596 #, c-format
4597 msgid " in group %s (%s)"
4598 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4601 #, c-format
4602 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4603 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4604 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4605 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4608 #, c-format
4609 msgid " in <b>%i</b> layers"
4610 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4611 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4612 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4615 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4616 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4619 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4620 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4624 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4626 #. this is only used with 2 or more objects
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>%i</b> object selected"
4630 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4631 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4632 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4634 #. this is only used with 2 or more objects
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4638 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4639 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4640 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4642 #. this is only used with 2 or more objects
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4647 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4648 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4650 #. this is only used with 2 or more objects
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4655 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4656 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4658 #. this is only used with 2 or more objects
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4662 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4663 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4664 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4667 #, c-format
4668 msgid "%s%s. %s."
4669 msgstr "%s%s. %s."
4671 #: ../src/seltrans.cpp:228
4672 msgid "Set center"
4673 msgstr "Imposta centro"
4675 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4676 msgid "Skew"
4677 msgstr "Distorsione"
4679 #: ../src/seltrans.cpp:479
4680 msgid ""
4681 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4682 "Shift also uses this center"
4683 msgstr ""
4684 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4685 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4687 #: ../src/seltrans.cpp:506
4688 msgid ""
4689 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4690 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4691 msgstr ""
4692 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4693 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4694 "rotazione"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:507
4697 msgid ""
4698 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4699 "b> to scale around rotation center"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4702 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4703 "rotazione"
4705 #: ../src/seltrans.cpp:511
4706 msgid ""
4707 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4708 "skew around the opposite side"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4711 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4713 #: ../src/seltrans.cpp:512
4714 msgid ""
4715 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4716 "to rotate around the opposite corner"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4719 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4721 #: ../src/seltrans.cpp:641
4722 msgid "Reset center"
4723 msgstr "Resetta centro"
4725 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4728 msgstr ""
4729 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4730 "proporzione"
4732 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4733 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4734 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4737 msgstr ""
4738 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4740 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4741 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4742 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4745 msgstr ""
4746 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4748 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4749 #, c-format
4750 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4751 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4753 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4757 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4758 msgstr ""
4759 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4760 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4762 #: ../src/slideshow.cpp:89
4763 msgid "Inkscape slideshow"
4764 msgstr "Inkscape presentazione"
4766 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>Link</b> to %s"
4769 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4771 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4772 msgid "<b>Link</b> without URI"
4773 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4775 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4776 msgid "<b>Ellipse</b>"
4777 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4779 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4780 msgid "<b>Circle</b>"
4781 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4783 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4784 msgid "<b>Segment</b>"
4785 msgstr "<b>Segmento</b>"
4787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4788 msgid "<b>Arc</b>"
4789 msgstr "<b>Arco</b>"
4791 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4792 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4793 msgid "Flow region"
4794 msgstr "Regione dinamica"
4796 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4797 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4798 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4799 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4800 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4801 msgid "Flow excluded region"
4802 msgstr "Regione non dinamica"
4804 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4805 #, c-format
4806 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4807 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4808 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4809 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4814 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4815 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4816 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4818 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Convert flowed text to text"
4821 msgstr "Converte testo in tracciato"
4823 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4824 msgid "vertical guideline"
4825 msgstr "linea guida vertical"
4827 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4828 msgid "horizontal guideline"
4829 msgstr "linea guida verticale"
4831 #: ../src/sp-image.cpp:968
4832 msgid "embedded"
4833 msgstr "integrato"
4835 #: ../src/sp-image.cpp:976
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4838 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4840 #: ../src/sp-image.cpp:977
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4843 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4845 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4848 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4849 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4850 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4852 #: ../src/sp-item.cpp:849
4853 msgid "Object"
4854 msgstr "Oggetto"
4856 #: ../src/sp-line.cpp:187
4857 msgid "<b>Line</b>"
4858 msgstr "<b>Linea</b>"
4860 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4861 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4864 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4866 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4867 msgid "outset"
4868 msgstr "estrusione"
4870 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4871 msgid "inset"
4872 msgstr "intrusione"
4874 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4875 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4878 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4880 #: ../src/sp-path.cpp:121
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4883 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4884 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4885 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4887 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4888 msgid "<b>Polygon</b>"
4889 msgstr "<b>Poligono</b>"
4891 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4892 msgid "<b>Polyline</b>"
4893 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4895 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4896 msgid "<b>Rectangle</b>"
4897 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4899 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4900 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4901 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4904 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4906 #: ../src/sp-star.cpp:279
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4909 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4910 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4911 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4913 #: ../src/sp-star.cpp:283
4914 #, c-format
4915 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4916 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4917 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4918 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4920 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4923 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4924 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4925 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4927 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4928 #: ../src/sp-text.cpp:413
4929 msgid "&lt;no name found&gt;"
4930 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4932 #: ../src/sp-text.cpp:419
4933 #, c-format
4934 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4935 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4937 #: ../src/sp-text.cpp:420
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4940 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4942 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4943 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4944 #: ../src/sp-use.cpp:313
4945 msgid "..."
4946 msgstr "..."
4948 #: ../src/sp-use.cpp:321
4949 #, c-format
4950 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4951 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4953 #: ../src/sp-use.cpp:325
4954 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4955 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4957 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4958 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4959 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4961 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4962 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4963 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4965 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4969 msgstr ""
4970 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4971 "scattare l'angolo"
4973 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Create spiral"
4976 msgstr "Crea spirali"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:66
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Union"
4981 msgstr "_Unione"
4983 #: ../src/splivarot.cpp:72
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Intersection"
4986 msgstr "_Intersezione"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:78
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Difference"
4991 msgstr "_Differenza"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:84
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Exclusion"
4996 msgstr "E_sclusione"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:89
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Division"
5001 msgstr "Di_visione"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:94
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Cut path"
5006 msgstr "Taglia _tracciato"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:110
5009 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5010 msgstr ""
5011 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5013 #: ../src/splivarot.cpp:116
5014 msgid ""
5015 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5016 "cut."
5017 msgstr ""
5018 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5019 "divisione o taglio del tracciato."
5021 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5022 msgid ""
5023 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5024 "difference, XOR, division, or path cut."
5025 msgstr ""
5026 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5027 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5029 #: ../src/splivarot.cpp:178
5030 msgid ""
5031 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5032 msgstr ""
5033 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5034 "l'operazione booleana."
5036 #: ../src/splivarot.cpp:585
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5039 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5041 #: ../src/splivarot.cpp:867
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Convert stroke to path"
5044 msgstr "Converte testo in tracciato"
5046 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5047 #: ../src/splivarot.cpp:870
5048 #, fuzzy
5049 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5050 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
5052 #: ../src/splivarot.cpp:954
5053 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5054 msgstr ""
5055 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5056 "estrudere."
5058 #: ../src/splivarot.cpp:1074 ../src/splivarot.cpp:1142
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Create linked offset"
5061 msgstr "_Crea collegamento"
5063 #: ../src/splivarot.cpp:1075 ../src/splivarot.cpp:1143
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Create dynamic offset"
5066 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
5068 #: ../src/splivarot.cpp:1170
5069 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5070 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5072 #: ../src/splivarot.cpp:1387
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Outset path"
5075 msgstr "Tracciato estruso"
5077 #: ../src/splivarot.cpp:1387
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Inset path"
5080 msgstr "Tracciato estruso"
5082 #: ../src/splivarot.cpp:1389
5083 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5084 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5086 #: ../src/splivarot.cpp:1573
5087 #, c-format
5088 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5089 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5091 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5092 #, c-format
5093 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5094 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5096 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5097 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5098 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5100 #: ../src/splivarot.cpp:1615
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Simplify"
5103 msgstr "Se_mplifica"
5105 #: ../src/splivarot.cpp:1617
5106 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5107 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5109 #: ../src/star-context.cpp:341
5110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5111 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5113 #: ../src/star-context.cpp:448
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5117 msgstr ""
5118 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5119 "scattare l'angolo"
5121 #: ../src/star-context.cpp:449
5122 #, c-format
5123 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5124 msgstr ""
5125 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5126 "l'angolo"
5128 #: ../src/star-context.cpp:472
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Create star"
5131 msgstr "Crea spirali"
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5134 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5135 msgstr ""
5136 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5137 "tracciato."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5140 msgid ""
5141 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5142 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5143 msgstr ""
5144 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5145 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5148 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5149 msgstr ""
5150 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
5151 "il testo dinamico in testo."
5153 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5154 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5155 msgid ""
5156 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5157 "path first."
5158 msgstr ""
5159 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5160 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5162 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5163 msgid "Put text on path"
5164 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5166 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5167 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5168 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5170 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5171 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5172 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5174 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5175 msgid "Remove text from path"
5176 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5178 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5179 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5180 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5183 msgid "Remove manual kerns"
5184 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5187 msgid ""
5188 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5189 "into frame."
5190 msgstr ""
5191 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5192 "fluire il testo nella struttura."
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Flow text into shape"
5197 msgstr "_Fluisci in struttura"
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5200 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5201 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5203 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Unflow flowed text"
5206 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5208 #: ../src/text-context.cpp:448
5209 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5210 msgstr ""
5211 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5212 "una parte."
5214 #: ../src/text-context.cpp:450
5215 msgid ""
5216 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5217 msgstr ""
5218 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5219 "selezionarne una parte."
5221 #: ../src/text-context.cpp:503
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Create text"
5224 msgstr "Cancella nodo"
5226 #: ../src/text-context.cpp:527
5227 msgid "Non-printable character"
5228 msgstr "Carattare non stampabile"
5230 #: ../src/text-context.cpp:542
5231 msgid "Insert Unicode character"
5232 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5234 #: ../src/text-context.cpp:577
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5237 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5239 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5242 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5244 #: ../src/text-context.cpp:656
5245 #, c-format
5246 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5247 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5249 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5250 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5251 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5253 #: ../src/text-context.cpp:699
5254 msgid "Flowed text is created."
5255 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5257 #: ../src/text-context.cpp:701
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Create flowed text"
5260 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5262 #: ../src/text-context.cpp:703
5263 msgid ""
5264 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5265 "created."
5266 msgstr ""
5267 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5268 "attuale. Testo dinamico non creato."
5270 #: ../src/text-context.cpp:829
5271 msgid "No-break space"
5272 msgstr "Spazio non interrompibile"
5274 #: ../src/text-context.cpp:831
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Insert no-break space"
5277 msgstr "Spazio non interrompibile"
5279 #: ../src/text-context.cpp:868
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Make bold"
5282 msgstr "Rendi intero"
5284 #: ../src/text-context.cpp:886
5285 msgid "Make italic"
5286 msgstr "Imposta corsivo"
5288 #: ../src/text-context.cpp:918
5289 #, fuzzy
5290 msgid "New line"
5291 msgstr "linee"
5293 #: ../src/text-context.cpp:928
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Backspace"
5296 msgstr "Spazio non interrompibile"
5298 #: ../src/text-context.cpp:955
5299 msgid "Kern to the left"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/text-context.cpp:975
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Kern to the right"
5305 msgstr "Destinazione stampa"
5307 #: ../src/text-context.cpp:995
5308 msgid "Kern up"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/text-context.cpp:1016
5312 msgid "Kern down"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/text-context.cpp:1072
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Rotate counterclockwise"
5318 msgstr "Rotazione oraria"
5320 #: ../src/text-context.cpp:1093
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Rotate clockwise"
5323 msgstr "Rotazione oraria"
5325 #: ../src/text-context.cpp:1110
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Contract line spacing"
5328 msgstr "Spaziatura linee"
5330 #: ../src/text-context.cpp:1118
5331 msgid "Contract letter spacing"
5332 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5334 #: ../src/text-context.cpp:1137
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Expand line spacing"
5337 msgstr "Spaziatura linee"
5339 #: ../src/text-context.cpp:1145
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Expand letter spacing"
5342 msgstr "Imposta Spaziatura:"
5344 #: ../src/text-context.cpp:1249
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Paste text"
5347 msgstr "Incolla _stile"
5349 #: ../src/text-context.cpp:1462
5350 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5351 msgstr ""
5352 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5354 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5355 msgid ""
5356 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5357 "then type."
5358 msgstr ""
5359 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5360 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5362 #: ../src/text-context.cpp:1570
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Type text"
5365 msgstr "T_ipo:"
5367 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5368 msgid ""
5369 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5370 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5371 "object to select."
5372 msgstr ""
5373 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5374 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5375 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5377 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5378 msgid ""
5379 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5380 "resize. <b>Click</b> to select."
5381 msgstr ""
5382 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5383 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5385 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5386 msgid ""
5387 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5388 "segment. <b>Click</b> to select."
5389 msgstr ""
5390 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5391 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5393 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5394 msgid ""
5395 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5396 "<b>Click</b> to select."
5397 msgstr ""
5398 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5399 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5401 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5402 msgid ""
5403 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5404 "shape. <b>Click</b> to select."
5405 msgstr ""
5406 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5407 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5409 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5410 msgid ""
5411 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5412 "append to selected path."
5413 msgstr ""
5414 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5415 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5417 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5418 msgid ""
5419 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5420 "append to selected path."
5421 msgstr ""
5422 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5423 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5425 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5426 msgid ""
5427 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5428 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5429 msgstr ""
5430 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5431 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5433 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5434 msgid ""
5435 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5436 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5437 msgstr ""
5438 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5439 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5441 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5442 msgid ""
5443 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5444 "zoom out."
