Code

* [it] a little progress
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 22:55+0100\n"
17 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
18 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
37 "segmenti"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
43 #: ../src/arc-context.cpp:455
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
50 "disegnare attorno al punto iniziale"
52 #: ../src/arc-context.cpp:457
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
59 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
61 #: ../src/arc-context.cpp:476
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea ellisse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Creazione nuovo connettore"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Reinstrada connettore"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Crea connettore"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Terminazione connettore"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
90 "connettore"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
96 "nuove forme"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
114 "mostrarlo."
116 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
120 "sbloccarlo."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:117
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Crea guida"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:201
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Muovi guida"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Cancella guida"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:225
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s in %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:722
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nessuno zoom precedente."
143 #: ../src/desktop.cpp:747
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nessuno zoom successivo."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Elimina cloni in serie"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2140
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
190 "<b>clonare il gruppo</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Crea cloni in serie"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Per riga:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Casualità:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Simmetria"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Spos_tamento"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr ""
312 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Esponente:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
347 "divergenti (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
353 "divergenti (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Alterna:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "Sc_ala"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
375 msgid "<b>Scale X:</b>"
376 msgstr "<b>Scala X:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
383 "clone)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr ""
389 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
390 "clone)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
393 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
394 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
397 msgid "<b>Scale Y:</b>"
398 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
403 msgstr ""
404 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr ""
410 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
411 "clone)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "_Rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Angolo:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "Sfocatura & _opacità"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
460 msgid "<b>Blur:</b>"
461 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
465 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
472 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
473 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
477 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
480 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
481 msgstr ""
482 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
485 msgid "<b>Fade out:</b>"
486 msgstr "<b>Opacità:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
490 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
494 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
506 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
509 msgid "Co_lor"
510 msgstr "Co_lore"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Initial color: "
514 msgstr "Colore iniziale: "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid "Initial color of tiled clones"
518 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
521 msgid ""
522 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
523 "stroke)"
524 msgstr ""
525 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
526 "riempimenti o bordi)"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
529 msgid "<b>H:</b>"
530 msgstr "<b>H:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
534 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
538 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
541 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
542 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
545 msgid "<b>S:</b>"
546 msgstr "<b>S:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
550 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
554 msgstr ""
555 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
559 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Ve_ttorizza"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
599 "applica al clone"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
607 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
609 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
624 msgid "Color"
625 msgstr "Colore"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
628 msgid "Pick the visible color and opacity"
629 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacità"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Correzione-gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
708 "basso (<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Casualità:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Inverti:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Inverti il valore prelevato"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Presenza"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
740 "in quel punto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
744 msgid "Size"
745 msgstr "Dimensione"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
758 "riempimento o bordo)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
765 msgid "How many rows in the tiling"
766 msgstr "Il numero di righe della serie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
769 msgid "How many columns in the tiling"
770 msgstr "Il numero di colonne della serie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
774 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
781 msgid "Rows, columns: "
782 msgstr "Righe, colonne: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
786 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
789 msgid "Width, height: "
790 msgstr "Larghezza, altezza: "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
794 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
797 msgid "Use saved size and position of the tile"
798 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
801 msgid ""
802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
806 "invece di usare le dimensioni attuali"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr " <b>_Crea</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr " Spa_rpaglia "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Ri_muovi "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " R_eimposta "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
849 "colore nella sottofinestra a zero"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Messaggi"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "_File"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Pulisci"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Ignora i messaggi di log"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "nessuna"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
882 msgid "_Page"
883 msgstr "_Pagina"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "_Disegno"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "_Selezione"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "_Personalizzata"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
902 msgid "Units:"
903 msgstr "Unità:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Larghezza:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Altezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Larghezza:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pixel a"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Sfoglia..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 msgid "Batch export all selected objects"
964 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
967 msgid ""
968 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
969 "(caution, overwrites without asking!)"
970 msgstr ""
971 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
972 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
973 "domande!)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
976 msgid "Hide all except selected"
977 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
980 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
981 msgstr ""
982 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
985 msgid "_Export"
986 msgstr "_Esporta"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
989 msgid "Export the bitmap file with these settings"
990 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
993 #, c-format
994 msgid "Batch export %d selected objects"
995 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "Esportazione di %d file"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1009 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1012 msgid "You have to enter a filename"
1013 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1016 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1017 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1020 #, c-format
1021 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1022 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1025 #, c-format
1026 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1027 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1030 msgid "Select a filename for exporting"
1031 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1034 msgid "Change fill rule"
1035 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Rimuovi riempimento"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Disattiva riempimento"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] ""
1068 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1069 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "esatta"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "parziale"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "T_ipo:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Tutti i tipi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Cerca tutte le forme"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Tutte le forme"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Cerca rettangoli"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Rettangoli"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Ellissi"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Stelle"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Cerca spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirali"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Percorsi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Cerca testi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Testi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Cerca gruppi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Gruppi"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Cerca cloni"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Cloni"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Cerca immagini"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Immagini"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Proiezioni"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "Te_sto: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1206 "parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr "_Stile: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1217 "o parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Attributi:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1227 "parziale)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in s_election"
1231 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Limit search to the current layer"
1243 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include _hidden"
1247 msgstr "Includi nascosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include hidden objects in search"
1251 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include l_ocked"
1255 msgstr "Includi bloccati"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include locked objects in search"
1259 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Clear values"
1263 msgstr "Pulisci"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "_Find"
1267 msgstr "_Trova"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1271 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1275 msgid "Rela_tive move"
1276 msgstr "Movimento re_lativo"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 msgid "Move guide relative to current position"
1280 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "Sposta di:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 msgid "Move to:"
1288 msgstr "Sposta a:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Linea guida"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "Sposta %s %s"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d × %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selezione"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "Aggiorna le icone"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_Id"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1338 #: ../src/verbs.cpp:2393
1339 msgid "_Set"
1340 msgstr "Impo_sta"
1342 #. Create the label for the object label
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1344 msgid "_Label"
1345 msgstr "Etichet_ta"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1348 msgid "A freeform label for the object"
1349 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1351 #. Create the label for the object title
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "Titolo"
1356 #. Create the frame for the object description
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrizione"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "Na_scondi"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 msgid "Check to make the object invisible"
1369 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1371 #. Lock
1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1374 msgid "L_ock"
1375 msgstr "Bl_occa"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1379 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1383 msgid "Ref"
1384 msgstr "Riferimento"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Blocca oggetto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 msgid "Unlock object"
1392 msgstr "Sblocca oggetto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Nascondi oggetto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 msgid "Unhide object"
1400 msgstr "Mostra oggetto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1403 msgid "Id invalid! "
1404 msgstr "Id non valido! "
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1407 msgid "Id exists! "
1408 msgstr "Id esistente!"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1411 msgid "Set object ID"
1412 msgstr "Imposta ID oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1415 msgid "Set object label"
1416 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1419 msgid "Set object title"
1420 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Mostra livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Nascondi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Blocca livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "Sblocca livello"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "Modifica opacità livello"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacità, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuovo"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Cima"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Alto"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Basso"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Bot"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nome del livello:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Aggiungi livello"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Sopra l'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "Sotto l'attuale"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Posizione:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "_Rinomina"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1507 msgid "Rename layer"
1508 msgstr "Rinomina livello"
1510 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1512 msgid "Renamed layer"
1513 msgstr "Livello rinominato"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1516 msgid "Add Layer"
1517 msgstr "Aggiungi livello"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1520 msgid "_Add"
1521 msgstr "_Aggiungi"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1524 msgid "New layer created."
1525 msgstr "Nuovo livello creato."
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1528 msgid "Href:"
1529 msgstr "Href:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1532 msgid "Target:"
1533 msgstr "Target:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1536 msgid "Type:"
1537 msgstr "Tipo:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1540 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1542 msgid "Role:"
1543 msgstr "Ruolo:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1546 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1548 msgid "Arcrole:"
1549 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1553 msgid "Title:"
1554 msgstr "Titolo:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1557 msgid "Show:"
1558 msgstr "Mostra:"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1562 msgid "Actuate:"
1563 msgstr "Attuazione:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1566 msgid "URL:"
1567 msgstr "URL:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1570 msgid "X:"
1571 msgstr "X:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1574 msgid "Y:"
1575 msgstr "Y:"
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1578 #, c-format
1579 msgid "%s Properties"
1580 msgstr "Proprietà %s"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1583 msgid "CC Attribution"
1584 msgstr "CC Attribuzione"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1587 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1591 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1596 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1607 msgid "Public Domain"
1608 msgstr "Pubblico dominio"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1611 msgid "FreeArt"
1612 msgstr "FreeArt"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1615 msgid "Open Font License"
1616 msgstr "Licenza Open Font"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1619 msgid "Name by which this document is formally known."
1620 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Data"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1627 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1628 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Formato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1635 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1636 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipo"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Creatore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Diritti"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1668 msgid "Publisher"
1669 msgstr "Editore"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1673 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1676 msgid "Identifier"
1677 msgstr "Identificatore"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1680 msgid "Unique URI to reference this document."
1681 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Source"
1685 msgstr "Sorgente"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1688 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1689 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Relation"
1693 msgstr "Relazione"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1696 msgid "Unique URI to a related document."
1697 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Lingua"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1704 msgid ""
1705 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1706 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr ""
1708 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1709 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "Parole chiave"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr ""
1720 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1721 "separate da virgole."
1723 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1724 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1726 msgid "Coverage"
1727 msgstr "Intento"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1730 msgid "Extent or scope of this document."
1731 msgstr "Intento o scopo del documento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1734 msgid "A short account of the content of this document."
1735 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1737 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1739 msgid "Contributors"
1740 msgstr "Contributori"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1743 msgid ""
1744 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1745 "this document."
1746 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1748 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1750 msgid "URI"
1751 msgstr "URI"
1753 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1755 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1756 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1758 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1760 msgid "Fragment"
1761 msgstr "Frammento"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1764 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1765 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1770 msgid "Set attribute"
1771 msgstr "Imposta attributo"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "Imposta colore contorno"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "Rimuovi contorno"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1783 msgid "Set gradient on stroke"
1784 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1787 msgid "Set pattern on stroke"
1788 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1794 msgid "Unset stroke"
1795 msgstr "Disattiva contorno"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1798 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2151
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nessuno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Nessun documento selezionato"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Imposta delimitatori"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Larghezza contorno"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spigoli:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Spigolo vivo"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Spigolo arrotondato"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Spigolo tagliato"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Spigolosità:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr ""
1862 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Estremi:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Estremo geometrico"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Estremo arrotondato"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Estremo squadrato"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Tratteggio:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Delimitatore inizio:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Delimitatore metà:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Delimitatore fine:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Imposta stile contorno"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modifica definizione colore"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Carattere"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Aspetto"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centra linee"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Allinea linee a destra"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Giustifica righe"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1956 msgid "Horizontal text"
1957 msgstr "Testo orizzontale"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1961 msgid "Vertical text"
1962 msgstr "Testo verticale"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1965 msgid "Line spacing:"
1966 msgstr "Spaziatura linee"
1968 #. Text
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1972 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1977 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1979 msgid "Text"
1980 msgstr "Testo"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1983 msgid "Set as default"
1984 msgstr "Imposta come predefinito"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1987 msgid "Set text style"
1988 msgstr "Imposta stile testo"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1991 msgid "Arrange in a grid"
1992 msgstr "Disponi su griglia"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1995 msgid "Rows:"
1996 msgstr "Righe:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1999 msgid "Number of rows"
2000 msgstr "Numero di righe"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2003 msgid "Equal height"
2004 msgstr "Altezza uguale"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2008 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2010 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2011 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2013 msgid "Align:"
2014 msgstr "Allineamento:"
2016 #. #### Number of columns ####
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2018 msgid "Columns:"
2019 msgstr "Colonne:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2022 msgid "Number of columns"
2023 msgstr "Numero di colonne"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2026 msgid "Equal width"
2027 msgstr "Larghezza uguale"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2030 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2036 msgid "Fit into selection box"
2037 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2040 msgid "Set spacing:"
2041 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2045 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2049 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2052 msgid "Arrange selected objects"
2053 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2057 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2060 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2061 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2067 "commit changes."
2068 msgstr ""
2069 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2070 "per effettuare i cambiamenti."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2073 msgid "Drag to reorder nodes"
2074 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2077 msgid "New element node"
2078 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2081 msgid "New text node"
2082 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2085 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2086 msgid "Duplicate node"
2087 msgstr "Duplica nodo"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2090 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2091 msgid "Delete node"
2092 msgstr "Cancella nodo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2095 msgid "Unindent node"
2096 msgstr "Deindenta nodo"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2099 msgid "Indent node"
2100 msgstr "Indenta nodo"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2103 msgid "Raise node"
2104 msgstr "Alza nodo"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2107 msgid "Lower node"
2108 msgstr "Abbassa nodo"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2111 msgid "Delete attribute"
2112 msgstr "Cancella attributo"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2116 msgid "Attribute name"
2117 msgstr "Nome attributo"
2119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2121 msgid "Set"
2122 msgstr "Imposta"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2126 msgid "Attribute value"
2127 msgstr "Valore attributo"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2130 msgid "Drag XML subtree"
2131 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2134 msgid "New element node..."
2135 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2138 msgid "Cancel"
2139 msgstr "Cancella"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2142 msgid "Create"
2143 msgstr "Crea"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2146 msgid "Create new element node"
2147 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2150 msgid "Create new text node"
2151 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2157 msgstr ""
2158 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2159 "s</b>!"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2162 msgid "Change attribute"
2163 msgstr "Cambia attributo"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2166 msgid "Rectangular grid"
2167 msgstr "Griglia rettangolare"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2170 msgid "Axonometric grid"
2171 msgstr "Griglia assonometrica"
2173 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2175 msgid "Create new grid"
2176 msgstr "Crea nuova griglia"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2179 msgid "Grid _units:"
2180 msgstr "_Unità della griglia:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2183 msgid "_Origin X:"
2184 msgstr "_Origine X:"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2187 msgid "X coordinate of grid origin"
2188 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2191 msgid "O_rigin Y:"
2192 msgstr "_Origine Y:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2195 msgid "Y coordinate of grid origin"
2196 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2199 msgid "Spacing _X:"
2200 msgstr "Spaziatura _X:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2203 msgid "Distance between vertical grid lines"
2204 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2207 msgid "Spacing _Y:"
2208 msgstr "Spaziatura _Y:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2211 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2212 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2215 msgid "Grid line _color:"
2216 msgstr "_Colore della griglia:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2219 msgid "Grid line color"
2220 msgstr "Colore della griglia"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2223 msgid "Color of grid lines"
2224 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2227 msgid "Ma_jor grid line color:"
2228 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2231 msgid "Major grid line color"
2232 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2235 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2236 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2239 msgid "_Major grid line every:"
2240 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2243 msgid "lines"
2244 msgstr "linee"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2247 msgid "_Show dots instead of lines"
2248 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2251 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2252 msgstr ""
2253 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2254 "linee"
2256 #: ../src/document.cpp:457
2257 #, c-format
2258 msgid "New document %d"
2259 msgstr "Nuovo documento %d"
2261 #: ../src/document.cpp:489
2262 #, c-format
2263 msgid "Memory document %d"
2264 msgstr "Documento memoria %d"
2266 #: ../src/document.cpp:629
2267 #, c-format
2268 msgid "Unnamed document %d"
2269 msgstr "Documento senza nome %d"
2271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2272 #: ../src/draw-context.cpp:418
2273 msgid "Path is closed."
2274 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2277 #: ../src/draw-context.cpp:433
2278 msgid "Closing path."
2279 msgstr "Chiusura tracciato."
2281 #: ../src/draw-context.cpp:542
2282 msgid "Draw path"
2283 msgstr "Disegna tracciato"
2285 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2286 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2288 #, c-format
2289 msgid " alpha %.3g"
2290 msgstr " alpha %.3g"
2292 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2294 #, c-format
2295 msgid ", averaged with radius %d"
2296 msgstr ", medio con radiale %d"
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2299 #, c-format
2300 msgid " under cursor"
2301 msgstr " sotto il cursore"
2303 #. message, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2305 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2306 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2309 msgid ""
2310 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2311 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2312 "to copy the color under mouse to clipboard"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2315 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2316 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2317 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2320 msgid "Set picked color"
2321 msgstr "Imposta colore selezionato"
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2324 msgid ""
2325 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2328 "con <b>Ctrl</b>"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2331 #, fuzzy
2332 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2333 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2336 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2337 msgstr "Ricalco: <b>connessione "
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2340 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2344 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2345 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2348 msgid "Draw calligraphic stroke"
2349 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2351 #: ../src/event-context.cpp:559
2352 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2353 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2355 #: ../src/event-log.cpp:34
2356 msgid "[Unchanged]"
2357 msgstr "[Non modificato]"
2359 #. Edit
2360 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2190
2361 msgid "_Undo"
2362 msgstr "Ann_ulla"
2364 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2192
2365 msgid "_Redo"
2366 msgstr "_Ripeti"
2368 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2369 msgid "Dependency:"
2370 msgstr "Dipendenza:"
2372 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2373 msgid "  type: "
2374 msgstr "  tipo: "
2376 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2377 msgid "  location: "
2378 msgstr "  locazione: "
2380 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2381 msgid "  string: "
2382 msgstr "  stringa: "
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2385 msgid "  description: "
2386 msgstr "  descrizione: "
2388 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2389 msgid " (No preferences)"
2390 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2392 #. This is some filler text, needs to change before relase
2393 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2394 msgid ""
2395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2396 "span>\n"
2397 "\n"
2398 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2399 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2400 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2401 msgstr ""
2402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2403 "estensioni</span>\n"
2404 "\n"
2405 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2406 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2407 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2408 "degli errori disponibile presso: "
2410 #. This is some filler text, needs to change before relase
2411 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2412 msgid "Show dialog on startup"
2413 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2415 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2416 #, c-format
2417 msgid "'%s' working, please wait..."
2418 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2420 #. static int i = 0;
2421 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2423 msgid ""
2424 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2425 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2426 msgstr ""
2427 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2428 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2429 "problematica di Inkscape."
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2432 msgid "an ID was not defined for it."
2433 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2436 msgid "there was no name defined for it."
2437 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2440 msgid "the XML description of it got lost."
2441 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2444 msgid "no implementation was defined for the extension."
2445 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2447 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2449 msgid "a dependency was not met."
2450 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2453 msgid "Extension \""
2454 msgstr "Estensione \""
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2457 msgid "\" failed to load because "
2458 msgstr "\" perchè "
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2463 msgstr ""
2464 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2467 msgid "Name:"
2468 msgstr "Nome:"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2471 msgid "ID:"
2472 msgstr "ID:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2475 msgid "State:"
2476 msgstr "Stato:"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2479 msgid "Loaded"
2480 msgstr "Caricato"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2483 msgid "Unloaded"
2484 msgstr "Non caricato"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2487 msgid "Deactivated"
2488 msgstr "Disattivato"
2490 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2491 msgid ""
2492 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2493 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2494 "expected."
2495 msgstr ""
2496 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2497 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2498 "quello atteso."
2500 #: ../src/extension/init.cpp:276
2501 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2502 msgstr ""
2503 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2504 "caricati."
2506 #: ../src/extension/init.cpp:290
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2510 "will not be loaded."
2511 msgstr ""
2512 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2513 "questa cartella non verranno caricati."
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2516 msgid "Adaptive Threshold"
2517 msgstr "Soglia adattiva"
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2522 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2523 msgid "Width"
2524 msgstr "Larghezza"
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2528 msgid "Height"
2529 msgstr "Altezza"
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2532 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2533 msgid "Offset"
2534 msgstr "Proiezione"
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2570 msgid "Raster"
2571 msgstr "Bitmap"
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2574 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2575 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2578 msgid "Add Noise"
2579 msgstr "Aggiungi disturbo"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2582 msgid "Uniform Noise"
2583 msgstr "Disturbo uniforme"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2586 msgid "Gaussian Noise"
2587 msgstr "Disturbo gaussiano"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2590 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2591 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2594 msgid "Impulse Noise"
2595 msgstr "Disturbo ad impulso"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2598 msgid "Laplacian Noise"
2599 msgstr "Disturbo di Laplace"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2602 msgid "Poisson Noise"
2603 msgstr "Disturbo di Poisson"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2606 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2607 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2610 msgid "Blur"
2611 msgstr "Sfocatura"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2622 msgid "Radius"
2623 msgstr "Raggio"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2631 msgid "Sigma"
2632 msgstr "Sigma"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2635 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2636 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2640 msgid "Channel"
2641 msgstr "Canale"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2644 msgid "Layer"
2645 msgstr "Livello"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2649 msgid "Red Channel"
2650 msgstr "Canale «Rosso»"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2654 msgid "Green Channel"
2655 msgstr "Canale «Verde»"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2659 msgid "Blue Channel"
2660 msgstr "Canale «Blu»"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2664 msgid "Cyan Channel"
2665 msgstr "Canale «Ciano»"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2669 msgid "Magenta Channel"
2670 msgstr "Canale «Magenta»"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2674 msgid "Yellow Channel"
2675 msgstr "Canale «Giallo»"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2679 msgid "Black Channel"
2680 msgstr "Canale «Nero»"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2684 msgid "Opacity Channel"
2685 msgstr "Canale «Opacità»"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Matte Channel"
2691 msgstr "Canale X"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2694 msgid "Extract specific channel from image."
2695 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2698 msgid "Charcoal"
2699 msgstr "Carboncino"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2702 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2703 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2706 msgid "Colorize"
2707 msgstr "Colora"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2710 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2711 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2714 msgid "Contrast"
2715 msgstr "Contrasto"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2719 msgid "Sharpen"
2720 msgstr "Nitidezza"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2723 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2724 msgstr ""
2726 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2728 msgid "Convolve"
2729 msgstr "Sfoca o contrasta"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2734 msgid "Order"
2735 msgstr "Ordine"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2738 msgid "Kernel Array"
2739 msgstr "Vettore centrale"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2742 msgid "Apply Convolve Effect"
2743 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2746 msgid "Cycle Colormap"
2747 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2752 msgid "Amount"
2753 msgstr "Quantità"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2756 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2757 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2760 msgid "Despeckle"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2764 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2768 msgid "Edge"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2772 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2776 msgid "Emboss"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2780 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2784 msgid "Enhance"
2785 msgstr "Migliora"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2788 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2792 msgid "Equalize"
2793 msgstr "Equalizza"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2796 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2797 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2800 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2801 msgid "Gaussian Blur"
2802 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2807 msgid "Factor"
2808 msgstr "Fattore"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2811 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2812 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2815 msgid "Implode"
2816 msgstr "Implodi"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2819 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2820 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2823 msgid "Level (with Channel)"
2824 msgstr "Livello (tramite canale)"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2828 msgid "Black Point"
2829 msgstr "Punto nero"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2833 msgid "White Point"
2834 msgstr "Punto bianco"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2838 msgid "Gamma Correction"
2839 msgstr "Correzione gamma"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2842 msgid ""
2843 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2844 "between the given ranges to the full color range."
2845 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti "
2846 "tra l'intervallo fornito e quello intero."
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2849 msgid "Level"
2850 msgstr "Livello"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2853 msgid ""
2854 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2855 "to the full color range."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2859 msgid "Median Filter"
2860 msgstr "Filtro medio"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2863 msgid ""
2864 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2865 "color in a circular neighborhood."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2869 msgid "Modulate"
2870 msgstr "Modula"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2873 msgid "Brightness"
2874 msgstr "Luminosità"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2877 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2880 msgid "Saturation"
2881 msgstr "Saturazione"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2884 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2886 msgid "Hue"
2887 msgstr "Colore"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2890 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2894 msgid "Negate"
2895 msgstr "Negativo"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2898 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2899 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2902 msgid "Normalize"
2903 msgstr "Normalizza"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2906 msgid ""
2907 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2908 "range of color."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2912 msgid "Oil Paint"
2913 msgstr "Pittura ad olio"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2916 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2917 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2920 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2925 msgid "Raise"
2926 msgstr "Alza"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2929 msgid "Raised"
2930 msgstr "Rialzato"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2933 msgid ""
2934 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2935 "appearance."
2936 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare "
2937 "un effetto di sporgenza."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2940 msgid "Reduce Noise"
2941 msgstr "Riduci disturbo"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2944 msgid ""
2945 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2946 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2949 msgid "Shade"
2950 msgstr "Ombreggia"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2954 msgid "Azimuth"
2955 msgstr "Azimuth"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2959 msgid "Elevation"
2960 msgstr "Elevazione"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2963 msgid "Colored Shading"
2964 msgstr "Ombra colorata"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2967 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2971 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2975 msgid "Solarize"
2976 msgstr "Solarizza"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2979 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2983 msgid "Spread"
2984 msgstr "Spargi"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2987 msgid ""
2988 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2992 msgid "Swirl"
2993 msgstr "Spirale"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2996 msgid "Degrees"
2997 msgstr "Gradi"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3000 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3001 msgstr ""
3003 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3007 msgid "Threshold"
3008 msgstr "Soglia"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3011 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3012 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3015 msgid "Unsharp Mask"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3019 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3023 msgid "Wave"
3024 msgstr "Ondulazione"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3028 msgid "Amplitude"
3029 msgstr "Ampiezza"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3032 msgid "Wavelength"
3033 msgstr "Lunghezza d'onda"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3036 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3037 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3040 msgid "Inset/Outset Halo"
3041 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3044 msgid "Width in px of the halo"
3045 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3048 msgid "Number of steps"
3049 msgstr "Numero di passi"
3051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3052 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3053 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3057 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3058 msgid "Generate from Path"
3059 msgstr "Genera da tracciato"
3061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3062 msgid "EMF Input"
3063 msgstr "Input EMF"
3065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3066 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3067 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3070 msgid "Enhanced Metafiles"
3071 msgstr "Metafile avanzato"
3073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3074 msgid "WMF Input"
3075 msgstr "Input WMF"
3077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3078 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3079 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3082 msgid "Windows Metafiles"
3083 msgstr "Windows Metafile"
3085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3086 msgid "EMF Output"
3087 msgstr "Output EMF"
3089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3090 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3091 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3094 msgid "Enhanced Metafile"
3095 msgstr "Metafile avanzato"
3097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3098 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3099 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3102 msgid "Make bounding box around full page"
3103 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3106 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3107 msgid "Convert texts to paths"
3108 msgstr "Converti testo in tracciato"
3110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3111 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3112 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3113 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3116 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3117 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3118 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3121 msgid "Encapsulated Postscript File"
3122 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3124 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3125 #, c-format
3126 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3127 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3130 msgid "GIMP Gradients"
3131 msgstr "Gradiente GIMP"
3133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3134 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3135 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3138 msgid "Gradients used in GIMP"
3139 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3142 msgid "Grid"
3143 msgstr "Griglia"
3145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3146 msgid "Line Width"
3147 msgstr "Larghezza linea"
3149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3150 msgid "Horizontal Spacing"
3151 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3154 msgid "Vertical Spacing"
3155 msgstr "Spaziatura verticale"
3157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3158 msgid "Horizontal Offset"
3159 msgstr "Proiezione orizzontale"
3161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3162 msgid "Vertical Offset"
3163 msgstr "Proiezione verticale"
3165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3169 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3170 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3171 msgid "Render"
3172 msgstr "Render"
3174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3175 msgid "Draw a path which is a grid"
3176 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3179 msgid "LaTeX Print"
3180 msgstr "Stampa LaTeX"
3182 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3183 msgid "LaTeX Output"
3184 msgstr "Output LaTeX"
3186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3187 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3188 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3191 msgid "LaTeX PSTricks File"
3192 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3194 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3195 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3196 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3199 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3200 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3203 msgid "OpenDocument drawing file"
3204 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3206 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3208 msgid "Print Destination"
3209 msgstr "Destinazione stampa"
3211 #. Print properties frame
3212 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3214 msgid "Print properties"
3215 msgstr "Impostazioni stampa"
3217 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3218 msgid "Print using PDF operators"
3219 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3221 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3222 msgid ""
3223 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3224 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3225 msgstr ""
3226 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3227 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3228 "andranno persi."