5445 msgstr ""
5446 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5447 "+click</b> per rimpicciolire."
5449 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5450 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5451 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5453 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5454 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5455 #, c-format
5456 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5457 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5459 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5460 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5461 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5462 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5464 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5465 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5466 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5468 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5469 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5470 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5472 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5473 msgid "Trace: No active desktop"
5474 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5476 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5477 msgid "Invalid SIOX result"
5478 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5480 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5481 msgid "Trace: No active document"
5482 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5484 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5485 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5486 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5488 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Trace: Starting trace..."
5491 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
5493 #. ## inform the document, so we can undo
5494 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Trace bitmap"
5497 msgstr "Crea spirali"
5499 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5500 #, c-format
5501 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5502 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5504 #. Item dialog
5505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5506 msgid "Object _Properties"
5507 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5509 #. Select item
5510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5511 msgid "_Select This"
5512 msgstr "_Seleziona questo"
5514 #. Create link
5515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5516 msgid "_Create Link"
5517 msgstr "_Crea collegamento"
5519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Create link"
5522 msgstr "_Crea collegamento"
5524 #. "Ungroup"
5525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5526 msgid "_Ungroup"
5527 msgstr "_Dividi"
5529 #. Link dialog
5530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5531 msgid "Link _Properties"
5532 msgstr "Proprietà Collegamento"
5534 #. Select item
5535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5536 msgid "_Follow Link"
5537 msgstr "Segui Collegamento"
5539 #. Reset transformations
5540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5541 msgid "_Remove Link"
5542 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5544 #. Link dialog
5545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5546 msgid "Image _Properties"
5547 msgstr "_Proprietà Immagine"
5549 #. Item dialog
5550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5551 msgid "_Fill and Stroke"
5552 msgstr "Riempimento e Contorni"
5554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5555 msgid "About Inkscape"
5556 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5558 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5559 msgid "_Splash"
5560 msgstr "_Splash"
5562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5563 msgid "_Authors"
5564 msgstr "_Autori"
5566 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5567 msgid "_Translators"
5568 msgstr "_Traduttori"
5570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5571 msgid "_License"
5572 msgstr "_Licenza"
5574 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5575 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5576 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5577 #.
5578 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5579 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5580 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5581 #. string here should be changed.)
5582 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5583 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5584 #. should be in UTF-*8..
5585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5586 msgid "about.svg"
5587 msgstr "about.svg"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5591 msgid "Align"
5592 msgstr "Allineamento"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5596 msgid "Distribute"
5597 msgstr "Distribuzione"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5600 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5601 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5603 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5606 msgid "H:"
5607 msgstr "H:"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5610 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5611 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5613 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5615 msgid "V:"
5616 msgstr "V:"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5620 msgid "Remove overlaps"
5621 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Arrange connector network"
5627 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Unclump"
5632 msgstr " Spa_rpaglia "
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Randomize positions"
5637 msgstr "Posizione casuale"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Distribute text baselines"
5642 msgstr "Distribuzione"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Align text baselines"
5647 msgstr "Allinea lati sinistri"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5650 msgid "Connector network layout"
5651 msgstr "Connetti livello di rete"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5654 msgid "Nodes"
5655 msgstr "Nodi"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5658 msgid "Relative to: "
5659 msgstr "Relativo a: "
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5662 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5663 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5666 msgid "Align left sides"
5667 msgstr "Allinea lati sinistri"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5670 msgid "Center on vertical axis"
5671 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5674 msgid "Align right sides"
5675 msgstr "Allinea i lati destri"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5678 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5679 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5682 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5683 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5686 msgid "Align tops"
5687 msgstr "Allinea i lati superiori"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5690 msgid "Center on horizontal axis"
5691 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5694 msgid "Align bottoms"
5695 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5698 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5699 msgstr ""
5700 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5703 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5704 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5707 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5708 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5711 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5712 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5715 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5716 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5719 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5720 msgstr ""
5721 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5724 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5725 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5728 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5729 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5732 msgid "Distribute tops equidistantly"
5733 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5736 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5737 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5740 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5741 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5744 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5745 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5748 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5749 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5752 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5753 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5756 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5757 msgstr ""
5758 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5761 msgid ""
5762 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5763 "overlap"
5764 msgstr ""
5765 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5766 "sovrappongano"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5770 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5771 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5774 msgid "Align selected nodes horizontally"
5775 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5778 msgid "Align selected nodes vertically"
5779 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5782 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5783 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5786 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5787 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5789 #. Rest of the widgetry
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5791 msgid "Last selected"
5792 msgstr "Ultimo selezionato"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5795 msgid "First selected"
5796 msgstr "Primo selezionato"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5799 msgid "Biggest item"
5800 msgstr "L'oggetto più grande"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5803 msgid "Smallest item"
5804 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5809 msgid "Page"
5810 msgstr "Pagina"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5814 msgid "Drawing"
5815 msgstr "Disegno"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5818 msgid "Metadata"
5819 msgstr "Metadata"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5822 msgid "License"
5823 msgstr "Licenza"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5826 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5827 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5830 msgid "<b>License</b>"
5831 msgstr "<b>Licenza</b>"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5834 msgid "Grid/Guides"
5835 msgstr "Griglia/guide"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5838 msgid "Snap"
5839 msgstr "Aggancio"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5842 msgid "Back_ground:"
5843 msgstr "Sfo_ndo:"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5846 msgid "Background color"
5847 msgstr "Colore di sfondo"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5850 msgid ""
5851 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5852 msgstr ""
5853 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5854 "l'esportazione bitmap)"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5857 msgid "Show page _border"
5858 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5861 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5862 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5865 msgid "Border on _top of drawing"
5866 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5869 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5870 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5873 msgid "Border _color:"
5874 msgstr "_Colore del bordo:"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5877 msgid "Page border color"
5878 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5881 msgid "Color of the page border"
5882 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5885 msgid "_Show border shadow"
5886 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5889 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5890 msgstr ""
5891 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5892 "sinistro"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5895 msgid "Default _units:"
5896 msgstr "_Unità predefinite:"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5899 msgid "<b>General</b>"
5900 msgstr "<b>Generale</b>"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5903 msgid "<b>Border</b>"
5904 msgstr "<b>Bordo</b>"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5907 msgid "<b>Format</b>"
5908 msgstr "<b>Formato</b>"
5910 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5911 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5913 msgid "_Show grid"
5914 msgstr "Mo_stra griglia"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5917 msgid "Show or hide grid"
5918 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Grid type:"
5923 msgstr "  tipo: "
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Normal (2D)"
5928 msgstr "Normale"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5931 msgid "Axonometric (3D)"
5932 msgstr "Assonometrica (3D)"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5935 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5936 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5939 msgid ""
5940 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5941 "the projection of a primary axis."
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5945 msgid "Grid _units:"
5946 msgstr "_Unità della griglia:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5949 msgid "_Origin X:"
5950 msgstr "_Origine X:"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5953 msgid "X coordinate of grid origin"
5954 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5957 msgid "O_rigin Y:"
5958 msgstr "_Origine Y:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5961 msgid "Y coordinate of grid origin"
5962 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5965 msgid "Spacing _X:"
5966 msgstr "Spaziatura _X:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Distance between vertical grid lines"
5971 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5974 msgid "Spacing _Y:"
5975 msgstr "Spaziatura _Y:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5980 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5983 msgid "Angle X:"
5984 msgstr "Angolo X:"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5987 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5988 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5991 msgid "Angle Z:"
5992 msgstr "Angolo Z:"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5995 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5996 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5999 msgid "Grid line _color:"
6000 msgstr "_Colore della griglia:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6003 msgid "Grid line color"
6004 msgstr "Colore della griglia"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6007 msgid "Color of grid lines"
6008 msgstr "Colore delle linee della griglia"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6011 msgid "Ma_jor grid line color:"
6012 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6015 msgid "Major grid line color"
6016 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6020 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6023 msgid "_Major grid line every:"
6024 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6027 msgid "lines"
6028 msgstr "linee"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6031 msgid "Show _guides"
6032 msgstr "Mostra _guide"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6035 msgid "Show or hide guides"
6036 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6039 msgid "Guide co_lor:"
6040 msgstr "Co_lore delle guide:"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6043 msgid "Guideline color"
6044 msgstr "Colore delle linee guida"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6047 msgid "Color of guidelines"
6048 msgstr "Colore delle linee guida"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6051 msgid "_Highlight color:"
6052 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6055 msgid "Highlighted guideline color"
6056 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6059 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6060 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6063 msgid "<b>Grid</b>"
6064 msgstr "<b>Griglia</b>"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6067 msgid "<b>Guides</b>"
6068 msgstr "<b>Guide</b>"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6071 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6072 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6075 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6076 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6079 msgid "Snap nodes _to objects"
6080 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6083 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6084 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6087 msgid "Snap to object _paths"
6088 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6091 msgid "Snap to other object paths"
6092 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6095 msgid "Snap to object _nodes"
6096 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6099 msgid "Snap to other object nodes"
6100 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6103 msgid "Snap s_ensitivity:"
6104 msgstr "Ar_ea di azione:"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6109 msgid "Always snap"
6110 msgstr "Attacca sempre"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6113 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6114 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6117 msgid ""
6118 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6119 msgstr ""
6120 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6121 "senza riguardo per la distanza"
6123 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6125 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6126 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6130 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6131 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6134 msgid "Snap nodes to _grid"
6135 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6139 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6140 msgstr ""
6141 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6142 "ellissi, ecc."
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6145 msgid "Snap sens_itivity:"
6146 msgstr "Area d_i azione:"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6149 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6150 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6153 msgid ""
6154 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6155 "distance"
6156 msgstr ""
6157 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6158 "riguardo per la distanza"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6161 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6162 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6165 msgid "Snap p_oints to guides"
6166 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6169 msgid "Snap sensiti_vity:"
6170 msgstr "Area di a_zione:"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6173 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6174 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6177 msgid ""
6178 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6179 msgstr ""
6180 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6181 "distanza"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6184 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6185 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6188 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6189 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6192 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6193 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6195 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6196 msgid "Export"
6197 msgstr "Esporta"
6199 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6200 msgid "Information"
6201 msgstr "Informazioni"
6203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6205 msgid "Help"
6206 msgstr "Aiuto"
6208 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6209 msgid "Parameters"
6210 msgstr "Parametri"
6212 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6213 msgid "No preview"
6214 msgstr "Nessuna anteprima"
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6217 msgid "too large for preview"
6218 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6220 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6221 msgid "All Images"
6222 msgstr "Tutte le immagini"
6224 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6225 msgid "All Files"
6226 msgstr "Tutti i file"
6228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6229 msgid "All Inkscape Files"
6230 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6233 msgid "Guess from extension"
6234 msgstr "Determina dall'estensione"
6236 #. ###### Add the file types menu
6237 #. createFilterMenu();
6238 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6239 #. ###### File options
6240 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6241 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6242 msgid "Append filename extension automatically"
6243 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6246 msgid "Source left bound"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6250 msgid "Source top bound"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6254 msgid "Source right bound"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6258 msgid "Source bottom bound"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6262 msgid "Source width"
6263 msgstr "Larghezza sorgente"
6265 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6266 msgid "Source height"
6267 msgstr "Altezza sorgente"
6269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6270 msgid "Destination width"
6271 msgstr "Altezza destinazione "
6273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6274 msgid "Destination height"
6275 msgstr "Altezza destinazione"
6277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6278 msgid "Dots per inch resolution"
6279 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6281 #. #########################################
6282 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6283 #. #########################################
6284 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6286 msgid "Document"
6287 msgstr "Documento"
6289 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6290 msgid "Custom"
6291 msgstr "Personalizzata"
6293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6294 msgid "Cairo"
6295 msgstr "Cairo"
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6298 msgid "Antialias"
6299 msgstr "Antialias"
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6302 msgid "Background"
6303 msgstr "Sfondo"
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6306 msgid "Destination"
6307 msgstr "Destinazione"
6309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6310 msgid "Fill"
6311 msgstr "Riempimento"
6313 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6314 msgid "Stroke Paint"
6315 msgstr "Colore contorno"
6317 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6318 msgid "Stroke Style"
6319 msgstr "Stile contorno"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6322 msgid "Mouse"
6323 msgstr "Mouse"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6326 msgid "Grab sensitivity:"
6327 msgstr "Area di azione:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6334 msgid "pixels"
6335 msgstr "pixel"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6338 msgid ""
6339 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6340 "with mouse (in screen pixels)"
6341 msgstr ""
6342 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6343 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6346 msgid "Click/drag threshold:"
6347 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6350 msgid ""
6351 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6352 msgstr ""
6353 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6354 "non spostamento"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6357 msgid "Scrolling"
6358 msgstr "Scorrimento"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6361 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6362 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6365 msgid ""
6366 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6367 "(horizontally with Shift)"
6368 msgstr ""
6369 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6370 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6373 msgid "Ctrl+arrows"
6374 msgstr "Ctrl+frecce"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6377 msgid "Scroll by:"
6378 msgstr "Scorrimento:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6381 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6382 msgstr ""
6383 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6386 msgid "Acceleration:"
6387 msgstr "Accelerazione:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6390 msgid ""
6391 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6392 "acceleration)"
6393 msgstr ""
6394 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6395 "accelerazione)"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6398 msgid "Autoscrolling"
6399 msgstr "Scorrimento automatico"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6402 msgid "Speed:"
6403 msgstr "Velocità:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6406 msgid ""
6407 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6408 "autoscroll off)"
6409 msgstr ""
6410 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6411 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6416 msgid "Threshold:"
6417 msgstr "Soglia"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6420 msgid ""
6421 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6422 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6423 msgstr ""
6424 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6425 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6426 "negativo l'esterno"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6429 msgid "Steps"
6430 msgstr "Scatti"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6433 msgid "Arrow keys move by:"
6434 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6437 msgid ""
6438 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6439 "(in px units)"
6440 msgstr ""
6441 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6442 "di questa distanza (in pixel)"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6445 msgid "> and < scale by:"
6446 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6449 msgid ""
6450 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6451 msgstr ""
6452 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6455 msgid "Inset/Outset by:"
6456 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6459 msgid ""
6460 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6461 msgstr ""
6462 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6463 "pixel)"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6466 msgid "Compass-like display of angles"
6467 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6470 msgid ""
6471 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6472 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6473 "counterclockwise"
6474 msgstr ""
6475 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6476 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6477 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6480 msgid "Rotation snaps every:"
6481 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6484 msgid "degrees"
6485 msgstr "gradi"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6488 msgid ""
6489 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6490 "[ or ] rotates by this amount"
6491 msgstr ""
6492 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6493 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6496 msgid "Zoom in/out by:"
6497 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6500 msgid ""
6501 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6502 "multiplier"
6503 msgstr ""
6504 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6505 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6508 msgid "Show selection cue"
6509 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6512 msgid ""
6513 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6514 msgstr ""
6515 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6516 "stesso del selettore)"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6519 msgid "Enable gradient editing"
6520 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6523 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6524 msgstr ""
6525 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6528 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6529 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6532 msgid ""
6533 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6534 "objects."