3230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3232 msgid "Print as bitmap"
3233 msgstr "Stampa come bitmap"
3235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3237 msgid ""
3238 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3239 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3240 "will be rendered exactly as displayed."
3241 msgstr ""
3242 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3243 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
3244 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3248 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3249 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3253 msgid "Resolution:"
3254 msgstr "Risoluzione:"
3256 #. Print destination frame
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3259 msgid "Print destination"
3260 msgstr "Destinazione stampa"
3262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3264 msgid ""
3265 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3266 "leave empty to use the system default printer.\n"
3267 "Use '> filename' to print to file.\n"
3268 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3269 msgstr ""
3270 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3271 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3272 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3273 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3276 msgid "PDF Print"
3277 msgstr "Stampa PDF"
3279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3280 msgid "media box"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3284 msgid "crop box"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3288 msgid "trim box"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3292 msgid "bleed box"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3296 msgid "art box"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3300 msgid "Select page:"
3301 msgstr "Seleziona pagina:"
3303 #. Display total number of pages
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3305 #, c-format
3306 msgid "out of %i"
3307 msgstr "su %i"
3309 #. Crop settings
3310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3311 msgid "Clip to:"
3312 msgstr "Fissa a:"
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3315 msgid "Page settings"
3316 msgstr "Impostazioni pagina"
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3319 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3323 msgid ""
3324 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3325 "and slow performance."
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3330 msgid "rough"
3331 msgstr "grezzo"
3333 #. Text options
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3335 msgid "Text handling:"
3336 msgstr "Gestione testo:"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3340 msgid "Import text as text"
3341 msgstr "Importa testo come testo"
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3344 msgid "Embed images"
3345 msgstr "Incorpora immagini"
3347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3348 msgid "Import settings"
3349 msgstr "Impostazioni importazione"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3352 msgid "PDF Import Settings"
3353 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3357 msgid "medium"
3358 msgstr "media"
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3361 msgid "fine"
3362 msgstr "buono"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3365 msgid "very fine"
3366 msgstr "ottimo"
3368 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3369 msgid "PovRay Output"
3370 msgstr "Output PovRay"
3372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3373 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3374 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3376 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3377 msgid "PovRay Raytracer File"
3378 msgstr "File PovRay Raytracer"
3380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3381 msgid "Print Configuration"
3382 msgstr "Configurazione stampa"
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3385 msgid "Print using PostScript operators"
3386 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3389 msgid ""
3390 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3391 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3392 "will be lost."
3393 msgstr ""
3394 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3395 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3396 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3399 msgid "Postscript Print"
3400 msgstr "Stampa Postscript"
3402 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3403 msgid "Postscript Output"
3404 msgstr "Output Postscript"
3406 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3407 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3408 msgid "Postscript (*.ps)"
3409 msgstr "Postscript (*.ps)"
3411 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3412 msgid "Postscript File"
3413 msgstr "File Postscript"
3415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3416 msgid "SVG Input"
3417 msgstr "Input SVG"
3419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3420 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3421 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3424 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3425 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3428 msgid "SVG Output Inkscape"
3429 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
3431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3432 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3433 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3436 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3437 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3440 msgid "SVG Output"
3441 msgstr "Output SVG"
3443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3444 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3445 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3448 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3449 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3453 msgid "SVGZ Input"
3454 msgstr "Input SVGZ"
3456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3457 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3458 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3459 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3460 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3463 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3464 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3467 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3468 msgid "SVGZ Output"
3469 msgstr "Output SVGZ"
3471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3472 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3473 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3474 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3475 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3478 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3479 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3482 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3483 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3485 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3486 msgid "Windows 32-bit Print"
3487 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3490 msgid "WPG Input"
3491 msgstr "Input WPG"
3493 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3494 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3495 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3497 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3498 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3499 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3501 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3502 msgid "Pin Dialog"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3506 msgid ""
3507 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3508 "one"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3512 msgid "Live Preview"
3513 msgstr "Anteprima diretta"
3515 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3516 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3517 msgstr ""
3519 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3520 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3521 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3522 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3523 #: ../src/extension/system.cpp:102
3524 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3525 msgstr ""
3526 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3527 "come SVG."
3529 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3530 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3531 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3532 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3533 #: ../src/file.cpp:136
3534 msgid "default.svg"
3535 msgstr "default.it.svg"
3537 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to load the requested file %s"
3540 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3542 #: ../src/file.cpp:247
3543 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3544 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3546 #: ../src/file.cpp:253
3547 #, c-format
3548 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3549 msgstr ""
3550 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3552 #: ../src/file.cpp:282
3553 msgid "Document reverted."
3554 msgstr "Documento ricaricato."
3556 #: ../src/file.cpp:284
3557 msgid "Document not reverted."
3558 msgstr "Documento non ricaricato."
3560 #: ../src/file.cpp:406
3561 msgid "Select file to open"
3562 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3564 #: ../src/file.cpp:484
3565 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3566 msgstr "Definizioni superflue"
3568 #: ../src/file.cpp:489
3569 #, c-format
3570 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3571 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3572 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3573 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3575 #: ../src/file.cpp:494
3576 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3577 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3579 #: ../src/file.cpp:523
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3583 "caused by an unknown filename extension."
3584 msgstr ""
3585 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3586 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3587 "sconosciuta."
3589 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3590 msgid "Document not saved."
3591 msgstr "Documento non salvato."
3593 #: ../src/file.cpp:531
3594 #, c-format
3595 msgid "File %s could not be saved."
3596 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3598 #: ../src/file.cpp:541
3599 msgid "Document saved."
3600 msgstr "Documento salvato."
3602 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3603 #, c-format
3604 msgid "drawing%s"
3605 msgstr "disegno%s"
3607 #: ../src/file.cpp:681
3608 #, c-format
3609 msgid "drawing-%d%s"
3610 msgstr "disegno-%d%s"
3612 #: ../src/file.cpp:700
3613 msgid "Select file to save a copy to"
3614 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3616 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3617 msgid "Select file to save to"
3618 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3620 #: ../src/file.cpp:783
3621 msgid "No changes need to be saved."
3622 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3624 #: ../src/file.cpp:800
3625 msgid "Saving document..."
3626 msgstr "Salvataggio del documento..."
3628 #: ../src/file.cpp:955
3629 msgid "Import"
3630 msgstr "Importa"
3632 #: ../src/file.cpp:987
3633 msgid "Select file to import"
3634 msgstr "Selezionare il file da importare"
3636 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3637 msgid "Select file to export to"
3638 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3640 #: ../src/file.cpp:1243
3641 #, c-format
3642 msgid "Error saving a temporary copy"
3643 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3645 #: ../src/file.cpp:1262
3646 msgid "Open Clip Art Login"
3647 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3649 #: ../src/file.cpp:1283
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3653 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3654 "you didn't forget to choose a license too."
3655 msgstr ""
3656 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3657 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3658 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3659 "il documento."
3661 #: ../src/file.cpp:1304
3662 msgid "Document exported..."
3663 msgstr "Documento esportato..."
3665 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2179
3666 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3667 msgstr "Importa Open Clip Art"
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Blend"
3672 msgstr "Blu"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3675 msgid "Color Matrix"
3676 msgstr "Matrice di colore"
3678 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3679 msgid "Component Transfer"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3683 msgid "Composite"
3684 msgstr "Composto"
3686 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3687 msgid "Convolve Matrix"
3688 msgstr "Matrice di convoluzione"
3690 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3691 msgid "Diffuse Lighting"
3692 msgstr "Illuminazione diffusa"
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3695 msgid "Displacement Map"
3696 msgstr "Mappa di spostamento"
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3699 msgid "Flood"
3700 msgstr "Riempimento"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3703 msgid "Image"
3704 msgstr "Immagine"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Merge"
3709 msgstr "Misura"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3712 msgid "Morphology"
3713 msgstr "Morfologia"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3716 msgid "Specular Lighting"
3717 msgstr "Illuminazione speculare"
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3720 msgid "Tile"
3721 msgstr "Piastrella"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3724 msgid "Turbulence"
3725 msgstr "Turbolenza"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3728 msgid "Source Graphic"
3729 msgstr "Sorgente immagine"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3732 msgid "Source Alpha"
3733 msgstr "Sorgente trasparenza"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3736 msgid "Background Image"
3737 msgstr "Immagine di sfondo"
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3740 msgid "Background Alpha"
3741 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3744 msgid "Fill Paint"
3745 msgstr "Riempimento uniforme"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3748 msgid "Stroke Paint"
3749 msgstr "Colore contorno"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3752 msgid "Normal"
3753 msgstr "Normale"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3756 msgid "Multiply"
3757 msgstr "Moltiplica"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3760 msgid "Screen"
3761 msgstr "Schermo"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3764 msgid "Darken"
3765 msgstr "Scurisci"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3768 msgid "Lighten"
3769 msgstr "Illumina"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3772 msgid "Matrix"
3773 msgstr "Matrice"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3776 msgid "Saturate"
3777 msgstr "Satura"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3780 msgid "Hue Rotate"
3781 msgstr "Ruota luminosità"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3784 msgid "Luminance to Alpha"
3785 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3787 #. File
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3789 msgid "Default"
3790 msgstr "Predefinito"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Over"
3795 msgstr "Ordine"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3798 msgid "In"
3799 msgstr "In"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3802 msgid "Out"
3803 msgstr "Out"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Atop"
3808 msgstr "Aggiungi passaggio"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3811 msgid "XOR"
3812 msgstr "XOR"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3815 msgid "Arithmetic"
3816 msgstr "Aritmetico"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3819 msgid "Identity"
3820 msgstr "Identità"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3823 msgid "Table"
3824 msgstr "Tabella"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3827 msgid "Discrete"
3828 msgstr "Discreto"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3831 msgid "Linear"
3832 msgstr "Lineare"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3835 msgid "Gamma"
3836 msgstr "Gamma"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3840 msgid "Duplicate"
3841 msgstr "Duplica"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3844 msgid "Wrap"
3845 msgstr "Ingloba"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3850 msgid "Red"
3851 msgstr "Rosso"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3856 msgid "Green"
3857 msgstr "Verde"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3862 msgid "Blue"
3863 msgstr "Blu"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3866 msgid "Alpha"
3867 msgstr "Alfa"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3870 msgid "Erode"
3871 msgstr "Erodi"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3874 msgid "Dilate"
3875 msgstr "Dilata"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3878 msgid "Fractal Noise"
3879 msgstr "Rumore frattale"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3882 msgid "Distant Light"
3883 msgstr "Luce distante"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3886 msgid "Point Light"
3887 msgstr "Luce puntiforme"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3890 msgid "Spot Light"
3891 msgstr "Punto luce"
3893 #: ../src/flood-context.cpp:245
3894 msgid "Visible Colors"
3895 msgstr "Colori visibili"
3897 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3899 msgid "Lightness"
3900 msgstr "Luminosità"
3902 #: ../src/flood-context.cpp:261
3903 msgid "Small"
3904 msgstr "Piccola"
3906 #: ../src/flood-context.cpp:262
3907 msgid "Medium"
3908 msgstr "Media"
3910 #: ../src/flood-context.cpp:263
3911 msgid "Large"
3912 msgstr "Grande"
3914 #: ../src/flood-context.cpp:417
3915 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3916 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3918 #: ../src/flood-context.cpp:457
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/flood-context.cpp:461
3925 #, c-format
3926 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3930 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3931 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3933 #: ../src/flood-context.cpp:924
3934 msgid ""
3935 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3936 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3940 msgid "Fill bounded area"
3941 msgstr "Riempie aree delimitate"
3943 #: ../src/flood-context.cpp:960
3944 msgid "Set style on object"
3945 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3947 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3948 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3952 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3953 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3955 #. POINT_LG_BEGIN
3956 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3957 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3958 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3961 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3962 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3964 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3965 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3966 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3968 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3969 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3970 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3971 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3973 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3974 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3975 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3977 #. POINT_RG_FOCUS
3978 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3979 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3980 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3981 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3983 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3984 #, c-format
3985 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3992 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3996 #, c-format
3997 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4001 #, c-format
4002 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4007 msgid "Add gradient stop"
4008 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4010 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4011 msgid "Simplify gradient"
4012 msgstr "Semplifica radiente"
4014 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4015 msgid "Create default gradient"
4016 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4018 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4019 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4024 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4027 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4028 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4031 msgid "Invert gradient"
4032 msgstr "Inverti gradiente"
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4035 #, c-format
4036 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4037 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4038 msgstr[0] ""
4039 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4040 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4041 "l'angolo"
4043 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4044 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4045 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4047 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4048 msgid "Merge gradient handles"
4049 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4051 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4052 msgid "Move gradient handle"
4053 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4055 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4056 msgid "Delete gradient stop"
4057 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4063 "+Alt</b> to delete stop"
4064 msgstr ""
4065 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4066 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4069 msgid " (stroke)"
4070 msgstr " (contorno)"
4072 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4076 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4077 msgstr ""
4078 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4079 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4080 "ridimensionare attorno al centro"
4082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4086 "separate focus"
4087 msgstr ""
4088 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4089 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4091 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid ""
4094 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4095 "separate"
4096 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4097 "separate"
4098 msgstr ""
4099 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4100 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4101 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4102 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4104 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4105 msgid "Move gradient handle(s)"
4106 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4109 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4110 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4113 msgid "Delete gradient stop(s)"
4114 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4116 #: ../src/helper/units.cpp:36
4117 msgid "Unit"
4118 msgstr "Unità"
4120 #. Add the units menu.
4121 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4123 msgid "Units"
4124 msgstr "Unità"
4126 #: ../src/helper/units.cpp:37
4127 msgid "Point"
4128 msgstr "Punto"
4130 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4131 msgid "pt"
4132 msgstr "pt"
4134 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4135 msgid "Points"
4136 msgstr "Punti"
4138 #: ../src/helper/units.cpp:37
4139 msgid "Pt"
4140 msgstr "Pt"
4142 #: ../src/helper/units.cpp:38
4143 msgid "Pixel"
4144 msgstr "Pixel"
4146 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4150 msgid "px"
4151 msgstr "px"
4153 #: ../src/helper/units.cpp:38
4154 msgid "Pixels"
4155 msgstr "Pixel"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:38
4158 msgid "Px"
4159 msgstr "Px"
4161 #. You can add new elements from this point forward
4162 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4163 msgid "Percent"
4164 msgstr "Percentuale"
4166 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4167 msgid "%"
4168 msgstr "%"
4170 #: ../src/helper/units.cpp:40
4171 msgid "Percents"
4172 msgstr "Percentuale"
4174 #: ../src/helper/units.cpp:41
4175 msgid "Millimeter"
4176 msgstr "Millimetro"
4178 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4179 msgid "mm"
4180 msgstr "mm"
4182 #: ../src/helper/units.cpp:41
4183 msgid "Millimeters"
4184 msgstr "Millimetri"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:42
4187 msgid "Centimeter"
4188 msgstr "Centimetro"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:42
4191 msgid "cm"
4192 msgstr "cm"
4194 #: ../src/helper/units.cpp:42
4195 msgid "Centimeters"
4196 msgstr "Centimetri"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:43
4199 msgid "Meter"
4200 msgstr "Metro"
4202 #: ../src/helper/units.cpp:43
4203 msgid "m"
4204 msgstr "m"
4206 #: ../src/helper/units.cpp:43
4207 msgid "Meters"
4208 msgstr "Metri"
4210 #. no svg_unit
4211 #: ../src/helper/units.cpp:44
4212 msgid "Inch"
4213 msgstr "Pollice"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:44
4216 msgid "in"
4217 msgstr "in"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:44
4220 msgid "Inches"
4221 msgstr "Pollici"
4223 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4225 #: ../src/helper/units.cpp:47
4226 msgid "Em square"
4227 msgstr "Riquadro Em"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:47
4230 msgid "em"
4231 msgstr "em"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:47
4234 msgid "Em squares"
4235 msgstr "Riquadri Em"
4237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4238 #: ../src/helper/units.cpp:49
4239 msgid "Ex square"
4240 msgstr "Riquadro Ex"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:49
4243 msgid "ex"
4244 msgstr "ex"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:49
4247 msgid "Ex squares"
4248 msgstr "Riquadri Ex"
4250 #: ../src/inkscape.cpp:484
4251 msgid "Untitled document"
4252 msgstr "Documento senza nome"
4254 #. Show nice dialog box
4255 #: ../src/inkscape.cpp:513
4256 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4257 msgstr ""
4258 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4260 #: ../src/inkscape.cpp:514
4261 msgid ""
4262 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4263 "locations:\n"
4264 msgstr ""
4265 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4266 "indirizzi:\n"
4268 #: ../src/inkscape.cpp:515
4269 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4270 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4272 #: ../src/inkscape.cpp:658
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Cannot create directory %s.\n"
4276 "%s"
4277 msgstr ""
4278 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4279 "%s"
4281 #: ../src/inkscape.cpp:659
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s is not a valid directory.\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "%s non è una cartella valida.\n"
4288 "%s"
4290 #: ../src/inkscape.cpp:660
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Cannot create file %s.\n"
4294 "%s"
4295 msgstr ""
4296 "Impossibile creare il file %s.\n"
4297 "%s"
4299 #: ../src/inkscape.cpp:661
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Cannot write file %s.\n"
4303 "%s"
4304 msgstr ""
4305 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4306 "%s"
4308 #: ../src/inkscape.cpp:662
4309 msgid ""
4310 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4311 "and any changes made in preferences will not be saved."
4312 msgstr ""
4313 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4314 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4316 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "%s is not a regular file.\n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 "%s non è un file regolare.\n"
4323 "%s"
4325 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "%s not a valid XML file, or\n"
4329 "you don't have read permissions on it.\n"
4330 "%s"
4331 msgstr ""
4332 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4333 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4334 "%s"
4336 #: ../src/inkscape.cpp:735
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "%s is not a valid menus file.\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4342 "%s non è un file di menù valido.\n"
4343 "%s"
4345 #: ../src/inkscape.cpp:736
4346 msgid ""
4347 "Inkscape will run with default menus.\n"
4348 "New menus will not be saved."
4349 msgstr ""
4350 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4351 "I nuovi menù non verranno salvati."
4353 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4354 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4355 #: ../src/interface.cpp:835
4356 msgid "Commands Bar"
4357 msgstr "Barra dei comandi"
4359 #: ../src/interface.cpp:835
4360 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4361 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4363 #: ../src/interface.cpp:837
4364 msgid "Tool Controls Bar"
4365 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4367 #: ../src/interface.cpp:837
4368 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4369 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4371 # cfr la traduzione di Illustrator
4372 #: ../src/interface.cpp:839
4373 msgid "_Toolbox"
4374 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4376 #: ../src/interface.cpp:839
4377 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4378 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4380 #: ../src/interface.cpp:845
4381 msgid "_Palette"
4382 msgstr "_Paletta"
4384 #: ../src/interface.cpp:845
4385 msgid "Show or hide the color palette"
4386 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4388 #: ../src/interface.cpp:847
4389 msgid "_Statusbar"
4390 msgstr "Barra di _stato"
4392 #: ../src/interface.cpp:847
4393 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4394 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4396 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4397 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4398 #: ../src/interface.cpp:901
4399 #, c-format
4400 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4401 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4403 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4404 #: ../src/interface.cpp:1012
4405 #, c-format
4406 msgid "Enter group #%s"
4407 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4409 #: ../src/interface.cpp:1023
4410 msgid "Go to parent"
4411 msgstr "Livello superiore"
4413 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4415 msgid "Drop color"
4416 msgstr "Rilascia colore"
4418 #: ../src/interface.cpp:1153
4419 msgid "Drop color on gradient"
4420 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4422 #: ../src/interface.cpp:1212
4423 msgid "Could not parse SVG data"
4424 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4426 #: ../src/interface.cpp:1254
4427 msgid "Drop SVG"
4428 msgstr "Rilascia SVG"
4430 #: ../src/interface.cpp:1312
4431 msgid "Drop bitmap image"
4432 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4434 #: ../src/interface.cpp:1404
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4438 "you want to replace it?</span>\n"
4439 "\n"
4440 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4441 msgstr ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare"
4443 "?</span>\n"
4444 "\n"
4445 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4447 #: ../src/interface.cpp:1411
4448 msgid "Replace"
4449 msgstr "Rimpiazza"
4451 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4452 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4453 msgid "_Write session file:"
4454 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4456 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4457 msgid "Select a location and filename"
4458 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4460 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4461 msgid "Set filename"
4462 msgstr "Imposta nome file"
4464 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4465 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4466 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4468 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4469 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4470 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4472 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4473 msgid "Accept invitation"
4474 msgstr "Accetta invito"
4476 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4477 msgid "Decline invitation"
4478 msgstr "Declina invito"
4480 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4481 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4482 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4484 #: ../src/knot.cpp:428
4485 msgid "Node or handle drag canceled."
4486 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4488 #: ../src/knotholder.cpp:258
4489 msgid "Change handle"
4490 msgstr "Modifica maniglia"
4492 #: ../src/knotholder.cpp:312
4493 msgid "Move handle"
4494 msgstr "Muovi maniglia"
4496 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4497 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4498 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
4500 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4502 msgid "Path along path"
4503 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
4505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4506 msgid "Pattern along path"
4507 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Slant"
4512 msgstr "Slack"
4514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4515 msgid "doEffect stack test"
4516 msgstr "test stack doEffect"
4518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4519 msgid "Gears"
4520 msgstr "Ingranaggi"
4522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4523 msgid "Stitch subcurves"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4527 msgid "No effect"
4528 msgstr "Nessun effetto"
4530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4531 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4532 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4535 #, c-format
4536 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4537 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4540 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4541 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
4543 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4544 msgid "Change enum parameter"
4545 msgstr "Cambia parametri enum"
4547 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4548 msgid "Teeth"
4549 msgstr "Denti"
4551 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4552 msgid "The number of teeth"
4553 msgstr "Numero di denti"
4555 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4556 msgid "Phi"
4557 msgstr "Phi"
4559 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4560 msgid "???"
4561 msgstr "???"
4563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4564 msgid "Stroke path"
4565 msgstr "Tracciato contorno"
4567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4568 #, fuzzy
4569 msgid "The path that will be used as stitch."
4570 msgstr "Numero di tracciatti che verranno generati."
4572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4573 msgid "Nr of paths"
4574 msgstr "Numero di tracciati"
4576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4577 msgid "The number of paths that will be generated."
4578 msgstr "Numero di tracciatti che verranno generati."
4580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Startpoint variation"
4583 msgstr "Deviazione standard"
4585 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4586 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4589 msgid "..."
4590 msgstr "..."
4592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4593 msgid "Endpoint variation"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4597 msgid "Scale width"
4598 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4601 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4602 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4605 msgid "Scale width relative"
4606 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4609 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4610 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4613 msgid "Single"
4614 msgstr "Singolo"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4617 msgid "Single, stretched"
4618 msgstr "Singolo, adattato"
4620 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4621 msgid "Repeated"
4622 msgstr "Ripetuto"
4624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4625 msgid "Repeated, stretched"
4626 msgstr "Ripetuto, adattato"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4629 msgid "Pattern source"
4630 msgstr "Motivo sorgente"
4632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4633 msgid "Path to put along the skeleton path"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4637 msgid "Pattern copies"
4638 msgstr "Motivi copia"
4640 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4641 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4645 msgid "Width of the pattern"
4646 msgstr "Larghezza del motivo"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4649 msgid "Width in units of length"
4650 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4653 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4654 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4657 msgid "Spacing"
4658 msgstr "Spaziatura"
4660 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4661 msgid "Space between copies of the pattern"
4662 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4664 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4666 msgid "Normal offset"
4667 msgstr "Proiezione normale"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4671 msgid "Tangential offset"
4672 msgstr "Proiezione tangenziale"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4676 msgid "Pattern is vertical"
4677 msgstr "Motivo verticale"
4679 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4680 msgid "Change scalar parameter"
4681 msgstr "Cambia parametri scalari"
4683 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4684 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4685 msgid "Edit on-canvas"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4689 msgid "Paste path"
4690 msgstr "Incolla tracciato"
4692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1211
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4695 msgid "Nothing on the clipboard."
4696 msgstr "Niente negli appunti."
4698 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4699 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4703 msgid "Paste path parameter"
4704 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4706 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4707 msgid "Clipboard does not contain a path."
4708 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4710 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4711 msgid "Change point parameter"
4712 msgstr "Modifica parametri del punto"
4714 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4715 msgid "Change bool parameter"
4716 msgstr "Modifica parametri booleani"
4718 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4719 msgid "Change random parameter"
4720 msgstr "Modifica parametri casuali"
4722 #: ../src/main.cpp:211
4723 msgid "Print the Inkscape version number"
4724 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4726 #: ../src/main.cpp:216
4727 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4728 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4730 #: ../src/main.cpp:221
4731 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4732 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4734 #: ../src/main.cpp:226
4735 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4736 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4738 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4739 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4740 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4741 msgid "FILENAME"
4742 msgstr "NOMEFILE"
4744 #: ../src/main.cpp:231
4745 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4746 msgstr ""
4747 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4748 "pipe)"
4750 #: ../src/main.cpp:236
4751 msgid "Export document to a PNG file"
4752 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4754 #: ../src/main.cpp:241
4755 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4756 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4758 #: ../src/main.cpp:242
4759 msgid "DPI"
4760 msgstr "DPI"
4762 #: ../src/main.cpp:246
4763 msgid ""
4764 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4765 "corner)"
4766 msgstr ""
4767 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4768 "l'angolo inferiore sinistro)"
4770 #: ../src/main.cpp:247
4771 msgid "x0:y0:x1:y1"
4772 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4774 #: ../src/main.cpp:251
4775 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4776 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4778 #: ../src/main.cpp:256
4779 msgid "Exported area is the entire canvas"
4780 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4782 #: ../src/main.cpp:261
4783 msgid ""
4784 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4785 "user units)"
4786 msgstr ""
4787 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4788 "(in unità utente SVG)"
4790 #: ../src/main.cpp:266
4791 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4792 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4794 #: ../src/main.cpp:267
4795 msgid "WIDTH"
4796 msgstr "LARGHEZZA"
4798 #: ../src/main.cpp:271
4799 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4800 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4802 #: ../src/main.cpp:272
4803 msgid "HEIGHT"
4804 msgstr "ALTEZZA"
4806 #: ../src/main.cpp:276
4807 msgid "The ID of the object to export"
4808 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4810 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4811 msgid "ID"
4812 msgstr "ID"
4814 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4815 #. See "man inkscape" for details.