6535 msgstr ""
6536 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6537 "oggetti."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6540 msgid "Create new objects with:"
6541 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6544 msgid "Last used style"
6545 msgstr "Ultimo stile usato"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6548 msgid "Apply the style you last set on an object"
6549 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6552 msgid "This tool's own style:"
6553 msgstr "Stile di questo strumento:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6556 msgid ""
6557 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6558 "the button below to set it."
6559 msgstr ""
6560 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6561 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6564 msgid "Take from selection"
6565 msgstr "Prendi dalla selezione"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6568 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6569 msgstr ""
6570 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6571 "strumento"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6574 msgid "Tools"
6575 msgstr "Strumenti"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6578 msgid "Width is in absolute units"
6579 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6582 msgid "Keep selected"
6583 msgstr "Mantieni selezionato"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6586 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6587 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6589 #. Selector
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6591 msgid "Selector"
6592 msgstr "Selettore"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6595 msgid "When transforming, show:"
6596 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6599 msgid "Objects"
6600 msgstr "Oggetti"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6603 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6604 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6607 msgid "Box outline"
6608 msgstr "Riquadro"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6611 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6612 msgstr ""
6613 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6616 msgid "Per-object selection cue:"
6617 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6620 msgid "No per-object selection indication"
6621 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6624 msgid "Mark"
6625 msgstr "Segno"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6628 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6629 msgstr ""
6630 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6631 "superiore sinistro"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6634 msgid "Box"
6635 msgstr "Riquadro"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6638 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6639 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6642 msgid "Default scale origin:"
6643 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6646 msgid "Opposite bounding box edge"
6647 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6650 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6651 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6654 msgid "Farthest opposite node"
6655 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6658 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6659 msgstr ""
6660 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6662 #. Node
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6664 msgid "Node"
6665 msgstr "Nodo"
6667 #. Zoom
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6671 msgid "Zoom"
6672 msgstr "Ingrandimento"
6674 #. Shapes
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6676 msgid "Shapes"
6677 msgstr "Forme"
6679 #. Pencil
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6681 msgid "Pencil"
6682 msgstr "Pastello"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6686 msgid "Tolerance:"
6687 msgstr "Tolleranza:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6690 msgid ""
6691 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6692 "values produce more uneven paths with more nodes"
6693 msgstr ""
6694 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6695 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6697 #. Pen
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6699 msgid "Pen"
6700 msgstr "Penna"
6702 #. Calligraphy
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6704 msgid "Calligraphy"
6705 msgstr "Pennino"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6708 msgid ""
6709 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6710 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6711 msgstr ""
6712 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6713 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6714 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6717 msgid ""
6718 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6719 "finish drawing it"
6720 msgstr ""
6721 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6722 "volta terminato il disegno"
6724 #. Gradient
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6726 msgid "Gradient"
6727 msgstr "Gradiente"
6729 #. Connector
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6731 msgid "Connector"
6732 msgstr "Connettore"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6735 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6736 msgstr ""
6737 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6738 "oggetti testuali"
6740 #. Dropper
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6742 msgid "Dropper"
6743 msgstr "Contagocce"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6746 msgid "Save window geometry"
6747 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6750 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6751 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6754 msgid "Zoom when window is resized"
6755 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6758 msgid "Show close button on dialogs"
6759 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6762 msgid "Normal"
6763 msgstr "Normale"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6766 msgid "Aggressive"
6767 msgstr "Aggressivo"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6770 msgid ""
6771 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6772 "format)"
6773 msgstr ""
6774 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6775 "per il formato Inkscape SVG)"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6778 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6779 msgstr ""
6780 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6783 msgid ""
6784 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6785 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6786 "above the right scrollbar)"
6787 msgstr ""
6788 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6789 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6790 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6791 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6794 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6795 msgstr ""
6796 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6799 msgid "Dialogs on top:"
6800 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6803 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6804 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6807 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6808 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6811 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6812 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6815 msgid "Windows"
6816 msgstr "Finestre"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6819 msgid "Move in parallel"
6820 msgstr "Mossi in parallelo"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6823 msgid "Stay unmoved"
6824 msgstr "Lasciati fermi"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6827 msgid "Move according to transform"
6828 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6831 msgid "Are unlinked"
6832 msgstr "Scollegati"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6835 msgid "Are deleted"
6836 msgstr "Cancellati"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6839 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6840 msgstr ""
6841 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6844 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6845 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6848 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6849 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6852 msgid ""
6853 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6854 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6855 "original."
6856 msgstr ""
6857 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6858 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6859 "originale."
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6862 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6863 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6866 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6867 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6870 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6871 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6874 msgid "Scale stroke width"
6875 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6878 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6879 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6882 msgid "Transform gradients"
6883 msgstr "Trasforma gradienti"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6886 msgid "Transform patterns"
6887 msgstr "Trasforma motivi"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6890 msgid "Optimized"
6891 msgstr "Ottimizza"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6894 msgid "Preserved"
6895 msgstr "Preserva"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6899 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6900 msgstr ""
6901 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6905 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6906 msgstr ""
6907 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6908 "rettangoli"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6912 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6913 msgstr ""
6914 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6918 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6919 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6922 msgid "Store transformation:"
6923 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6926 msgid ""
6927 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6928 "attribute"
6929 msgstr ""
6930 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6931 "attributo transfom="
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6934 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6935 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6938 msgid "Transforms"
6939 msgstr "Trasformazioni"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6942 msgid "Best quality (slowest)"
6943 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6946 msgid "Better quality (slower)"
6947 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6950 msgid "Average quality"
6951 msgstr "Qualità media"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6954 msgid "Lower quality (faster)"
6955 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6958 msgid "Lowest quality (fastest)"
6959 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6962 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6966 msgid ""
6967 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6968 "always uses best quality)"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6972 msgid "Better quality, but slower display"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6976 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6980 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6984 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6988 msgid "Filters"
6989 msgstr "Filtri"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6992 msgid "Select in all layers"
6993 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6996 msgid "Select only within current layer"
6997 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7000 msgid "Select in current layer and sublayers"
7001 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7004 msgid "Ignore hidden objects"
7005 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7008 msgid "Ignore locked objects"
7009 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7012 msgid "Deselect upon layer change"
7013 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7016 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7017 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7020 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7021 msgstr ""
7022 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7023 "tutti i livelli"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7026 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7027 msgstr ""
7028 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7029 "livello attuale"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7032 msgid ""
7033 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7034 "its sublayers"
7035 msgstr ""
7036 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7037 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7040 msgid ""
7041 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7042 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7043 msgstr ""
7044 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7045 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7048 msgid ""
7049 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7050 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7051 msgstr ""
7052 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7053 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7056 msgid ""
7057 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7058 "current layer changes"
7059 msgstr ""
7060 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7061 "al cambio di livello"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7064 msgid "Selecting"
7065 msgstr "Selezione"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7068 msgid "Default export resolution:"
7069 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7072 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7073 msgstr ""
7074 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7075 "sottofinestra Esporta"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7078 msgid "Import bitmap as <image>"
7079 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7082 msgid ""
7083 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7084 "rectangle with bitmap fill"
7085 msgstr ""
7086 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7087 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7090 msgid "Add label comments to printing output"
7091 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7094 msgid ""
7095 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7096 "rendered output for an object with its label"
7097 msgstr ""
7098 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7099 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7100 "propria etichetta"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7103 msgid "Max recent documents:"
7104 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7107 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7108 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7111 msgid "Simplification threshold:"
7112 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7115 msgid ""
7116 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7117 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7118 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7119 msgstr ""
7120 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7121 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7122 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7125 msgid "2x2"
7126 msgstr "2x2"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7129 msgid "4x4"
7130 msgstr "4x4"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7133 msgid "8x8"
7134 msgstr "8x8"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7137 msgid "16x16"
7138 msgstr "16x16"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7141 msgid "Oversample bitmaps:"
7142 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7145 msgid "Clipping and masking:"
7146 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7149 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7150 msgstr ""
7151 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7154 msgid ""
7155 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7156 msgstr ""
7157 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7158 "fissaggio o maschera"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7161 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7162 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7165 msgid ""
7166 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7167 "drawing"
7168 msgstr ""
7169 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7170 "fissaggio o maschera"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7173 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7174 msgstr ""
7175 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7176 "(richiede riavvio)"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7182 "this only if you have problems with the tablet."
7183 msgstr ""
7184 "Sfrutta le caratteristiche avanzate di una tavoletta o di altri dispositivi "
7185 "a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7188 msgid "Misc"
7189 msgstr "Varie"
7191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7192 msgid "Heap"
7193 msgstr "Heap"
7195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7196 msgid "In Use"
7197 msgstr "In uso"
7199 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7200 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7202 msgid "Slack"
7203 msgstr "Slack"
7205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7206 msgid "Total"
7207 msgstr "Totale"
7209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7211 msgid "Unknown"
7212 msgstr "Sconosciuto"
7214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7215 msgid "Combined"
7216 msgstr "Combinato"
7218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7219 msgid "Recalculate"
7220 msgstr "Ricalcola"
7222 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7223 msgid "Ready."
7224 msgstr "Pronto."