4816 #: ../src/main.cpp:283
4817 msgid ""
4818 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4819 msgstr ""
4820 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4821 "con export-id)"
4823 #: ../src/main.cpp:288
4824 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4825 msgstr ""
4826 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4827 "id)"
4829 #: ../src/main.cpp:293
4830 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4831 msgstr ""
4832 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4833 "da SVG)"
4835 #: ../src/main.cpp:294
4836 msgid "COLOR"
4837 msgstr "COLORE"
4839 #: ../src/main.cpp:298
4840 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4841 msgstr ""
4842 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4843 "255)"
4845 #: ../src/main.cpp:299
4846 msgid "VALUE"
4847 msgstr "VALORE"
4849 #: ../src/main.cpp:303
4850 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4851 msgstr ""
4852 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4853 "inkscape)"
4855 #: ../src/main.cpp:308
4856 msgid "Export document to a PS file"
4857 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4859 #: ../src/main.cpp:313
4860 msgid "Export document to an EPS file"
4861 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4863 #: ../src/main.cpp:318
4864 msgid "Export document to a PDF file"
4865 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4867 #: ../src/main.cpp:324
4868 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4869 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced·Metafile·(EMF)"
4871 #: ../src/main.cpp:330
4872 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4873 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4875 #: ../src/main.cpp:335
4876 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4877 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4879 #: ../src/main.cpp:340
4880 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4881 msgstr ""
4882 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4884 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4885 #: ../src/main.cpp:346
4886 msgid ""
4887 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4888 "query-id"
4889 msgstr ""
4890 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4891 "query-id"
4893 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4894 #: ../src/main.cpp:352
4895 msgid ""
4896 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4897 "query-id"
4898 msgstr ""
4899 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4900 "query-id"
4902 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4903 #: ../src/main.cpp:358
4904 msgid ""
4905 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4906 "id"
4907 msgstr ""
4908 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4909 "id"
4911 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4912 #: ../src/main.cpp:364
4913 msgid ""
4914 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4915 "id"
4916 msgstr ""
4917 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4919 #: ../src/main.cpp:369
4920 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4921 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4923 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4924 #: ../src/main.cpp:375
4925 msgid "Print out the extension directory and exit"
4926 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4928 #: ../src/main.cpp:380
4929 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4930 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4932 #: ../src/main.cpp:385
4933 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4934 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
4936 #: ../src/main.cpp:390
4937 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4938 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
4940 #: ../src/main.cpp:391
4941 msgid "VERB-ID"
4942 msgstr "VERB-ID"
4944 #: ../src/main.cpp:395
4945 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4946 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
4948 #: ../src/main.cpp:396
4949 msgid "OBJECT-ID"
4950 msgstr "OBJECT-ID"
4952 #: ../src/main.cpp:597
4953 msgid ""
4954 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4955 "\n"
4956 "Available options:"
4957 msgstr ""
4958 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4959 "\n"
4960 "Opzioni disponibili:"
4962 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4963 #, c-format
4964 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4968 #, c-format
4969 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4970 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
4972 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4973 msgid "_New"
4974 msgstr "_Nuovo"
4976 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4977 msgid "Open _Recent"
4978 msgstr "Apri _recenti"
4980 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4981 msgid "_Edit"
4982 msgstr "_Modifica"
4984 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
4985 msgid "Paste Si_ze"
4986 msgstr "Incolla dimen_sione"
4988 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4989 msgid "Clo_ne"
4990 msgstr "Clo_na"
4992 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4993 msgid "_View"
4994 msgstr "_Visualizza"
4996 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4997 msgid "_Zoom"
4998 msgstr "_Ingrandimento"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5001 msgid "_Display mode"
5002 msgstr "Modalità visualizzazione"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5005 msgid "Show/Hide"
5006 msgstr "Mostra/Nascondi"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5009 msgid "_Layer"
5010 msgstr "_Livello"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5013 msgid "_Object"
5014 msgstr "_Oggetto"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5017 msgid "Cli_p"
5018 msgstr "Fi_ssaggio"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5021 msgid "Mas_k"
5022 msgstr "Masc_hera"
5024 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5025 msgid "Patter_n"
5026 msgstr "Moti_vo"
5028 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5029 msgid "_Path"
5030 msgstr "_Tracciato"
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5033 msgid "_Text"
5034 msgstr "Te_sto"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5037 msgid "Effe_cts"
5038 msgstr "_Effetti"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5041 msgid "Whiteboa_rd"
5042 msgstr "Whiteboa_rd"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5045 msgid "_Help"
5046 msgstr "_Aiuto"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5049 msgid "Tutorials"
5050 msgstr "Lezioni"
5052 #: ../src/node-context.cpp:183
5053 msgid ""
5054 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5055 "+Alt</b>: move along handles"
5056 msgstr ""
5057 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5058 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5060 #: ../src/node-context.cpp:184
5061 msgid ""
5062 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5063 msgstr ""
5064 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5065 "entrambe le maniglie"
5067 #: ../src/node-context.cpp:185
5068 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5069 msgstr ""
5070 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5071 "le maniglie"
5073 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5074 msgid "Stamp"
5075 msgstr "Timbro"
5077 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5078 msgid "Move nodes vertically"
5079 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5081 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5082 msgid "Move nodes horizontally"
5083 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5085 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5086 msgid "Move nodes"
5087 msgstr "Muovi nodi"
5089 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5090 msgid ""
5091 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5092 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5093 msgstr ""
5094 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5095 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5096 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5098 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5099 msgid "Align nodes"
5100 msgstr "Allinea i nodi"
5102 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5103 msgid "Distribute nodes"
5104 msgstr "Distribuisci nodi"
5106 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5107 msgid "Add nodes"
5108 msgstr "Aggiunge nodi"
5110 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5111 msgid "Add node"
5112 msgstr "Aggiungi nodo"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5115 msgid "Break path"
5116 msgstr "Spezza percorso"
5118 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5119 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5120 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5121 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5123 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5124 msgid "Close subpath"
5125 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5127 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5128 msgid "Join nodes"
5129 msgstr "Unisci nodi"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5132 msgid "Close subpath by segment"
5133 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5135 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5136 msgid "Join nodes by segment"
5137 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5139 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5140 msgid "Delete nodes"
5141 msgstr "Cancella nodi"
5143 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5144 msgid "Delete nodes preserving shape"
5145 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5148 msgid ""
5149 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5150 "segments."
5151 msgstr ""
5152 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5153 "tracciato."
5155 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5156 msgid "Cannot find path between nodes."
5157 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5159 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5160 msgid "Delete segment"
5161 msgstr "Elimina segmento"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5164 msgid "Change segment type"
5165 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5168 msgid "Change node type"
5169 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5172 msgid "Retract handle"
5173 msgstr "Ritira maniglia"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5176 msgid "Move node handle"
5177 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5183 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5184 "handles"
5185 msgstr ""
5186 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5187 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5188 "per ruotare entrambe le maniglie"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5191 msgid "Rotate nodes"
5192 msgstr "Ruota nodi"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5195 msgid "Scale nodes"
5196 msgstr "Ridimensiona nodi"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5199 msgid "Flip nodes"
5200 msgstr "Inverti nodi"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5203 msgid ""
5204 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5205 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5206 msgstr ""
5207 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5208 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5209 "di direzione"
5211 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5212 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5213 msgid "end node"
5214 msgstr "nodo finale"
5216 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5217 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5218 msgid "cusp"
5219 msgstr "angolare"
5221 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5222 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5223 msgid "smooth"
5224 msgstr "curvo"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5227 msgid "symmetric"
5228 msgstr "simmetrico"
5230 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5231 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5232 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5233 msgstr ""
5234 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5237 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5238 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5241 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5242 msgstr ""
5243 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5246 msgid ""
5247 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5248 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5249 "rotate"
5250 msgstr ""
5251 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5252 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5253 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5256 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5257 msgstr ""
5258 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5259 "per spostare il nodo"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5262 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5263 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid ""
5268 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5269 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5270 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5271 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5272 msgstr ""
5273 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5274 "oggetti per selezionare."
5275 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5276 "oggetti per selezionare."
5278 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5279 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5280 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5282 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5283 #, c-format
5284 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5285 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5286 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5287 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid ""
5292 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5293 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5294 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5296 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5297 #, c-format
5298 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5299 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5300 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5301 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5303 #: ../src/object-edit.cpp:503
5304 msgid ""
5305 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5306 "vertical radius the same"
5307 msgstr ""
5308 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5309 "uguale l'arrotondamento verticale"
5311 #: ../src/object-edit.cpp:509
5312 msgid ""
5313 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5314 "horizontal radius the same"
5315 msgstr ""
5316 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5317 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5319 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5320 msgid ""
5321 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5322 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5323 msgstr ""
5324 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5325 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5327 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5328 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5329 msgid ""
5330 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5331 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5335 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5336 msgid ""
5337 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5338 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/object-edit.cpp:851
5342 msgid "Move the box in perspective."
5343 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5345 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5346 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5347 msgstr ""
5348 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5349 "cerchio"
5351 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5352 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5353 msgstr ""
5354 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5356 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5357 msgid ""
5358 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5359 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5360 "segment"
5361 msgstr ""
5362 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5363 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5364 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5366 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5367 msgid ""
5368 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5369 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5370 "segment"
5371 msgstr ""
5372 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5373 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5374 "<b>fuori</b> per un segmento"
5376 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5377 msgid ""
5378 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5379 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5380 msgstr ""
5381 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5382 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5384 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5385 msgid ""
5386 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5387 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5388 "randomize"
5389 msgstr ""
5390 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5391 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5392 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5394 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5395 msgid ""
5396 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5397 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5398 msgstr ""
5399 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5400 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5402 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5403 msgid ""
5404 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5405 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5406 msgstr ""
5407 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5408 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5410 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5411 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5412 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5414 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5415 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5416 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5417 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5419 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5420 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5421 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5423 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5424 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5425 msgstr ""
5426 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5427 "l'angolo"
5429 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5430 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5431 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5433 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5434 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5435 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5437 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5438 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5439 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5441 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5442 msgid ""
5443 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5444 msgstr ""
5445 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5447 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5448 msgid "Combining paths..."
5449 msgstr "Combinazione tracciati..."
5451 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5452 msgid "Combine"
5453 msgstr "Combina"
5455 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5456 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5457 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5459 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5460 msgid "Breaking apart paths..."
5461 msgstr "Separazione tracciati..."
5463 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5464 msgid "Break apart"
5465 msgstr "Separa"
5467 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5468 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5469 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5471 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5472 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5473 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5475 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5476 msgid "Converting objects to paths..."
5477 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5479 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5480 msgid "Object to path"
5481 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5483 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5484 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5485 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5487 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5488 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5489 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5491 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5492 msgid "Reversing paths..."
5493 msgstr "Inversione tracciati"
5495 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5496 msgid "Reverse path"
5497 msgstr "Inverti tracciato"
5499 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5500 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5501 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5503 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5504 msgid "Drawing cancelled"
5505 msgstr "Disegno cancellato"
5507 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5508 msgid "Continuing selected path"
5509 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5511 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5512 msgid "Creating new path"
5513 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5515 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5516 msgid "Appending to selected path"
5517 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5519 #: ../src/pen-context.cpp:592
5520 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5521 msgstr ""
5522 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5523 "tracciato."
5525 #: ../src/pen-context.cpp:602
5526 msgid ""
5527 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5528 msgstr ""
5529 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5530 "da questo punto."
5532 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5536 "<b>Enter</b> to finish the path"
5537 msgstr ""
5538 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5539 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5541 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5545 "angle"
5546 msgstr ""
5547 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5548 "angoli a scatti"
5550 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5554 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5555 msgstr ""
5556 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5557 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5559 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5560 msgid "Drawing finished"
5561 msgstr "Disegno finito"
5563 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5564 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5565 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5567 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5568 msgid "Drawing a freehand path"
5569 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5571 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5572 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5573 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5575 #. Write curves to object
5576 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5577 msgid "Finishing freehand"
5578 msgstr "Terminazione mano libera"
5580 #: ../src/preferences.cpp:59
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "%s is not a valid preferences file.\n"
5584 "%s"
5585 msgstr ""
5586 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5587 "%s"
5589 #: ../src/preferences.cpp:60
5590 msgid ""
5591 "Inkscape will run with default settings.\n"
5592 "New settings will not be saved."
5593 msgstr ""
5594 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5595 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5597 #: ../src/print.cpp:152
5598 msgid "Print"
5599 msgstr "Stampa"
5601 #: ../src/print.cpp:203
5602 #, c-format
5603 msgid "Could not set print source: %s"
5604 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
5606 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5607 msgid "unknown error"
5608 msgstr "errore sconosciuto"
5610 #: ../src/print.cpp:208
5611 #, c-format
5612 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5613 msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
5615 #. since we didn't include the Preview capability,
5616 #. this should never happen.
5617 #: ../src/print.cpp:214
5618 msgid "Print Preview not available"
5619 msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
5621 #: ../src/print.cpp:246
5622 #, c-format
5623 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5624 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5626 #: ../src/print.cpp:291
5627 msgid "SVG Document"
5628 msgstr "Documento SVG"
5630 #: ../src/rect-context.cpp:378
5631 msgid ""
5632 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5633 "circular"
5634 msgstr ""
5635 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5636 "circolare"
5638 #: ../src/rect-context.cpp:503
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5642 "b> to draw around the starting point"
5643 msgstr ""
5644 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); "
5645 "con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5647 #: ../src/rect-context.cpp:505
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5651 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5652 msgstr ""
5653 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5654 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5656 #: ../src/rect-context.cpp:526
5657 msgid "Create rectangle"
5658 msgstr "Crea rettangolo"
5660 #: ../src/select-context.cpp:227
5661 msgid "Move canceled."
5662 msgstr "Spostamento cancellato."
5664 #: ../src/select-context.cpp:235
5665 msgid "Selection canceled."
5666 msgstr "Selezione cancellata."
5668 #: ../src/select-context.cpp:534
5669 msgid ""
5670 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5671 "rubberband selection"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/select-context.cpp:536
5675 msgid ""
5676 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5677 "touch selection"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/select-context.cpp:696
5681 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5682 msgstr ""
5683 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5684 "orizzontale o verticale"
5686 #: ../src/select-context.cpp:697
5687 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5688 msgstr ""
5689 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5690 "selezione ad elastico"
5692 #: ../src/select-context.cpp:698
5693 msgid ""
5694 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5695 msgstr ""
5696 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5697 "selezione o selezionare col tocco"
5699 #: ../src/select-context.cpp:848
5700 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5701 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5704 msgid "Delete text"
5705 msgstr "Elimina testo"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5708 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5709 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5713 msgid "Delete"
5714 msgstr "Elimina"
5716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5717 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5718 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5721 msgid "Delete all"
5722 msgstr "Elimina tutto"
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5725 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5726 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5729 msgid "Group"
5730 msgstr "Raggruppa"
5732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5733 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5734 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5737 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5738 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5741 msgid "Ungroup"
5742 msgstr "Dividi"
5744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5745 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5746 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5750 msgid ""
5751 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5752 msgstr ""
5753 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5754 "differenti</b>."
5756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5757 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5758 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5761 msgid "Raise to top"
5762 msgstr "Sposta in cima"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5765 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5766 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5769 msgid "Lower"
5770 msgstr "Abbassa"
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5773 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5774 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5777 msgid "Lower to bottom"
5778 msgstr "Sposta in fondo"
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5781 msgid "Nothing to undo."
5782 msgstr "Niente da annullare."
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5785 msgid "Nothing to redo."
5786 msgstr "Niente da ripetere."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5789 msgid "Nothing was copied."
5790 msgstr "Niente da copiare."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
5793 msgid "Paste"
5794 msgstr "Incolla"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
5797 msgid "Nothing on the style clipboard."
5798 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1190
5801 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5802 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199
5805 msgid "Paste style"
5806 msgstr "Incolla stile"
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217
5809 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5810 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5813 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5814 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
5817 msgid "Paste live path effect"
5818 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5822 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1283
5825 msgid "Paste size"
5826 msgstr "Incolla dimensione"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
5829 msgid "Paste size separately"
5830 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
5833 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5834 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5837 msgid "Raise to next layer"
5838 msgstr "Sposta al livello successivo"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1366
5841 msgid "No more layers above."
5842 msgstr "Nessun livello superiore."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
5845 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5846 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1405
5849 msgid "Lower to previous layer"
5850 msgstr "Sposta al livello precedente"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
5853 msgid "No more layers below."
5854 msgstr "Nessun livello inferiore."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1598
5857 msgid "Remove transform"
5858 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1707
5861 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5862 msgstr "Ruota di 90° orari"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1735
5865 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5866 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756 ../src/seltrans.cpp:433
5869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5870 msgid "Rotate"
5871 msgstr "Ruota"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1788
5874 msgid "Rotate by pixels"
5875 msgstr "Ruota tramite pixel"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 ../src/seltrans.cpp:430
5878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5880 msgid "Scale"
5881 msgstr "Ridimensiona"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5884 msgid "Scale by whole factor"
5885 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1859
5888 msgid "Move vertically"
5889 msgstr "Muovi verticalmente"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
5892 msgid "Move horizontally"
5893 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1865 ../src/selection-chemistry.cpp:1893
5896 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5897 msgid "Move"
5898 msgstr "Muovi"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1887
5901 msgid "Move vertically by pixels"
5902 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1890
5905 msgid "Move horizontally by pixels"
5906 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2019
5909 msgid "The selection has no applied path effect."
5910 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
5913 msgid "action|Clone"
5914 msgstr "Clona"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2193
5917 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5918 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2242
5921 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5922 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
5925 msgid "Unlink clone"
5926 msgstr "Scollega clone"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
5929 msgid ""
5930 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5931 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5932 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5933 msgstr ""
5934 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5935 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5936 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5937 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2283
5940 msgid ""
5941 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5942 "flowed text?)"
5943 msgstr ""
5944 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5945 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5948 msgid ""
5949 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5950 "defs&gt;)"
5951 msgstr ""
5952 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2317
5955 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5956 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
5959 msgid "Objects to marker"
5960 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2399
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5964 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2484
5967 msgid "Objects to pattern"
5968 msgstr "Da oggetto a motivo"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
5971 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5972 msgstr ""
5973 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
5974 "l'oggetto."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2554
5977 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5978 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2557
5981 msgid "Pattern to objects"
5982 msgstr "Da motivo a oggetto"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2643
5985 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5986 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
5989 msgid "Create bitmap"
5990 msgstr "Crea bitmap"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2837
5993 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5994 msgstr ""
5995 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2840
5998 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5999 msgstr ""
6000 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6001 "o il fissaggio."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
6004 msgid "Set clipping path"
6005 msgstr "Imposta fissaggio"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2948
6008 msgid "Set mask"
6009 msgstr "Imposta maschera"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
6012 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6013 msgstr ""
6014 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3030
6017 msgid "Release clipping path"
6018 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3032
6021 msgid "Release mask"
6022 msgstr "Rimuovi maschera"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6026 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3077
6029 msgid "Fit page to selection"
6030 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6032 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6033 msgid "Link"
6034 msgstr "Collegamento"
6036 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6037 msgid "Circle"
6038 msgstr "Cerchio"
6040 #. ellipse
6041 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6043 msgid "Ellipse"
6044 msgstr "Ellisse"
6046 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6047 msgid "Flowed text"
6048 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6050 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6051 msgid "Line"
6052 msgstr "Linea"
6054 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6055 msgid "Path"
6056 msgstr "Tracciato"
6058 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6059 msgid "Polygon"
6060 msgstr "Poligono"
6062 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6063 msgid "Polyline"
6064 msgstr "Poligonale"
6066 #. Rectangle
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6069 msgid "Rectangle"
6070 msgstr "Rettangolo"
6072 #. 3D box
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6075 msgid "3D Box"
6076 msgstr "Solido 3D"
6078 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6079 msgid "object|Clone"
6080 msgstr "Clone"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6083 msgid "Offset path"
6084 msgstr "Tracciato estruso"
6086 #. spiral
6087 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6089 msgid "Spiral"
6090 msgstr "Spirale"
6092 #. star
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6096 msgid "Star"
6097 msgstr "Stella"
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6100 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6101 msgstr ""
6102 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6104 #. no items
6105 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6106 msgid ""
6107 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6108 msgstr ""
6109 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6110 "oggetti per selezionare."
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6113 msgid "root"
6114 msgstr "(base)"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6117 #, c-format
6118 msgid "layer <b>%s</b>"
6119 msgstr "livello <b>%s</b>"
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6122 #, c-format
6123 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6124 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6127 #, c-format
6128 msgid "<i>%s</i>"
6129 msgstr "<i>%s</i>"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6132 #, c-format
6133 msgid " in %s"
6134 msgstr " in %s"
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6137 #, c-format
6138 msgid " in group %s (%s)"
6139 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6142 #, c-format
6143 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6144 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6145 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6146 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6149 #, c-format
6150 msgid " in <b>%i</b> layers"
6151 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6152 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6153 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6156 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6157 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6160 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6161 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6164 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6165 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6167 #. this is only used with 2 or more objects
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6169 #, c-format
6170 msgid "<b>%i</b> object selected"
6171 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6172 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6173 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6175 #. this is only used with 2 or more objects
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6177 #, c-format
6178 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6180 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6181 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6183 #. this is only used with 2 or more objects
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6187 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6188 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6189 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6191 #. this is only used with 2 or more objects
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6193 #, c-format
6194 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6195 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6196 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6197 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6199 #. this is only used with 2 or more objects
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6203 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6204 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6205 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6208 #, c-format
6209 msgid "%s%s. %s."
6210 msgstr "%s%s. %s."
6212 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6213 msgid "Skew"
6214 msgstr "Distorsione"
6216 #: ../src/seltrans.cpp:448
6217 msgid "Set center"
6218 msgstr "Imposta centro"
6220 #: ../src/seltrans.cpp:543
6221 msgid ""
6222 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6223 "Shift also uses this center"
6224 msgstr ""
6225 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6226 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6228 #: ../src/seltrans.cpp:570
6229 msgid ""
6230 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6231 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6232 msgstr ""
6233 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6234 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6235 "rotazione"
6237 #: ../src/seltrans.cpp:571
6238 msgid ""
6239 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6240 "b> to scale around rotation center"
6241 msgstr ""
6242 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6243 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6244 "rotazione"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:575
6247 msgid ""
6248 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6249 "skew around the opposite side"
6250 msgstr ""
6251 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6252 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6254 #: ../src/seltrans.cpp:576
6255 msgid ""
6256 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6257 "to rotate around the opposite corner"
6258 msgstr ""
6259 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6260 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6262 #: ../src/seltrans.cpp:710
6263 msgid "Reset center"
6264 msgstr "Resetta centro"
6266 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6267 #, c-format
6268 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6269 msgstr ""
6270 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6271 "proporzione"
6273 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6274 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6275 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6283 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6286 msgstr ""
6287 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6289 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6290 #, c-format
6291 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6292 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6294 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6298 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6299 msgstr ""
6300 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6301 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6303 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6304 msgid "Drag curve"
6305 msgstr "Trascina curva"
6307 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>Link</b> to %s"
6310 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6312 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6313 msgid "<b>Link</b> without URI"
6314 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6317 msgid "<b>Ellipse</b>"
6318 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6320 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6321 msgid "<b>Circle</b>"
6322 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6324 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6325 msgid "<b>Segment</b>"
6326 msgstr "<b>Segmento</b>"
6328 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6329 msgid "<b>Arc</b>"
6330 msgstr "<b>Arco</b>"
6332 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6333 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6334 #, c-format
6335 msgid "Flow region"
6336 msgstr "Regione dinamica"
6338 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6339 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6341 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6342 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6343 #, c-format
6344 msgid "Flow excluded region"
6345 msgstr "Regione non dinamica"
6347 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6350 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6351 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6352 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6354 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6357 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6358 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6359 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6361 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6362 msgid "vertical guideline"
6363 msgstr "linea guida vertical"
6365 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6366 msgid "horizontal guideline"
6367 msgstr "linea guida verticale"
6369 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6370 msgid "embedded"
6371 msgstr "integrato"
6373 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6376 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6378 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6381 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6383 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6386 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6387 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6388 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6390 #: ../src/sp-item.cpp:830
6391 msgid "Object"
6392 msgstr "Oggetto"
6394 #: ../src/sp-item.cpp:847
6395 #, c-format
6396 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6397 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6399 #: ../src/sp-item.cpp:852
6400 #, c-format
6401 msgid "%s; <i>masked</i>"
6402 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6404 #: ../src/sp-line.cpp:189
6405 msgid "<b>Line</b>"
6406 msgstr "<b>Linea</b>"
6408 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6409 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6412 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6414 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6415 msgid "outset"
6416 msgstr "estrusione"
6418 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6419 msgid "inset"
6420 msgstr "intrusione"
6422 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6423 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6426 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6428 #: ../src/sp-path.cpp:128
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6431 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6432 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6433 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6435 #: ../src/sp-path.cpp:131
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6438 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6439 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6440 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6442 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6443 msgid "<b>Polygon</b>"
6444 msgstr "<b>Poligono</b>"
6446 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6447 msgid "<b>Polyline</b>"
6448 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6450 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6451 msgid "<b>Rectangle</b>"
6452 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6454 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6455 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6456 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6459 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6461 #: ../src/sp-star.cpp:307
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6464 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6465 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6466 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6468 #: ../src/sp-star.cpp:311
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6471 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6472 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6473 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6475 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6478 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6479 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6480 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6482 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6483 #: ../src/sp-text.cpp:415
6484 msgid "&lt;no name found&gt;"
6485 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6487 #: ../src/sp-text.cpp:421
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6490 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6492 #: ../src/sp-text.cpp:422
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6495 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6497 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6498 #, fuzzy
6499 msgid "<b>Text span</b>"
6500 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6502 #: ../src/sp-use.cpp:324
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6505 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6507 #: ../src/sp-use.cpp:328
6508 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6509 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6511 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6512 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6513 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6515 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6516 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6517 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6519 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6525 "scattare l'angolo"
6527 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6528 msgid "Create spiral"
6529 msgstr "Crea spirale"
6531 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6532 msgid "Union"
6533 msgstr "Unione"
6535 #: ../src/splivarot.cpp:81
6536 msgid "Intersection"
6537 msgstr "Intersezione"
6539 #: ../src/splivarot.cpp:87
6540 msgid "Difference"
6541 msgstr "Differenza"
6543 #: ../src/splivarot.cpp:93
6544 msgid "Exclusion"
6545 msgstr "Esclusione"
6547 #: ../src/splivarot.cpp:98
6548 msgid "Division"
6549 msgstr "Divisione"
6551 #: ../src/splivarot.cpp:103
6552 msgid "Cut path"
6553 msgstr "Taglia tracciato"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:120
6556 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6557 msgstr ""
6558 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6560 #: ../src/splivarot.cpp:124
6561 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6562 msgstr ""
6563 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6565 #: ../src/splivarot.cpp:130
6566 msgid ""
6567 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6568 "cut."
6569 msgstr ""
6570 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6571 "divisione o taglio del tracciato."
6573 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6574 msgid ""
6575 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6576 "difference, XOR, division, or path cut."
6577 msgstr ""
6578 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6579 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6581 #: ../src/splivarot.cpp:192
6582 msgid ""
6583 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6584 msgstr ""
6585 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6586 "l'operazione booleana."
6588 #: ../src/splivarot.cpp:601
6589 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6590 msgstr ""
6591 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6592 "in tracciato."
6594 #: ../src/splivarot.cpp:885
6595 msgid "Convert stroke to path"
6596 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6598 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6599 #: ../src/splivarot.cpp:888
6600 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6601 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6603 #: ../src/splivarot.cpp:972
6604 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6605 msgstr ""
6606 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6607 "estrudere."
6609 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6610 msgid "Create linked offset"
6611 msgstr "Crea proiezione collegata"
6613 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6614 msgid "Create dynamic offset"
6615 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6618 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6619 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6621 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6622 msgid "Outset path"
6623 msgstr "Estrudi tracciato"
6625 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6626 msgid "Inset path"
6627 msgstr "Intrudi tracciaton"
6629 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6630 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6631 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
6633 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6634 msgid "Simplifying paths (separately):"
6635 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6638 msgid "Simplifying paths:"
6639 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6642 #, c-format
6643 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6644 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6646 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6649 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6651 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6652 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6653 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6655 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6656 msgid "Simplify"
6657 msgstr "Semplifica"
6659 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6660 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6661 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6663 #: ../src/star-context.cpp:348
6664 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6665 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6667 #: ../src/star-context.cpp:471
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6671 msgstr ""
6672 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6673 "scattare l'angolo"
6675 #: ../src/star-context.cpp:472
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6678 msgstr ""
6679 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6680 "l'angolo"
6682 #: ../src/star-context.cpp:495
6683 msgid "Create star"
6684 msgstr "Crea stella"
6686 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6687 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6688 msgstr ""
6689 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6690 "tracciato."
6692 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6693 msgid ""
6694 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6695 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6696 msgstr ""
6697 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6698 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6700 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6701 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6702 msgid ""
6703 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6704 "path first."
6705 msgstr ""
6706 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6707 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6709 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6711 msgstr ""
6712 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6713 "tracciato."
6715 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6716 msgid "Put text on path"
6717 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6719 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6720 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6721 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6723 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6724 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6725 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6727 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6728 msgid "Remove text from path"
6729 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6731 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6732 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6733 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6735 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6736 msgid "Remove manual kerns"
6737 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6739 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6740 msgid ""
6741 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6742 "into frame."
6743 msgstr ""
6744 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6745 "fluire il testo nella struttura."
6747 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6748 msgid "Flow text into shape"
6749 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6752 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6753 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6755 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6756 msgid "Unflow flowed text"
6757 msgstr "Spezza testo dinamico"
6759 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6760 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6761 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6763 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6764 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6765 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6767 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6768 msgid "Convert flowed text to text"
6769 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6772 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6773 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6775 #: ../src/text-context.cpp:452
6776 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6777 msgstr ""
6778 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6779 "una parte."
6781 #: ../src/text-context.cpp:454
6782 msgid ""
6783 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6784 msgstr ""
6785 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6786 "selezionarne una parte."
6788 #: ../src/text-context.cpp:508
6789 msgid "Create text"
6790 msgstr "Crea testo"
6792 #: ../src/text-context.cpp:532
6793 msgid "Non-printable character"
6794 msgstr "Carattare non stampabile"
6796 #: ../src/text-context.cpp:547
6797 msgid "Insert Unicode character"
6798 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6800 #: ../src/text-context.cpp:582
6801 #, c-format
6802 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6803 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6805 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6806 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6807 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6809 #: ../src/text-context.cpp:659
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6812 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6814 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6815 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6816 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6818 #: ../src/text-context.cpp:704
6819 msgid "Flowed text is created."
6820 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6822 #: ../src/text-context.cpp:706
6823 msgid "Create flowed text"
6824 msgstr "Crea testo dinamico"
6826 #: ../src/text-context.cpp:708
6827 msgid ""
6828 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6829 "created."
6830 msgstr ""
6831 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6832 "attuale. Testo dinamico non creato."
6834 #: ../src/text-context.cpp:834
6835 msgid "No-break space"
6836 msgstr "Spazio non interrompibile"
6838 #: ../src/text-context.cpp:836
6839 msgid "Insert no-break space"
6840 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6842 #: ../src/text-context.cpp:873
6843 msgid "Make bold"
6844 msgstr "Rendi grassetto"
6846 #: ../src/text-context.cpp:891
6847 msgid "Make italic"
6848 msgstr "Imposta corsivo"
6850 #: ../src/text-context.cpp:929
6851 msgid "New line"
6852 msgstr "A capo"
6854 #: ../src/text-context.cpp:963
6855 msgid "Backspace"
6856 msgstr "Backspace"
6858 #: ../src/text-context.cpp:1009
6859 msgid "Kern to the left"
6860 msgstr "Kern a sinistra"
6862 #: ../src/text-context.cpp:1029
6863 msgid "Kern to the right"
6864 msgstr "Kern a destra"
6866 #: ../src/text-context.cpp:1049
6867 msgid "Kern up"
6868 msgstr "Kern in alto"
6870 #: ../src/text-context.cpp:1070
6871 msgid "Kern down"
6872 msgstr "Kern in basso"
6874 #: ../src/text-context.cpp:1126
6875 msgid "Rotate counterclockwise"
6876 msgstr "Ruota antiorario"
6878 #: ../src/text-context.cpp:1147
6879 msgid "Rotate clockwise"
6880 msgstr "Ruota orario"
6882 #: ../src/text-context.cpp:1164
6883 msgid "Contract line spacing"
6884 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6886 #: ../src/text-context.cpp:1172
6887 msgid "Contract letter spacing"
6888 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6890 #: ../src/text-context.cpp:1191
6891 msgid "Expand line spacing"
6892 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6894 #: ../src/text-context.cpp:1199
6895 msgid "Expand letter spacing"
6896 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6898 #: ../src/text-context.cpp:1303
6899 msgid "Paste text"
6900 msgstr "Incolla testo"
6902 #: ../src/text-context.cpp:1532
6903 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6904 msgstr ""
6905 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6907 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6908 msgid ""
6909 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6910 "then type."
6911 msgstr ""
6912 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6913 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6915 #: ../src/text-context.cpp:1648
6916 msgid "Type text"
6917 msgstr "Inserimento testo"
6919 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6920 msgid ""
6921 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6922 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6923 "object to select."
6924 msgstr ""
6925 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6926 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6927 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6929 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6930 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6934 msgid ""
6935 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6936 "resize. <b>Click</b> to select."
6937 msgstr ""
6938 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6939 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6941 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6942 msgid ""
6943 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6944 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6945 msgstr ""
6946 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6947 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
6948 "+Alt</b> per le singole facce)."
6950 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6951 msgid ""
6952 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6953 "segment. <b>Click</b> to select."
6954 msgstr ""
6955 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6956 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6958 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6959 msgid ""
6960 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6961 "<b>Click</b> to select."
6962 msgstr ""
6963 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6964 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6966 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6967 msgid ""
6968 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6969 "shape. <b>Click</b> to select."
6970 msgstr ""
6971 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6972 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6974 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6975 msgid ""
6976 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6977 "append to selected path."
6978 msgstr ""
6979 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
6980 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
6982 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6983 msgid ""
6984 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6985 "append to selected path."
6986 msgstr ""
6987 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
6988 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6994 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6995 "right) and angle (up/down)."
6996 msgstr ""
6997 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
6998 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
7000 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7001 msgid ""
7002 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7003 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7004 msgstr ""
7005 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7006 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7008 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7009 msgid ""
7010 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7011 "zoom out."
7012 msgstr ""
7013 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7014 "+click</b> per rimpicciolire."
7016 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7017 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7018 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7020 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7021 msgid ""
7022 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7023 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7024 "object's fill and stroke to the current setting."
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7028 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7029 #, c-format
7030 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7031 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7033 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7034 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7035 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7036 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7038 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7039 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7040 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7042 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7043 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7044 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7046 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7047 msgid "Trace: No active desktop"
7048 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7050 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7051 msgid "Invalid SIOX result"
7052 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7054 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7055 msgid "Trace: No active document"
7056 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7058 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7059 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7060 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7062 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7063 msgid "Trace: Starting trace..."
7064 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7066 #. ## inform the document, so we can undo
7067 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7068 msgid "Trace bitmap"
7069 msgstr "Vettorizza bitmap"
7071 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7072 #, c-format
7073 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7074 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7076 #: ../src/tweak-context.cpp:946
7077 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7078 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7080 #: ../src/tweak-context.cpp:951
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7083 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7084 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7085 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7087 #: ../src/tweak-context.cpp:956
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7090 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7091 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7092 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7094 #: ../src/tweak-context.cpp:961
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7097 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7098 msgstr[0] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7099 msgstr[1] "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7101 #: ../src/tweak-context.cpp:966
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7104 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7105 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7106 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7108 #: ../src/tweak-context.cpp:971
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7111 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7112 msgstr[0] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7113 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7115 #: ../src/tweak-context.cpp:976
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7118 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7119 msgstr[0] "<b>Niente</b> da eliminare."
7120 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7122 #: ../src/tweak-context.cpp:980
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7125 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7126 msgstr[0] "Riordina gli oggetti selezionati"
7127 msgstr[1] "Riordina gli oggetti selezionati"
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:985
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7132 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7133 msgstr[0] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7134 msgstr[1] "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7136 #: ../src/tweak-context.cpp:1025
7137 msgid "Push tweak"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/tweak-context.cpp:1029
7141 msgid "Shrink tweak"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/tweak-context.cpp:1033
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Grow tweak"
7147 msgstr "(ritocco ampio)"
7149 #: ../src/tweak-context.cpp:1037
7150 msgid "Attract tweak"
7151 msgstr "Attrazione"
7153 #: ../src/tweak-context.cpp:1041
7154 msgid "Repel tweak"
7155 msgstr "Repulsione"
7157 #: ../src/tweak-context.cpp:1045
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Roughen tweak"
7160 msgstr "nodo finale"
7162 #: ../src/tweak-context.cpp:1049
7163 msgid "Color paint tweak"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
7167 msgid "Color jitter tweak"
7168 msgstr ""
7170 #. Item dialog
7171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7172 msgid "Object _Properties"
7173 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7175 #. Select item
7176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7177 msgid "_Select This"
7178 msgstr "_Seleziona questo"
7180 #. Create link
7181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7182 msgid "_Create Link"
7183 msgstr "_Crea collegamento"
7185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7186 msgid "Create link"
7187 msgstr "Crea collegamento"
7189 #. "Ungroup"
7190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7191 msgid "_Ungroup"
7192 msgstr "_Dividi"
7194 #. Link dialog
7195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7196 msgid "Link _Properties"
7197 msgstr "Proprietà Collegamento"
7199 #. Select item
7200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7201 msgid "_Follow Link"
7202 msgstr "Segui Collegamento"
7204 #. Reset transformations
7205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7206 msgid "_Remove Link"
7207 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7209 #. Link dialog
7210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7211 msgid "Image _Properties"
7212 msgstr "_Proprietà Immagine"
7214 #. Item dialog
7215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7216 msgid "_Fill and Stroke"
7217 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7219 #. *
7220 #. * Constructor
7221 #.
7222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7223 msgid "About Inkscape"
7224 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7227 msgid "_Splash"
7228 msgstr "_Splash"
7230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7231 msgid "_Authors"
7232 msgstr "_Autori"
7234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7235 msgid "_Translators"
7236 msgstr "_Traduttori"
7238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7239 msgid "_License"
7240 msgstr "_Licenza"
7242 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7243 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7244 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7245 #.
7246 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7247 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7248 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7249 #. string here should be changed.)
7250 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7251 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7252 #. should be in UTF-*8..
7253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7254 msgid "about.svg"
7255 msgstr "about.svg"
7257 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7258 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7260 msgid "translator-credits"
7261 msgstr ""
7262 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
7263 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7264 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7268 msgid "Align"
7269 msgstr "Allineamento"
7271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7273 msgid "Distribute"
7274 msgstr "Distribuzione"
7276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7277 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7278 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7280 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7283 msgid "H:"
7284 msgstr "H:"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7287 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7288 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7290 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7292 msgid "V:"
7293 msgstr "V:"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7298 msgid "Remove overlaps"
7299 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7303 msgid "Arrange connector network"
7304 msgstr "Sistema connettori rete"
7306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7307 msgid "Unclump"
7308 msgstr " Sparpaglia "
7310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7311 msgid "Randomize positions"
7312 msgstr "Posizione casuale"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7315 msgid "Distribute text baselines"
7316 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7319 msgid "Align text baselines"
7320 msgstr "Allinea linee del testo"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7323 msgid "Connector network layout"
7324 msgstr "Connetti livello di rete"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7327 msgid "Nodes"
7328 msgstr "Nodi"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7331 msgid "Relative to: "
7332 msgstr "Relativo a: "
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7335 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7336 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7339 msgid "Align left sides"
7340 msgstr "Allinea lati sinistri"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7343 msgid "Center on vertical axis"
7344 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7347 msgid "Align right sides"
7348 msgstr "Allinea i lati destri"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7351 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7352 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7355 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7356 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7359 msgid "Align tops"
7360 msgstr "Allinea i lati superiori"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7363 msgid "Center on horizontal axis"
7364 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7367 msgid "Align bottoms"
7368 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7371 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7372 msgstr ""
7373 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7376 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7377 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7380 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7381 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7384 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7385 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7388 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7389 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7392 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7393 msgstr ""
7394 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7397 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7398 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7401 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7402 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7405 msgid "Distribute tops equidistantly"
7406 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7409 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7410 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7413 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7414 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7417 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7418 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7421 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7422 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7425 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7426 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7429 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7430 msgstr ""
7431 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7434 msgid ""
7435 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7436 "overlap"
7437 msgstr ""
7438 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
7439 "sovrappongano"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7443 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7444 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7447 msgid "Align selected nodes horizontally"
7448 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7451 msgid "Align selected nodes vertically"
7452 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7455 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7456 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7459 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7460 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7462 #. Rest of the widgetry
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7464 msgid "Last selected"
7465 msgstr "Ultimo selezionato"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7468 msgid "First selected"
7469 msgstr "Primo selezionato"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7472 msgid "Biggest item"
7473 msgstr "L'oggetto più grande"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7476 msgid "Smallest item"
7477 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7482 msgid "Page"
7483 msgstr "Pagina"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7487 msgid "Drawing"
7488 msgstr "Disegno"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7491 msgid "Metadata"
7492 msgstr "Metadata"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7495 msgid "License"
7496 msgstr "Licenza"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7499 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7500 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7503 msgid "<b>License</b>"
7504 msgstr "<b>Licenza</b>"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7507 msgid "Create new grid."
7508 msgstr "Crea nuova griglia."
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7512 msgid "_Remove"
7513 msgstr "_Rimuovi"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7516 msgid "Remove selected grid."
7517 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7520 msgid "Guides"
7521 msgstr "Guide"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7524 msgid "Grids"
7525 msgstr "Griglie"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Snap"
7530 msgstr "Timbro"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Snap details"
7535 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7538 msgid "Back_ground:"
7539 msgstr "Sfo_ndo:"
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7542 msgid "Background color"
7543 msgstr "Colore di sfondo"
7545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7546 msgid ""
7547 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7548 msgstr ""
7549 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7550 "l'esportazione bitmap)"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7553 msgid "Show page _border"
7554 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7557 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7558 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7561 msgid "Border on _top of drawing"
7562 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7565 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7566 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7569 msgid "Border _color:"
7570 msgstr "_Colore del bordo:"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7573 msgid "Page border color"
7574 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7577 msgid "Color of the page border"
7578 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7581 msgid "_Show border shadow"
7582 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7585 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7586 msgstr ""
7587 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7588 "sinistro"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7591 msgid "Default _units:"
7592 msgstr "_Unità predefinite:"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7595 msgid "<b>General</b>"
7596 msgstr "<b>Generale</b>"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7599 msgid "<b>Border</b>"
7600 msgstr "<b>Bordo</b>"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7603 msgid "<b>Format</b>"
7604 msgstr "<b>Formato</b>"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7607 msgid "Show _guides"
7608 msgstr "Mostra _guide"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7611 msgid "Show or hide guides"
7612 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7615 msgid "Guide co_lor:"
7616 msgstr "Co_lore delle guide:"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7619 msgid "Guideline color"
7620 msgstr "Colore delle linee guida"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7623 msgid "Color of guidelines"
7624 msgstr "Colore delle linee guida"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7627 msgid "_Highlight color:"
7628 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7631 msgid "Highlighted guideline color"
7632 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7635 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7636 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7639 msgid "<b>Guides</b>"
7640 msgstr "<b>Guide</b>"
7642 #. General options
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7644 #, fuzzy
7645 msgid "_Bounding box corners"
7646 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7649 msgid ""
7650 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7651 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7655 msgid "_Nodes"
7656 msgstr "_Nodi"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7659 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7660 msgstr ""
7662 #. Options for snapping to objects
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Snap to pat_hs"
7666 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7669 msgid "Snap nodes to object paths"
7670 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7673 msgid "Snap to n_odes"
7674 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7679 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7684 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7689 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
7691 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Snap to bounding box _edges"
7695 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7700 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7703 msgid "Snap _distance"
7704 msgstr "Distanza di aggancio"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Snap at any d_istance"
7709 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7712 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7716 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7717 msgstr ""
7718 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7719 "per la distanza"
7721 #. Options for snapping to grids
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7723 msgid "Snap di_stance"
7724 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Snap at any dis_tance"
7729 msgstr "Aggancia a qualsiasi dist_anza"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7732 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7733 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7736 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7737 msgstr ""
7738 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7739 "senza riguardo per la distanza"
7741 #. Options for snapping to guides
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Snap dist_ance"
7745 msgstr "Distanza di aggancio"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7748 msgid "Snap at any distan_ce"
7749 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7752 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7753 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7756 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7757 msgstr ""
7758 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7759 "per la distanza"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7762 msgid "<b>Snapping of</b>"
7763 msgstr "<b>Aggancio di</b>"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7766 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7767 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7770 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7771 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7774 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7775 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7779 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7780 msgstr "<b>Varie</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7783 msgid "_Snap guides while dragging"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7787 msgid ""
7788 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7789 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7790 "be enabled)"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7794 msgid "_Include the object's rotation center"
7795 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7798 msgid ""
7799 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375
7803 #, fuzzy
7804 msgid "<b>Snapping to intersections</b>"
7805 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432
7808 msgid "<b>Creation</b>"
7809 msgstr "<b>Creazione</b>"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
7812 msgid "Gridtype"
7813 msgstr "Tipo di griglia"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:442
7816 msgid "<b>Defined grids</b>"
7817 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:657
7820 msgid "Remove grid"
7821 msgstr "Rimuovi griglia"
7823 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7824 msgid "Export"
7825 msgstr "Esporta"
7827 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7828 msgid "Information"
7829 msgstr "Informazioni"
7831 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7833 msgid "Help"
7834 msgstr "Aiuto"
7836 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7837 msgid "Parameters"
7838 msgstr "Parametri"
7840 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Opacity, %"
7845 msgstr "Opacità, %:"
7847 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7848 msgid "Fill"
7849 msgstr "Riempimento"
7851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7852 msgid "Stroke _paint"
7853 msgstr "Colore c_ontorno"
7855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7856 msgid "Stroke st_yle"
7857 msgstr "St_ile contorno"
7859 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7860 msgid "Change blur"
7861 msgstr "Modifica sfocatura"
7863 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7866 msgid "Change opacity"
7867 msgstr "Modifica opacità"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7870 msgid "Light Source:"
7871 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7875 msgid "Location"
7876 msgstr "Posizione"
7878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7879 msgid "Points At"
7880 msgstr "Punta a"
7882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7883 msgid "Specular Exponent"
7884 msgstr "Esponente speculare"
7886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7887 msgid "Cone Angle"
7888 msgstr "Angolo del cono"
7890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7891 msgid "New light source"
7892 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7895 msgid "_Duplicate"
7896 msgstr "_Duplica"
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7899 msgid "_Filter"
7900 msgstr "_Filtro"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7903 msgid "R_ename"
7904 msgstr "_Rinomina"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7907 msgid "Rename filter"
7908 msgstr "Rinomina filtro"
7910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7911 msgid "Apply filter"
7912 msgstr "Applica filtro"
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7915 msgid "Add filter"
7916 msgstr "Aggiungi filtro"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7919 msgid "Remove filter"
7920 msgstr "Rimuovi filtro"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7923 msgid "Duplicate filter"
7924 msgstr "Duplica filtro"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7927 msgid "_Effect"
7928 msgstr "_Effetti"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7931 msgid "Connections"
7932 msgstr "Connessione"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7935 msgid "Remove merge node"
7936 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7939 msgid "Reorder filter primitive"
7940 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7943 msgid "Add Effect:"
7944 msgstr "Aggiungi effetto:"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7947 msgid "No effect selected"
7948 msgstr "Nessun effetto selezionato"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7951 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7952 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
7954 #. # end multiple scan
7955 #. ## end mode page
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7958 msgid "Mode"
7959 msgstr "Modalità"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7962 msgid "Value(s)"
7963 msgstr "Valore"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Slope"
7968 msgstr "Imbusta"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7971 msgid "Intercept"
7972 msgstr "Intercetta"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7977 msgid "Exponent"
7978 msgstr "Esponente"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7982 msgid "Operator"
7983 msgstr "Operatore"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7986 msgid "K1"
7987 msgstr "K1"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7990 msgid "K2"
7991 msgstr "K2"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7994 msgid "K3"
7995 msgstr "K3"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7998 msgid "K4"
7999 msgstr "K4"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8002 msgid "Target"
8003 msgstr "Obiettivo"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8006 msgid "Kernel"
8007 msgstr "Nocciolo"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8010 msgid "Divisor"
8011 msgstr "Divisore"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8014 msgid "Bias"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Edge Mode"
8020 msgstr "Modalità"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Preserve Alpha"
8025 msgstr "Preserva"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8028 msgid "Diffuse Color"
8029 msgstr "Colore diffuso"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Surface Scale"
8035 msgstr "Estremo squadrato"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8039 msgid "Constant"
8040 msgstr "Costante"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8044 msgid "Kernel Unit Length"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8048 msgid "X Channel"
8049 msgstr "Canale X"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8052 msgid "Y Channel"
8053 msgstr "Canale Y"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8056 msgid "Flood Color"
8057 msgstr "Colore uniforme"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8060 msgid "Standard Deviation"
8061 msgstr "Deviazione standard"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8064 msgid "Delta X"
8065 msgstr "Delta X"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8068 msgid "Delta Y"
8069 msgstr "Delta Y"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8072 msgid "Specular Color"
8073 msgstr "Colore speculare"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8076 msgid "Stitch Tiles"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8080 msgid "Base Frequency"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8084 msgid "Octaves"
8085 msgstr "Ottave"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8088 msgid "Seed"
8089 msgstr "Seme"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8092 msgid "Add filter primitive"
8093 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8096 msgid "Remove filter primitive"
8097 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8100 msgid "Duplicate filter primitive"
8101 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8104 msgid "Set filter primitive attribute"
8105 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8108 msgid "Mouse"
8109 msgstr "Mouse"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8112 msgid "Grab sensitivity:"
8113 msgstr "Area di azione:"
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8120 msgid "pixels"
8121 msgstr "pixel"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8124 msgid ""
8125 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8126 "with mouse (in screen pixels)"
8127 msgstr ""
8128 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8129 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8132 msgid "Click/drag threshold:"
8133 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8136 msgid ""
8137 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8138 msgstr ""
8139 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8140 "non spostamento"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8143 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8144 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8147 msgid ""
8148 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8149 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8150 "mouse)"
8151 msgstr ""
8152 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8153 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8154 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8157 msgid "Scrolling"
8158 msgstr "Scorrimento"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8161 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8162 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8165 msgid ""
8166 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8167 "(horizontally with Shift)"
8168 msgstr ""
8169 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8170 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8173 msgid "Ctrl+arrows"
8174 msgstr "Ctrl+frecce"
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8177 msgid "Scroll by:"
8178 msgstr "Scorrimento:"
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8181 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8182 msgstr ""
8183 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8186 msgid "Acceleration:"
8187 msgstr "Accelerazione:"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8190 msgid ""
8191 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8192 "acceleration)"
8193 msgstr ""
8194 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8195 "accelerazione)"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8198 msgid "Autoscrolling"
8199 msgstr "Scorrimento automatico"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8202 msgid "Speed:"
8203 msgstr "Velocità:"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8206 msgid ""
8207 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8208 "autoscroll off)"
8209 msgstr ""
8210 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8211 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8216 msgid "Threshold:"
8217 msgstr "Soglia:"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8220 msgid ""
8221 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8222 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8223 msgstr ""
8224 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8225 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8226 "negativo l'esterno"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8229 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8233 msgid ""
8234 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8235 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8236 "Selector tool (default)."
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8240 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8241 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8244 msgid ""
8245 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8246 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8250 msgid "Steps"
8251 msgstr "Scatti"
8253 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8255 msgid "Arrow keys move by:"
8256 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8259 msgid ""
8260 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8261 "(in px units)"
8262 msgstr ""
8263 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8264 "di questa distanza (in pixel)"
8266 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8268 msgid "> and < scale by:"
8269 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8272 msgid ""
8273 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8274 msgstr ""
8275 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8278 msgid "Inset/Outset by:"
8279 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8282 msgid ""
8283 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8284 msgstr ""
8285 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8286 "pixel)"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8289 msgid "Compass-like display of angles"
8290 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8293 msgid ""
8294 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8295 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8296 "counterclockwise"
8297 msgstr ""
8298 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8299 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8300 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8303 msgid "Rotation snaps every:"
8304 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8307 msgid "degrees"
8308 msgstr "gradi"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8311 msgid ""
8312 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8313 "[ or ] rotates by this amount"
8314 msgstr ""
8315 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8316 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8319 msgid "Zoom in/out by:"
8320 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8323 msgid ""
8324 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8325 "multiplier"
8326 msgstr ""
8327 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8328 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8331 msgid "Show selection cue"
8332 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8335 msgid ""
8336 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8337 msgstr ""
8338 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8339 "stesso del selettore)"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8342 msgid "Enable gradient editing"
8343 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8346 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8347 msgstr ""
8348 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8351 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8352 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8355 msgid ""
8356 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8357 "objects."
8358 msgstr ""
8359 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8360 "oggetti."
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8363 msgid "Create new objects with:"
8364 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8367 msgid "Last used style"
8368 msgstr "Ultimo stile usato"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8371 msgid "Apply the style you last set on an object"
8372 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8375 msgid "This tool's own style:"
8376 msgstr "Stile di questo strumento:"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8379 msgid ""
8380 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8381 "the button below to set it."