7226 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7227 msgid ""
7228 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7229 "preferences.xml"
7230 msgstr ""
7231 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7232 "debug nel filepreferences.xml"
7234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7235 msgid "_Execute Python"
7236 msgstr "_Esegui Python"
7238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7239 msgid "_Execute Perl"
7240 msgstr "_Esegui Perl"
7242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7243 msgid "Script"
7244 msgstr "Script"
7246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7247 msgid "Output"
7248 msgstr "Output"
7250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7251 msgid "Errors"
7252 msgstr "Errori"
7254 #. Dialog organization
7255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7256 msgid "Session file"
7257 msgstr "File di sessione"
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7260 msgid "Playback controls"
7261 msgstr "Controlli di riproduzione"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7264 msgid "Message information"
7265 msgstr "Messaggio di informazione"
7267 #. Active session file display
7268 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7269 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7271 msgid "Active session file:"
7272 msgstr "File sessione attiva:"
7274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7275 msgid "Delay (milliseconds):"
7276 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7278 #. Unload/load buttons
7279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7280 msgid "Close file"
7281 msgstr "Chiudi file"
7283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7284 msgid "Open new file"
7285 msgstr "Apri nuovo file"
7287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7288 msgid "Set delay"
7289 msgstr "Imposta ritardo"
7291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7292 msgid "Rewind"
7293 msgstr "Riavvolgi"
7295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7296 msgid "Go back one change"
7297 msgstr "Va indietro di una modifica"
7299 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7300 msgid "Pause"
7301 msgstr "Pausa"
7303 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7304 msgid "Go forward one change"
7305 msgstr "Va avanti di una modifica"
7307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7308 msgid "Play"
7309 msgstr "Riproduci"
7311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7312 msgid "Open session file"
7313 msgstr "Apre file di sessione"
7315 #. #### begin left panel
7316 #. ### begin notebook
7317 #. ## begin mode page
7318 #. # begin single scan
7319 #. brightness
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Brightness cutoff"
7323 msgstr "Luminosità:"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7326 msgid "Trace by a given brightness level"
7327 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7330 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7331 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Single scan: creates a path"
7336 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7338 #. canny edge detection
7339 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7341 msgid "Edge detection"
7342 msgstr "Rilevamento bordo"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7345 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7346 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7349 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7350 msgstr ""
7351 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7352 "del bordo)"
7354 #. quantization
7355 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7356 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7357 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7359 msgid "Color quantization"
7360 msgstr "Quantizzazione colore"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7363 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7364 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7367 msgid "The number of reduced colors"
7368 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7371 msgid "Colors:"
7372 msgstr "Colori:"
7374 #. swap black and white
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7376 msgid "Invert image"
7377 msgstr "Negativo immagine"
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7380 msgid "Invert black and white regions"
7381 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7383 #. # end single scan
7384 #. # begin multiple scan
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Brightness steps"
7388 msgstr "Luminosità:"
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7391 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7392 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7395 msgid "Scans:"
7396 msgstr "Scansioni:"
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7399 msgid "The desired number of scans"
7400 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7403 msgid "Colors"
7404 msgstr "Colori"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7407 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7408 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7411 msgid "Grays"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7415 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7416 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7418 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7420 msgid "Smooth"
7421 msgstr "Uniformità"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7424 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7425 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7427 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Stack scans"
7431 msgstr "Pila"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7434 #, fuzzy
7435 msgid ""
7436 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7437 "with gaps)"
7438 msgstr ""
7439 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7440 "(solitamente con interruzioni)"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7443 msgid "Remove background"
7444 msgstr "Rimuovi sfondo"
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7447 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7451 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7452 msgstr ""
7454 #. # end multiple scan
7455 #. ## end mode page
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7457 msgid "Mode"
7458 msgstr "Modalità"
7460 #. ## begin option page
7461 #. # potrace parameters
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7463 msgid "Suppress speckles"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7467 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7471 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7475 msgid "Size:"
7476 msgstr "Dimensione:"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7479 msgid "Smooth corners"
7480 msgstr "Smussa angoli"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7483 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7487 msgid "Increase this to smooth corners more"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7491 msgid "Optimize paths"
7492 msgstr "Ottimizza tracciato"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7495 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7499 msgid ""
7500 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7501 "optimization"
7502 msgstr ""
7504 #. ## end option page
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7506 msgid "Options"
7507 msgstr "Opzioni"
7509 #. ### credits
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7511 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7512 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7515 msgid "Credits"
7516 msgstr "Ringraziamenti"
7518 #. #### begin right panel
7519 #. ## SIOX
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7521 msgid "SIOX foreground selection"
7522 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7525 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7526 msgstr ""
7528 #. ## preview
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7530 msgid "Update"
7531 msgstr "Aggiorna"
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7534 #, fuzzy
7535 msgid ""
7536 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7537 "tracing"
7538 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7541 msgid "Preview"
7542 msgstr "Anteprima"
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7545 msgid "Abort a trace in progress"
7546 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7549 msgid "Execute the trace"
7550 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7554 msgid "_Horizontal"
7555 msgstr "Ori_zzontale"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7558 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7559 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7563 msgid "_Vertical"
7564 msgstr "_Verticale"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7567 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7568 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7571 msgid "_Width"
7572 msgstr "_Larghezza"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7575 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7576 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7579 msgid "_Height"
7580 msgstr "Al_tezza"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7583 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7584 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7587 msgid "A_ngle"
7588 msgstr "A_ngolo"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7591 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7592 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7595 msgid ""
7596 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7597 "displacement, or percentage displacement"
7598 msgstr ""
7599 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7600 "assoluta o percentuale"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7603 msgid ""
7604 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7605 "or percentage displacement"
7606 msgstr ""
7607 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7608 "o percentuale"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7611 msgid "Transformation matrix element A"
7612 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7615 msgid "Transformation matrix element B"
7616 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7619 msgid "Transformation matrix element C"
7620 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7623 msgid "Transformation matrix element D"
7624 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7627 msgid "Transformation matrix element E"
7628 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7631 msgid "Transformation matrix element F"
7632 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7635 msgid ""
7636 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7637 "edit the current absolute position directly"
7638 msgstr ""
7639 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7640 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7643 msgid "Scale proportionally"
7644 msgstr "Scala proporzionalmente"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7647 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7648 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7651 msgid "Apply to each _object separately"
7652 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7655 msgid ""
7656 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7657 "transform the selection as a whole"
7658 msgstr ""
7659 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7660 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7663 msgid "Edit c_urrent matrix"
7664 msgstr "Modifica matrice attuale"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7667 msgid ""
7668 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7669 "this matrix"
7670 msgstr ""
7671 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7672 "questa matrice"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7675 msgid "_Move"
7676 msgstr "_Muovi"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7679 msgid "_Scale"
7680 msgstr "_Scala"
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7683 msgid "_Rotate"
7684 msgstr "_Ruota"
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7687 msgid "Ske_w"
7688 msgstr "D_istorsione"
7690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7691 msgid "Matri_x"
7692 msgstr "Matri_ce"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7695 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7696 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7699 msgid "Apply transformation to selection"
7700 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7703 msgid "Edit transformation matrix"
7704 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7707 msgid "_Use SSL"
7708 msgstr "_Usare SSL"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7711 msgid "_Register"
7712 msgstr "_Registra"
7714 #. Construct dialog interface
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7716 msgid "_Server:"
7717 msgstr "_Server:"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7720 msgid "_Username:"
7721 msgstr "Nome _utente:"
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7724 msgid "_Password:"
7725 msgstr "_Password:"
7727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7728 msgid "P_ort:"
7729 msgstr "P_orta:"
7731 #. Buttons
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7733 msgid "Connect"
7734 msgstr "Connetti"
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7737 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7738 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7743 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7744 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7747 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7748 msgstr ""
7749 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7752 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7753 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7757 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7758 msgstr ""
7759 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7760 "b>"
7762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7764 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7765 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7768 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7769 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7771 #. Construct labels
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7773 msgid "Chatroom _name:"
7774 msgstr "_Nome chatroom:"
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7777 msgid "Chatroom _server:"
7778 msgstr "_Server chatroom:"
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7781 msgid "Chatroom _password:"
7782 msgstr "_Password chatroom:"
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7785 msgid "Chatroom _handle:"
7786 msgstr "_Handle della chatroom:"
7788 #. Button setup and callback registration
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7790 msgid "Connect to chatroom"
7791 msgstr "Connetti a chatroom"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7794 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7795 msgstr ""
7796 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7798 #. Construct dialog interface
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7800 msgid "_User's Jabber ID:"
7801 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7803 #. Buttons
7804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7805 msgid "_Invite user"
7806 msgstr "_Invita utente"
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7809 msgid "_Cancel"
7810 msgstr "A_nnulla"
7812 # Come in GAIM
7813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7814 msgid "Buddy List"
7815 msgstr "Lista contatti"
7817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7818 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7819 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7821 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7822 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7823 #. File menu
7824 #. Edit menu
7825 #. View menu
7826 #. Layer menu
7827 #. Object menu
7828 #. Path menu
7829 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7830 #. Text menu
7831 #. About menu
7832 #. Tools toolbox
7833 #. Select Tool controls
7834 #. Node Tool controls
7835 #. Calligraphy Tool controls
7836 #. Session playback controls
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7949 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7953 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7957 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7958 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7961 msgid "Cursor coordinates"
7962 msgstr "Cordinate del cursore"
7964 #. display the initial welcome message in the statusbar
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7966 msgid ""
7967 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7968 "use selector (arrow) to move or transform them."
7969 msgstr ""
7970 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7971 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7972 "trasformarli."
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7978 "closing?</span>\n"
7979 "\n"
7980 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7981 msgstr ""
7982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7983 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7984 "\n"
7985 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7989 msgid "Close _without saving"
7990 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7996 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7997 "\n"
7998 "Do you want to save this file in another format?"
7999 msgstr ""
8000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
8001 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8002 "\n"
8003 "Salvarlo con un altro formato?"
8005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8006 msgid "tiny"
8007 msgstr "piccolo"
8009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8010 msgid "small"
8011 msgstr "piccola"
8013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8014 msgid "medium"
8015 msgstr "media"
8017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8018 msgid "large"
8019 msgstr "grande"
8021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8022 msgid "huge"
8023 msgstr "enorme"
8025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8026 msgid "List"
8027 msgstr "Elenco"
8029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8030 msgid "Wrap"
8031 msgstr "Ingloba"
8033 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8034 msgid "Proprietary"
8035 msgstr "Proprietario"
8037 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8038 msgid "Other"
8039 msgstr "Altro"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8043 msgid "F:"
8044 msgstr "F:"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8048 msgid "S:"
8049 msgstr "S:"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8052 msgid "O:"
8053 msgstr "O:"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8056 msgid "N/A"
8057 msgstr "N/D"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8062 msgid "Nothing selected"
8063 msgstr "Nessuna selezione"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8067 msgid "No fill"
8068 msgstr "Nessun rimpimento"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8072 msgid "No stroke"
8073 msgstr "Nessun contorno"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8077 msgid "Pattern"
8078 msgstr "Motivo"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8082 msgid "Pattern fill"
8083 msgstr "Motivo"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8087 msgid "Pattern stroke"
8088 msgstr "Motivo del contorno"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8092 msgid "L Gradient"
8093 msgstr "Gradiente L"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8097 msgid "Linear gradient fill"
8098 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8102 msgid "Linear gradient stroke"
8103 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8107 msgid "R Gradient"
8108 msgstr "Gradiente R"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8112 msgid "Radial gradient fill"
8113 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8117 msgid "Radial gradient stroke"
8118 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8121 msgid "Different"
8122 msgstr "Differente"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8125 msgid "Different fills"
8126 msgstr "Riempimento differente"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8129 msgid "Different strokes"
8130 msgstr "Contorno differente"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8134 msgid "Unset"
8135 msgstr "Disattiva"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8138 msgid "Flat color fill"
8139 msgstr "Riempimento con colore unico"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8142 msgid "Flat color stroke"
8143 msgstr "Contorno con colore unico"
8145 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8147 msgid "<b>a</b>"
8148 msgstr "<b>a</b>"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8151 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8152 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8155 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8156 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8158 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8160 msgid "<b>m</b>"
8161 msgstr "<b>m</b>"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8164 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8165 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8168 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8169 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8172 msgid "Edit fill..."
8173 msgstr "Modifica riempimento..."
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8176 msgid "Edit stroke..."
8177 msgstr "Modifica contorno..."
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8180 msgid "Last set color"
8181 msgstr "Ultimo colore impostato"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8184 msgid "Last selected color"
8185 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8188 msgid "Invert"
8189 msgstr "Inverti"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8192 msgid "White"
8193 msgstr "Bianco"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8198 msgid "Black"
8199 msgstr "Nero"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8202 msgid "Copy color"
8203 msgstr "Copia colore"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8206 msgid "Paste color"
8207 msgstr "Incolla colore"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8211 msgid "Swap fill and stroke"
8212 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8217 msgid "Make fill opaque"
8218 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8221 msgid "Make stroke opaque"
8222 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8225 msgid "Remove"
8226 msgstr "Rimuovi"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Apply last set color to fill"
8231 msgstr "Riempimento con colore unico"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Apply last set color to stroke"
8236 msgstr "Contorno con colore unico"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Apply last selected color to fill"
8241 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Apply last selected color to stroke"
8246 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8249 msgid "Invert fill"
8250 msgstr "Inverti riempimento"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8253 msgid "Invert stroke"
8254 msgstr "Inverti contorno"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8257 msgid "White fill"
8258 msgstr "Riempimento bianco"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8261 msgid "White stroke"
8262 msgstr "Contorno bianco"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8265 msgid "Black fill"
8266 msgstr "Riempimento nero"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8269 msgid "Black stroke"
8270 msgstr "Contorno nero"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8273 msgid "Paste fill"
8274 msgstr "Incolla riempimento"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8277 msgid "Paste stroke"
8278 msgstr "Incolla contorno"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Change stroke width"
8283 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8287 msgid "Master opacity, %"
8288 msgstr "Opacità generale, %"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8291 #, c-format
8292 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8293 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8296 msgid " (averaged)"
8297 msgstr ". (media)"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8300 msgid "0 (transparent)"
8301 msgstr "0 (trasparente)"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8304 msgid "100% (opaque)"
8305 msgstr "100% (opaco)"
8307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8308 msgid "Name"
8309 msgstr "Nome"
8311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8312 msgid "P_age size:"
8313 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8316 msgid "Page orientation:"
8317 msgstr "Orientamento della pagina:"
8319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8320 msgid "_Landscape"
8321 msgstr "Orizzonta_le"
8323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8324 msgid "_Portrait"
8325 msgstr "Ver_ticale"
8327 #. ## Set up custom size frame
8328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8329 msgid "Custom size"
8330 msgstr "Personalizzata"
8332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8333 msgid "_Fit page to selection"
8334 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8337 msgid ""
8338 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8339 "is no selection"
8340 msgstr ""
8341 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8342 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8345 msgid "U_nits:"
8346 msgstr "U_nità:"
8348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8349 msgid "Width of paper"
8350 msgstr "Larghezza del foglio"
8352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8353 msgid "_Height:"
8354 msgstr "_Altezza:"
8356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8357 msgid "Height of paper"
8358 msgstr "Altezza del foglio"
8360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8361 msgid "Set page size"
8362 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8365 #, c-format
8366 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8367 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8370 #, c-format
8371 msgid "O:%.3g"
8372 msgstr "O:%.3g"
8374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8375 #, c-format
8376 msgid "O:.%d"
8377 msgstr "O:.%d"
8379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8380 #, c-format
8381 msgid "Opacity: %.3g"
8382 msgstr "Opacità: %.3g"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1117
8385 msgid "Move to next layer"
8386 msgstr "Sposta al livello successivo"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1118
8389 msgid "Moved to next layer."
8390 msgstr "Spostato al livello successivo."
8392 #: ../src/verbs.cpp:1120
8393 msgid "Cannot move past last layer."