8382 msgstr ""
8383 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8384 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8387 msgid "Take from selection"
8388 msgstr "Prendi dalla selezione"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8391 msgid "This tool's style of new objects"
8392 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8395 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8396 msgstr ""
8397 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8398 "strumento"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8401 msgid "Tools"
8402 msgstr "Strumenti"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8405 msgid "Width is in absolute units"
8406 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8409 msgid "Select new path"
8410 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8413 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8414 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8416 #. Selector
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8418 msgid "Selector"
8419 msgstr "Selettore"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8422 msgid "When transforming, show:"
8423 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8426 msgid "Objects"
8427 msgstr "Oggetti"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8430 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8431 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8434 msgid "Box outline"
8435 msgstr "Riquadro"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8438 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8439 msgstr ""
8440 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8443 msgid "Per-object selection cue:"
8444 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8447 msgid "No per-object selection indication"
8448 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8451 msgid "Mark"
8452 msgstr "Segno"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8455 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8456 msgstr ""
8457 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8458 "superiore sinistro"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8461 msgid "Box"
8462 msgstr "Riquadro"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8465 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8466 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8469 msgid "Bounding box to use:"
8470 msgstr "Riquadro da usare:"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8473 msgid "Visual bounding box"
8474 msgstr "Riquadro visivo"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8477 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8481 msgid "Geometric bounding box"
8482 msgstr "Riquadro geometrico"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8485 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8486 msgstr ""
8488 #. Node
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8490 msgid "Node"
8491 msgstr "Nodo"
8493 #. Zoom
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8497 msgid "Zoom"
8498 msgstr "Ingrandimento"
8500 #. Shapes
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8502 msgid "Shapes"
8503 msgstr "Forme"
8505 #. Pencil
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8507 msgid "Pencil"
8508 msgstr "Pastello"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8512 msgid "Tolerance:"
8513 msgstr "Tolleranza:"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8516 msgid ""
8517 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8518 "values produce more uneven paths with more nodes"
8519 msgstr ""
8520 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8521 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8523 #. Pen
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8525 msgid "Pen"
8526 msgstr "Penna"
8528 #. Calligraphy
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8530 msgid "Calligraphy"
8531 msgstr "Pennino"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8534 msgid ""
8535 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8536 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8537 msgstr ""
8538 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8539 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8540 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8543 msgid ""
8544 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8545 "selection)"
8546 msgstr ""
8547 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8548 "la selezione precedente)"
8550 #. Paint Bucket
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8552 msgid "Paint Bucket"
8553 msgstr "Secchiello"
8555 #. Gradient
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8557 msgid "Gradient"
8558 msgstr "Gradiente"
8560 #. Connector
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8562 msgid "Connector"
8563 msgstr "Connettore"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8567 msgstr ""
8568 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8569 "oggetti testuali"
8571 #. Dropper
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8573 msgid "Dropper"
8574 msgstr "Contagocce"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8577 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8578 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8581 msgid "Remember and use last window's geometry"
8582 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8585 msgid "Don't save window geometry"
8586 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8590 msgid "Dockable"
8591 msgstr "Fissabile"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8595 msgid "Floating"
8596 msgstr "Fluttuante"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8599 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8600 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8603 msgid "Zoom when window is resized"
8604 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8607 msgid "Show close button on dialogs"
8608 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8611 msgid "Aggressive"
8612 msgstr "Aggressivo"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8615 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8616 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8619 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8620 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8623 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8624 msgstr ""
8625 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8626 "finestre"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8629 msgid ""
8630 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8631 "preferences)"
8632 msgstr ""
8633 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8634 "preferenze dell'utente)"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8637 msgid ""
8638 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8639 "document)"
8640 msgstr ""
8641 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8642 "geometria nel documento)"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8645 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8646 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8649 msgid "Dialogs on top:"
8650 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8653 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8654 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8657 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8658 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8661 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8662 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8665 msgid ""
8666 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8667 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8668 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8669 msgstr ""
8670 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8671 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8672 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8675 msgid "Miscellaneous:"
8676 msgstr "Varie:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8679 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8680 msgstr ""
8681 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8684 msgid ""
8685 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8686 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8687 "above the right scrollbar)"
8688 msgstr ""
8689 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8690 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8691 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8692 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8695 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8696 msgstr ""
8697 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8698 "riapertura)"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8701 msgid "Windows"
8702 msgstr "Finestre"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8705 msgid "Move in parallel"
8706 msgstr "Mossi in parallelo"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8709 msgid "Stay unmoved"
8710 msgstr "Lasciati fermi"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8713 msgid "Move according to transform"
8714 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8717 msgid "Are unlinked"
8718 msgstr "Scollegati"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8721 msgid "Are deleted"
8722 msgstr "Cancellati"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8725 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8726 msgstr ""
8727 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8730 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8731 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8734 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8735 msgstr ""
8736 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8739 msgid ""
8740 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8741 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8742 "original."
8743 msgstr ""
8744 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8745 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8746 "originale."
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8749 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8750 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8753 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8754 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8757 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8758 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8761 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8762 msgstr ""
8763 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8764 "di fissaggio o maschera"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8767 msgid ""
8768 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8769 msgstr ""
8770 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8771 "fissaggio o maschera"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8774 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8775 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8778 msgid ""
8779 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8780 "drawing"
8781 msgstr ""
8782 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8783 "fissaggio o maschera"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8786 msgid "Clippaths and masks"
8787 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8790 msgid "Scale stroke width"
8791 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8794 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8795 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8798 msgid "Transform gradients"
8799 msgstr "Trasforma gradienti"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8802 msgid "Transform patterns"
8803 msgstr "Trasforma motivi"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8806 msgid "Optimized"
8807 msgstr "Ottimizza"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8810 msgid "Preserved"
8811 msgstr "Preserva"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8815 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8816 msgstr ""
8817 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8821 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8822 msgstr ""
8823 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8824 "rettangoli"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8828 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8829 msgstr ""
8830 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8834 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8835 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8838 msgid "Store transformation:"
8839 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8842 msgid ""
8843 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8844 "attribute"
8845 msgstr ""
8846 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8847 "attributo transfom="
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8850 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8851 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8854 msgid "Transforms"
8855 msgstr "Trasformazioni"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8858 msgid "Best quality (slowest)"
8859 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8862 msgid "Better quality (slower)"
8863 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8866 msgid "Average quality"
8867 msgstr "Qualità media"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8870 msgid "Lower quality (faster)"
8871 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8874 msgid "Lowest quality (fastest)"
8875 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8878 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8879 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8882 msgid ""
8883 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8884 "always uses best quality)"
8885 msgstr ""
8886 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
8887 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8890 msgid "Better quality, but slower display"
8891 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8894 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8895 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8898 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8899 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8902 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8903 msgstr ""
8904 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8905 "visualizzazione"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8908 msgid "Filters"
8909 msgstr "Filtri"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8912 msgid "Select in all layers"
8913 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8916 msgid "Select only within current layer"
8917 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8920 msgid "Select in current layer and sublayers"
8921 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8924 msgid "Ignore hidden objects"
8925 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8928 msgid "Ignore locked objects"
8929 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8932 msgid "Deselect upon layer change"
8933 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8936 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8937 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8940 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8941 msgstr ""
8942 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
8943 "tutti i livelli"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8946 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8947 msgstr ""
8948 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8949 "livello attuale"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8952 msgid ""
8953 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8954 "its sublayers"
8955 msgstr ""
8956 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8957 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8960 msgid ""
8961 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8962 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8963 msgstr ""
8964 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
8965 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8968 msgid ""
8969 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8970 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8971 msgstr ""
8972 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
8973 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8976 msgid ""
8977 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8978 "current layer changes"
8979 msgstr ""
8980 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
8981 "al cambio di livello"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8984 msgid "Selecting"
8985 msgstr "Selezione"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8988 msgid "Default export resolution:"
8989 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8992 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8993 msgstr ""
8994 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
8995 "sottofinestra Esporta"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8998 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8999 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9002 msgid ""
9003 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9004 "Import and Export to OCAL function."
9005 msgstr ""
9006 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9007 "esportare Open Clip Art."
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9010 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9011 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9014 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9015 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9018 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9019 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9022 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9023 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9026 msgid "Import/Export"
9027 msgstr "Importa/Esporta"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9030 msgid "Perceptual"
9031 msgstr "Percettivo"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9034 msgid "Relative Colorimetric"
9035 msgstr "Colorimetrico relativo"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9038 msgid "Absolute Colorimetric"
9039 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9042 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9043 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9046 msgid "Display Calibration"
9047 msgstr "Calibrazione del display"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9050 msgid "Enable display calibration"
9051 msgstr "Abilita calibrazione del display"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9054 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9055 msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9058 msgid "Display profile:"
9059 msgstr "Profilo display:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9062 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9063 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9066 msgid "Display intent:"
9067 msgstr "Intento del display:"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9071 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9072 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9075 msgid "Proofing"
9076 msgstr "Correzione"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9079 msgid "Simulate output on screen"
9080 msgstr "Simula l'output su schermo"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9083 msgid "Simulates output of target device."
9084 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9087 msgid "Mark out of gamut colors"
9088 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9091 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9092 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9095 msgid "Out of gamut warning color:"
9096 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9099 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9100 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9103 msgid "Device profile:"
9104 msgstr "Profilo dispositivo:"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9107 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9108 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9111 msgid "Device intent:"
9112 msgstr "Intento del dispositivo:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9115 msgid "Black Point Compensation"
9116 msgstr "Compensazione punti neri"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9119 msgid "Enables black point compensation."
9120 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9123 msgid "Preserve black"
9124 msgstr "Preserva nero"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9127 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9128 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9131 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9132 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9135 msgid "Color Management"
9136 msgstr "Gestione del colore"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9139 msgid "Add label comments to printing output"
9140 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9143 msgid ""
9144 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9145 "rendered output for an object with its label"
9146 msgstr ""
9147 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9148 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9149 "propria etichetta"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9152 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9153 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9156 msgid ""
9157 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9158 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9159 "may affect other objects using the same gradient"
9160 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate"
9161 "quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente,"
9162 "affinché la modifica do un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9165 msgid "Simplification threshold:"
9166 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9169 msgid ""
9170 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9171 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9172 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9173 msgstr ""
9174 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9175 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9176 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9179 msgid "2x2"
9180 msgstr "2x2"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9183 msgid "4x4"
9184 msgstr "4x4"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9187 msgid "8x8"
9188 msgstr "8x8"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9191 msgid "16x16"
9192 msgstr "16x16"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9195 msgid "Oversample bitmaps:"
9196 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9198 #. consider moving this to an UI tab:
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9200 msgid "Make commands toolbar smaller"
9201 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9204 msgid ""
9205 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9206 msgstr ""
9207 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9208 "riapertura)"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Make main tools smaller"
9213 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9218 msgstr ""
9219 "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede "
9220 "riapertura)"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9223 msgid "Max recent documents:"
9224 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9227 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9228 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9231 msgid "Misc"
9232 msgstr "Varie"
9234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9235 msgid "_Apply"
9236 msgstr "_Applica"
9238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9239 msgid "Apply chosen effect to selection"
9240 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9243 msgid "Remove effect from selection"
9244 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9247 msgid "Apply new effect"
9248 msgstr "Applica nuovo effetto"
9250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9251 msgid "Current effect"
9252 msgstr "Effetto attuale"
9254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9255 msgid "Unknown effect is applied"
9256 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9259 msgid "No effect applied"
9260 msgstr "Nessun effetto applicato"
9262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9263 msgid "Item is not a shape or path"
9264 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9267 msgid "Only one item can be selected"
9268 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9271 msgid "Empty selection"
9272 msgstr "Selezione nulla"
9274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9275 msgid "Create and apply path effect"
9276 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9279 msgid "Remove path effect"
9280 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9282 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9283 msgid "Heap"
9284 msgstr "Heap"
9286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9287 msgid "In Use"
9288 msgstr "In uso"
9290 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9291 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9293 msgid "Slack"
9294 msgstr "Slack"
9296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9297 msgid "Total"
9298 msgstr "Totale"
9300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9302 msgid "Unknown"
9303 msgstr "Sconosciuto"
9305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9306 msgid "Combined"
9307 msgstr "Combinato"
9309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9310 msgid "Recalculate"
9311 msgstr "Ricalcola"
9313 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9314 msgid "Ready."
9315 msgstr "Pronto."
9317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9318 msgid ""
9319 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9320 "preferences.xml"
9321 msgstr ""
9322 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9323 "debug nel filepreferences.xml"
9325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9326 msgid "File"
9327 msgstr "File"
9329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9330 msgid "Username:"
9331 msgstr "Nome utente:"
9333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9334 msgid "Password:"
9335 msgstr "Password:"
9337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9338 msgid ""
9339 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9340 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9341 msgstr ""
9342 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9343 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9344 "corretto (es. openclipart.org)"
9346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9347 msgid "Search Tag"
9348 msgstr "Cerca etichetta"
9350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9351 msgid "No files matched your search"
9352 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9355 msgid "Search"
9356 msgstr "Cerca"
9358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9359 msgid "Files Found"
9360 msgstr "File trovati"
9362 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9363 msgid "_Execute Python"
9364 msgstr "_Esegui Python"
9366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9367 msgid "_Execute Perl"
9368 msgstr "_Esegui Perl"
9370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9371 msgid "Script"
9372 msgstr "Script"
9374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9375 msgid "Output"
9376 msgstr "Output"
9378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9379 msgid "Errors"
9380 msgstr "Errori"
9382 #. #### begin left panel
9383 #. ### begin notebook
9384 #. ## begin mode page
9385 #. # begin single scan
9386 #. brightness
9387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9388 msgid "Brightness cutoff"
9389 msgstr "Riduzione luminosità"
9391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9392 msgid "Trace by a given brightness level"
9393 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9396 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9397 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9400 msgid "Single scan: creates a path"
9401 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9403 #. canny edge detection
9404 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9406 msgid "Edge detection"
9407 msgstr "Rilevamento bordo"
9409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9410 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9411 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9414 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9415 msgstr ""
9416 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9417 "del bordo)"
9419 #. quantization
9420 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9421 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9422 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9424 msgid "Color quantization"
9425 msgstr "Quantizzazione colore"
9427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9428 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9429 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9432 msgid "The number of reduced colors"
9433 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9436 msgid "Colors:"
9437 msgstr "Colori:"
9439 #. swap black and white
9440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9441 msgid "Invert image"
9442 msgstr "Negativo immagine"
9444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9445 msgid "Invert black and white regions"
9446 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9448 #. # end single scan
9449 #. # begin multiple scan
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9451 msgid "Brightness steps"
9452 msgstr "Passaggi di luminosità"
9454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9455 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9456 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9459 msgid "Scans:"
9460 msgstr "Scansioni:"
9462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9463 msgid "The desired number of scans"
9464 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9467 msgid "Colors"
9468 msgstr "Colori"
9470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9471 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9472 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9475 msgid "Grays"
9476 msgstr "Grigi"
9478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9479 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9480 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9482 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9484 msgid "Smooth"
9485 msgstr "Uniformità"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9488 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9489 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9491 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9493 msgid "Stack scans"
9494 msgstr "Scansione pila"
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9497 msgid ""
9498 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9499 "gaps)"
9500 msgstr ""
9501 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9502 "(solitamente con interruzioni)"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9505 msgid "Remove background"
9506 msgstr "Rimuovi sfondo"
9508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9509 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9510 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9513 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9514 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9516 #. ## begin option page
9517 #. # potrace parameters
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9519 msgid "Suppress speckles"
9520 msgstr "Rimuovi macchie"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9523 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9524 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9527 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9528 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9531 msgid "Size:"
9532 msgstr "Dimensione:"
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9535 msgid "Smooth corners"
9536 msgstr "Smussa angoli"
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9539 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9540 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9543 msgid "Increase this to smooth corners more"
9544 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9547 msgid "Optimize paths"
9548 msgstr "Ottimizza tracciato"
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9551 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9552 msgstr ""
9553 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9556 msgid ""
9557 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9558 "optimization"
9559 msgstr ""
9560 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9561 "usando ottimizzazioni più spinte"
9563 #. ## end option page
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9565 msgid "Options"
9566 msgstr "Opzioni"
9568 #. ### credits
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9570 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9571 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9574 msgid "Credits"
9575 msgstr "Ringraziamenti"
9577 #. #### begin right panel
9578 #. ## SIOX
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9580 msgid "SIOX foreground selection"
9581 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9584 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9585 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9587 #. ## preview
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9589 msgid "Update"
9590 msgstr "Aggiorna"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9593 msgid ""
9594 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9595 "tracing"
9596 msgstr ""
9597 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9598 "vettorizzare realmente"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9601 msgid "Preview"
9602 msgstr "Anteprima"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9605 msgid "Abort a trace in progress"
9606 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9609 msgid "Execute the trace"
9610 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9614 msgid "_Horizontal"
9615 msgstr "Ori_zzontale"
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9618 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9619 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9623 msgid "_Vertical"
9624 msgstr "_Verticale"
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9627 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9628 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9631 msgid "_Width"
9632 msgstr "_Larghezza"
9634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9635 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9636 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9639 msgid "_Height"
9640 msgstr "Al_tezza"
9642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9643 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9644 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9647 msgid "A_ngle"
9648 msgstr "A_ngolo"
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9651 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9652 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9655 msgid ""
9656 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9657 "displacement, or percentage displacement"
9658 msgstr ""
9659 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9660 "assoluta o percentuale"
9662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9663 msgid ""
9664 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9665 "or percentage displacement"
9666 msgstr ""
9667 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9668 "o percentuale"
9670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9671 msgid "Transformation matrix element A"
9672 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9675 msgid "Transformation matrix element B"
9676 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9679 msgid "Transformation matrix element C"
9680 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9683 msgid "Transformation matrix element D"
9684 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9687 msgid "Transformation matrix element E"
9688 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9691 msgid "Transformation matrix element F"
9692 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9695 msgid ""
9696 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9697 "edit the current absolute position directly"
9698 msgstr ""
9699 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9700 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9703 msgid "Scale proportionally"
9704 msgstr "Scala proporzionalmente"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9707 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9708 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9711 msgid "Apply to each _object separately"
9712 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9715 msgid ""
9716 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9717 "transform the selection as a whole"
9718 msgstr ""
9719 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9720 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9723 msgid "Edit c_urrent matrix"
9724 msgstr "Modifica matrice attuale"
9726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9727 msgid ""
9728 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9729 "this matrix"
9730 msgstr ""
9731 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9732 "questa matrice"
9734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9735 msgid "_Move"
9736 msgstr "_Muovi"
9738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9739 msgid "_Scale"
9740 msgstr "_Scala"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9743 msgid "_Rotate"
9744 msgstr "_Ruota"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9747 msgid "Ske_w"
9748 msgstr "D_istorsione"
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9751 msgid "Matri_x"
9752 msgstr "Matri_ce"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9755 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9756 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9759 msgid "Apply transformation to selection"
9760 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9763 msgid "Edit transformation matrix"
9764 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9766 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9767 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9768 #. File menu
9769 #. Edit menu
9770 #. View menu
9771 #. Layer menu
9772 #. Object menu
9773 #. Path menu
9774 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9775 #. Text menu
9776 #. About menu
9777 #. Tools toolbox
9778 #. Select Tool controls
9779 #. Node Tool controls
9780 #. Calligraphy Tool controls
9781 #. Session playback controls
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9895 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9896 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9899 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9900 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9903 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9904 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9907 msgid "Cursor coordinates"
9908 msgstr "Cordinate del cursore"
9910 #. display the initial welcome message in the statusbar
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9912 msgid ""
9913 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9914 "use selector (arrow) to move or transform them."
9915 msgstr ""
9916 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
9917 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
9918 "trasformarli."
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9924 "closing?</span>\n"
9925 "\n"
9926 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9927 msgstr ""
9928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
9929 "\" prima di chiudere?</span>\n"
9930 "\n"
9931 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9935 msgid "Close _without saving"
9936 msgstr "_Chiudi senza salvare"
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9942 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9943 "\n"
9944 "Do you want to save this file in another format?"
9945 msgstr ""
9946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
9947 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
9948 "\n"
9949 "Salvarlo con un altro formato?"
9951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9952 msgid "tiny"
9953 msgstr "piccolo"
9955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9956 msgid "small"
9957 msgstr "piccola"
9959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9960 msgid "large"
9961 msgstr "grande"
9963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9964 msgid "huge"
9965 msgstr "enorme"
9967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9968 msgid "List"
9969 msgstr "Elenco"
9971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9972 #, fuzzy
9973 msgid "_Blend mode:"
9974 msgstr "nodo finale"
9976 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9977 msgid "B_lur:"
9978 msgstr "Sfocat_ura:"
9980 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9981 msgid "Proprietary"
9982 msgstr "Proprietario"
9984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9985 msgid "Other"
9986 msgstr "Altro"
9988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9990 msgid "Fill:"
9991 msgstr "Riempimento:"
9993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9995 msgid "Stroke:"
9996 msgstr "Contorno:"
9998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9999 msgid "O:"
10000 msgstr "O:"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10003 msgid "N/A"
10004 msgstr "N/D"
10006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10009 msgid "Nothing selected"
10010 msgstr "Nessuna selezione"
10012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10014 msgid "<i>None</i>"
10015 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10019 msgid "No fill"
10020 msgstr "Nessun riempimento"
10022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10024 msgid "No stroke"
10025 msgstr "Nessun contorno"
10027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10029 msgid "Pattern"
10030 msgstr "Motivo"
10032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10034 msgid "Pattern fill"
10035 msgstr "Motivo"
10037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10039 msgid "Pattern stroke"
10040 msgstr "Motivo del contorno"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10043 msgid "<b>L</b>"
10044 msgstr "<b>L</b>"
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10048 msgid "Linear gradient fill"
10049 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10053 msgid "Linear gradient stroke"
10054 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10057 msgid "<b>R</b>"
10058 msgstr "<b>R</b>"
10060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10062 msgid "Radial gradient fill"
10063 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10067 msgid "Radial gradient stroke"
10068 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10071 msgid "Different"
10072 msgstr "Differente"
10074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10075 msgid "Different fills"
10076 msgstr "Riempimento differente"
10078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10079 msgid "Different strokes"
10080 msgstr "Contorno differente"
10082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10084 msgid "<b>Unset</b>"
10085 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10088 msgid "Flat color fill"
10089 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10092 msgid "Flat color stroke"
10093 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10095 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10097 msgid "<b>a</b>"
10098 msgstr "<b>a</b>"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10101 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10102 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10105 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10106 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10108 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10110 msgid "<b>m</b>"
10111 msgstr "<b>m</b>"
10113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10114 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10115 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10118 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10119 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10122 msgid "Edit fill..."
10123 msgstr "Modifica riempimento..."
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10126 msgid "Edit stroke..."
10127 msgstr "Modifica contorno..."
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10130 msgid "Last set color"
10131 msgstr "Ultimo colore impostato"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10134 msgid "Last selected color"
10135 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10138 msgid "Invert"
10139 msgstr "Inverti"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10142 msgid "White"
10143 msgstr "Bianco"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10148 msgid "Black"
10149 msgstr "Nero"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10152 msgid "Copy color"
10153 msgstr "Copia colore"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10156 msgid "Paste color"
10157 msgstr "Incolla colore"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10161 msgid "Swap fill and stroke"
10162 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10167 msgid "Make fill opaque"
10168 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10171 msgid "Make stroke opaque"
10172 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10175 msgid "Remove"
10176 msgstr "Rimuovi"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10179 msgid "Apply last set color to fill"
10180 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10183 msgid "Apply last set color to stroke"
10184 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10187 msgid "Apply last selected color to fill"
10188 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10191 msgid "Apply last selected color to stroke"
10192 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10195 msgid "Invert fill"
10196 msgstr "Inverti riempimento"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10199 msgid "Invert stroke"
10200 msgstr "Inverti contorno"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10203 msgid "White fill"
10204 msgstr "Riempimento bianco"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10207 msgid "White stroke"
10208 msgstr "Contorno bianco"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10211 msgid "Black fill"
10212 msgstr "Riempimento nero"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10215 msgid "Black stroke"
10216 msgstr "Contorno nero"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10219 msgid "Paste fill"
10220 msgstr "Incolla riempimento"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10223 msgid "Paste stroke"
10224 msgstr "Incolla contorno"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10227 msgid "Change stroke width"
10228 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10231 msgid ", drag to adjust"
10232 msgstr ", trascinare per modificare"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10235 #, c-format
10236 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10237 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10240 msgid " (averaged)"
10241 msgstr ". (media)"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10244 msgid "0 (transparent)"
10245 msgstr "0 (trasparente)"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10248 msgid "100% (opaque)"
10249 msgstr "100% (opaco)"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Adjust saturation"
10254 msgstr "Minor saturazione"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Adusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); without "
10260 "modifiers to adjust hue, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10261 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10262 "con <b>Ctrl<b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
10264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10265 msgid "Adjust lightness"
10266 msgstr "Modifica luminosità"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Adusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); without "
10272 "modifiers to adjust hue, with <b>Shift</b> to adjust saturation"
10273 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10274 "con <b>Maiusc<b> per modificare la saturazione, senza modificatori per il colore"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10277 msgid "Adjust hue"
10278 msgstr "Modifica colore"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "Adusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10284 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10285 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10286 "con <b>Maiusc<b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl<b> per la luminosità"
10288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10289 msgid "Name"
10290 msgstr "Nome"
10292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10293 msgid "P_age size:"
10294 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10297 msgid "Page orientation:"
10298 msgstr "Orientamento della pagina:"
10300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10301 msgid "_Landscape"
10302 msgstr "Orizzonta_le"
10304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10305 msgid "_Portrait"
10306 msgstr "Ver_ticale"
10308 #. ## Set up custom size frame
10309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10310 msgid "Custom size"
10311 msgstr "Personalizzata"
10313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10314 msgid "_Fit page to selection"
10315 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10318 msgid ""
10319 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10320 "is no selection"
10321 msgstr ""
10322 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10323 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10326 msgid "U_nits:"
10327 msgstr "U_nità:"
10329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10330 msgid "Width of paper"
10331 msgstr "Larghezza del foglio"
10333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10334 msgid "_Height:"
10335 msgstr "_Altezza:"
10337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10338 msgid "Height of paper"
10339 msgstr "Altezza del foglio"
10341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10342 msgid "Set page size"
10343 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10346 msgid "L Gradient"
10347 msgstr "Gradiente L"
10349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10350 msgid "R Gradient"
10351 msgstr "Gradiente R"
10353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10354 #, c-format
10355 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10356 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10359 #, c-format
10360 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10361 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10364 #, c-format
10365 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10366 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10369 #, c-format
10370 msgid "O:%.3g"
10371 msgstr "O:%.3g"
10373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10374 #, c-format
10375 msgid "O:.%d"
10376 msgstr "O:.%d"
10378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10379 #, c-format
10380 msgid "Opacity: %.3g"
10381 msgstr "Opacità: %.3g"
10383 #: ../src/verbs.cpp:1158
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Switch to next layer"
10386 msgstr "Sposta al livello successivo"
10388 #: ../src/verbs.cpp:1159
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Switched to next layer."
10391 msgstr "Spostato al livello successivo."
10393 #: ../src/verbs.cpp:1161
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Cannot go past last layer."
10396 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
10398 #: ../src/verbs.cpp:1170
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Switch to previous layer"
10401 msgstr "Sposta al livello precedente"
10403 #: ../src/verbs.cpp:1171
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Switched to previous layer."
10406 msgstr "Spostato al livello precedente."
10408 #: ../src/verbs.cpp:1173
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Cannot go before first layer."
10411 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
10413 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10414 msgid "No current layer."
10415 msgstr "Nessun livello attuale."
10417 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10418 #, c-format
10419 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10420 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10422 #: ../src/verbs.cpp:1220
10423 msgid "Layer to top"
10424 msgstr "Sposta livello in cima"
10426 #: ../src/verbs.cpp:1224
10427 msgid "Raise layer"
10428 msgstr "Alza livello"
10430 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10431 #, c-format
10432 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10433 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10435 #: ../src/verbs.cpp:1228
10436 msgid "Layer to bottom"
10437 msgstr "Sposta livello in fondo"
10439 #: ../src/verbs.cpp:1232
10440 msgid "Lower layer"
10441 msgstr "Abbassa livello"
10443 #: ../src/verbs.cpp:1241
10444 msgid "Cannot move layer any further."
10445 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10447 #: ../src/verbs.cpp:1269
10448 msgid "Delete layer"
10449 msgstr "Elimina livello"
10451 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10452 #: ../src/verbs.cpp:1272
10453 msgid "Deleted layer."
10454 msgstr "Livello eliminato."
10456 #: ../src/verbs.cpp:1354
10457 msgid "Flip horizontally"
10458 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10460 #: ../src/verbs.cpp:1369
10461 msgid "Flip vertically"
10462 msgstr "Rifletti verticalmente"
10464 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10465 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10466 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10467 #: ../src/verbs.cpp:1823
10468 msgid "tutorial-basic.svg"
10469 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10472 #: ../src/verbs.cpp:1827
10473 msgid "tutorial-shapes.svg"
10474 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10477 #: ../src/verbs.cpp:1831
10478 msgid "tutorial-advanced.svg"
10479 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10482 #: ../src/verbs.cpp:1835
10483 msgid "tutorial-tracing.svg"
10484 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10487 #: ../src/verbs.cpp:1839
10488 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10489 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10492 #: ../src/verbs.cpp:1843
10493 msgid "tutorial-elements.svg"
10494 msgstr "tutorial-elements.svg"
10496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10497 #: ../src/verbs.cpp:1847
10498 msgid "tutorial-tips.svg"
10499 msgstr "tutorial-tips.svg"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10502 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10503 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10506 msgid "Unlock all objects in all layers"
10507 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10510 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10511 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10514 msgid "Unhide all objects in all layers"
10515 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2151
10518 msgid "Does nothing"
10519 msgstr "Fa niente"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2154
10522 msgid "Create new document from the default template"
10523 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2156
10526 msgid "_Open..."
10527 msgstr "_Apri..."
10529 #: ../src/verbs.cpp:2157
10530 msgid "Open an existing document"
10531 msgstr "Apre un documento esistente"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2158
10534 msgid "Re_vert"
10535 msgstr "Ri_carica"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2159
10538 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10539 msgstr ""
10540 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10541 "persi)"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2160
10544 msgid "_Save"
10545 msgstr "_Salva"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2160
10548 msgid "Save document"
10549 msgstr "Salva il documento"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2162
10552 msgid "Save _As..."
10553 msgstr "Salv_a come..."
10555 #: ../src/verbs.cpp:2163
10556 msgid "Save document under a new name"
10557 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2164
10560 msgid "Save a Cop_y..."
10561 msgstr "Salva una co_pia..."
10563 #: ../src/verbs.cpp:2165
10564 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10565 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2166
10568 msgid "_Print..."
10569 msgstr "Stam_pa..."
10571 #: ../src/verbs.cpp:2166
10572 msgid "Print document"
10573 msgstr "Stampa il documento"
10575 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10576 #: ../src/verbs.cpp:2169
10577 msgid "Vac_uum Defs"
10578 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10580 #: ../src/verbs.cpp:2169
10581 msgid ""
10582 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10583 "defs&gt; of the document"
10584 msgstr ""
10585 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10586 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10588 #: ../src/verbs.cpp:2171
10589 msgid "Print _Direct"
10590 msgstr "Stampa _diretta"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2172
10593 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10594 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10596 #: ../src/verbs.cpp:2173
10597 msgid "Print Previe_w"
10598 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2174
10601 msgid "Preview document printout"
10602 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10604 #: ../src/verbs.cpp:2175
10605 msgid "_Import..."
10606 msgstr "_Importa..."
10608 #: ../src/verbs.cpp:2176
10609 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10610 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2177
10613 msgid "_Export Bitmap..."
10614 msgstr "_Esporta bitmap..."
10616 #: ../src/verbs.cpp:2178
10617 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10618 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2179
10621 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10622 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2180
10625 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10626 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2180
10629 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10630 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2181
10633 msgid "N_ext Window"
10634 msgstr "Fin_estra successiva"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2182
10637 msgid "Switch to the next document window"
10638 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2183
10641 msgid "P_revious Window"
10642 msgstr "Finestra p_recedente"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2184
10645 msgid "Switch to the previous document window"
10646 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2185
10649 msgid "_Close"
10650 msgstr "_Chiudi"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2186
10653 msgid "Close this document window"
10654 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2187
10657 msgid "_Quit"
10658 msgstr "_Esci"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2187
10661 msgid "Quit Inkscape"
10662 msgstr "Chiude Inkscape"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2190
10665 msgid "Undo last action"
10666 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2193
10669 msgid "Do again the last undone action"
10670 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2194
10673 msgid "Cu_t"
10674 msgstr "_Taglia"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2195
10677 msgid "Cut selection to clipboard"
10678 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2196
10681 msgid "_Copy"
10682 msgstr "_Copia"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2197
10685 msgid "Copy selection to clipboard"
10686 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2198
10689 msgid "_Paste"
10690 msgstr "I_ncolla"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2199
10693 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10694 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2200
10697 msgid "Paste _Style"
10698 msgstr "Incolla _stile"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2201
10701 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10702 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2203
10705 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10706 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2204
10709 msgid "Paste _Width"
10710 msgstr "Incolla larg_hezza"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2205
10713 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10714 msgstr ""
10715 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10716 "dell'oggetto copiato"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2206
10719 msgid "Paste _Height"
10720 msgstr "Incolla al_tezza"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2207
10723 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10724 msgstr ""
10725 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10726 "dell'oggetto copiato"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2208
10729 msgid "Paste Size Separately"
10730 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2209
10733 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10734 msgstr ""
10735 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10736 "selezionato"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2210
10739 msgid "Paste Width Separately"
10740 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2211
10743 msgid ""
10744 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10745 "object"
10746 msgstr ""
10747 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10748 "dell'oggetto copiato"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2212
10751 msgid "Paste Height Separately"
10752 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2213
10755 msgid ""
10756 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10757 "object"
10758 msgstr ""
10759 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10760 "copiato"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2214
10763 msgid "Paste _In Place"
10764 msgstr "Incolla _in origine"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2215
10767 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10768 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2216
10771 msgid "Paste Path _Effect"
10772 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2217
10775 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10776 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2218
10779 msgid "_Delete"
10780 msgstr "Eli_mina"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2219
10783 msgid "Delete selection"
10784 msgstr "Elimina la selezione"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2220
10787 msgid "Duplic_ate"
10788 msgstr "Duplic_a"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2221
10791 msgid "Duplicate selected objects"
10792 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2222
10795 msgid "Create Clo_ne"
10796 msgstr "Crea clo_ne"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2223
10799 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10800 msgstr ""
10801 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2224
10804 msgid "Unlin_k Clone"
10805 msgstr "Scolle_ga clone"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2225
10808 msgid ""
10809 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10810 "object"
10811 msgstr ""
10812 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10813 "oggetto separato"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2226
10816 msgid "Select _Original"
10817 msgstr "Seleziona _originale"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2227
10820 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10821 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10823 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10824 #: ../src/verbs.cpp:2229
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Objects to _Marker"
10827 msgstr "Da oggetto a motivo"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2230
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Convert selection to a line marker"
10832 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10834 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10835 #: ../src/verbs.cpp:2232
10836 msgid "Objects to Patter_n"
10837 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2233
10840 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10841 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10843 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10844 #: ../src/verbs.cpp:2235
10845 msgid "Pattern to _Objects"
10846 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2236
10849 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10850 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2237
10853 msgid "Clea_r All"
10854 msgstr "Elimina tu_tto"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2238
10857 msgid "Delete all objects from document"
10858 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2239
10861 msgid "Select Al_l"
10862 msgstr "Se_leziona tutto"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2240
10865 msgid "Select all objects or all nodes"
10866 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2241
10869 msgid "Select All in All La_yers"
10870 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2242
10873 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10874 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2243
10877 msgid "In_vert Selection"
10878 msgstr "In_verti selezione"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2244
10881 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10882 msgstr ""
10883 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
10884 "il resto)"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2245
10887 msgid "Invert in All Layers"
10888 msgstr "Inverti in tutti livelli"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2246
10891 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10892 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2247
10895 msgid "Select Next"
10896 msgstr "Seleziona successivo"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2248
10899 msgid "Select next object or node"
10900 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2249
10903 msgid "Select Previous"
10904 msgstr "Seleziona precedente"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2250
10907 msgid "Select previous object or node"
10908 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2251
10911 msgid "D_eselect"
10912 msgstr "D_eseleziona"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2252
10915 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10916 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2253
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Next Path Effect Parameter"
10921 msgstr "Incolla parametri tracciato"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2254
10924 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10925 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
10927 #. Selection
10928 #: ../src/verbs.cpp:2257
10929 msgid "Raise to _Top"
10930 msgstr "Spos_ta in cima"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2258
10933 msgid "Raise selection to top"
10934 msgstr "Sposta la selezione in cima"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2259
10937 msgid "Lower to _Bottom"
10938 msgstr "Sposta in fondo"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2260
10941 msgid "Lower selection to bottom"
10942 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2261
10945 msgid "_Raise"
10946 msgstr "Al_za"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2262
10949 msgid "Raise selection one step"
10950 msgstr "Alza la selezione di un livello"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2263
10953 msgid "_Lower"
10954 msgstr "A_bbassa"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2264
10957 msgid "Lower selection one step"
10958 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2265
10961 msgid "_Group"
10962 msgstr "Ra_ggruppa"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2266
10965 msgid "Group selected objects"
10966 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2268
10969 msgid "Ungroup selected groups"
10970 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2270
10973 msgid "_Put on Path"
10974 msgstr "Metti su tracciato"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2272
10977 msgid "_Remove from Path"
10978 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2274
10981 msgid "Remove Manual _Kerns"
10982 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
10984 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10985 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10986 #: ../src/verbs.cpp:2277
10987 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10988 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2279
10991 msgid "_Union"
10992 msgstr "_Unione"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2280
10995 msgid "Create union of selected paths"
10996 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2281
10999 msgid "_Intersection"
11000 msgstr "_Intersezione"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2282
11003 msgid "Create intersection of selected paths"
11004 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2283
11007 msgid "_Difference"
11008 msgstr "_Differenza"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2284
11011 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11012 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2285
11015 msgid "E_xclusion"
11016 msgstr "E_sclusione"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2286
11019 msgid ""
11020 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11021 "path)"
11022 msgstr ""
11023 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11024 "appartengono ad un solo tracciato)"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2287
11027 msgid "Di_vision"
11028 msgstr "Di_visione"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2288
11031 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11032 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11034 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11035 #. Advanced tutorial for more info
11036 #: ../src/verbs.cpp:2291
11037 msgid "Cut _Path"
11038 msgstr "Taglia _tracciato"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2292
11041 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11042 msgstr ""
11043 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11044 "riempimento"
11046 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11047 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11048 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11049 #: ../src/verbs.cpp:2296
11050 msgid "Outs_et"
11051 msgstr "_Estrudi"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2297
11054 msgid "Outset selected paths"
11055 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2299
11058 msgid "O_utset Path by 1 px"
11059 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2300
11062 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11063 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2302
11066 msgid "O_utset Path by 10 px"
11067 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2303
11070 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11071 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11073 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11074 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11075 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11076 #: ../src/verbs.cpp:2307
11077 msgid "I_nset"
11078 msgstr "I_ntrudi"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2308
11081 msgid "Inset selected paths"
11082 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2310
11085 msgid "I_nset Path by 1 px"
11086 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2311
11089 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11090 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2313
11093 msgid "I_nset Path by 10 px"
11094 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2314
11097 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11098 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2316
11101 msgid "D_ynamic Offset"
11102 msgstr "Proiezione dina_mica"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2316
11105 msgid "Create a dynamic offset object"
11106 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2318
11109 msgid "_Linked Offset"
11110 msgstr "Proiezione co_llegata"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2319
11113 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11114 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2321
11117 msgid "_Stroke to Path"
11118 msgstr "Da _linea a tracciato"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2322
11121 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11122 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2323
11125 msgid "Si_mplify"
11126 msgstr "Se_mplifica"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2324
11129 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11130 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2325
11133 msgid "_Reverse"
11134 msgstr "Inve_rti"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2326
11137 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11138 msgstr ""
11139 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11140 "delimitatori)"
11142 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11143 #: ../src/verbs.cpp:2328
11144 msgid "_Trace Bitmap..."
11145 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11147 #: ../src/verbs.cpp:2329
11148 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11149 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2330
11152 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11153 msgstr "Crea una copia bit_map"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2331
11156 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11157 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2332
11160 msgid "_Combine"
11161 msgstr "_Combina"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2333
11164 msgid "Combine several paths into one"
11165 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11167 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11168 #. Advanced tutorial for more info
11169 #: ../src/verbs.cpp:2336
11170 msgid "Break _Apart"
11171 msgstr "Sep_ara"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2337
11174 msgid "Break selected paths into subpaths"
11175 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2338
11178 msgid "Gri_d Arrange..."
11179 msgstr "_Disponi su griglia..."
11181 #: ../src/verbs.cpp:2339
11182 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11183 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11185 #. Layer
11186 #: ../src/verbs.cpp:2341
11187 msgid "_Add Layer..."
11188 msgstr "_Aggiungi livello..."
11190 #: ../src/verbs.cpp:2342
11191 msgid "Create a new layer"
11192 msgstr "Crea un nuovo livello"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2343
11195 msgid "Re_name Layer..."
11196 msgstr "Rinomi_na livello..."
11198 #: ../src/verbs.cpp:2344
11199 msgid "Rename the current layer"
11200 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2345
11203 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11204 msgstr "Passa al livello superiore"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2346
11207 msgid "Switch to the layer above the current"
11208 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2347
11211 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11212 msgstr "Passa al livello inferiore"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2348
11215 msgid "Switch to the layer below the current"
11216 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2349
11219 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11220 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2350
11223 msgid "Move selection to the layer above the current"
11224 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2351
11227 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11228 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2352
11231 msgid "Move selection to the layer below the current"
11232 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2353
11235 msgid "Layer to _Top"
11236 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2354
11239 msgid "Raise the current layer to the top"
11240 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2355
11243 msgid "Layer to _Bottom"
11244 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2356
11247 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11248 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2357
11251 msgid "_Raise Layer"
11252 msgstr "Alza li_vello"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2358
11255 msgid "Raise the current layer"
11256 msgstr "Alza il livello attuale"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2359
11259 msgid "_Lower Layer"
11260 msgstr "Abbassa _livello"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2360
11263 msgid "Lower the current layer"
11264 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2361
11267 msgid "_Delete Current Layer"
11268 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2362
11271 msgid "Delete the current layer"
11272 msgstr "Elimina il livello attuale"
11274 #. Object
11275 #: ../src/verbs.cpp:2365
11276 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11277 msgstr "Ruota di _90° orari"
11279 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11280 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11281 #: ../src/verbs.cpp:2368
11282 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11283 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2369
11286 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11287 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11289 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11290 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11291 #: ../src/verbs.cpp:2372
11292 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11293 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2373
11296 msgid "Remove _Transformations"
11297 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2374
11300 msgid "Remove transformations from object"
11301 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2375
11304 msgid "_Object to Path"
11305 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2376
11308 msgid "Convert selected object to path"
11309 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2377
11312 msgid "_Flow into Frame"
11313 msgstr "_Fluisci in struttura"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2378
11316 msgid ""
11317 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11318 "frame object"
11319 msgstr ""
11320 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11321 "collegato alla cornice"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2379
11324 msgid "_Unflow"
11325 msgstr "Spe_zza"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2380
11328 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11329 msgstr ""
11330 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2381
11333 msgid "_Convert to Text"
11334 msgstr "_Converti in testo"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2382
11337 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11338 msgstr ""
11339 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2384
11342 msgid "Flip _Horizontal"
11343 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2384
11346 msgid "Flip selected objects horizontally"
11347 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2387
11350 msgid "Flip _Vertical"
11351 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2387
11354 msgid "Flip selected objects vertically"
11355 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2390
11358 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11359 msgstr ""
11360 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11363 msgid "_Release"
11364 msgstr "_Rimuovi"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2392
11367 msgid "Remove mask from selection"
11368 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2394
11371 msgid ""
11372 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11373 msgstr ""
11374 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11375 "tracciato di fissaggio)"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2396
11378 msgid "Remove clipping path from selection"
11379 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11381 #. Tools
11382 #: ../src/verbs.cpp:2399
11383 msgid "Select"
11384 msgstr "Seleziona"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2400
11387 msgid "Select and transform objects"
11388 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2401
11391 msgid "Node Edit"
11392 msgstr "Modifica nodo"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2402
11395 msgid "Edit paths by nodes"
11396 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2403
11399 msgid "Tweak"
11400 msgstr "Ritocco"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2404
11403 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11404 msgstr ""
11406 #: ../src/verbs.cpp:2406
11407 msgid "Create rectangles and squares"
11408 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2408
11411 msgid "Create 3D boxes"
11412 msgstr "Crea solido 3D"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2410
11415 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11416 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2412
11419 msgid "Create stars and polygons"
11420 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2414
11423 msgid "Create spirals"
11424 msgstr "Crea spirali"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2416
11427 msgid "Draw freehand lines"
11428 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2418
11431 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11432 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2420
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11437 msgstr "Crea linee calligrafiche"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2422
11440 msgid "Create and edit text objects"
11441 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2424
11444 msgid "Create and edit gradients"
11445 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2426
11448 msgid "Zoom in or out"
11449 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2428
11452 msgid "Pick colors from image"
11453 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2430
11456 msgid "Create diagram connectors"
11457 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2432
11460 msgid "Fill bounded areas"
11461 msgstr "Colora aree delimitate"
11463 #. Tool prefs
11464 #: ../src/verbs.cpp:2435
11465 msgid "Selector Preferences"
11466 msgstr "Preferenze selettore"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2436
11469 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11470 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2437
11473 msgid "Node Tool Preferences"
11474 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2438
11477 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11478 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2439
11481 msgid "Tweak Tool Preferences"
11482 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2440
11485 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11486 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2441
11489 msgid "Rectangle Preferences"
11490 msgstr "Preferenze rettangolo"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2442
11493 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11494 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2443
11497 msgid "3D Box Preferences"
11498 msgstr "Preferenze solido 3D"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2444
11501 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11502 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2445
11505 msgid "Ellipse Preferences"
11506 msgstr "Preferenze ellisse"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2446
11509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11510 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2447
11513 msgid "Star Preferences"
11514 msgstr "Preferenze stella"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2448
11517 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11518 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2449
11521 msgid "Spiral Preferences"
11522 msgstr "Preferenze spirale"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2450
11525 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11526 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2451
11529 msgid "Pencil Preferences"
11530 msgstr "Preferenze matita"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2452
11533 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11534 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2453
11537 msgid "Pen Preferences"
11538 msgstr "Preferenze penna"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2454
11541 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11542 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2455
11545 msgid "Calligraphic Preferences"
11546 msgstr "Preferenze pennino"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2456
11549 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11550 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2457
11553 msgid "Text Preferences"
11554 msgstr "Preferenze testo"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2458
11557 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11558 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2459
11561 msgid "Gradient Preferences"
11562 msgstr "Preferenze gradiente"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2460
11565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11566 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2461
11569 msgid "Zoom Preferences"
11570 msgstr "Preferenze ingranditore"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2462
11573 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11574 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2463
11577 msgid "Dropper Preferences"
11578 msgstr "Preferenze contagocce"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2464
11581 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11582 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11584 # -Luca
11585 #: ../src/verbs.cpp:2465
11586 msgid "Connector Preferences"
11587 msgstr "Preferenze connettore"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2466
11590 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11591 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2467
11594 msgid "Paint Bucket Preferences"
11595 msgstr "Preferenze secchiello"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2468
11598 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11599 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11601 #. Zoom/View
11602 #: ../src/verbs.cpp:2471
11603 msgid "Zoom In"
11604 msgstr "Ingrandisci"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2471
11607 msgid "Zoom in"
11608 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2472
11611 msgid "Zoom Out"
11612 msgstr "Riduci"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2472
11615 msgid "Zoom out"
11616 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2473
11619 msgid "_Rulers"
11620 msgstr "_Righelli"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2473
11623 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11624 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2474
11627 msgid "Scroll_bars"
11628 msgstr "_Barre di scorrimento"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2474
11631 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11632 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2475
11635 msgid "_Grid"
11636 msgstr "_Griglia"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2475
11639 msgid "Show or hide the grid"
11640 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2476
11643 msgid "G_uides"
11644 msgstr "G_uide"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2476
11647 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11648 msgstr ""
11649 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2477
11652 msgid "Nex_t Zoom"
11653 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2477
11656 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11657 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2479
11660 msgid "Pre_vious Zoom"
11661 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2479
11664 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11665 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2481
11668 msgid "Zoom 1:_1"
11669 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2481
11672 msgid "Zoom to 1:1"
11673 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2483
11676 msgid "Zoom 1:_2"
11677 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2483
11680 msgid "Zoom to 1:2"
11681 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2485
11684 msgid "_Zoom 2:1"
11685 msgstr "In_grandimento 2:1"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2485
11688 msgid "Zoom to 2:1"
11689 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2488
11692 msgid "_Fullscreen"
11693 msgstr "Scher_mo intero"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2488
11696 msgid "Stretch this document window to full screen"
11697 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2491
11700 msgid "Duplic_ate Window"
11701 msgstr "Duplic_a finestra"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2491
11704 msgid "Open a new window with the same document"
11705 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2493
11708 msgid "_New View Preview"
11709 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2494
11712 msgid "New View Preview"
11713 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11715 #. "view_new_preview"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2496
11717 msgid "_Normal"
11718 msgstr "_Normale"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2497
11721 msgid "Switch to normal display mode"
11722 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2498
11725 msgid "_Outline"
11726 msgstr "Cont_orni"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2499
11729 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11730 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2500
11733 msgid "_Toggle"
11734 msgstr "Al_terna"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2501
11737 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11738 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2503
11741 msgid "Ico_n Preview..."
11742 msgstr "Anteprima ico_na..."
11744 #: ../src/verbs.cpp:2504
11745 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11746 msgstr ""
11747 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2506
11750 msgid "Zoom to fit page in window"
11751 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2507
11754 msgid "Page _Width"
11755 msgstr "Larg_hezza pagina"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2508
11758 msgid "Zoom to fit page width in window"
11759 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2510
11762 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11763 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2512
11766 msgid "Zoom to fit selection in window"
11767 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11769 #. Dialogs
11770 #: ../src/verbs.cpp:2515
11771 msgid "In_kscape Preferences..."
11772 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11774 #: ../src/verbs.cpp:2516
11775 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11776 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2517
11779 msgid "_Document Properties..."
11780 msgstr "Proprietà del _documento..."
11782 #: ../src/verbs.cpp:2518
11783 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11784 msgstr ""
11785 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2519
11788 msgid "Document _Metadata..."
11789 msgstr "_Metadati del documento..."
11791 #: ../src/verbs.cpp:2520
11792 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11793 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2521
11796 msgid "_Fill and Stroke..."
11797 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11799 #: ../src/verbs.cpp:2522
11800 msgid ""
11801 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11802 msgstr ""
11804 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11805 #: ../src/verbs.cpp:2524
11806 msgid "S_watches..."
11807 msgstr "Campio_ni..."
11809 #: ../src/verbs.cpp:2525
11810 msgid "Select colors from a swatches palette"
11811 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2526
11814 msgid "Transfor_m..."
11815 msgstr "Trasfor_ma..."
11817 #: ../src/verbs.cpp:2527
11818 msgid "Precisely control objects' transformations"
11819 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2528
11822 msgid "_Align and Distribute..."
11823 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11825 #: ../src/verbs.cpp:2529
11826 msgid "Align and distribute objects"
11827 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2530
11830 msgid "Undo _History..."
11831 msgstr "Cronologia modifiche..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2531
11834 msgid "Undo History"
11835 msgstr "Cronologia modifiche"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2532
11838 msgid "_Text and Font..."
11839 msgstr "_Testo e carattere..."
11841 #: ../src/verbs.cpp:2533
11842 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11843 msgstr ""
11844 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2534
11847 msgid "_XML Editor..."
11848 msgstr "Editor _XML..."
11850 #: ../src/verbs.cpp:2535
11851 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11852 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2536
11855 msgid "_Find..."
11856 msgstr "_Trova..."
11858 #: ../src/verbs.cpp:2537
11859 msgid "Find objects in document"
11860 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2538
11863 msgid "_Messages..."
11864 msgstr "_Messaggi..."
11866 #: ../src/verbs.cpp:2539
11867 msgid "View debug messages"
11868 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2540
11871 msgid "S_cripts..."
11872 msgstr "S_cript..."
11874 #: ../src/verbs.cpp:2541
11875 msgid "Run scripts"
11876 msgstr "Esegue gli script"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2542
11879 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11880 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2543
11883 msgid "Show or hide all open dialogs"
11884 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2544
11887 msgid "Create Tiled Clones..."
11888 msgstr "Crea cloni in serie..."
11890 #: ../src/verbs.cpp:2545
11891 msgid ""
11892 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11893 "scattering"
11894 msgstr ""
11895 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
11896 "trama"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2546
11899 msgid "_Object Properties..."
11900 msgstr "Proprietà _oggetto..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2547
11903 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11904 msgstr ""
11905 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2550
11908 msgid "_Instant Messaging..."
11909 msgstr "C_hat..."
11911 #: ../src/verbs.cpp:2550
11912 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11913 msgstr "Client di chat Jabber"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2552
11916 msgid "_Input Devices..."
11917 msgstr "Dispositivi di _input..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2553
11920 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11921 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2554
11924 msgid "_Extensions..."
11925 msgstr "_Estensioni..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2555
11928 msgid "Query information about extensions"
11929 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2556
11932 msgid "Layer_s..."