8394 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8396 #: ../src/verbs.cpp:1129
8397 msgid "Move to previous layer"
8398 msgstr "Sposta al livello precedente"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1130
8401 msgid "Moved to previous layer."
8402 msgstr "Spostato al livello precedente."
8404 #: ../src/verbs.cpp:1132
8405 msgid "Cannot move past first layer."
8406 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8408 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8409 msgid "No current layer."
8410 msgstr "Nessun livello attuale."
8412 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8413 #, c-format
8414 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8415 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8417 #: ../src/verbs.cpp:1179
8418 msgid "Layer to top"
8419 msgstr "Sposta livello in cima"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1183
8422 msgid "Raise layer"
8423 msgstr "Alza livello"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8426 #, c-format
8427 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8428 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1187
8431 msgid "Layer to bottom"
8432 msgstr "Sposta livello in fondo"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1191
8435 msgid "Lower layer"
8436 msgstr "Abbassa livello"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1200
8439 msgid "Cannot move layer any further."
8440 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8442 #: ../src/verbs.cpp:1228
8443 msgid "Delete layer"
8444 msgstr "Elimina livello"
8446 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8447 #: ../src/verbs.cpp:1231
8448 msgid "Deleted layer."
8449 msgstr "Livello eliminato."
8451 #: ../src/verbs.cpp:1288
8452 msgid "Flip horizontally"
8453 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1297
8456 msgid "Flip vertically"
8457 msgstr "Rifletti verticalmente"
8459 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8460 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8461 #. otherwise leave as "keys.svg".
8462 #: ../src/verbs.cpp:1671
8463 msgid "keys.svg"
8464 msgstr "keys.svg"
8466 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8467 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8468 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8469 #: ../src/verbs.cpp:1707
8470 msgid "tutorial-basic.svg"
8471 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8474 #: ../src/verbs.cpp:1711
8475 msgid "tutorial-shapes.svg"
8476 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8479 #: ../src/verbs.cpp:1715
8480 msgid "tutorial-advanced.svg"
8481 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8484 #: ../src/verbs.cpp:1719
8485 msgid "tutorial-tracing.svg"
8486 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8489 #: ../src/verbs.cpp:1723
8490 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8491 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8494 #: ../src/verbs.cpp:1727
8495 msgid "tutorial-elements.svg"
8496 msgstr "tutorial-elements.svg"
8498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8499 #: ../src/verbs.cpp:1731
8500 msgid "tutorial-tips.svg"
8501 msgstr "tutorial-tips.svg"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1963
8504 msgid "Does nothing"
8505 msgstr "Fa niente"
8507 #. File
8508 #: ../src/verbs.cpp:1966
8509 msgid "Default"
8510 msgstr "Predefinito"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1966
8513 msgid "Create new document from the default template"
8514 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1968
8517 msgid "_Open..."
8518 msgstr "_Apri..."
8520 #: ../src/verbs.cpp:1969
8521 msgid "Open an existing document"
8522 msgstr "Apre un documento esistente"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1970
8525 msgid "Re_vert"
8526 msgstr "Ri_carica"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1971
8529 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8530 msgstr ""
8531 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8532 "persi)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1972
8535 msgid "_Save"
8536 msgstr "_Salva"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1972
8539 msgid "Save document"
8540 msgstr "Salva il documento"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1974
8543 msgid "Save _As..."
8544 msgstr "Salv_a come..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:1975
8547 msgid "Save document under a new name"
8548 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1976
8551 msgid "Save a Cop_y..."
8552 msgstr "Salva una co_pia..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:1977
8555 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8556 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1978
8559 msgid "_Print..."
8560 msgstr "Stam_pa..."
8562 #: ../src/verbs.cpp:1978
8563 msgid "Print document"
8564 msgstr "Stampa il documento"
8566 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8567 #: ../src/verbs.cpp:1981
8568 msgid "Vac_uum Defs"
8569 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1981
8572 msgid ""
8573 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8574 "defs&gt; of the document"
8575 msgstr ""
8576 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8577 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1983
8580 msgid "Print _Direct"
8581 msgstr "Stampa _diretta"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1984
8584 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8585 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1985
8588 msgid "Print Previe_w"
8589 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8591 #: ../src/verbs.cpp:1986
8592 msgid "Preview document printout"
8593 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1987
8596 msgid "_Import..."
8597 msgstr "_Importa..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:1988
8600 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8601 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1989
8604 msgid "_Export Bitmap..."
8605 msgstr "_Esporta bitmap..."
8607 #: ../src/verbs.cpp:1990
8608 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8609 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1991
8612 msgid "N_ext Window"
8613 msgstr "Fin_estra successiva"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1992
8616 msgid "Switch to the next document window"
8617 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1993
8620 msgid "P_revious Window"
8621 msgstr "Finestra p_recedente"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1994
8624 msgid "Switch to the previous document window"
8625 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8627 #: ../src/verbs.cpp:1995
8628 msgid "_Close"
8629 msgstr "_Chiudi"
8631 #: ../src/verbs.cpp:1996
8632 msgid "Close this document window"
8633 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1997
8636 msgid "_Quit"
8637 msgstr "_Esci"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1997
8640 msgid "Quit Inkscape"
8641 msgstr "Chiude Inkscape"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2000
8644 msgid "Undo last action"
8645 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2003
8648 msgid "Do again the last undone action"
8649 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2004
8652 msgid "Cu_t"
8653 msgstr "_Taglia"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2005
8656 msgid "Cut selection to clipboard"
8657 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2006
8660 msgid "_Copy"
8661 msgstr "_Copia"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2007
8664 msgid "Copy selection to clipboard"
8665 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2008
8668 msgid "_Paste"
8669 msgstr "I_ncolla"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2009
8672 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8673 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2010
8676 msgid "Paste _Style"
8677 msgstr "Incolla _stile"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2011
8680 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8681 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2013
8684 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8685 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2014
8688 msgid "Paste _Width"
8689 msgstr "Incolla larg_hezza"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2015
8692 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8693 msgstr ""
8694 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8695 "dell'oggetto copiato"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2016
8698 msgid "Paste _Height"
8699 msgstr "Incolla al_tezza"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2017
8702 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8703 msgstr ""
8704 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8705 "dell'oggetto copiato"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2018
8708 msgid "Paste Size Separately"
8709 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2019
8712 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8713 msgstr ""
8714 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8715 "selezionato"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2020
8718 msgid "Paste Width Separately"
8719 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2021
8722 msgid ""
8723 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8724 "object"
8725 msgstr ""
8726 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8727 "dell'oggetto copiato"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2022
8730 msgid "Paste Height Separately"
8731 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2023
8734 msgid ""
8735 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8736 "object"
8737 msgstr ""
8738 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8739 "copiato"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2024
8742 msgid "Paste _In Place"
8743 msgstr "Incolla _in origine"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2025
8746 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8747 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2026
8750 msgid "_Delete"
8751 msgstr "Eli_mina"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2027
8754 msgid "Delete selection"
8755 msgstr "Elimina la selezione"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2028
8758 msgid "Duplic_ate"
8759 msgstr "Duplic_a"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2029
8762 msgid "Duplicate selected objects"
8763 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2030
8766 msgid "Create Clo_ne"
8767 msgstr "Crea clo_ne"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2031
8770 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8771 msgstr ""
8772 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2032
8775 msgid "Unlin_k Clone"
8776 msgstr "Scolle_ga clone"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2033
8779 msgid ""
8780 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8781 "object"
8782 msgstr ""
8783 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8784 "oggetto separato"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2034
8787 msgid "Select _Original"
8788 msgstr "Seleziona _originale"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2035
8791 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8792 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8794 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8795 #: ../src/verbs.cpp:2037
8796 msgid "Objects to Patter_n"
8797 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2038
8800 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8801 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8803 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8804 #: ../src/verbs.cpp:2040
8805 msgid "Pattern to _Objects"
8806 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2041
8809 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8810 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2042
8813 msgid "Clea_r All"
8814 msgstr "Elimina tu_tto"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2043
8817 msgid "Delete all objects from document"
8818 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2044
8821 msgid "Select Al_l"
8822 msgstr "Se_leziona tutto"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2045
8825 msgid "Select all objects or all nodes"
8826 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2046
8829 msgid "Select All in All La_yers"
8830 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2047
8833 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8834 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2048
8837 msgid "In_vert Selection"
8838 msgstr "In_verti selezione"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2049
8841 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8842 msgstr ""
8843 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8844 "il resto)"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2050
8847 msgid "Invert in All Layers"
8848 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2051
8851 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8852 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2052
8855 msgid "Select Next"
8856 msgstr "Seleziona successivo"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2053
8859 msgid "Select next object or node"
8860 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2054
8863 msgid "Select Previous"
8864 msgstr "Seleziona precedente"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2055
8867 msgid "Select previous object or node"
8868 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2056
8871 msgid "D_eselect"
8872 msgstr "D_eseleziona"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2057
8875 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8876 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8878 #. Selection
8879 #: ../src/verbs.cpp:2060
8880 msgid "Raise to _Top"
8881 msgstr "Spos_ta in cima"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2061
8884 msgid "Raise selection to top"
8885 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2062
8888 msgid "Lower to _Bottom"
8889 msgstr "Sposta in fondo"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2063
8892 msgid "Lower selection to bottom"
8893 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2064
8896 msgid "_Raise"
8897 msgstr "Al_za"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2065
8900 msgid "Raise selection one step"
8901 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2066
8904 msgid "_Lower"
8905 msgstr "A_bbassa"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2067
8908 msgid "Lower selection one step"
8909 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2068
8912 msgid "_Group"
8913 msgstr "Ra_ggruppa"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2069
8916 msgid "Group selected objects"
8917 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2071
8920 msgid "Ungroup selected groups"
8921 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2073
8924 msgid "_Put on Path"
8925 msgstr "Metti su tracciato"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2075
8928 msgid "_Remove from Path"
8929 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2077
8932 msgid "Remove Manual _Kerns"
8933 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8935 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8936 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8937 #: ../src/verbs.cpp:2080
8938 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8939 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2082
8942 msgid "_Union"
8943 msgstr "_Unione"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2083
8946 msgid "Create union of selected paths"
8947 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2084
8950 msgid "_Intersection"
8951 msgstr "_Intersezione"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2085
8954 msgid "Create intersection of selected paths"
8955 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2086
8958 msgid "_Difference"
8959 msgstr "_Differenza"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2087
8962 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8963 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2088
8966 msgid "E_xclusion"
8967 msgstr "E_sclusione"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2089
8970 msgid ""
8971 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8972 "path)"
8973 msgstr ""
8974 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8975 "appartengono ad un solo tracciato)"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2090
8978 msgid "Di_vision"
8979 msgstr "Di_visione"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2091
8982 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8983 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8985 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8986 #. Advanced tutorial for more info
8987 #: ../src/verbs.cpp:2094
8988 msgid "Cut _Path"
8989 msgstr "Taglia _tracciato"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2095
8992 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8993 msgstr ""
8994 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8995 "riempimento"
8997 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8998 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8999 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9000 #: ../src/verbs.cpp:2099
9001 msgid "Outs_et"
9002 msgstr "_Estrudi"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2100
9005 msgid "Outset selected paths"
9006 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2102
9009 msgid "O_utset Path by 1 px"
9010 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2103
9013 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9014 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2105
9017 msgid "O_utset Path by 10 px"
9018 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2106
9021 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9022 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9024 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9025 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9026 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9027 #: ../src/verbs.cpp:2110
9028 msgid "I_nset"
9029 msgstr "I_ntrudi"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2111
9032 msgid "Inset selected paths"
9033 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2113
9036 msgid "I_nset Path by 1 px"
9037 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2114
9040 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9041 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2116
9044 msgid "I_nset Path by 10 px"
9045 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2117
9048 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9049 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2119
9052 msgid "D_ynamic Offset"
9053 msgstr "Proiezione dina_mica"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2119
9056 msgid "Create a dynamic offset object"
9057 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2121
9060 msgid "_Linked Offset"
9061 msgstr "Proiezione co_llegata"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2122
9064 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9065 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2124
9068 msgid "_Stroke to Path"
9069 msgstr "Da _linea a tracciato"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2125
9072 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9073 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2126
9076 msgid "Si_mplify"
9077 msgstr "Se_mplifica"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2127
9080 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9081 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2128
9084 msgid "_Reverse"
9085 msgstr "Inve_rti"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2129
9088 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9089 msgstr ""
9090 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9091 "terminatori)"
9093 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9094 #: ../src/verbs.cpp:2131
9095 msgid "_Trace Bitmap..."
9096 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2132
9099 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9100 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2133
9103 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9104 msgstr "Crea una copia bit_map"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2134
9107 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9108 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2135
9111 msgid "_Combine"
9112 msgstr "_Combina"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2136
9115 msgid "Combine several paths into one"
9116 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9118 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9119 #. Advanced tutorial for more info
9120 #: ../src/verbs.cpp:2139
9121 msgid "Break _Apart"
9122 msgstr "Sep_ara"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2140
9125 msgid "Break selected paths into subpaths"
9126 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2141
9129 msgid "Gri_d Arrange..."
9130 msgstr "_Disponi su griglia..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2142
9133 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9134 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9136 #. Layer
9137 #: ../src/verbs.cpp:2144
9138 msgid "_Add Layer..."
9139 msgstr "_Aggiungi livello..."
9141 #: ../src/verbs.cpp:2145
9142 msgid "Create a new layer"
9143 msgstr "Crea un nuovo livello"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2146
9146 msgid "Re_name Layer..."
9147 msgstr "Rinomi_na livello..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2147
9150 msgid "Rename the current layer"
9151 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2148
9154 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9155 msgstr "Passa al livello superiore"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2149
9158 msgid "Switch to the layer above the current"
9159 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2150
9162 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9163 msgstr "Passa al livello inferiore"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2151
9166 msgid "Switch to the layer below the current"
9167 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2152
9170 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9171 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2153
9174 msgid "Move selection to the layer above the current"
9175 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2154
9178 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9179 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2155
9182 msgid "Move selection to the layer below the current"
9183 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2156
9186 msgid "Layer to _Top"
9187 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2157
9190 msgid "Raise the current layer to the top"
9191 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2158
9194 msgid "Layer to _Bottom"
9195 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2159
9198 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9199 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2160
9202 msgid "_Raise Layer"
9203 msgstr "Alza li_vello"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2161
9206 msgid "Raise the current layer"
9207 msgstr "Alza il livello attuale"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2162
9210 msgid "_Lower Layer"
9211 msgstr "Abbassa _livello"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2163
9214 msgid "Lower the current layer"
9215 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2164
9218 msgid "_Delete Current Layer"
9219 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2165
9222 msgid "Delete the current layer"
9223 msgstr "Elimina il livello attuale"
9225 #. Object
9226 #: ../src/verbs.cpp:2168
9227 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9228 msgstr "Ruota di _90° orari"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2169
9231 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9232 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2170
9235 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9236 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2171
9239 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9240 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2172
9243 msgid "Remove _Transformations"
9244 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2173
9247 msgid "Remove transformations from object"
9248 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2174
9251 msgid "_Object to Path"
9252 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2175
9255 msgid "Convert selected object to path"
9256 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2176
9259 msgid "_Flow into Frame"
9260 msgstr "_Fluisci in struttura"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2177
9263 msgid ""
9264 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9265 "frame object"
9266 msgstr ""
9267 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9268 "collegato alla cornice"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2178
9271 msgid "_Unflow"
9272 msgstr "Spe_zza"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2179
9275 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9276 msgstr ""
9277 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2180
9280 msgid "_Convert to Text"
9281 msgstr "_Converti in testo"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2181
9284 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9285 msgstr ""
9286 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2183
9289 msgid "Flip _Horizontal"
9290 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2183
9293 msgid "Flip selected objects horizontally"
9294 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2186
9297 msgid "Flip _Vertical"
9298 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2186
9301 msgid "Flip selected objects vertically"
9302 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2189
9305 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9306 msgstr ""
9307 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9310 msgid "_Release"
9311 msgstr "_Rilascia"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2191
9314 msgid "Remove mask from selection"
9315 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2193
9318 msgid ""
9319 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9320 msgstr ""
9321 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9322 "tracciato di fissaggio)"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2195
9325 msgid "Remove clipping path from selection"
9326 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9328 #. Tools
9329 #: ../src/verbs.cpp:2198
9330 msgid "Select"
9331 msgstr "Seleziona"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2199
9334 msgid "Select and transform objects"
9335 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2200
9338 msgid "Node Edit"
9339 msgstr "Modifica nodo"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2201
9342 msgid "Edit path nodes or control handles"
9343 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2203
9346 msgid "Create rectangles and squares"
9347 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2205
9350 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9351 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2207
9354 msgid "Create stars and polygons"
9355 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2209
9358 msgid "Create spirals"
9359 msgstr "Crea spirali"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2211
9362 msgid "Draw freehand lines"
9363 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2213
9366 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9367 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2215
9370 msgid "Draw calligraphic lines"
9371 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2217
9374 msgid "Create and edit text objects"
9375 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2219
9378 msgid "Create and edit gradients"
9379 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2221
9382 msgid "Zoom in or out"
9383 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2223
9386 msgid "Pick averaged colors from image"
9387 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2225
9390 msgid "Create connectors"
9391 msgstr "Crea connettori"
9393 #. Tool prefs
9394 #: ../src/verbs.cpp:2228
9395 msgid "Selector Preferences"
9396 msgstr "Preferenze selettore"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2229
9399 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9400 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2230
9403 msgid "Node Tool Preferences"
9404 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2231
9407 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9408 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2232
9411 msgid "Rectangle Preferences"
9412 msgstr "Preferenze rettangolo"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2233
9415 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9416 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2234
9419 msgid "Ellipse Preferences"
9420 msgstr "Preferenze ellisse"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2235
9423 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9424 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2236
9427 msgid "Star Preferences"
9428 msgstr "Preferenze stella"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2237
9431 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9432 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2238
9435 msgid "Spiral Preferences"
9436 msgstr "Preferenze spirale"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2239
9439 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9440 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2240
9443 msgid "Pencil Preferences"
9444 msgstr "Preferenze matita"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2241
9447 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9448 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2242
9451 msgid "Pen Preferences"
9452 msgstr "Preferenze penna"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2243
9455 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9456 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2244
9459 msgid "Calligraphic Preferences"
9460 msgstr "Preferenze pennino"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2245
9463 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9464 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2246
9467 msgid "Text Preferences"
9468 msgstr "Preferenze testo"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2247
9471 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9472 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2248
9475 msgid "Gradient Preferences"
9476 msgstr "Preferenze gradiente"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2249
9479 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9480 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2250
9483 msgid "Zoom Preferences"
9484 msgstr "Preferenze ingranditore"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2251
9487 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9488 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2252
9491 msgid "Dropper Preferences"
9492 msgstr "Preferenze contagocce"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2253
9495 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9496 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9498 # -Luca
9499 #: ../src/verbs.cpp:2254
9500 msgid "Connector Preferences"
9501 msgstr "Preferenze connettore"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2255
9504 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9505 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9507 #. Zoom/View
9508 #: ../src/verbs.cpp:2258
9509 msgid "Zoom In"
9510 msgstr "Ingrandisci"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2258
9513 msgid "Zoom in"
9514 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2259
9517 msgid "Zoom Out"
9518 msgstr "Riduci"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2259
9521 msgid "Zoom out"
9522 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2260
9525 msgid "_Rulers"
9526 msgstr "_Righelli"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2260
9529 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9530 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2261
9533 msgid "Scroll_bars"
9534 msgstr "_Barre di scorrimento"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2261
9537 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9538 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2262
9541 msgid "_Grid"
9542 msgstr "_Griglia"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2262
9545 msgid "Show or hide the grid"
9546 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2263
9549 msgid "G_uides"
9550 msgstr "G_uide"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2263
9553 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9554 msgstr ""
9555 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2264
9558 msgid "Nex_t Zoom"
9559 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2264
9562 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9563 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2266
9566 msgid "Pre_vious Zoom"
9567 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2266
9570 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9571 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2268
9574 msgid "Zoom 1:_1"
9575 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2268
9578 msgid "Zoom to 1:1"
9579 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2270
9582 msgid "Zoom 1:_2"
9583 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2270
9586 msgid "Zoom to 1:2"
9587 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2272
9590 msgid "_Zoom 2:1"
9591 msgstr "In_grandimento 2:1"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2272
9594 msgid "Zoom to 2:1"
9595 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2275
9598 msgid "_Fullscreen"
9599 msgstr "Scher_mo intero"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2275
9602 msgid "Stretch this document window to full screen"
9603 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2278
9606 msgid "Duplic_ate Window"
9607 msgstr "Duplic_a finestra"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2278
9610 msgid "Open a new window with the same document"
9611 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2280
9614 msgid "_New View Preview"
9615 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2281
9618 msgid "New View Preview"
9619 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9621 #. "view_new_preview"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2283
9623 msgid "_Normal"
9624 msgstr "_Normale"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2284
9627 msgid "Switch to normal display mode"
9628 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2285
9631 msgid "_Outline"
9632 msgstr "Cont_orni"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2286
9635 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9636 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2287
9639 msgid "_Toggle"
9640 msgstr "Al_terna"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2288
9643 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9644 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2290
9647 msgid "Ico_n Preview..."
9648 msgstr "Anteprima ico_na..."
9650 #: ../src/verbs.cpp:2291
9651 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9652 msgstr ""
9653 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2293
9656 msgid "Zoom to fit page in window"
9657 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2294
9660 msgid "Page _Width"
9661 msgstr "Larg_hezza pagina"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2295
9664 msgid "Zoom to fit page width in window"
9665 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2297
9668 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9669 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2299
9672 msgid "Zoom to fit selection in window"
9673 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9675 #. Dialogs
9676 #: ../src/verbs.cpp:2302
9677 msgid "In_kscape Preferences..."
9678 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9680 #: ../src/verbs.cpp:2303
9681 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9682 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2304
9685 msgid "_Document Properties..."
9686 msgstr "Proprietà del _documento..."
9688 #: ../src/verbs.cpp:2305
9689 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9690 msgstr ""
9691 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2306
9694 msgid "Document _Metadata..."
9695 msgstr "_Metadati del documento..."
9697 #: ../src/verbs.cpp:2307
9698 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9699 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2308
9702 msgid "_Fill and Stroke..."
9703 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9705 #: ../src/verbs.cpp:2309
9706 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9707 msgstr ""
9708 "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del contorno"
9710 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9711 #: ../src/verbs.cpp:2311
9712 msgid "S_watches..."
9713 msgstr "Campio_ni..."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2312
9716 msgid "Select colors from a swatches palette"
9717 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2313
9720 msgid "Transfor_m..."
9721 msgstr "Trasfor_ma..."
9723 #: ../src/verbs.cpp:2314
9724 msgid "Precisely control objects' transformations"
9725 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2315
9728 msgid "_Align and Distribute..."
9729 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9731 #: ../src/verbs.cpp:2316
9732 msgid "Align and distribute objects"
9733 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2317
9736 msgid "Undo _History..."
9737 msgstr "Cronologia modifiche..."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2318
9740 msgid "Undo History"
9741 msgstr "Cronologia modifiche"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2319
9744 msgid "_Text and Font..."
9745 msgstr "_Testo e carattere..."
9747 #: ../src/verbs.cpp:2320
9748 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9749 msgstr ""
9750 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9751 "testo"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2321
9754 msgid "_XML Editor..."
9755 msgstr "Editor _XML..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2322
9758 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9759 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2323
9762 msgid "_Find..."
9763 msgstr "_Trova..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2324
9766 msgid "Find objects in document"
9767 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2325
9770 msgid "_Messages..."
9771 msgstr "_Messaggi..."
9773 #: ../src/verbs.cpp:2326
9774 msgid "View debug messages"
9775 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2327
9778 msgid "S_cripts..."
9779 msgstr "S_cript..."
9781 #: ../src/verbs.cpp:2328
9782 msgid "Run scripts"
9783 msgstr "Esegue gli script"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2329
9786 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9787 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2330
9790 msgid "Show or hide all open dialogs"
9791 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2331
9794 msgid "Create Tiled Clones..."
9795 msgstr "Crea cloni in serie..."
9797 #: ../src/verbs.cpp:2332
9798 msgid ""
9799 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9800 "scattering"
9801 msgstr ""
9802 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9803 "trama"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2333
9806 msgid "_Object Properties..."
9807 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2334
9810 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9811 msgstr ""
9812 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2337
9815 msgid "_Instant Messaging..."
9816 msgstr "C_hat..."
9818 #: ../src/verbs.cpp:2337
9819 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9820 msgstr "Client di chat Jabber"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2339
9823 msgid "_Input Devices..."
9824 msgstr "Dispositivi di _input..."
9826 #: ../src/verbs.cpp:2340
9827 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9828 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2341
9831 msgid "_Extensions..."
9832 msgstr "_Estensioni..."
9834 #: ../src/verbs.cpp:2342
9835 msgid "Query information about extensions"
9836 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2343
9839 msgid "Layer_s..."
9840 msgstr "Liv_elli..."
9842 #: ../src/verbs.cpp:2344
9843 msgid "View Layers"
9844 msgstr "Mostra livelli"
9846 #. Help
9847 #: ../src/verbs.cpp:2347
9848 msgid "_Keys and Mouse"
9849 msgstr "Tasti e m_ouse"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2348
9852 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9853 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2349
9856 msgid "About E_xtensions"
9857 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2350
9860 msgid "Information on Inkscape extensions"
9861 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2351
9864 msgid "About _Memory"
9865 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2352
9868 msgid "Memory usage information"
9869 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2353
9872 msgid "_About Inkscape"
9873 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2354
9876 msgid "Inkscape version, authors, license"
9877 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9879 #. "help_about"
9880 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9881 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9882 #. Tutorials
9883 #: ../src/verbs.cpp:2359
9884 msgid "Inkscape: _Basic"
9885 msgstr "Inkscape: _Base"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2360
9888 msgid "Getting started with Inkscape"
9889 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9891 #. "tutorial_basic"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2361
9893 msgid "Inkscape: _Shapes"
9894 msgstr "Ink_scape: Forme"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2362
9897 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9898 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2363
9901 msgid "Inkscape: _Advanced"
9902 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2364
9905 msgid "Advanced Inkscape topics"
9906 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9908 #. "tutorial_advanced"
9909 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9910 #: ../src/verbs.cpp:2366
9911 msgid "Inkscape: T_racing"
9912 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2367
9915 msgid "Using bitmap tracing"
9916 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9918 #. "tutorial_tracing"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2368
9920 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9921 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2369
9924 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9925 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2370
9928 msgid "_Elements of Design"
9929 msgstr "_Elementi di grafica"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2371
9932 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9933 msgstr "Principi di grafica"
9935 #. "tutorial_design"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2372
9937 msgid "_Tips and Tricks"
9938 msgstr "_Trucchi"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2373
9941 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9942 msgstr "Trucchi vari"
9944 #. "tutorial_tips"
9945 #. Effect
9946 #: ../src/verbs.cpp:2376
9947 msgid "Previous Effect"
9948 msgstr "Effetto Precedente"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2377
9951 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9952 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2378
9955 msgid "Previous Effect Settings..."