11933 msgstr "Liv_elli..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2557
11936 msgid "View Layers"
11937 msgstr "Mostra i livelli"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2558
11940 msgid "Path Effects..."
11941 msgstr "Effetti su tracciato..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2559
11944 msgid "Manage path effects"
11945 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2560
11948 msgid "Filter Effects..."
11949 msgstr "Filtri..."
11951 #: ../src/verbs.cpp:2561
11952 msgid "Manage SVG filter effects"
11953 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
11955 #. Help
11956 #: ../src/verbs.cpp:2564
11957 msgid "About E_xtensions"
11958 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2565
11961 msgid "Information on Inkscape extensions"
11962 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2566
11965 msgid "About _Memory"
11966 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2567
11969 msgid "Memory usage information"
11970 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2568
11973 msgid "_About Inkscape"
11974 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2569
11977 msgid "Inkscape version, authors, license"
11978 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
11980 #. "help_about"
11981 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11982 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11983 #. Tutorials
11984 #: ../src/verbs.cpp:2574
11985 msgid "Inkscape: _Basic"
11986 msgstr "Inkscape: _Base"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2575
11989 msgid "Getting started with Inkscape"
11990 msgstr "Primi passi con Inkscape"
11992 #. "tutorial_basic"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2576
11994 msgid "Inkscape: _Shapes"
11995 msgstr "Ink_scape: Forme"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2577
11998 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11999 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2578
12002 msgid "Inkscape: _Advanced"
12003 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2579
12006 msgid "Advanced Inkscape topics"
12007 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12009 #. "tutorial_advanced"
12010 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12011 #: ../src/verbs.cpp:2581
12012 msgid "Inkscape: T_racing"
12013 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2582
12016 msgid "Using bitmap tracing"
12017 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12019 #. "tutorial_tracing"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2583
12021 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12022 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2584
12025 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12026 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2585
12029 msgid "_Elements of Design"
12030 msgstr "_Elementi di grafica"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2586
12033 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12034 msgstr "Principi di grafica"
12036 #. "tutorial_design"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2587
12038 msgid "_Tips and Tricks"
12039 msgstr "_Trucchi"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2588
12042 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12043 msgstr "Trucchi vari"
12045 #. "tutorial_tips"
12046 #. Effect
12047 #: ../src/verbs.cpp:2591
12048 msgid "Previous Effect"
12049 msgstr "Effetto Precedente"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2592
12052 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12053 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2593
12056 msgid "Previous Effect Settings..."
12057 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12059 #: ../src/verbs.cpp:2594
12060 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12061 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12063 #. Fit Page
12064 #: ../src/verbs.cpp:2597
12065 msgid "Fit Page to Selection"
12066 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2598
12069 msgid "Fit the page to the current selection"
12070 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2599
12073 msgid "Fit Page to Drawing"
12074 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2600
12077 msgid "Fit the page to the drawing"
12078 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2601
12081 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12082 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2602
12085 msgid ""
12086 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12087 msgstr ""
12088 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12089 "nulla"
12091 #. LockAndHide
12092 #: ../src/verbs.cpp:2604
12093 msgid "Unlock All"
12094 msgstr "Sblocca tutto"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2606
12097 msgid "Unlock All in All Layers"
12098 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2608
12101 msgid "Unhide All"
12102 msgstr "Mostra tutto"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2610
12105 msgid "Unhide All in All Layers"
12106 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12108 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12109 msgid "Dash pattern"
12110 msgstr "Motivo del tratteggio"
12112 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12113 msgid "Pattern offset"
12114 msgstr "Spessore del motivo"
12116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12117 #, c-format
12118 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12119 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12122 #, c-format
12123 msgid "%s: %d - Inkscape"
12124 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12127 #, c-format
12128 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12129 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12132 #, c-format
12133 msgid "%s - Inkscape"
12134 msgstr "%s - Inkscape"
12136 #. Family frame
12137 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12138 msgid "Font family"
12139 msgstr "Carattere"
12141 #. Style frame
12142 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12143 msgid "Style"
12144 msgstr "Stile"
12146 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12147 msgid "Font size:"
12148 msgstr "Dimensione carattere:"
12150 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12151 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12152 #. * some representative characters that users of your locale will be
12153 #. * interested in.
12154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12155 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12156 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12160 msgid "Edit..."
12161 msgstr "Modifica..."
12163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12165 msgid ""
12166 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12167 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12168 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12169 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12170 msgstr ""
12171 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12172 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12173 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12174 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12177 msgid "reflected"
12178 msgstr "riflessa"
12180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12181 msgid "direct"
12182 msgstr "diretta"
12184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12185 msgid "Repeat:"
12186 msgstr "Ripetizione:"
12188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12189 msgid "Assign gradient to object"
12190 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12193 msgid "<small>No gradients</small>"
12194 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12197 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12198 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12201 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12202 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12205 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12206 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12209 msgid "Edit the stops of the gradient"
12210 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12217 msgid "<b>New:</b>"
12218 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12221 msgid "Create linear gradient"
12222 msgstr "Crea gradiente lineare"
12224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12225 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12226 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12229 msgid "on"
12230 msgstr "abilitato"
12232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12233 msgid "Create gradient in the fill"
12234 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12237 msgid "Create gradient in the stroke"
12238 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12240 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12241 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12246 msgid "<b>Change:</b>"
12247 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12250 msgid "No gradients in document"
12251 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12254 msgid "No gradient selected"
12255 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12258 msgid "No stops in gradient"
12259 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12262 msgid "Change gradient stop offset"
12263 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12265 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12267 msgid "Add stop"
12268 msgstr "Aggiungi passaggio"
12270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12271 msgid "Add another control stop to gradient"
12272 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12275 msgid "Delete stop"
12276 msgstr "Cancella passaggio"
12278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12279 msgid "Delete current control stop from gradient"
12280 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12282 #. Label
12283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12284 msgid "Offset:"
12285 msgstr "Opacità:"
12287 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12289 msgid "Stop Color"
12290 msgstr "Colore del passaggio"
12292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12293 msgid "Gradient editor"
12294 msgstr "Editor di gradiente"
12296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12297 msgid "Change gradient stop color"
12298 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12300 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12301 msgid "Toggle current layer visibility"
12302 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12304 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12305 msgid "Lock or unlock current layer"
12306 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12308 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12309 msgid "Current layer"
12310 msgstr "Livello attuale"
12312 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12313 msgid "(root)"
12314 msgstr "(root)"
12316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12317 msgid "No paint"
12318 msgstr "Nessun colore"
12320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12321 msgid "Flat color"
12322 msgstr "Colore uniforme"
12324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12325 msgid "Linear gradient"
12326 msgstr "Gradiente lineare"
12328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12329 msgid "Radial gradient"
12330 msgstr "Gradiente radiale"
12332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12333 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12334 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12338 msgid ""
12339 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12340 "evenodd)"
12341 msgstr ""
12342 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12343 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12347 msgid ""
12348 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12349 msgstr ""
12350 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12351 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12354 msgid "No objects"
12355 msgstr "Nessun oggetto"
12357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12358 msgid "Multiple styles"
12359 msgstr "Stili multipli"
12361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12362 msgid "Paint is undefined"
12363 msgstr "Il riempimento non è definito"
12365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12366 msgid ""
12367 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12368 "pattern from selection."
12369 msgstr ""
12370 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12371 "nuovo motivo dalla selezione"
12373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12374 msgid "Transform by toolbar"
12375 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12378 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12379 msgstr ""
12380 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12381 "vengono ridimensionati."
12383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12384 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12385 msgstr ""
12386 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12387 "oggetti vengono ridimensionati."
12389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12390 msgid ""
12391 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12392 "scaled."
12393 msgstr ""
12394 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12395 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12398 msgid ""
12399 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12400 "are scaled."
12401 msgstr ""
12402 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12403 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12406 msgid ""
12407 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12408 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12409 msgstr ""
12410 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12411 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12412 "distorti)."
12414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12415 msgid ""
12416 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12417 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12418 msgstr ""
12419 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12420 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12423 msgid ""
12424 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12426 msgstr ""
12427 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12428 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12429 "distorti)."
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12432 msgid ""
12433 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12434 "scaled, rotated, or skewed)."
12435 msgstr ""
12436 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12437 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12439 #. four spinbuttons
12440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12443 msgid "select_toolbar|X"
12444 msgstr "X"
12446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12447 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12448 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12453 msgid "select_toolbar|Y"
12454 msgstr "Y"
12456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12457 msgid "Vertical coordinate of selection"
12458 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
12460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12463 msgid "select_toolbar|W"
12464 msgstr "W"
12466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12467 msgid "Width of selection"
12468 msgstr "Larghezza della selezione"
12470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12471 msgid "Lock"
12472 msgstr "Blocca"
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12475 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12476 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12481 msgid "select_toolbar|H"
12482 msgstr "H"
12484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12485 msgid "Height of selection"
12486 msgstr "Altezza della selezione"
12488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12489 msgid "Affect:"
12490 msgstr "Proprietà:"
12492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12493 msgid "Corners"
12494 msgstr "Angoli"
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12497 msgid "Gradients"
12498 msgstr "Gradienti"
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12501 msgid "Patterns"
12502 msgstr "Motivi"
12504 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12505 msgid "System"
12506 msgstr "Sistema"
12508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12509 msgid "RGBA_:"
12510 msgstr "RGBA_:"
12512 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12513 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12514 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12517 msgid "RGB"
12518 msgstr "RGB"
12520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12521 msgid "HSL"
12522 msgstr "HSL"
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12525 msgid "CMYK"
12526 msgstr "CMYK"
12528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12529 msgid "_R"
12530 msgstr "_R"
12532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12533 msgid "_G"
12534 msgstr "_G"
12536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12537 msgid "_B"
12538 msgstr "_B"
12540 #. Label
12541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12545 msgid "_A"
12546 msgstr "_A"
12548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12556 msgid "Alpha (opacity)"
12557 msgstr "Alpha (opacità)"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12560 msgid "_H"
12561 msgstr "_H"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12564 msgid "_S"
12565 msgstr "_S"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12568 msgid "_L"
12569 msgstr "_L"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12572 msgid "_C"
12573 msgstr "_C"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12577 msgid "Cyan"
12578 msgstr "Cyan"
12580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12581 msgid "_M"
12582 msgstr "_M"
12584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12586 msgid "Magenta"
12587 msgstr "Magenta"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12590 msgid "_Y"
12591 msgstr "_Y"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12595 msgid "Yellow"
12596 msgstr "Giallo"
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12599 msgid "_K"
12600 msgstr "_K"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12603 msgid "Unnamed"
12604 msgstr "Senza nome"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12607 msgid "Wheel"
12608 msgstr "Ruota"
12610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12611 msgid "Attribute"
12612 msgstr "Attributo"
12614 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
12616 msgid "Value"
12617 msgstr "Valore"
12619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12620 msgid "Type text in a text node"
12621 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12624 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12628 msgid "Style of new stars"
12629 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12632 msgid "Style of new rectangles"
12633 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12636 msgid "Style of new 3D boxes"
12637 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12640 msgid "Style of new ellipses"
12641 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12644 msgid "Style of new spirals"
12645 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12648 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12649 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12652 msgid "Style of new paths created by Pen"
12653 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12656 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12657 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12660 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12661 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12664 msgid "Insert"
12665 msgstr "Inserisci"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12668 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12669 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12672 msgid "Delete selected nodes"
12673 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12676 msgid "Join"
12677 msgstr "Unisci"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12680 msgid "Join selected endnodes"
12681 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12684 msgid "Join Segment"
12685 msgstr "Unisci segmenti"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12688 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12689 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12692 msgid "Delete Segment"
12693 msgstr "Elimina segmento"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12696 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12697 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12700 msgid "Node Break"
12701 msgstr "Spezza nodo"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12704 msgid "Break path at selected nodes"
12705 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12708 msgid "Node Cusp"
12709 msgstr "Nodo angolare"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12712 msgid "Make selected nodes corner"
12713 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12716 msgid "Node Smooth"
12717 msgstr "Nodo curvilineo"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12720 msgid "Make selected nodes smooth"
12721 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12724 msgid "Node Symmetric"
12725 msgstr "Nodo simmetrico"
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12728 msgid "Make selected nodes symmetric"
12729 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12732 msgid "Node Line"
12733 msgstr "Nodo linea"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12736 msgid "Make selected segments lines"
12737 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12740 msgid "Node Curve"
12741 msgstr "Nodo curva"
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12744 msgid "Make selected segments curves"
12745 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12748 msgid "Show Handles"
12749 msgstr "Mostra maniglie"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12752 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12753 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12756 msgid "Star: Change number of corners"
12757 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12760 msgid "Star: Change spoke ratio"
12761 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12764 msgid "Make polygon"
12765 msgstr "Crea poligono"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12768 msgid "Make star"
12769 msgstr "Crea stella"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12772 msgid "Star: Change rounding"
12773 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12776 msgid "Star: Change randomization"
12777 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12780 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12781 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12784 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12785 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12788 msgid "triangle/tri-star"
12789 msgstr "triangolo/tri-stella"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12792 msgid "square/quad-star"
12793 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12796 msgid "pentagon/five-pointed star"
12797 msgstr "pentagono/penta-stella"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12800 msgid "hexagon/six-pointed star"
12801 msgstr "esagono/esa-stella"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12804 msgid "Corners:"
12805 msgstr "Angoli:"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12808 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12809 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12812 msgid "thin-ray star"
12813 msgstr "stella a raggi sottili"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12816 msgid "pentagram"
12817 msgstr "pentagramma"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12820 msgid "hexagram"
12821 msgstr "esagramma"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12824 msgid "heptagram"
12825 msgstr "eptagramma"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12828 msgid "octagram"
12829 msgstr "ottagramma"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12832 msgid "regular polygon"
12833 msgstr "poligono regolare"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12836 msgid "Spoke ratio:"
12837 msgstr "Rapporto raggio:"
12839 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12840 #. Base radius is the same for the closest handle.
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12842 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12843 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12846 msgid "stretched"
12847 msgstr "molto strozzato"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12850 msgid "twisted"
12851 msgstr "visibilmente strozzato"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12854 msgid "slightly pinched"
12855 msgstr "leggermente strozzato"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12858 msgid "NOT rounded"
12859 msgstr "non arrotondato"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12862 msgid "slightly rounded"
12863 msgstr "leggermente arrotondato"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12866 msgid "visibly rounded"
12867 msgstr "visibilmente arrotondato"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12870 msgid "well rounded"
12871 msgstr "ben arrotondato"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12874 msgid "amply rounded"
12875 msgstr "molto arrotondato"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12878 msgid "blown up"
12879 msgstr "gonfiato"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12882 msgid "Rounded:"
12883 msgstr "Arrotondamento:"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12886 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12887 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12890 msgid "NOT randomized"
12891 msgstr "non casuale"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12894 msgid "slightly irregular"
12895 msgstr "leggermente irregolare"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12898 msgid "visibly randomized"
12899 msgstr "visibilmente casuale"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12902 msgid "strongly randomized"
12903 msgstr "molto casuale"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12906 msgid "Randomized:"
12907 msgstr "Casuale:"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12910 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12911 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12915 msgid "Defaults"
12916 msgstr "Predefiniti"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12919 msgid ""
12920 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12921 "change defaults)"
12922 msgstr ""
12923 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
12924 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12927 msgid "Change rectangle"
12928 msgstr "Modifica rettangolo"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12931 msgid "W:"
12932 msgstr "L:"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12935 msgid "Width of rectangle"
12936 msgstr "Larghezza del rettangolo"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12939 msgid "Height of rectangle"
12940 msgstr "Altezza del rettangolo"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12943 msgid "not rounded"
12944 msgstr "non arrotondato"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12947 msgid "Rx:"
12948 msgstr "Rx:"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12951 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12952 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12955 msgid "Ry:"
12956 msgstr "Ry:"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12959 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12960 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12963 msgid "Not rounded"
12964 msgstr "Non arrotondato"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12967 msgid "Make corners sharp"
12968 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12971 msgid "3D Box: Change perspective"
12972 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12975 msgid "Angle X:"
12976 msgstr "Angolo X:"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12979 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12980 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12983 msgid "Toggle VP in X direction"
12984 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12987 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12988 msgstr ""
12989 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
12990 "«infinito» (=parallelo)"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12993 msgid "Angle Y:"
12994 msgstr "Angolo Y:"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12997 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12998 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13001 msgid "Toggle VP in Y direction"
13002 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13005 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13006 msgstr ""
13007 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13008 "«infinito» (=parallelo)"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13011 msgid "Angle Z:"
13012 msgstr "Angolo Z:"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13015 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13016 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13019 msgid "Toggle VP in Z direction"
13020 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13023 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13024 msgstr ""
13025 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13026 "«infinito» (=parallelo)"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13029 msgid "Change spiral"
13030 msgstr "Modifica spirale"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13033 msgid "just a curve"
13034 msgstr "curva semplice"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13037 msgid "one full revolution"
13038 msgstr "una rivoluzione intera"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13041 msgid "Turns:"
13042 msgstr "Rivoluzioni:"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13045 msgid "Number of revolutions"
13046 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13049 msgid "circle"
13050 msgstr "cerchio"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13053 msgid "edge is much denser"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13057 msgid "edge is denser"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13061 #, fuzzy
13062 msgid "even"
13063 msgstr "Verde"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13066 #, fuzzy
13067 msgid "center is denser"
13068 msgstr "Centra linee"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13071 msgid "center is much denser"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13075 msgid "Divergence:"
13076 msgstr "Divergenza:"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13079 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13080 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13083 #, fuzzy
13084 msgid "starts from center"
13085 msgstr "Resetta centro"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13088 msgid "starts mid-way"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13092 msgid "starts near edge"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13096 msgid "Inner radius:"
13097 msgstr "Raggio interno:"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13100 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13101 msgstr ""
13102 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13103 "spirale)"
13105 #. Width
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13107 msgid "(pinch tweak)"
13108 msgstr "(strozzato)"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13113 msgid "(default)"
13114 msgstr "(predefinito)"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13117 msgid "(broad tweak)"
13118 msgstr "(ritocco ampio)"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13121 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13122 msgstr ""
13123 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13125 #. Force
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13127 msgid "(minimum force)"
13128 msgstr "(forza minima)"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13131 msgid "(maximum force)"
13132 msgstr "(forza massima)"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13135 msgid "Force:"
13136 msgstr "Forza:"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13139 msgid "The force of the tweak action"
13140 msgstr "La forza del ritocco"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13143 msgid "Push mode"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13147 msgid "Push parts of paths in any direction"
13148 msgstr ""
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Shrink mode"
13153 msgstr "Sposta nodi"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13158 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Grow mode"
13163 msgstr "Abbassa nodo"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13166 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13170 msgid "Attract mode"
13171 msgstr "Attrazione"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13174 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13175 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13178 msgid "Repel mode"
13179 msgstr "Repulsione"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13182 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13183 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Roughen mode"
13188 msgstr "nodo finale"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13191 msgid "Roughen parts of paths"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Color paint mode"
13197 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13202 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Color jitter mode"
13207 msgstr "Sfalsa nodi"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13212 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13215 msgid "Mode:"
13216 msgstr "Modalità:"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13219 msgid "Channels:"
13220 msgstr "Canali:"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13223 msgid "H"
13224 msgstr "H"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13227 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13231 msgid "S"
13232 msgstr "S"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13235 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13239 msgid "L"
13240 msgstr "L"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13243 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13247 msgid "O"
13248 msgstr "O"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13251 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13252 msgstr ""
13254 #. Fidelity
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13256 msgid "(rough, simplified)"
13257 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13260 msgid "(fine, but many nodes)"
13261 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13264 msgid "Fidelity:"
13265 msgstr "Fedeltà:"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13268 msgid ""
13269 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13270 "generate a lot of new nodes"
13271 msgstr ""
13272 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13273 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13276 msgid "Pressure"
13277 msgstr "Pressione"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13280 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13281 msgstr ""
13282 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13283 "ritocco"
13285 #. Width
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13287 msgid "(hairline)"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13291 #, fuzzy
13292 msgid "(broad stroke)"
13293 msgstr " (contorno)"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13296 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13297 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13299 #. Thinning
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13301 msgid "(speed blows up stroke)"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13305 msgid "(slight widening)"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13309 msgid "(constant width)"
13310 msgstr "(larghezza costante)"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13313 msgid "(slight thinning, default)"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13317 msgid "(speed deflates stroke)"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13321 msgid "Thinning:"
13322 msgstr "Diradamento:"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13325 msgid ""
13326 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13327 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13328 msgstr ""
13329 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13330 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13332 #. Angle
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13334 #, fuzzy
13335 msgid "(left edge up)"
13336 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13339 msgid "(horizontal)"
13340 msgstr "(orizzontale)"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13343 #, fuzzy
13344 msgid "(right edge up)"
13345 msgstr "Margine destro dell'originale"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13348 msgid "Angle:"
13349 msgstr "Angolo:"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13352 msgid ""
13353 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13354 "fixation = 0)"
13355 msgstr ""
13356 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13357 "incidenza = 0)"
13359 #. Fixation
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13365 msgid "(almost fixed, default)"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13369 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13373 msgid "Fixation:"
13374 msgstr "Incidenza:"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13377 msgid ""
13378 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13379 "angle)"
13380 msgstr ""
13381 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13382 "angolo fisso)"
13384 #. Cap Rounding
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13386 #, fuzzy
13387 msgid "(blunt caps, default)"
13388 msgstr "Imposta come predefinito"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13391 msgid "(slightly bulging)"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13395 msgid "(approximately round)"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13399 msgid "(long protruding caps)"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13403 msgid "Caps:"
13404 msgstr "Estremi:"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13407 msgid ""
13408 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13409 "round caps)"
13410 msgstr ""
13411 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13412 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13414 #. Tremor
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13416 #, fuzzy
13417 msgid "(smooth line)"
13418 msgstr "curvo"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13421 msgid "(slight tremor)"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13425 msgid "(noticeable tremor)"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13429 msgid "(maximum tremor)"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13433 msgid "Tremor:"
13434 msgstr "Tremore:"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13437 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13438 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13440 #. Wiggle
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13442 msgid "(no wiggle)"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13446 #, fuzzy
13447 msgid "(slight deviation)"
13448 msgstr "Destinazione stampa"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13451 msgid "(wild waves and curls)"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13455 msgid "Wiggle:"
13456 msgstr "Ondulazione:"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13459 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13460 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13462 #. Mass
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13464 msgid "(no inertia)"
13465 msgstr "(nessun'inerzia)"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13468 msgid "(slight smoothing, default)"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13472 msgid "(noticeable lagging)"
13473 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13476 msgid "(maximum inertia)"
13477 msgstr "(inerzia massima)"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13480 msgid "Mass:"
13481 msgstr "Inerzia:"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13484 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13485 msgstr ""
13486 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13487 "rallentato per inerzia"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13490 msgid "Trace Background"
13491 msgstr "Vettorizza sfondo"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13494 msgid ""
13495 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13496 "minimum width, black - maximum width)"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13500 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13501 msgstr ""
13502 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13503 "penna"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13506 msgid "Tilt"
13507 msgstr "Tilt"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13510 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13511 msgstr ""
13512 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13513 "punta della penna"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13516 msgid "Reset all parameters to defaults"
13517 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13520 msgid "Arc: Change start/end"
13521 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13524 msgid "Arc: Change open/closed"
13525 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13528 msgid "Start:"
13529 msgstr "Inizio:"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13533 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13536 msgid "End:"
13537 msgstr "Fine:"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13541 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13544 msgid "Closed arc"
13545 msgstr "Arco chiuso"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13548 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13549 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13552 msgid "Open Arc"
13553 msgstr "Arco aperto"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13556 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13557 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13560 msgid "Make whole"
13561 msgstr "Rendi intero"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13564 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13565 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13568 msgid "Pick alpha"
13569 msgstr "Preleva trasparenza"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13572 msgid ""
13573 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13574 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13575 msgstr ""
13576 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
13577 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13580 msgid "Set alpha"
13581 msgstr "Imposta trasparenza"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13584 msgid ""
13585 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13586 msgstr ""
13587 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13588 "di riempimento o contorno"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13591 msgid "Text: Change font family"
13592 msgstr "Testo: Cambia font"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13595 msgid "Text: Change alignment"
13596 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13599 msgid "Text: Change font style"
13600 msgstr "Testo: Cambia stile"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13603 msgid "Text: Change orientation"
13604 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13607 msgid "Text: Change font size"
13608 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13611 msgid ""
13612 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13613 "default font instead."
13614 msgstr ""
13615 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13616 "suo posto il  carattere predefinito"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13619 msgid "Align left"
13620 msgstr "Allinea a sinistra"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13623 msgid "Center"
13624 msgstr "Centra"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13627 msgid "Align right"
13628 msgstr "Allinea a destra"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13631 msgid "Justify"
13632 msgstr "Giustifica"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13635 msgid "Bold"
13636 msgstr "Grassetto"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13639 msgid "Italic"
13640 msgstr "Corsivo"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13643 msgid "Spacing between letters"
13644 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13647 msgid "Spacing between lines"
13648 msgstr "Spaziatura tra le linee"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13651 msgid "Horizontal kerning"
13652 msgstr "Trasformazione orizzontale"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13655 msgid "Vertical kerning"
13656 msgstr "Trasformazione verticale"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13659 msgid "Letter rotation"
13660 msgstr "Rotazione del carattere"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13663 msgid "Change connector spacing"
13664 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13667 msgid "Avoid"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13671 msgid "Ignore"
13672 msgstr "Ignora"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13675 msgid "Spacing:"
13676 msgstr "Spaziatura:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13679 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13680 msgstr ""
13681 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13682 "automaticamente i connettori"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13685 msgid "Graph"
13686 msgstr "Grafico"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13689 msgid "Length:"
13690 msgstr "Lunghezza:"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13693 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13694 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13697 msgid "Downwards"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13701 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13702 msgstr ""
13703 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13706 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13707 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13710 msgid "Fill by:"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13714 msgid ""
13715 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13716 "pixels to be counted in the fill"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13720 msgid "Grow/shrink by:"
13721 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13724 msgid ""
13725 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13726 msgstr ""
13727 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13728 "riempimento creato"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Close gaps:"
13733 msgstr "Arco chiuso"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13736 msgid ""
13737 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13738 "to change defaults)"
13739 msgstr ""
13740 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
13741 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13744 #. Local Variables:
13745 #. mode:c++
13746 #. c-file-style:"stroustrup"
13747 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13748 #. indent-tabs-mode:nil
13749 #. fill-column:99
13750 #. End:
13752 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13754 msgid "Add Nodes"
13755 msgstr "Aggiungi nodi"
13757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13758 msgid "Maximum segment length"
13759 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
13761 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13762 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13763 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13764 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13766 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13767 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13768 msgid "Modify Path"
13769 msgstr "Modifica tracciato"
13771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13772 msgid "AI 8.0 Input"
13773 msgstr "Input AI 8.0"
13775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13776 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13777 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13780 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13781 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
13783 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13784 msgid "AI 8.0 Output"
13785 msgstr "Output AI 8.0"
13787 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13788 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13789 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
13791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13792 msgid "AI SVG Input"
13793 msgstr "Input AI SVG"
13795 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13796 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13797 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13800 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13801 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
13803 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13804 msgid "Brighter"
13805 msgstr "Schiarisci"
13807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13808 msgid "Blue Function"
13809 msgstr "Funzione blu"
13811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13812 msgid "Custom..."