9956 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9958 #: ../src/verbs.cpp:2379
9959 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9960 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9962 #. Fit Page
9963 #: ../src/verbs.cpp:2382
9964 msgid "Fit Page to Selection"
9965 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2383
9968 msgid "Fit the page to the current selection"
9969 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2384
9972 msgid "Fit Page to Drawing"
9973 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2385
9976 msgid "Fit the page to the drawing"
9977 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2386
9980 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9981 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2387
9984 msgid ""
9985 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9986 msgstr ""
9987 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
9988 "nulla"
9990 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9991 msgid "Dash pattern"
9992 msgstr "Motivo del tratteggio"
9994 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9995 msgid "Pattern offset"
9996 msgstr "Spessore del motivo"
9998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9999 #, c-format
10000 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10001 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
10003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10004 #, c-format
10005 msgid "%s: %d - Inkscape"
10006 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10009 #, c-format
10010 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10011 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
10013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10014 #, c-format
10015 msgid "%s - Inkscape"
10016 msgstr "%s - Inkscape"
10018 #. Family frame
10019 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10020 msgid "Font family"
10021 msgstr "Carattere"
10023 #. Style frame
10024 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10025 msgid "Style"
10026 msgstr "Stile"
10028 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10029 msgid "Font size:"
10030 msgstr "Dimensione carattere:"
10032 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10033 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10034 #. * some representative characters that users of your locale will be
10035 #. * interested in.
10036 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10037 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10038 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10042 msgid "Edit..."
10043 msgstr "Modifica..."
10045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10047 msgid ""
10048 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10049 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10050 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10051 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10052 msgstr ""
10053 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10054 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10055 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10056 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10059 msgid "reflected"
10060 msgstr "riflessa"
10062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10063 msgid "direct"
10064 msgstr "diretta"
10066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10067 msgid "Repeat:"
10068 msgstr "Ripetizione:"
10070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10071 msgid "Assign gradient to object"
10072 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10075 msgid "<small>No gradients</small>"
10076 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10079 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10080 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10083 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10084 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10087 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10088 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10091 msgid "Duplicate gradient"
10092 msgstr "Duplica gradiente"
10094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10095 msgid ""
10096 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10097 "selected object(s)"
10098 msgstr ""
10099 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10100 "l'oggetto selezionato"
10102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10103 msgid "Edit the stops of the gradient"
10104 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10111 msgid "<b>New:</b>"
10112 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10115 msgid "Create linear gradient"
10116 msgstr "Crea gradiente lineare"
10118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10119 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10120 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10123 msgid "on"
10124 msgstr "abilitato"
10126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10127 msgid "Create gradient in the fill"
10128 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10131 msgid "Create gradient in the stroke"
10132 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10134 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10135 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10136 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10137 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10143 msgid "<b>Change:</b>"
10144 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10147 msgid "No gradients in document"
10148 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10151 msgid "No gradient selected"
10152 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10155 msgid "No stops in gradient"
10156 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Change gradient stop offset"
10161 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Add gradient stop"
10166 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Delete gradient stop"
10171 msgstr "Cancella passaggio"
10173 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10175 msgid "Add stop"
10176 msgstr "Aggiungi passaggio"
10178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10179 msgid "Add another control stop to gradient"
10180 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10183 msgid "Delete stop"
10184 msgstr "Cancella passaggio"
10186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10187 msgid "Delete current control stop from gradient"
10188 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10190 #. Label
10191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10192 msgid "Offset:"
10193 msgstr "Opacità:"
10195 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10197 msgid "Stop Color"
10198 msgstr "Colore del passaggio"
10200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10201 msgid "Gradient editor"
10202 msgstr "Editor di gradiente"
10204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Change gradient stop color"
10207 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10209 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10210 msgid "Toggle current layer visibility"
10211 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10213 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10214 msgid "Lock or unlock current layer"
10215 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10217 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10218 msgid "Current layer"
10219 msgstr "Livello attuale"
10221 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10222 msgid "(root)"
10223 msgstr "(root)"
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10226 msgid "No paint"
10227 msgstr "Nessun colore"
10229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10230 msgid "Flat color"
10231 msgstr "Colore unico"
10233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10234 msgid "Linear gradient"
10235 msgstr "Gradiente lineare"
10237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10238 msgid "Radial gradient"
10239 msgstr "Gradiente radiale"
10241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10242 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10243 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10247 msgid ""
10248 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10249 "evenodd)"
10250 msgstr ""
10251 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10252 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10256 msgid ""
10257 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10258 msgstr ""
10259 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10260 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10263 msgid "No objects"
10264 msgstr "Nessun oggetto"
10266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10267 msgid "Multiple styles"
10268 msgstr "Stili multipli"
10270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10271 msgid "Paint is undefined"
10272 msgstr "Il riempimento non è definito"
10274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10275 msgid "No patterns in document"
10276 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10279 msgid ""
10280 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10281 "pattern from selection."
10282 msgstr ""
10283 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10284 "nuovo motivo dalla selezione"
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Transform by toolbar"
10289 msgstr "Trasforma motivi"
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10292 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10293 msgstr ""
10294 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10295 "vengono ridimensionati."
10297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10298 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10299 msgstr ""
10300 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10301 "oggetti vengono ridimensionati."
10303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10304 msgid ""
10305 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10306 "scaled."
10307 msgstr ""
10308 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10309 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10312 msgid ""
10313 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10314 "are scaled."
10315 msgstr ""
10316 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10317 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10320 msgid ""
10321 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10322 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10323 msgstr ""
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10326 msgid ""
10327 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10328 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10329 msgstr ""
10331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10332 msgid ""
10333 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10334 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10338 msgid ""
10339 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10340 "scaled, rotated, or skewed)."
10341 msgstr ""
10343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10346 msgid "select_toolbar|X"
10347 msgstr "X"
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10350 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10351 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10356 msgid "select_toolbar|Y"
10357 msgstr "Y"
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10360 msgid "Vertical coordinate of selection"
10361 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10366 msgid "select_toolbar|W"
10367 msgstr "W"
10369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10370 msgid "Width of selection"
10371 msgstr "Larghezza della selezione"
10373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10374 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10375 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10380 msgid "select_toolbar|H"
10381 msgstr "H"
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10384 msgid "Height of selection"
10385 msgstr "Altezza della selezione"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10388 msgid "System"
10389 msgstr "Sistema"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10392 msgid "RGBA_:"
10393 msgstr "RGBA_:"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10396 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10397 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10400 msgid "RGB"
10401 msgstr "RGB"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10404 msgid "HSL"
10405 msgstr "HSL"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10408 msgid "CMYK"
10409 msgstr "CMYK"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10412 msgid "_R"
10413 msgstr "_R"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10417 msgid "Red"
10418 msgstr "Rosso"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10421 msgid "_G"
10422 msgstr "_G"
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10426 msgid "Green"
10427 msgstr "Verde"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10430 msgid "_B"
10431 msgstr "_B"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10435 msgid "Blue"
10436 msgstr "Blu"
10438 #. Label
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10443 msgid "_A"
10444 msgstr "_A"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10453 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10454 msgid "Alpha (opacity)"
10455 msgstr "Alpha (opacità)"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10458 msgid "_H"
10459 msgstr "_H"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10463 msgid "Hue"
10464 msgstr "Colore"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10467 msgid "_S"
10468 msgstr "_S"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10472 msgid "Saturation"
10473 msgstr "Saturazione"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10476 msgid "_L"
10477 msgstr "_L"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10481 msgid "Lightness"
10482 msgstr "Luminosità"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10485 msgid "_C"
10486 msgstr "_C"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10490 msgid "Cyan"
10491 msgstr "Cyan"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10494 msgid "_M"
10495 msgstr "_M"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10499 msgid "Magenta"
10500 msgstr "Magenta"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10503 msgid "_Y"
10504 msgstr "_Y"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10508 msgid "Yellow"
10509 msgstr "Giallo"
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10512 msgid "_K"
10513 msgstr "_K"
10515 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10516 msgid "Unnamed"
10517 msgstr "Senza nome"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10520 msgid "Wheel"
10521 msgstr "Ruota"
10523 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10524 msgid "Attribute"
10525 msgstr "Attributo"
10527 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10528 msgid "Value"
10529 msgstr "Valore"
10531 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10532 msgid "Type text in a text node"
10533 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10536 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10537 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10540 msgid "Delete selected nodes"
10541 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10544 msgid "Join selected endnodes"
10545 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10548 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10549 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10552 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10553 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10556 msgid "Break path at selected nodes"
10557 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10560 msgid "Make selected nodes corner"
10561 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10564 msgid "Make selected nodes smooth"
10565 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10568 msgid "Make selected nodes symmetric"
10569 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10572 msgid "Make selected segments lines"
10573 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10576 msgid "Make selected segments curves"
10577 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10580 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10581 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10584 msgid "Star: Change number of corners"
10585 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10588 msgid "Star: Change spike ratio"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10592 msgid "Make polygon"
10593 msgstr "Crea poligono"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10596 msgid "Make star"
10597 msgstr "Crea stella"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10600 msgid "Star: Change rounding"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Star: Change randomization"
10606 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10609 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10610 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10613 msgid "Corners:"
10614 msgstr "Angoli:"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10617 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10618 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10621 msgid "Spoke ratio:"
10622 msgstr "Rapporto raggio:"
10624 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10625 #. Base radius is the same for the closest handle.
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10627 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10628 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10631 msgid "Rounded:"
10632 msgstr "Arrotondamento:"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10635 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10636 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10639 msgid "Randomized:"
10640 msgstr "Casualità:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10643 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10644 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10648 msgid "Defaults"
10649 msgstr "Predefiniti"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10653 msgid ""
10654 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10655 "change defaults)"
10656 msgstr ""
10657 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10658 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10661 msgid "Change rectangle"
10662 msgstr "Modifica rettangolo"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10665 msgid "W:"
10666 msgstr "L:"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10669 msgid "Width of rectangle"
10670 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10673 msgid "Height of rectangle"
10674 msgstr "Altezza del rettangolo"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10677 msgid "Rx:"
10678 msgstr "Rx:"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10681 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10682 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10685 msgid "Ry:"
10686 msgstr "Ry:"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10689 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10690 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10693 msgid "Not rounded"
10694 msgstr "Non arrotondato"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10697 msgid "Make corners sharp"
10698 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10701 msgid "Change spiral"
10702 msgstr "Modifica spirale"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10705 msgid "Turns:"
10706 msgstr "Rivoluzioni:"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10709 msgid "Number of revolutions"
10710 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10713 msgid "Divergence:"
10714 msgstr "Divergenza:"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10717 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10718 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10721 msgid "Inner radius:"
10722 msgstr "Radiale interno:"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10725 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10726 msgstr ""
10727 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10728 "spirale)"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10731 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10732 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10735 msgid "Thinning:"
10736 msgstr "Diradamento:"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10739 msgid ""
10740 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10741 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10742 msgstr ""
10743 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10744 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10747 msgid "Angle:"
10748 msgstr "Angolo:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10751 msgid ""
10752 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10753 "fixation = 0)"
10754 msgstr ""
10755 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10758 msgid "Fixation:"
10759 msgstr "Fissaggio:"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10765 "angle)"
10766 msgstr ""
10767 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10768 "1 = fisso)"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10771 msgid "Caps:"
10772 msgstr "Estremi:"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10775 msgid ""
10776 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10777 "round caps)"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10781 msgid "Tremor:"
10782 msgstr "Tremore:"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10785 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Wiggle:"
10791 msgstr "Titolo:"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10794 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10798 msgid "Mass:"
10799 msgstr "Massa:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10802 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10803 msgstr ""
10805 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Round:"
10809 msgstr "Arrotondamento:"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10812 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10816 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10817 msgstr ""
10818 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10819 "penna"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10822 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10823 msgstr ""
10824 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10825 "punta della penna"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10828 msgid "Arc: Change start/end"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10832 msgid "Arc: Change open/closed"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10836 msgid "Start:"
10837 msgstr "Inizio:"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10840 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10841 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10844 msgid "End:"
10845 msgstr "Fine:"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10848 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10849 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10852 msgid "Open arc"
10853 msgstr "Apri arco"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10856 msgid ""
10857 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10858 msgstr ""
10859 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10862 msgid "Make whole"
10863 msgstr "Rendi intero"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10866 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10867 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10870 msgid "Pick alpha"
10871 msgstr "Preleva trasparenza"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10874 msgid ""
10875 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10876 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10880 msgid "Set alpha"
10881 msgstr "Imposta trasparenza"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10884 msgid ""
10885 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10889 msgid "Text: Change font family"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10893 msgid "Text: Change alignment"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10897 msgid "Text: Change font style"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10901 msgid "Text: Change orientation"
10902 msgstr "Testo: cambia orientamento"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10905 msgid "Text: Change font size"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10909 msgid ""
10910 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10911 "default font instead."