13813 msgstr "Personalizzata..."
13815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13816 msgid "Green Function"
13817 msgstr "Funzione verde"
13819 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13820 msgid "Red Function"
13821 msgstr "Funzione rosso"
13823 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13824 msgid "Darker"
13825 msgstr "Scurisci"
13827 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13828 msgid "Desaturate"
13829 msgstr "Desatura"
13831 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13832 msgid "Grayscale"
13833 msgstr "Scala di grigi"
13835 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13836 msgid "Less Hue"
13837 msgstr "Minor colore"
13839 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13840 msgid "Less Light"
13841 msgstr "Minor luminosità"
13843 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13844 msgid "Less Saturation"
13845 msgstr "Minor saturazione"
13847 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13848 msgid "More Hue"
13849 msgstr "Maggior colore"
13851 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13852 msgid "More Light"
13853 msgstr "Maggior luminosità"
13855 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13856 msgid "More Saturation"
13857 msgstr "Maggior saturazione"
13859 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13860 msgid "Negative"
13861 msgstr "Negativo"
13863 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13864 msgid "Remove Blue"
13865 msgstr "Rimuovi blu"
13867 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13868 msgid "Remove Green"
13869 msgstr "Rimuovi verde"
13871 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13872 msgid "Remove Red"
13873 msgstr "Rimuovi rosso"
13875 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13876 msgid "RGB Barrel"
13877 msgstr "Rotazione canali RGB"
13879 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13880 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13881 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
13883 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13884 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13885 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
13887 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13888 msgid "Replace color..."
13889 msgstr "Rimpiazza colore..."
13891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13892 msgid "A diagram created with the program Dia"
13893 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
13895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13896 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13897 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
13899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13900 msgid "Dia Input"
13901 msgstr "Input Dia"
13903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13904 msgid ""
13905 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13906 "at http://live.gnome.org/Dia"
13907 msgstr ""
13908 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
13909 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
13911 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13912 msgid ""
13913 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13914 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13915 "Inkscape installation."
13916 msgstr ""
13917 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
13918 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
13920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13921 msgid "Dot size"
13922 msgstr "Dimensione punti"
13924 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13925 msgid "Font size"
13926 msgstr "Dimensione carattere"
13928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13929 msgid "Number Nodes"
13930 msgstr "Numera nodi"
13932 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13933 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13934 msgid "Visualize Path"
13935 msgstr "Visualizza tracciato"
13937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13938 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13939 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13940 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13943 msgid "DXF Input"
13944 msgstr "Input DXF"
13946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13947 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13948 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
13950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13951 msgid ""
13952 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13953 "sourceforge.net/"
13954 msgstr ""
13955 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
13956 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13959 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13960 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13962 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13963 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13964 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13967 msgid "DXF Output"
13968 msgstr "Output DXF"
13970 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13971 msgid "DXF file written by pstoedit"
13972 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
13974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13975 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13976 msgstr ""
13977 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13979 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13980 msgid "Embed All Images"
13981 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
13983 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13984 msgid "Embed only selected images"
13985 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
13987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13988 msgid "EPS Input"
13989 msgstr "Input EPS"
13991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13992 msgid "Encapsulated Postscript"
13993 msgstr "Encapsulated Postscript"
13995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13996 msgid "EPSI Output"
13997 msgstr "Output EPSI"
13999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14000 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14001 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14003 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14004 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14005 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14008 msgid "LaTeX formula"
14009 msgstr "Formula LaTeX"
14011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14012 msgid "LaTeX formula: "
14013 msgstr "Formula LaTeX: "
14015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14016 msgid "Export as GIMP Palette"
14017 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14020 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14021 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14024 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14025 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14028 msgid "Extract One Image"
14029 msgstr "Estrai un'immagine"
14031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14032 msgid "Path to save image"
14033 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14036 msgid "Open files saved with XFIG"
14037 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14039 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14040 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14041 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14043 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14044 msgid "XFIG Input"
14045 msgstr "Input XFIG"
14047 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14048 msgid "Flatness"
14049 msgstr "Appiattimento"
14051 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14052 msgid "Flatten Beziers"
14053 msgstr "Appiattisci bezier"
14055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14056 msgid "Fractalize"
14057 msgstr "Frattalizza"
14059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14060 msgid "Smoothness"
14061 msgstr "Smussatura"
14063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14064 msgid "Subdivisions"
14065 msgstr "Suddivisione"
14067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14068 msgid "Calculate first derivative numerically"
14069 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14072 msgid "Draw Axes"
14073 msgstr "Disegna assi"
14075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14076 msgid "End x-value"
14077 msgstr "Valore finale di x"
14079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14080 msgid "First derivative"
14081 msgstr "Derivata prima"
14083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14084 msgid "Function"
14085 msgstr "Funzione"
14087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14088 msgid "Function Plotter"
14089 msgstr "Grafico funzione"
14091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14092 msgid "Functions"
14093 msgstr "Funzioni"
14095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14096 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14097 msgstr ""
14098 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14101 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14102 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14105 msgid "Range and Sampling"
14106 msgstr "Range e Campioni"
14108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14109 msgid "Remove rectangle"
14110 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14113 msgid "Samples"
14114 msgstr "Campioni"
14116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14117 msgid ""
14118 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14119 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14120 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14121 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14122 "numerically."
14123 msgstr ""
14125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14126 msgid ""
14127 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14128 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14129 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14130 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14131 "constants pi and e are also available."
14132 msgstr ""
14133 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14134 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14135 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14136 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14137 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14140 msgid "Start x-value"
14141 msgstr "Valore iniziale x"
14143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14144 msgid "Use"
14145 msgstr "Uso"
14147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14148 msgid "Use polar coordinates"
14149 msgstr "Coordinate del cursore"
14151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14152 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14153 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14156 msgid "y-value of rectangle's top"
14157 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14159 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14160 msgid "Circular pitch, px"
14161 msgstr ""
14163 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14164 msgid "Gear"
14165 msgstr "Ingranaggi"
14167 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14168 msgid "Number of teeth"
14169 msgstr "Numero di denti"
14171 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14172 msgid "Pressure angle"
14173 msgstr "Angolo di pressione"
14175 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14176 msgid "GIMP XCF"
14177 msgstr "GIMP XCF"
14179 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14180 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14181 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14183 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14184 msgid "Draw Handles"
14185 msgstr "Disegna maniglie"
14187 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14188 msgid "Command Line Options"
14189 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14191 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14192 msgid "FAQ"
14193 msgstr "FAQ"
14195 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Keys and Mouse Reference"
14198 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
14200 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14201 msgid "Inkscape Manual"
14202 msgstr "Manuale di Inkscape"
14204 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14205 msgid "New in This Version"
14206 msgstr "Novità di questa versione"
14208 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14209 msgid "Report a Bug"
14210 msgstr "Segnala un bug"
14212 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14213 msgid "SVG 1.1 Specification"
14214 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14217 msgid "Duplicate endpaths"
14218 msgstr "Duplica nodi finale"
14220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14221 msgid "Interpolate"
14222 msgstr "Interpola"
14224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14225 msgid "Interpolate style (experimental)"
14226 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14229 msgid "Interpolation method"
14230 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14233 msgid "Interpolation steps"
14234 msgstr "Passi d'interpolazione"
14236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14237 msgid "Axiom"
14238 msgstr "Assioma"
14240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14241 msgid "L-system"
14242 msgstr "Sistema L"
14244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14245 msgid "Left angle"
14246 msgstr "Angolo sinistro"
14248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14249 #, no-c-format
14250 msgid "Randomize angle (%)"
14251 msgstr "Casualità angolo (%)"
14253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14254 #, no-c-format
14255 msgid "Randomize step (%)"
14256 msgstr "Casualità passo (%)"
14258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14259 msgid "Right angle"
14260 msgstr "Angolo destro"
14262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14263 msgid "Rules"
14264 msgstr "Regola"
14266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14267 msgid "Step length (px)"
14268 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14270 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14271 msgid "Lorem ipsum"
14272 msgstr "Lorem ipsum"
14274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14275 msgid "Number of paragraphs"
14276 msgstr "Numero di paragrafi"
14278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14279 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14280 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14283 msgid "Sentences per paragraph"
14284 msgstr "Frasi per paragrafo"
14286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14287 msgid ""
14288 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14289 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14290 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14291 msgstr ""
14293 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14294 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14295 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14298 msgid "Font size [px]"
14299 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14301 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14303 msgid "Length Unit: "
14304 msgstr "Unità di lunghezza:"
14306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14307 msgid "Measure"
14308 msgstr "Misura"
14310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14311 msgid "Measure Path"
14312 msgstr "Misura tracciato"
14314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14315 msgid "Offset [px]"
14316 msgstr "Margine [px]"
14318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14319 msgid "Precision"
14320 msgstr "Precisione"
14322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14323 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14324 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14327 msgid "Angle"
14328 msgstr "Angolo"
14330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14331 msgid "Extrude"
14332 msgstr "Estrudi"
14334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14335 msgid "Magnitude"
14336 msgstr "Ordine"
14338 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14339 msgid "ASCII Text with outline markup"
14340 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14342 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14343 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14344 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14346 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14347 msgid "Text Outline Input"
14348 msgstr "Input scheletro"
14350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14351 msgid "Copies of the pattern:"
14352 msgstr "Copie del motivo:"
14354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14355 msgid "Deformation type:"
14356 msgstr "Tipo di deformazione:"
14358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14359 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14360 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14363 msgid "Pattern along Path"
14364 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14367 msgid "Space between copies:"
14368 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Bleed (in)"
14373 msgstr "Spigolo tagliato"
14375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14376 msgid "Bond Weight #"
14377 msgstr ""
14379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14380 msgid "Book Height (inches)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Book Properties"
14386 msgstr "Proprietà %s"
14388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14389 msgid "Book Width (inches)"
14390 msgstr ""
14392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14393 msgid "Caliper (inches)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Cover"
14399 msgstr "Intento"
14401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14402 msgid "Cover Thickness Measurement"
14403 msgstr ""
14405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Generate Template"
14408 msgstr "Genera da tracciato"
14410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Interior Pages"
14413 msgstr "Interpola"
14415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14416 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Number of Pages"
14422 msgstr "Numero di passi"
14424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14425 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
14429 msgid "Paper Thickness Measurement"
14430 msgstr ""
14432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
14433 msgid "Perfect-Bound Cover"
14434 msgstr ""
14436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Remove existing guides"
14439 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Specify Width"
14444 msgstr "Larghezza linea"
14446 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14447 msgid "Perspective"
14448 msgstr "Prospettiva"
14450 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14451 msgid "Postscript"
14452 msgstr "Postscript"
14454 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14455 msgid "Postscript Input"
14456 msgstr "Input Postscript"
14458 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14459 msgid "Developer Examples"
14460 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14462 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14463 msgid "RadioButton example"
14464 msgstr "Esempio RadioButton"
14466 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14467 msgid "Select option: "
14468 msgstr "Opzioni di selezione:"
14470 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14471 msgid "Select second option: "
14472 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14475 msgid "Jitter nodes"
14476 msgstr "Sfalsa nodi"
14478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14479 msgid "Maximum displacement, px"
14480 msgstr "Spostamento massimo, px"
14482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14483 msgid "Shift node handles"
14484 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14487 msgid "Shift nodes"
14488 msgstr "Sposta nodi"
14490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14491 msgid ""
14492 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14493 "selected path."
14494 msgstr ""
14495 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14496 "maniglie) del tracciato selezionato."
14498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14499 msgid "Use normal distribution"
14500 msgstr "Usa distribuzione normale"
14502 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14503 msgid "Random Point"
14504 msgstr "Punto casuale"
14506 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14507 msgid "Random Position"
14508 msgstr "Posizione casuale"
14510 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14511 msgid "Bar Height:"
14512 msgstr "Altezza barre:"
14514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14515 msgid "Barcode"
14516 msgstr "Codice a barre"
14518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14519 msgid "Barcode Data:"
14520 msgstr "Dati codice a barre:"
14522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14523 msgid "Barcode Type:"
14524 msgstr "Tipo codice a barre: "
14526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14527 msgid "Initial size"
14528 msgstr "Dimensione iniziale"
14530 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14531 msgid "Minimum size"
14532 msgstr "Dimensione minima"
14534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14535 msgid "Random Tree"
14536 msgstr "Albero casuale"
14538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14539 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14540 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14542 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14543 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14544 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14546 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14547 msgid "Sketch Input"
14548 msgstr "Input Sketch"
14550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14551 msgid "Gear Placement"
14552 msgstr "Posizione ingranaggi"
14554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14555 msgid "Quality (Default = 16)"
14556 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14559 msgid "R - Ring Radius (px)"
14560 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14563 msgid "Rotation (deg)"
14564 msgstr "Rotazione (gradi)"
14566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14567 msgid "Spirograph"
14568 msgstr "Spirografo"
14570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14571 msgid "d - Pen Radius (px)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14575 msgid "r - Gear Radius (px)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14579 msgid "Behavior"
14580 msgstr "Comportamento"
14582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14583 msgid "Straighten Segments"
14584 msgstr "Appiattisci segmento"
14586 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14587 msgid "Envelope"
14588 msgstr "Imbusta"
14590 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14591 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14592 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14594 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14595 msgid ""
14596 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14597 "files"
14598 msgstr ""
14599 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14600 "multimediali"
14602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14603 msgid "ZIP Output"
14604 msgstr "Output ZIP"
14606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14607 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14608 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14611 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14612 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14615 msgid "XAML Output"
14616 msgstr "Output XAML"
14618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14619 msgid "fLIP cASE"
14620 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14622 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14623 msgid "lowercase"
14624 msgstr "tutte minuscole"
14626 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14627 msgid "UPPERCASE"
14628 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14630 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14631 msgid "rANdOm CasE"
14632 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14634 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14635 msgid "Replace text..."
14636 msgstr "Sotituisci testo..."
14638 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14639 msgid "Title Case"
14640 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14642 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14643 msgid "Sentence case"
14644 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14646 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14647 msgid "ASCII Text"
14648 msgstr "Testo ASCII"
14650 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14651 msgid "Text File (*.txt)"
14652 msgstr "File di testo (*.txt)"
14654 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14655 msgid "Text Input"
14656 msgstr "Input testo"
14658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14659 msgid "Amount of whirl"
14660 msgstr "Grado di vorticosità"
14662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14663 msgid "Rotation is clockwise"
14664 msgstr "Rotazione oraria"
14666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14667 msgid "Whirl"
14668 msgstr "Spirale"
14670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14671 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14672 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14675 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14676 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14678 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14679 msgid "Windows Metafile Input"
14680 msgstr "Input Windows Metafile"
14682 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14683 msgid "XAML Input"
14684 msgstr "Input XAML"
14686 #~ msgid "Remove empty text"
14687 #~ msgstr "Rimuovi testo vuoto"
14689 #~ msgid "Snapping"
14690 #~ msgstr "Aggancio"
14692 #~ msgid "_Guides"
14693 #~ msgstr "_Guide"
14695 #~ msgid "Snap d_istance"
14696 #~ msgstr "D_istanza d'aggancio"
14698 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
14699 #~ msgstr "Agganc_ia a qualsiasi distanza"
14701 #~ msgid "Master _opacity, %"
14702 #~ msgstr "_Opacità generale, %"
14704 #~ msgid "Master opacity, %"
14705 #~ msgstr "Opacità generale, %"
14707 #, fuzzy
14708 #~ msgid "Create guide and test msgmerge"
14709 #~ msgstr "Crea gradiente per i contorni"
14711 #~ msgid "Filter name:"
14712 #~ msgstr "Nome del filtro:"
14714 #~ msgid "Move to next layer"
14715 #~ msgstr "Sposta al livello successivo"
14717 #~ msgid "Move to previous layer"
14718 #~ msgstr "Sposta al livello precedente"
14720 #~ msgid "keys.svg"
14721 #~ msgstr "keys.svg"
14723 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14724 #~ msgstr "Tasti e m_ouse"
14726 #~ msgid "No patterns in document"
14727 #~ msgstr "Nessun motivo nel documento"
14729 #~ msgid "_Fill"
14730 #~ msgstr "Rie_mpimento"
14732 #~ msgid "Apply Blur Effect"
14733 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura"
14735 #~ msgid "Apply Flop Effect"
14736 #~ msgstr "Applica effetto riflessione"
14738 #~ msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
14739 #~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana"
14741 #~ msgid "Apply Normalize Effect"
14742 #~ msgstr "Applica effetto normalizzazione"
14744 #~ msgid "Y"
14745 #~ msgstr "Y"
14747 #, fuzzy
14748 #~ msgid "RaisedFlag"
14749 #~ msgstr "Alza"
14751 #~ msgid "Apply Shade Effect"
14752 #~ msgstr "Applica effetto ombra"
14754 #~ msgid "Apply Threshold Effect"
14755 #~ msgstr "Applica effetto soglia"
14757 #~ msgid "Select printer"
14758 #~ msgstr "Seleziona stampante"
14760 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14761 #~ msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
14763 #~ msgid "GNOME Print"
14764 #~ msgstr "Stampa GNOME"
14766 #~ msgid "_Type"
14767 #~ msgstr "_Tipo"
14769 #~ msgid "No primitive selected"
14770 #~ msgstr "Nessuna primitiva selezionata"
14772 #~ msgid "<b>Settings</b>"
14773 #~ msgstr "<b>Impostazioni</b>"
14775 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14776 #~ msgstr "Importa bitmap come <image>"
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14780 #~ "rectangle with bitmap fill"
14781 #~ msgstr ""
14782 #~ "Quando è attivo, una bitmap viene importata come elemento <image>, "
14783 #~ "altrimenti come un rettangolo con la bitmap per riempimento"
14785 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14786 #~ msgstr "Disegna linee calligrafiche"
14788 #~ msgid "Duplicate gradient"
14789 #~ msgstr "Duplica gradiente"
14791 #~ msgid ""
14792 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14793 #~ "the selected object(s)"
14794 #~ msgstr ""
14795 #~ "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
14796 #~ "l'oggetto selezionato"
14798 #~ msgid "Stroke"
14799 #~ msgstr "Contorno"
14801 #, fuzzy
14802 #~ msgid "Switch to Push mode"
14803 #~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
14805 #, fuzzy
14806 #~ msgid "Switch to Melt mode"
14807 #~ msgstr "Passa al livello superiore"
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "Inflate mode"
14811 #~ msgstr "Movimento re_lativo"
14813 #, fuzzy
14814 #~ msgid "Switch to Inflate mode"
14815 #~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
14817 #, fuzzy
14818 #~ msgid "Switch to Roughen mode"
14819 #~ msgstr "Passa al livello superiore"
14821 #, fuzzy
14822 #~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
14823 #~ msgstr ""
14824 #~ "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza "
14825 #~ "della penna"
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "Fill gaps:"
14829 #~ msgstr "Tutte le forme"
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "Thin paths"
14833 #~ msgstr "Chiusura tracciato."
14835 #~ msgid "Snap to other object paths"
14836 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
14838 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14839 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
14841 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14842 #~ msgstr "Ar_ea di azione:"
14844 #~ msgid "Always snap"
14845 #~ msgstr "Attacca sempre"
14847 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14848 #~ msgstr "Area d_i azione:"
14850 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14851 #~ msgstr "Area di a_zione:"
14853 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14854 #~ msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
14856 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14857 #~ msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
14859 #~ msgid "No preview"
14860 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
14862 #~ msgid "too large for preview"
14863 #~ msgstr "troppo grande per l'anteprima"
14865 #, fuzzy
14866 #~ msgid "Enable Preview"
14867 #~ msgstr "Anteprima"
14869 #~ msgid "All Images"
14870 #~ msgstr "Tutte le immagini"
14872 #~ msgid "All Files"
14873 #~ msgstr "Tutti i file"
14875 #~ msgid "All Inkscape Files"
14876 #~ msgstr "Tutti i file di Inkscape"
14878 #~ msgid "Guess from extension"
14879 #~ msgstr "Determina dall'estensione"
14881 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14882 #~ msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
14884 #~ msgid "Left edge of source"
14885 #~ msgstr "Margine sinistro dell'originale"
14887 #~ msgid "Top edge of source"
14888 #~ msgstr "Margine superiore dell'originale"
14890 #~ msgid "Bottom edge of source"
14891 #~ msgstr "Margine inferiore dell'originale"
14893 #~ msgid "Destination width"
14894 #~ msgstr "Altezza destinazione "
14896 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14897 #~ msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
14899 #~ msgid "Document"
14900 #~ msgstr "Documento"
14902 #~ msgid "Custom"
14903 #~ msgstr "Personalizzata"
14905 #~ msgid "Antialias"
14906 #~ msgstr "Antialias"
14908 #~ msgid "Destination"
14909 #~ msgstr "Destinazione"
14911 #~ msgid "_Blur, %"
14912 #~ msgstr "Sfocatura, %"
14914 #, fuzzy
14915 #~ msgid "Three Handles"
14916 #~ msgstr "Disegna maniglie"
14918 #, fuzzy
14919 #~ msgid "Four Handles"
14920 #~ msgstr "Disegna maniglie"
14922 #~ msgid ""
14923 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14924 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14925 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14926 #~ msgstr ""
14927 #~ "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
14928 #~ "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
14929 #~ "l'azione richiesta è stata annullata."
14931 #~ msgid ""
14932 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14933 #~ "SVG format)"
14934 #~ msgstr ""
14935 #~ "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento "
14936 #~ "(solo per il formato Inkscape SVG)"
14938 #~ msgid "Directory"
14939 #~ msgstr "Cartella"
14941 #~ msgid "Groups to PNGs"
14942 #~ msgstr "Esporta gruppi in PNG"
14944 #~ msgid "Save layers only"
14945 #~ msgstr "Salva solo livelli"
14947 #~ msgid "%s attributes"
14948 #~ msgstr "%s attributi"
14950 #~ msgid "GNU General Public License"
14951 #~ msgstr "GNU General Public License"
14953 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14954 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14956 #~ msgid "Overwrite %s"
14957 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
14959 #~ msgid ""
14960 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14961 #~ "current document?"
14962 #~ msgstr ""
14963 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
14965 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14966 #~ msgstr ""
14967 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
14968 #~ "mouse o dei tasti"
14970 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14971 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
14973 #~ msgid "Grid/Guides"
14974 #~ msgstr "Griglia/guide"
14976 #~ msgid "_Show grid"
14977 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
14979 #~ msgid "Show or hide grid"
14980 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
14982 #~ msgid "Normal (2D)"
14983 #~ msgstr "Normale (2D)"
14985 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14986 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
14988 #~ msgid ""
14989 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14990 #~ "representing the projection of a primary axis."
14991 #~ msgstr ""
14992 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
14993 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
14995 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14996 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
14998 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14999 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
15001 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15002 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
15004 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15005 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
15007 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15008 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
15010 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15011 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
15013 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15014 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
15016 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15017 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
15019 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15020 #~ msgstr ""
15021 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
15022 #~ "ellissi, ecc."
15024 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15025 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
15027 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15028 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
15030 #~ msgid "Stroke Style"
15031 #~ msgstr "Stile contorno"
15033 #~ msgid "Default scale origin:"
15034 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
15036 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15037 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
15039 #~ msgid "Farthest opposite node"
15040 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
15042 #~ msgid ""
15043 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15044 #~ msgstr ""
15045 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
15047 #~ msgid ""
15048 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15049 #~ "finish drawing it"
15050 #~ msgstr ""
15051 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
15052 #~ "una volta terminato il disegno"
15054 #~ msgid "Session file"
15055 #~ msgstr "File di sessione"
15057 #~ msgid "Playback controls"
15058 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
15060 #~ msgid "Message information"
15061 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
15063 #~ msgid "Active session file:"
15064 #~ msgstr "File sessione attiva:"
15066 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15067 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
15069 #~ msgid "Close file"
15070 #~ msgstr "Chiudi file"
15072 #~ msgid "Set delay"
15073 #~ msgstr "Imposta ritardo"
15075 #~ msgid "Rewind"
15076 #~ msgstr "Riavvolgi"
15078 #~ msgid "Go back one change"
15079 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
15081 #~ msgid "Pause"
15082 #~ msgstr "Pausa"
15084 #~ msgid "Go forward one change"
15085 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
15087 #~ msgid "Play"
15088 #~ msgstr "Riproduci"
15090 #~ msgid "Open session file"
15091 #~ msgstr "Apre file di sessione"
15093 #~ msgid "_Use SSL"
15094 #~ msgstr "_Usare SSL"
15096 #~ msgid "_Register"
15097 #~ msgstr "_Registra"
15099 #~ msgid "_Server:"
15100 #~ msgstr "_Server:"
15102 #~ msgid "P_ort:"
15103 #~ msgstr "P_orta:"
15105 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15106 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
15108 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15109 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
15111 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15112 #~ msgstr ""
15113 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
15115 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15116 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
15118 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15119 #~ msgstr ""
15120 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
15121 #~ "1</b>"
15123 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15124 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
15126 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15127 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
15129 #~ msgid "Chatroom _name:"
15130 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
15132 #~ msgid "Chatroom _server:"
15133 #~ msgstr "_Server chatroom:"
15135 #~ msgid "Chatroom _password:"
15136 #~ msgstr "_Password chatroom:"
15138 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15139 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
15141 #~ msgid "Connect to chatroom"
15142 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
15144 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15145 #~ msgstr ""
15146 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
15148 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15149 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
15151 #~ msgid "_Invite user"
15152 #~ msgstr "_Invita utente"
15154 #~ msgid "_Cancel"
15155 #~ msgstr "A_nnulla"
15157 # Come in GAIM
15158 #~ msgid "Buddy List"
15159 #~ msgstr "Lista contatti"
15161 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15162 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
15164 #~ msgid "F:"
15165 #~ msgstr "F:"
15167 #~ msgid "S:"
15168 #~ msgstr "S:"
15170 #~ msgid "Round:"
15171 #~ msgstr "Arrotondamento:"
15173 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15174 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
15176 #~ msgid "Dropshadow"
15177 #~ msgstr "Ombreggiatura"
15179 #~ msgid "Center X"
15180 #~ msgstr "Centro X"
15182 #~ msgid "Center Y"
15183 #~ msgstr "Centro Y"
15185 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15186 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
15188 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
15191 #~ "contorno"
15193 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15194 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
15196 #~ msgid ""
15197 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15198 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15199 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15200 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15201 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15202 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15203 #~ msgstr ""
15204 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
15205 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
15206 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
15207 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
15208 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
15209 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
15210 #~ "va impostato a 250."
15212 #~ msgid "Ribbon"
15213 #~ msgstr "Nastro"
15215 #~ msgid "Snake"
15216 #~ msgstr "Serpente"
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15220 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15221 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15222 #~ msgstr ""
15223 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
15224 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
15225 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
15226 #~ "effetto."