10912 msgstr ""
10913 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10914 "suo posto il  carattere predefinito"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10917 msgid "Align left"
10918 msgstr "Allinea a sinistra"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10921 msgid "Center"
10922 msgstr "Centra"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10925 msgid "Align right"
10926 msgstr "Allinea a destra"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10929 msgid "Justify"
10930 msgstr "Giustifica"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10933 msgid "Bold"
10934 msgstr "Grassetto"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10937 msgid "Italic"
10938 msgstr "Corsivo"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10941 msgid "Spacing between letters"
10942 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10945 msgid "Spacing between lines"
10946 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10949 msgid "Horizontal kerning"
10950 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10953 msgid "Vertical kerning"
10954 msgstr "Trasformazione verticale"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10957 msgid "Letter rotation"
10958 msgstr "Rotazione del carattere"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10961 msgid "Change connector spacing"
10962 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10965 msgid "Spacing:"
10966 msgstr "Spaziatura:"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10969 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10970 msgstr ""
10971 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10972 "automaticamente i connettori"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10975 msgid "Length:"
10976 msgstr "Lunghezza:"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10979 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10985 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10988 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10989 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
10992 #. Local Variables:
10993 #. mode:c++
10994 #. c-file-style:"stroustrup"
10995 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10996 #. indent-tabs-mode:nil
10997 #. fill-column:99
10998 #. End:
11000 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11002 msgid "Add Nodes"
11003 msgstr "Aggiungi nodi"
11005 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11006 msgid "Maximum segment length"
11007 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11010 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11012 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11013 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11014 msgid "Modify Path"
11015 msgstr "Modifica tracciato"
11017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11018 msgid "AI Input"
11019 msgstr "Input AI"
11021 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11022 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11023 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11026 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11027 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
11029 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11030 msgid "AI Output"
11031 msgstr "Output AI"
11033 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11034 msgid "Write Adobe Illustrator"
11035 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
11037 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11038 msgid "AI SVG Input"
11039 msgstr "Input AI SVG"
11041 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11042 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11043 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11045 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11046 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11047 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11049 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11050 msgid "Brighter"
11051 msgstr "Schiarisci"
11053 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Blue Function"
11056 msgstr "Funzione"
11058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Custom..."
11061 msgstr "Personalizzata"
11063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Green Function"
11066 msgstr "Funzione"
11068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Red Function"
11071 msgstr "Funzione"
11073 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11074 msgid "Darker"
11075 msgstr "Scurisci"
11077 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11078 msgid "Desaturate"
11079 msgstr "Desatura"
11081 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11082 msgid "Grayscale"
11083 msgstr "Scala di grigi"
11085 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11086 msgid "Less Hue"
11087 msgstr ""
11089 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11090 msgid "Less Light"
11091 msgstr ""
11093 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Less Saturation"
11096 msgstr "Saturazione"
11098 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11099 #, fuzzy
11100 msgid "More Hue"
11101 msgstr "Abbassa nodo"
11103 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11104 #, fuzzy
11105 msgid "More Light"
11106 msgstr "Altezza uguale"
11108 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11109 #, fuzzy
11110 msgid "More Saturation"
11111 msgstr "Saturazione"
11113 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11114 msgid "Negative"
11115 msgstr "Negativo"
11117 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11118 msgid "Remove Blue"
11119 msgstr "Rimuovi blu"
11121 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11122 msgid "Remove Green"
11123 msgstr "Rimuovi verde"
11125 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11126 msgid "Remove Red"
11127 msgstr "Rimuovi rosso"
11129 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11130 msgid "RGB Barrel"
11131 msgstr ""
11133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11134 msgid "A diagram created with the program Dia"
11135 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11137 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11138 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11139 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11142 msgid "Dia Input"
11143 msgstr "Input Dia"
11145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11146 msgid ""
11147 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11148 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11149 msgstr ""
11150 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11151 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11154 msgid ""
11155 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11156 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11157 "Inkscape installation."
11158 msgstr ""
11160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11161 msgid "Dot size"
11162 msgstr "Dimensione punti"
11164 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11165 msgid "Font size"
11166 msgstr "Dimensione carattere"
11168 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11169 msgid "Number Nodes"
11170 msgstr "Numera nodi"
11172 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11174 msgid "Visualize Path"
11175 msgstr "Visualizza tracciato"
11177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11178 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11179 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11180 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11182 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11183 msgid "DXF Input"
11184 msgstr "Input DXF"
11186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11187 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11188 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11191 msgid ""
11192 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11193 "sourceforge.net/"
11194 msgstr ""
11195 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11196 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11198 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11199 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11200 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11202 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11203 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11204 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11206 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11207 msgid "DXF Output"
11208 msgstr "Output DXF"
11210 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11211 msgid "DXF file written by pstoedit"
11212 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11214 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11215 #, fuzzy
11216 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11217 msgstr ""
11218 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11220 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11221 msgid "Embed All Images"
11222 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11225 msgid "EPS Input"
11226 msgstr "Input EPS"
11228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11229 msgid "Encapsulated Postscript"
11230 msgstr "Encapsulated Postscript"
11232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11233 msgid "EPSI Output"
11234 msgstr "Output EPSI"
11236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11237 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11238 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11240 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11241 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11242 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11244 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11245 msgid "LaTeX formula"
11246 msgstr "Formula LaTeX"
11248 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11249 msgid "LaTeX formula: "
11250 msgstr "Formula LaTeX: "
11252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11253 msgid "Export as GIMP Palette"
11254 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11256 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11257 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11258 msgstr ""
11260 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11261 #, fuzzy
11262 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11263 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
11265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11266 msgid "Extract One Image"
11267 msgstr "Estrai un'immagine"
11269 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11270 msgid "Path to save image"
11271 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11274 msgid "Open files saved with XFIG"
11275 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11277 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11278 #, fuzzy
11279 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11280 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11282 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11283 msgid "XFIG Input"
11284 msgstr "Input XFIG"
11286 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11287 msgid "Flatness"
11288 msgstr "Appiattimento"
11290 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Flatten Beziers"
11293 msgstr "Bezier appiattito"
11295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11296 msgid "Calculate first derivative numerically"
11297 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11300 msgid "Draw Axes"
11301 msgstr "Disegna assi"
11303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11304 msgid "End x-value"
11305 msgstr "Valore finale di x"
11307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11308 msgid "First derivative"
11309 msgstr "Derivata prima"
11311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11312 msgid "Function"
11313 msgstr "Funzione"
11315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11316 msgid "Function Plotter"
11317 msgstr "Grafico funzione"
11319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11320 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11324 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11325 msgstr ""
11327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11328 msgid "Range and Sampling"
11329 msgstr ""
11331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11332 msgid "Remove rectangle"
11333 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Samples"
11338 msgstr "Forme"
11340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Start x-value"
11343 msgstr "Valore attributo"
11345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11346 msgid ""
11347 "The following functions are available: (the available functions are the "
11348 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11349 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11350 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11351 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11352 "e are also available."
11353 msgstr ""
11355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11356 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11357 msgstr ""
11359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11360 #, fuzzy
11361 msgid "y-value of rectangle's top"
11362 msgstr "Altezza del rettangolo"
11364 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11365 msgid "Directory"
11366 msgstr "Cartella"
11368 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Groups to PNGs"
11371 msgstr "Gruppi"
11373 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Save layers only"
11376 msgstr "Opacità ge_nerale"
11378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11379 msgid "GIMP XCF"
11380 msgstr "GIMP XCF"
11382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11383 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11384 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11386 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11387 msgid "Draw Handles"
11388 msgstr "Disegna maniglie"
11390 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Command Line Options"
11393 msgstr "Posizione casuale"
11395 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11396 msgid "FAQ"
11397 msgstr "FAQ"
11399 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Inkscape Manual"
11402 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
11404 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11405 msgid "New in This Version"
11406 msgstr "Novità di questa versione"
11408 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11409 msgid "Report a Bug"
11410 msgstr "Segnala un bug"
11412 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11413 msgid "SVG 1.1 Specification"
11414 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11417 msgid "Duplicate endpaths"
11418 msgstr "Duplica nodi finale"
11420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11421 msgid "Exponent"
11422 msgstr "Esponente"
11424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11425 msgid "Interpolate"
11426 msgstr "Interpola"
11428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11429 msgid "Interpolate style (experimental)"
11430 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11433 msgid "Interpolation method"
11434 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11437 msgid "Interpolation steps"
11438 msgstr "Passi d'interpolazione"
11440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11441 msgid "Axiom"
11442 msgstr "Assioma"
11444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11445 msgid "L-system"
11446 msgstr "Sistema L"
11448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11449 msgid "Left angle"
11450 msgstr "Angolo sinistro"
11452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11453 msgid "Order"
11454 msgstr "Ordine"
11456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11457 #, no-c-format
11458 msgid "Randomize angle (%)"
11459 msgstr "Casualità angolo (%)"
11461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11462 #, no-c-format
11463 msgid "Randomize step (%)"
11464 msgstr "Casualità passo (%)"
11466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11467 msgid "Right angle"
11468 msgstr "Angolo destro"
11470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11471 msgid "Rules"
11472 msgstr "Regola"
11474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11475 msgid "Step length (px)"
11476 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11479 msgid "Lorem ipsum"
11480 msgstr "Lorem ipsum"
11482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Number of paragraphs"
11485 msgstr "Numero di righe"
11487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11488 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11489 msgstr ""
11491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11492 msgid "Sentences per paragraph"
11493 msgstr ""
11495 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11496 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11497 msgstr ""
11499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11500 msgid "Measure Path"
11501 msgstr "Misura tracciato"
11503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11504 msgid "Angle"
11505 msgstr "Angolo"
11507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11508 msgid "Extrude"
11509 msgstr "Estrudi"
11511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11512 msgid "Magnitude"
11513 msgstr "Ordine"
11515 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11516 msgid "ASCII Text with outline markup"
11517 msgstr ""
11519 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11522 msgstr "File di testo (*.txt)"
11524 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Text Outline Input"
11527 msgstr "Input testo"
11529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Copies of the pattern:"
11532 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Deformation type:"
11537 msgstr "Informazioni"
11539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11540 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11541 msgstr ""
11543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Normal offset"
11546 msgstr "Proiezione orizzontale"
11548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Pattern along Path"
11551 msgstr "Metti su tracciato"
11553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Pattern is vertical"
11556 msgstr "Spessore del motivo"
11558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Space between copies:"
11561 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Tangential offset"
11566 msgstr "Proiezione verticale"
11568 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11569 msgid "Postscript"
11570 msgstr "Postscript"
11572 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11573 msgid "Postscript Input"
11574 msgstr "Input Postscript"
11576 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11577 msgid "Developer Examples"
11578 msgstr ""
11580 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11581 msgid "RadioButton example"
11582 msgstr ""
11584 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Select option: "
11587 msgstr "Selezione"
11589 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Select second option: "
11592 msgstr "Selezionare il file da aprire"
11594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Jitter nodes"
11597 msgstr "Alza nodo"
11599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Maximum displacement, px"
11602 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Shift node handles"
11607 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Shift nodes"
11612 msgstr "nodo finale"
11614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11615 msgid "Use normal distribution"
11616 msgstr "Usa distribuzione normale"
11618 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11619 msgid "Random Point"
11620 msgstr "Punto casuale"
11622 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11623 msgid "Random Position"
11624 msgstr "Posizione casuale"
11626 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11627 msgid "Initial size"
11628 msgstr "Dimensione iniziale"
11630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11631 msgid "Minimum size"
11632 msgstr "Dimensione minima"
11634 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11635 msgid "Random Tree"
11636 msgstr "Albero casuale"
11638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11639 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11640 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11643 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11644 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11647 msgid "Sketch Input"
11648 msgstr "Input Sketch"
11650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11651 msgid "Behavior"
11652 msgstr "Comportamento"
11654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11655 msgid "Straighten Segments"
11656 msgstr ""
11658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11659 msgid "Envelope"
11660 msgstr "Imbusta"
11662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11663 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11664 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11667 msgid ""
11668 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11669 "files"
11670 msgstr ""
11671 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11672 "multimediali"
11674 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11675 msgid "ZIP Output"
11676 msgstr "Output ZIP"
11678 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11679 msgid "Color of shadow"
11680 msgstr "Colore dell'ombra"
11682 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11683 msgid "Dropshadow"
11684 msgstr "Ombreggiatura"
11686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11687 msgid "ASCII Text"
11688 msgstr "Testo ASCII"
11690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11691 msgid "Text File (*.txt)"
11692 msgstr "File di testo (*.txt)"
11694 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11695 msgid "Text Input"
11696 msgstr "Input testo"
11698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11699 msgid "Amount of whirl"
11700 msgstr "Grado di vorticosità"
11702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11703 msgid "Center X"
11704 msgstr "Centro X"
11706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11707 msgid "Center Y"
11708 msgstr "Centro Y"
11710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11711 msgid "Rotation is clockwise"
11712 msgstr "Rotazione oraria"
11714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11715 msgid "Whirl"
11716 msgstr "Spirale"
11718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11719 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11720 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11723 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11724 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11727 msgid "Windows Metafile Input"
11728 msgstr "Input Windows Metafile"
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11733 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11734 #~ "b> to separate"
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
11737 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
11738 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid ""
11742 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11743 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11744 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11745 #~ "to select."
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
11748 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
11749 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid ""
11753 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
11754 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
11755 #~ "subpaths. %s."
11756 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."